1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
3 #: src/wx/video_panel.cc:82
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2018-02-09 00:32+0200\n"
10 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
11 "Language-Team: Russian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
29 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 msgid "%d KDM written to %s"
34 msgstr "%d KDM записан в %s"
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 msgid "%d KDMs written to %s"
39 msgstr "%d KDM записаны в %s"
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:242
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
89 #: src/wx/video_panel.cc:246
91 msgstr "3D альтернатива"
93 #: src/wx/video_panel.cc:247
95 msgstr "3D только левый"
97 #: src/wx/video_panel.cc:244
99 msgstr "3D левый/правый"
101 #: src/wx/video_panel.cc:248
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D только правый"
105 #: src/wx/video_panel.cc:245
106 msgid "3D top/bottom"
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
141 "возникновения ошибки.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
151 "кадров контента.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Добавить кинотеатр"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Добавить кинотеатр..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgstr "Добавить DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Добавить папку DKDM"
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Добавить KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Добавить OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Добавить экран"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Добавить экран..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Добавить DCP."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Добавить файл(ы)..."
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Добавить папку..."
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Добавить последовательность изображений"
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
234 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
235 "«Intermediate» -> «Leaf»."
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
242 msgid "Adjust white point to"
243 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
245 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 msgstr "Продвинутые…"
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Внешний вид..."
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
291 #: src/wx/player_information.cc:132
293 msgid "Audio channels: %d"
294 msgstr "Аудио каналы: %d"
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
301 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
309 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
313 msgid "Automatically analyse content audio"
314 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
322 msgstr "Скрытая копия"
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
325 msgid "Blue chromaticity"
326 msgstr "Синяя цветность"
328 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgstr "Файл жирного шрифта"
332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgstr "Жирный шрифт"
336 #: src/wx/video_panel.cc:151
340 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
344 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
345 msgid "Burn subtitles into image"
346 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
348 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
349 msgid "But I have to use fader"
350 msgstr "Но я должен использовать микшер"
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
357 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
366 msgid "CPL annotation text"
367 msgstr "CPL аннотация"
369 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
370 msgid "CPL's content is not encrypted."
371 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
373 #: src/wx/audio_panel.cc:89
375 msgstr "Просчитать..."
377 #: src/wx/job_view.cc:58
381 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
383 msgid "Cannot reference this DCP."
384 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
386 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
388 msgid "Cannot reference this DCP: "
389 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
391 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
393 msgid "Certificate chain"
394 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
396 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
397 msgid "Certificate downloaded"
398 msgstr "Сертификат загружен"
400 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
404 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
406 msgstr "Усиление канала"
408 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
412 #: src/wx/config_dialog.cc:180
413 msgid "Check for testing updates on startup"
414 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
416 #: src/wx/config_dialog.cc:176
417 msgid "Check for updates on startup"
418 msgstr "Проверять обновления при запуске"
420 #: src/wx/content_menu.cc:80
421 msgid "Choose CPL..."
422 msgstr "Выберите CPL..."
424 #: src/wx/content_panel.cc:374
425 msgid "Choose a DCP folder"
426 msgstr "Выбрать папку DCP"
428 #: src/wx/content_menu.cc:296
429 msgid "Choose a file"
430 msgstr "Выбрать файл"
432 #: src/wx/content_panel.cc:301
433 msgid "Choose a file or files"
434 msgstr "Выбрать файл или файлы"
436 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
437 msgid "Choose a folder"
438 msgstr "Выбрать папку"
440 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
441 msgid "Choose a font"
442 msgstr "Выбрать шрифт"
444 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
445 msgid "Choose a font file"
446 msgstr "Выбрать файл шрифта"
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
449 msgid "Cinema and screen database file"
450 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
452 #: src/wx/content_widget.h:79
453 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
455 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
458 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
462 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
463 msgid "Colour conversion"
464 msgstr "Преобразование цвета"
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
467 #: src/wx/video_panel.cc:217
468 msgid "Colour|Custom"
469 msgstr "Пользовательское"
471 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
476 msgid "Configuration file"
477 msgstr "Конфигурационный файл"
479 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
481 msgid "Config|Timing"
484 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
485 msgid "Confirm KDM email"
486 msgstr "Подтверждение email KDM"
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
492 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
493 #: src/wx/film_editor.cc:53
497 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
498 msgid "Content Properties"
499 msgstr "Свойства контента"
501 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
503 msgstr "Тип контента"
505 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
506 msgid "Content version"
507 msgstr "Версия контента"
509 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
513 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
515 msgstr "Копировать в название"
517 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
518 msgid "Could not analyse audio."
519 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
521 #: src/wx/config_dialog.cc:458
523 msgid "Could not import certificate (%s)"
524 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
526 #: src/wx/content_menu.cc:380
527 msgid "Could not load KDM."
528 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
530 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
531 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
532 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
533 msgid "Could not read certificate file."
534 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
536 #: src/wx/config_dialog.cc:668
538 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
539 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
541 #: src/wx/film_viewer.cc:853
543 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
544 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
551 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
552 msgid "Create in folder"
553 msgstr "Создать в папке"
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
559 #: src/wx/video_panel.cc:111
561 msgstr "Кадрирование"
563 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
565 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
568 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
573 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
578 msgid "DCP asset filename format"
579 msgstr "Формат именования данных DCP"
581 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 msgid "DCP directory"
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
586 msgid "DCP metadata filename format"
587 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
589 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
590 msgid "DCP validates OK."
593 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
595 msgid "DCP verification"
598 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
599 #: src/wx/wx_util.cc:116
603 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
605 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
606 msgstr "Аудио DCP-o-matic - %s"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
609 msgid "Debug: decode"
610 msgstr "Отладка: декодирование"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
613 msgid "Debug: email sending"
614 msgstr "Отладка: отправка email"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
617 msgid "Debug: encode"
618 msgstr "Отладка: кодирование"
620 #: src/wx/player_information.cc:159
622 msgid "Decode resolution: %dx%d"
623 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
625 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
626 msgid "Decrypting KDMs"
627 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
630 msgid "Default DCP audio channels"
631 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
634 msgid "Default ISDCF name details"
635 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
638 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
639 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
642 msgid "Default KDM directory"
643 msgstr "Стандартный папка KDM"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
646 msgid "Default audio delay"
647 msgstr "Стандартная задержка аудио"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
650 msgid "Default container"
651 msgstr "Стандартный формат кадра"
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
654 msgid "Default content type"
655 msgstr "Стандартный тип контента"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
658 msgid "Default directory for new films"
659 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
662 msgid "Default duration of still images"
663 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
666 msgid "Default scale-to"
667 msgstr "Стандартное масштабирование"
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
670 msgid "Default standard"
671 msgstr "Стандарт по умолчанию"
673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
674 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
675 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
681 #: src/wx/audio_panel.cc:93
685 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
689 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
694 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
695 msgid "Dolby / Doremi"
696 msgstr "Dolby / Doremi"
698 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
699 msgid "Don't ask this again"
700 msgstr "Больше не спрашивать"
702 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
703 msgid "Don't send emails"
704 msgstr "Не отправлять email-ы"
706 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
707 msgid "Don't show hints again"
708 msgstr "Больше не показывать подсказки"
710 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
711 msgid "Don't show this message again"
712 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
714 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
718 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
719 msgid "Download certificate"
720 msgstr "Скачать сертификат"
722 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
726 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
727 msgid "Downloading certificate"
728 msgstr "Скачивание сертификата"
730 #: src/wx/player_information.cc:89
732 msgid "Dropped frames: %d"
733 msgstr "Потерянные кадры: %d"
735 #: src/wx/content_panel.cc:104
739 #: src/wx/screens_panel.cc:59
740 msgid "Edit Cinema..."
741 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
743 #: src/wx/screens_panel.cc:65
744 msgid "Edit Screen..."
745 msgstr "Редактировать экран..."
747 #: src/wx/screens_panel.cc:170
749 msgstr "Редактировать кинотеатр"
751 #: src/wx/screens_panel.cc:246
753 msgstr "Редактировать экран"
755 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
757 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
758 #: src/wx/editable_list.h:77
760 msgstr "Редактировать..."
762 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
766 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
767 msgid "Effect colour"
768 msgstr "Цвет эффекта"
770 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
771 msgid "Email address"
772 msgstr "E-mail адрес"
774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
775 msgid "Email addresses for KDM delivery"
776 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
778 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
779 msgid "Encoding Servers"
780 msgstr "Сервера кодирования"
782 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
784 msgstr "Зашифрованный"
786 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
790 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
792 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
793 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
799 #: src/wx/config_dialog.cc:384
803 #: src/wx/config_dialog.cc:733
804 msgid "Export KDM decryption certificate..."
805 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
807 #: src/wx/config_dialog.cc:735
808 msgid "Export KDM decryption chain..."
809 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
811 #: src/wx/config_dialog.cc:737
812 msgid "Export all KDM decryption settings..."
813 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
815 #: src/wx/export_dialog.cc:47
817 msgstr "Экспортировать проект"
819 #: src/wx/config_dialog.cc:401
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
824 msgid "FTP (for Dolby)"
825 msgstr "FTP (для Dolby)"
827 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
828 msgid "Facility (e.g. DLA)"
829 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
831 #: src/wx/video_panel.cc:165
833 msgstr "Постепенное появление"
835 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
837 msgstr "Время постепенного появления"
839 #: src/wx/video_panel.cc:170
841 msgstr "Постепенное затухание"
843 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
844 msgid "Fade out time"
845 msgstr "Время постепенного затухания"
847 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
849 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
850 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
852 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
853 msgid "Filename format"
854 msgstr "Формат названия файла"
856 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
858 msgstr "Название проекта"
860 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
866 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
868 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
871 #: src/wx/content_menu.cc:73
872 msgid "Find missing..."
873 msgstr "Найти отсутствующее..."
875 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
876 msgid "Folder / ZIP name format"
877 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
879 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
883 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
884 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
888 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
892 #: src/wx/export_dialog.cc:49
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
898 msgstr "Частота Кадров"
900 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
902 msgstr "Частота кадров"
904 #: src/wx/player_information.cc:129
906 msgid "Frame rate: %d"
907 msgstr "Частота кадров: %d"
909 #: src/wx/about_dialog.cc:66
910 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
912 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
913 "для создания DCP практически из чего угодно."
915 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
923 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
924 msgid "From template"
927 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
931 #: src/wx/timing_panel.cc:96
933 msgstr "Полная длительность"
935 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
939 #: src/wx/audio_panel.cc:77
943 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
944 msgid "Gain Calculator"
945 msgstr "Калькулятор усиления"
947 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
949 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
950 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
952 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
956 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
957 msgid "Get from file..."
958 msgstr "Выбрать из файла..."
960 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
964 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
965 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
969 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
971 msgstr "Перейти к кадру"
973 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
974 msgid "Go to timecode"
975 msgstr "Перейти к таймкоду"
977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
978 msgid "Green chromaticity"
979 msgstr "Зеленая цветность"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
982 msgid "Guess from content"
983 msgstr "Угадать из контента"
985 #: src/wx/export_dialog.cc:33
989 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
990 msgid "Higher priority"
991 msgstr "Более высокий приоритет"
993 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
997 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1001 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1002 msgid "Host name or IP address"
1003 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1005 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1006 msgid "I want to play this back at fader"
1007 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1009 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1018 msgid "IP address / host name"
1019 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1021 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1027 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1028 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1029 "become useless. Proceed with caution!"
1031 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1032 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1033 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1035 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1036 msgid "Image X position"
1037 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1040 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1041 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1045 msgstr "Импортировать…"
1047 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1048 msgid "Important notice"
1049 msgstr "Важное замечание"
1051 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1053 msgid "Incorrect version"
1054 msgstr "Версия контента"
1056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1058 msgstr "Входная гамма"
1060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1061 msgid "Input gamma correction"
1062 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1066 msgstr "Входная мощность"
1068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1069 msgid "Input transfer function"
1070 msgstr "Входная функция передачи"
1072 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1074 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1075 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1077 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1078 msgid "Intermediate"
1079 msgstr "Intermediate"
1081 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1082 msgid "Intermediate common name"
1083 msgstr "Intermediate common name"
1085 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1090 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1091 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1094 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1095 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1101 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1103 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1105 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1107 msgstr "Курсивный шрифт"
1109 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1111 "JPEG2000 bandwidth\n"
1112 "for newly-encoded data"
1114 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1115 "для свеже-кодированных данных"
1117 #: src/wx/content_menu.cc:72
1119 msgstr "Подсоединить"
1121 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1122 msgid "Jump to selected content"
1123 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1129 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1133 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1134 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1138 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1139 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1140 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1150 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1154 #: src/wx/content_panel.cc:108
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1162 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1163 msgid "Leaf common name"
1164 msgstr "Leaf common name"
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1167 msgid "Leaf private key"
1168 msgstr "Leaf private key"
1170 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1171 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1172 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1174 #: src/wx/video_panel.cc:116
1178 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1182 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1184 msgstr "Продолжительность"
1186 #: src/wx/player_information.cc:145
1187 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1188 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1190 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1191 msgid "Line spacing"
1192 msgstr "Интервал между рядами"
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1198 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1200 msgid "Loudness range %.2f LU"
1201 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1203 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1204 msgid "Lower priority"
1205 msgstr "Более низкий приоритет"
1207 #: src/wx/content_panel.cc:571
1209 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1211 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1212 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1213 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1215 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1216 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1217 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1220 msgid "Mail password"
1221 msgstr "Пароль почты"
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1224 msgid "Mail user name"
1225 msgstr "Пользователь почты"
1227 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1228 msgid "Make DCP anyway"
1229 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1231 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1232 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1233 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1235 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1237 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1239 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1240 msgid "Make certificate chain"
1241 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1243 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1244 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1245 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1252 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1253 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1256 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1257 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1264 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1265 msgid "Mix audio down to stereo"
1266 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1268 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1269 msgid "Move configuration"
1270 msgstr "Переместить конфигурацию"
1272 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1273 msgid "Move content"
1274 msgstr "Передвинуть контент"
1276 #: src/wx/content_panel.cc:105
1277 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1278 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1280 #: src/wx/content_panel.cc:109
1281 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1282 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1284 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1285 msgid "Move to start of reel"
1286 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1288 #: src/wx/video_panel.cc:386
1289 msgid "Multiple content selected"
1290 msgstr "Множественное выделение контента"
1292 #: src/wx/content_widget.h:70
1293 msgid "Multiple values"
1294 msgstr "Несколько значений"
1296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1297 msgid "My Documents"
1298 msgstr "Мои документы"
1300 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1301 msgid "My problem is"
1302 msgstr "Моя проблема"
1304 #: src/wx/content_panel.cc:575
1306 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1308 #: src/wx/content_panel.cc:579
1310 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1312 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1316 #: src/wx/player_information.cc:121
1318 msgstr "Необходим KDM"
1320 #: src/wx/player_information.cc:116
1322 msgstr "Необходим OV"
1324 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1326 msgstr "Новое название"
1328 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1329 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1330 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1332 #: src/wx/player_information.cc:104
1333 msgid "No DCP loaded."
1334 msgstr "Нет загруженных DCP."
1336 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1338 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1339 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1341 #: src/wx/content_panel.cc:348
1342 msgid "No content found in this folder."
1343 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1345 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1347 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1348 #: src/wx/video_panel.cc:315
1352 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1354 msgstr "Файл обычного шрифта"
1356 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1358 msgstr "Обычный шрифт"
1360 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1365 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1367 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1371 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1372 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1374 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1379 msgid "Only servers encode"
1380 msgstr "Кодирование только серверами"
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1383 msgid "Open console window"
1384 msgstr "Открыть консольное окно"
1386 #: src/wx/content_panel.cc:113
1387 msgid "Open the timeline for the film."
1388 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1390 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1391 msgid "Organisation"
1392 msgstr "Organisation"
1394 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1395 msgid "Organisational unit"
1396 msgstr "Organisational unit"
1398 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1399 msgid "Other trusted devices"
1400 msgstr "Иные доверенные устройства"
1402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1403 msgid "Outgoing mail server"
1404 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1406 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1410 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1411 msgid "Outline content"
1412 msgstr "Очертить контент"
1414 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1415 msgid "Outline width"
1416 msgstr "Ширина обводки"
1418 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1419 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1420 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1422 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1426 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1428 msgstr "Выходной файл"
1430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1431 msgid "Output gamma correction"
1432 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1434 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1435 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1436 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1442 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1446 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1447 msgid "Paste audio settings"
1448 msgstr "Вставить настройки аудио"
1450 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1451 msgid "Paste subtitle settings"
1452 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1454 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1455 msgid "Paste video settings"
1456 msgstr "Вставить настройки видео"
1458 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1462 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1466 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1468 msgid "Peak: %.2fdB"
1469 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1471 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1472 msgid "Peak: unknown"
1473 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1475 #: src/wx/player_information.cc:71
1477 msgstr "Производительность"
1479 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1481 msgstr "Вопроизведение"
1483 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1485 msgstr "Длительность воспроизведения"
1487 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1488 msgid "Play sound via"
1489 msgstr "Вопроизводить звук через"
1491 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1493 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1494 "about the problem."
1496 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1497 "поводу вашей проблемы."
1499 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1500 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1501 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1503 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1507 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1511 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1515 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1519 #: src/wx/content_menu.cc:74
1520 msgid "Properties..."
1521 msgstr "Свойства..."
1523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1528 msgid "RGB to XYZ conversion"
1529 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1531 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1533 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1535 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1539 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1540 msgid "Rating (e.g. 15)"
1541 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1543 #: src/wx/content_menu.cc:75
1544 msgid "Re-examine..."
1545 msgstr "Перепроверить..."
1547 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1548 msgid "Re-make certificates and key..."
1549 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1559 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1560 msgid "Recipient certificate"
1561 msgstr "Сертификат получателя"
1563 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1565 msgid "Recreate signing certificates"
1566 msgstr "Сертификат получателя"
1568 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1573 msgid "Red chromaticity"
1574 msgstr "Красная цветность"
1576 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1583 msgstr "Длительность бобины"
1585 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1589 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1590 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1592 msgstr "Пользовательское"
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1595 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1596 #: src/wx/editable_list.h:80
1600 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1601 msgid "Remove Cinema"
1602 msgstr "Убрать кинотеатр"
1604 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1605 msgid "Remove Screen"
1606 msgstr "Убрать экран"
1608 #: src/wx/content_panel.cc:101
1609 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1610 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1612 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1613 msgid "Rename template"
1614 msgstr "Переименовать шаблон"
1616 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1618 msgstr "Переименовать..."
1620 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1624 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1625 msgid "Repeat Content"
1626 msgstr "Повторить контент"
1628 #: src/wx/content_menu.cc:71
1630 msgstr "Повторить..."
1632 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1633 msgid "Report A Problem"
1634 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1637 msgid "Reset to default subject and text"
1638 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1641 msgid "Reset to default text"
1642 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1644 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1648 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1649 msgid "Restore to original colours"
1650 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1652 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1656 #: src/wx/video_panel.cc:127
1660 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1661 msgid "Right click to change gain."
1662 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1664 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1666 msgstr "Правый глаз"
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1672 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1673 msgid "Root common name"
1674 msgstr "Root common name"
1676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1681 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1682 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1684 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1688 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1690 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1691 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1693 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1694 msgid "Save template"
1695 msgstr "Сохранить шаблон"
1697 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1698 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1699 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1701 #: src/wx/video_panel.cc:175
1703 msgstr "Масштабирование"
1705 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1710 msgid "Search network for servers"
1711 msgstr "Искать сервера в сети"
1713 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1714 msgid "Select CPL XML file"
1715 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1719 msgid "Select Certificate File"
1720 msgstr "Выберите файл сертификата"
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1723 msgid "Select Chain File"
1724 msgstr "Выберите файл цепочки"
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1727 msgid "Select Export File"
1728 msgstr "Выберите файл экспорта"
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1731 msgid "Select File To Import"
1732 msgstr "Выберите импортируемый файл"
1734 #: src/wx/content_menu.cc:374
1736 msgstr "Выберите KDM"
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1739 msgid "Select Key File"
1740 msgstr "Выберите файл ключа"
1742 #: src/wx/content_menu.cc:400
1744 msgstr "Выберите OV"
1746 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1747 msgid "Select certificate file"
1748 msgstr "Выберите файл сертификата"
1750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1751 msgid "Select cinema and screen database file"
1752 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1755 msgid "Select configuration file"
1756 msgstr "Выберите файл конфигурации"
1758 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1759 msgid "Select output file"
1760 msgstr "Выберите выходной файл"
1762 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1763 msgid "Send by email"
1764 msgstr "Отправить по email"
1766 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1768 msgstr "Отправить email-ы"
1770 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1772 msgstr "Отправить логи"
1774 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1775 msgid "Serial number"
1776 msgstr "Серийный номер"
1778 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1786 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1790 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1791 msgid "Set from file..."
1792 msgstr "Выбрать из файла..."
1794 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1795 msgid "Set from system font..."
1796 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1798 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1799 msgid "Set language"
1800 msgstr "Выбрать язык"
1802 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1807 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1811 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1812 msgid "Show audio..."
1813 msgstr "Показать аудио..."
1815 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1816 msgid "Show graph of audio levels..."
1817 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1821 msgstr "Подписанный"
1823 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1824 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1825 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1827 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1828 msgid "Simple gamma"
1829 msgstr "Простая гамма"
1831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1832 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1833 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1835 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1837 msgstr "Одна бобина"
1839 #: src/wx/player_information.cc:127
1842 msgstr "Размер: %dx%d"
1844 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1846 msgstr "Сглаживание"
1848 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1850 msgstr "Присоединять"
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1853 msgid "Split by video content"
1854 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1856 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1857 msgid "Stable version "
1858 msgstr "Стабильная версия "
1860 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1864 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1868 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1869 msgid "Start of reel"
1870 msgstr "Начало катушки"
1872 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1876 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1877 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1878 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1884 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1888 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1889 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1890 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1892 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1893 msgid "Subtitle appearance"
1894 msgstr "Внешний вид субтитров"
1896 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1897 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1901 #: src/wx/player_information.cc:137
1902 msgid "Subtitles: no"
1903 msgstr "Субтитры: нет"
1905 #: src/wx/player_information.cc:135
1906 msgid "Subtitles: yes"
1907 msgstr "Субтитры: да"
1909 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1910 msgid "Supported by"
1911 msgstr "Финансовая поддержка"
1913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1919 msgstr "Целевой путь"
1921 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1922 msgid "Temp version"
1923 msgstr "Временная версия"
1925 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1929 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1930 msgid "Template name"
1931 msgstr "Название шаблона"
1933 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1934 msgid "Template names must not be empty."
1935 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1937 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1941 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1942 msgid "Territory (e.g. UK)"
1943 msgstr "Территория (напр. UA)"
1945 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1946 msgid "Test version "
1947 msgstr "Тестовая версия "
1949 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1951 msgstr "Тестирование"
1953 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1954 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1955 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1957 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1959 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1960 "contains a small error\n"
1961 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1962 "you want to re-create\n"
1963 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1966 #: src/wx/content_menu.cc:360
1968 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1969 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1972 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1973 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1975 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1977 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1979 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1981 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1984 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1985 "or overwrite it with your current configuration?"
1987 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
1988 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
1990 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1991 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1992 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1994 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1996 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1997 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1999 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2000 msgid "There is not enough free memory to do that."
2001 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2003 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2005 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2006 "certificate. Only the first certificate will be used."
2008 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2009 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2011 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2012 msgid "This is not a valid CPL file"
2013 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2015 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2019 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2023 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2027 #: src/wx/content_panel.cc:112
2031 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2032 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2033 msgid "Timing|Timing"
2036 #: src/wx/video_panel.cc:140
2040 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2041 msgid "Translated by"
2044 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2045 msgid "Trim after current position"
2046 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2048 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2049 msgid "Trim from end"
2050 msgstr "Обрезать с конца"
2052 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2053 msgid "Trim from start"
2054 msgstr "Обрезать с начала"
2056 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2057 msgid "Trim up to current position"
2058 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2060 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2062 msgid "True peak is %.2fdB"
2063 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2065 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2066 #: src/wx/video_panel.cc:97
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2075 msgid "UTC offset (time zone)"
2076 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2170 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2186 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2190 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2191 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2192 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2194 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2195 msgid "Use ISDCF name"
2196 msgstr "Использовать ISDCF"
2198 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2200 msgstr "Использовать лучшее"
2202 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2204 msgstr "Использовать заготовку"
2206 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2207 msgid "Use subtitles"
2208 msgstr "Использовать субтитры"
2210 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2211 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2212 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2214 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2215 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2216 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2218 #: src/wx/video_panel.cc:79
2219 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2220 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2222 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2223 msgid "Use this file as new configuration"
2224 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2228 msgstr "Имя пользователя"
2230 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2231 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2232 #: src/wx/video_panel.cc:75
2236 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2237 msgid "Video Waveform"
2238 msgstr "График видео"
2240 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2241 msgid "Video frame rate"
2242 msgstr "Частота кадров видео"
2244 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2246 msgstr "Просмотр..."
2248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2250 msgstr "Предупреждения"
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2254 msgstr "Белая точка"
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2257 msgid "White point adjustment"
2258 msgstr "Регулировка белой точки"
2260 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2261 msgid "With help from"
2262 msgstr "Помощь в разработке"
2264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2265 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2266 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2268 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2269 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2270 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2272 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2273 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2274 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2276 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2278 msgstr "Сохранить в"
2280 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2282 msgstr "Программирование"
2284 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2288 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2292 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2296 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2301 msgid "YUV to RGB conversion"
2302 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2305 msgid "YUV to RGB matrix"
2306 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2308 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2311 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2314 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2315 "уже есть экран с таким названием."
2317 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2320 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2321 "screen with this name."
2323 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2324 "уже есть экран с таким названием."
2326 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2328 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2329 "you want to continue?"
2331 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2332 "хотите продолжить?"
2334 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2336 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2338 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2339 "отправлять письма."
2341 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2342 msgid "Your email address"
2343 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2345 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2346 msgid "component value"
2347 msgstr "значение компонента"
2349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2353 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2358 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2359 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2363 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2364 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2368 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2369 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2373 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2374 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2382 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2387 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2391 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2395 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2407 #~ msgid "No DCP selected."
2408 #~ msgstr "Не выбран DCP."
2413 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2414 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
2417 #~ msgstr "Загрузить..."
2420 #~ msgstr "Новый проект"
2422 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2423 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2425 #~ msgid "Subtitle colours"
2426 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2428 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2429 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2434 #~ msgid "Contact email"
2435 #~ msgstr "Контактный email"
2437 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2438 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2447 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2448 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2449 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2451 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2452 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2453 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2457 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2458 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2459 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2460 #~ "the \"DCP\" tab."
2462 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2463 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2464 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2465 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2468 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2469 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2470 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2471 #~ "the \"DCP\" tab."
2473 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2474 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2475 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2476 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2482 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2483 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2485 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2486 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2489 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2490 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2492 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2493 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2494 #~ "MasterImage и т.п.)"
2497 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2498 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2500 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2501 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2504 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2505 #~ "likely to cause problems on playback."
2507 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2508 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2511 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2512 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2514 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2515 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2516 #~ "полной уверенности."
2519 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2520 #~ "some projectors."
2522 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2523 #~ "некоторых проекторах."
2526 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2527 #~ "of your audio content."
2529 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2530 #~ "вашего аудио-контента."
2533 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2536 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2537 #~ "аудио-контента."
2539 #~ msgid "Server serial number"
2540 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2543 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2544 #~ "cause problems on playback."
2546 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2547 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2550 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2553 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2554 #~ "воспроизведении."
2557 #~ msgstr "Кинотеатр"
2559 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2560 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2562 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2563 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2565 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2566 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2574 #~ msgid "Fetching..."
2575 #~ msgstr "Установка..."
2577 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2578 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2580 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2581 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2587 #~ msgstr "статичный"
2589 #~ msgid "subtitles"
2590 #~ msgstr "субтитры"
2595 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2596 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2599 #~ msgstr "Копировать..."
2601 #~ msgid "Load from file..."
2602 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2607 #~ msgid "Server manufacturer"
2608 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2611 #~ msgstr "Неизвестный"
2613 #~ msgid "Use all servers"
2614 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2616 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2617 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2619 #~ msgid "Default issuer"
2620 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2622 #~ msgid "Show Audio..."
2623 #~ msgstr "Показать звук..."
2625 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2626 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2628 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2629 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2631 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2632 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"