1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
40 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:208
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgstr "3D альтернатива"
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
160 msgstr "3D только левый"
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
269 #: src/wx/update_dialog.cc:43
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
311 #: src/wx/content_panel.cc:110
313 msgstr "Добавить DCP..."
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgstr "Добавить KDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
325 msgstr "Добавить OV..."
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
329 msgstr "Добавить экран"
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
335 #: src/wx/content_panel.cc:111
337 msgstr "Добавить DCP."
339 #: src/wx/content_panel.cc:107
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
346 #: src/wx/content_panel.cc:102
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
350 #: src/wx/content_panel.cc:106
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
363 #: src/wx/text_panel.cc:355
365 msgstr "Добавить новый…"
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
372 #: src/wx/content_panel.cc:103
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
390 #: src/wx/text_panel.cc:175
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
407 msgstr "Продвинутые…"
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
426 msgstr "Продвинутые…"
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
457 #: src/wx/text_panel.cc:117
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудио каналы: %d"
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Выбрать язык"
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
546 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
551 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
553 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
561 msgid "Automatically analyse content audio"
562 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
570 msgstr "Скрытая копия"
572 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
573 msgid "Barco Alchemy"
574 msgstr "Barco Alchemy"
576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
577 msgid "Blue chromaticity"
578 msgstr "Синяя цветность"
580 #: src/wx/video_panel.cc:154
583 msgstr "Обрезка снизу"
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
589 #: src/wx/text_panel.cc:90
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "Но я должен использовать микшер"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
601 #: src/wx/text_panel.cc:196
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "CPL аннотация"
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
623 #: src/wx/audio_panel.cc:89
625 msgstr "Просчитать..."
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
631 #: src/wx/audio_panel.cc:328
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
636 #: src/wx/audio_panel.cc:330
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
641 #: src/wx/text_panel.cc:591
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
646 #: src/wx/text_panel.cc:593
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
651 #: src/wx/video_panel.cc:595
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
656 #: src/wx/video_panel.cc:597
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
661 #: src/wx/text_view.cc:71
665 #: src/wx/text_view.cc:46
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
670 msgid "Certificate chain"
671 msgstr "Цепочка сертификатов"
673 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
674 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
676 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
677 msgid "Certificate downloaded"
678 msgstr "Сертификат загружен"
680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
684 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
686 msgstr "Усиление канала"
688 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
692 #: src/wx/config_dialog.cc:161
693 msgid "Check for testing updates on startup"
694 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
696 #: src/wx/config_dialog.cc:157
697 msgid "Check for updates on startup"
698 msgstr "Проверять обновления при запуске"
700 #: src/wx/content_menu.cc:95
701 msgid "Choose CPL..."
702 msgstr "Выберите CPL..."
704 #: src/wx/content_panel.cc:514
705 msgid "Choose a DCP folder"
706 msgstr "Выбрать папку DCP"
708 #: src/wx/content_menu.cc:339
709 msgid "Choose a file"
710 msgstr "Выбрать файл"
712 #: src/wx/content_panel.cc:435
713 msgid "Choose a file or files"
714 msgstr "Выбрать файл или файлы"
716 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:468
717 msgid "Choose a folder"
718 msgstr "Выбрать папку"
720 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
721 msgid "Choose a font"
722 msgstr "Выбрать шрифт"
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
725 msgid "Choose a font file"
726 msgstr "Выбрать файл шрифта"
728 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
733 msgid "Cinema and screen database file"
734 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
736 #: src/wx/content_widget.h:81
737 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
739 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
744 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
747 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
748 msgid "Closed captions"
749 msgstr "Скрытые титры"
751 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
755 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
756 msgid "Colour conversion"
757 msgstr "Преобразование цвета"
759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
760 #: src/wx/video_panel.cc:191
761 msgid "Colour|Custom"
762 msgstr "Пользовательское"
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
767 msgstr "Копировать в название"
769 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
774 msgid "Configuration file"
775 msgstr "Конфигурационный файл"
777 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
779 msgid "Config|Timing"
782 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
783 msgid "Confirm KDM email"
784 msgstr "Подтверждение email KDM"
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
790 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
794 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
795 msgid "Content Properties"
796 msgstr "Свойства контента"
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
800 msgstr "Тип контента"
802 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
803 msgid "Content directory"
804 msgstr "Папка контента"
806 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
807 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
808 msgid "Content version"
809 msgstr "Версия контента"
811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
813 msgid "Content versions"
814 msgstr "Версия контента"
816 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
820 #: src/wx/text_panel.cc:104
823 msgstr "Координата|Y"
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
827 msgstr "Копировать в название"
829 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
834 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
835 msgid "Could not analyse audio."
836 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
838 #: src/wx/text_panel.cc:908
840 msgid "Could not analyse subtitles."
841 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
843 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
845 msgid "Could not find serial number %s"
846 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
848 #: src/wx/config_dialog.cc:373
850 msgid "Could not import certificate (%s)"
851 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
853 #: src/wx/content_menu.cc:424
854 msgid "Could not load KDM"
855 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
857 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
859 msgid "Could not load certficate (%s)"
860 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
862 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
864 msgid "Could not read DCP: %s"
865 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
868 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
870 msgid "Could not read certificate file (%1)"
871 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
873 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
874 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
875 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
876 msgid "Could not read certificate file."
877 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
879 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
881 msgid "Could not read certificates from Qube server."
882 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
884 #: src/wx/config_dialog.cc:627
886 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
887 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
889 #: src/wx/film_viewer.cc:599
891 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
892 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
899 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
900 msgid "Create in folder"
901 msgstr "Создать в папке"
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
907 #: src/wx/video_panel.cc:95
909 msgstr "Кадрирование"
911 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
913 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
914 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
916 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
918 msgstr "Указатель: ничего"
920 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
924 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
925 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
929 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
930 msgid "DCP Text Track"
931 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
934 msgid "DCP asset filename format"
935 msgstr "Формат именования данных DCP"
937 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
938 msgid "DCP directory"
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
942 msgid "DCP metadata filename format"
943 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
946 msgid "DCP validates OK."
947 msgstr "Валидация DCP - OK."
949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
950 msgid "DCP verification"
951 msgstr "Проверка DCP"
953 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
954 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
955 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
959 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
961 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
962 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
964 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
965 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
968 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
969 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
974 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
975 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
978 msgid "Debug log file"
979 msgstr "Отладочный лог-файл"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
984 msgstr "Отладка: декодирование"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
988 msgid "Debug: audio analysis"
989 msgstr "Стандартная задержка аудио"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
992 msgid "Debug: email sending"
993 msgstr "Отладка: отправка email"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
996 msgid "Debug: encode"
997 msgstr "Отладка: кодирование"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1001 msgid "Debug: player"
1002 msgstr "Отладка: декодирование"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1006 msgid "Debug: video view"
1007 msgstr "Отладка: кодирование"
1009 #: src/wx/player_information.cc:175
1011 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1012 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1015 msgid "Decrypting KDMs"
1016 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1019 msgid "Default DCP audio channels"
1020 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1023 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1024 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1027 msgid "Default KDM directory"
1028 msgstr "Стандартный папка KDM"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1031 msgid "Default audio delay"
1032 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1036 msgid "Default chain"
1037 msgstr "Стандартный формат кадра"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1040 msgid "Default container"
1041 msgstr "Стандартный формат кадра"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1044 msgid "Default content type"
1045 msgstr "Стандартный тип контента"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1048 msgid "Default directory for new films"
1049 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1053 msgid "Default distributor"
1054 msgstr "Стандартный издатель"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1057 msgid "Default duration of still images"
1058 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1062 msgid "Default facility"
1063 msgstr "Стандартное масштабирование"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1066 msgid "Default standard"
1067 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1071 msgid "Default studio"
1072 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1076 msgstr "Стандартные"
1078 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1079 msgid "Define font in output and export font file"
1082 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1086 #: src/wx/job_view.cc:78
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1091 msgid "Direct Sound"
1094 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1098 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1099 msgid "Dolby / Doremi"
1100 msgstr "Dolby / Doremi"
1102 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1103 msgid "Don't ask this again"
1104 msgstr "Больше не спрашивать"
1106 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1107 msgid "Don't send emails"
1108 msgstr "Не отправлять email-ы"
1110 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1111 msgid "Don't show hints again"
1112 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1114 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1115 msgid "Don't show this message again"
1116 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1118 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1122 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1123 msgid "Download certificate"
1124 msgstr "Скачать сертификат"
1126 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1128 msgstr "Загрузка..."
1130 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1131 msgid "Downloading certificate"
1132 msgstr "Скачивание сертификата"
1134 #: src/wx/player_information.cc:93
1136 msgid "Dropped frames: %d"
1137 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1139 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1140 msgid "Dual-screen displays"
1141 msgstr "Двойной экран"
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1147 #: src/wx/content_panel.cc:118
1151 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1152 msgid "Edit Cinema..."
1153 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1155 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1156 msgid "Edit Screen..."
1157 msgstr "Редактировать экран..."
1159 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1161 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1163 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1165 msgid "Edit recipient"
1166 msgstr "Редактировать экран"
1168 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1170 msgstr "Редактировать экран"
1172 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1173 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1174 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1175 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1176 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1178 msgstr "Редактировать..."
1180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1185 msgid "Effect colour"
1186 msgstr "Цвет эффекта"
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1192 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1193 msgid "Email address"
1194 msgstr "E-mail адрес"
1196 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1197 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1198 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1200 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1201 msgid "Encoding Servers"
1202 msgstr "Сервера кодирования"
1204 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1206 msgstr "Зашифрованный"
1208 #: src/wx/text_view.cc:63
1212 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1214 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1215 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1224 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1225 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1228 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1229 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1233 msgid "Export certificate..."
1234 msgstr "Скачать сертификат…"
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1237 msgid "Export chain..."
1238 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1240 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1242 msgid "Export subtitles"
1243 msgstr "открыть субтитры"
1245 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1247 msgid "Export video file"
1248 msgstr "Экспортировать проект"
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1255 msgid "FTP (for Dolby)"
1256 msgstr "FTP (для Dolby)"
1258 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1263 #: src/wx/video_panel.cc:165
1265 msgstr "Постепенное появление"
1267 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1268 msgid "Fade in time"
1269 msgstr "Время постепенного появления"
1271 #: src/wx/video_panel.cc:168
1273 msgstr "Постепенное затухание"
1275 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1276 msgid "Fade out time"
1277 msgstr "Время постепенного затухания"
1279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1283 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1285 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1286 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1288 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1289 msgid "Filename format"
1290 msgstr "Формат названия файла"
1292 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1294 msgstr "Название проекта"
1296 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1300 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1306 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1308 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1311 #: src/wx/content_menu.cc:87
1312 msgid "Find missing..."
1313 msgstr "Найти отсутствующее..."
1315 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1316 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1317 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1319 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1320 msgid "First frame of composition"
1323 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1324 msgid "First frame of end credits"
1327 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1328 msgid "First frame of intermission"
1331 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1332 msgid "First frame of moving credits"
1335 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1336 msgid "First frame of title credits"
1339 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1340 msgid "Folder / ZIP name format"
1341 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1343 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1347 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1351 #: src/wx/text_panel.cc:116
1355 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1356 msgid "Forensically mark audio"
1357 msgstr "Форензик-метка аудио"
1359 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1360 msgid "Forensically mark video"
1361 msgstr "Форензик-метка видео"
1363 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1367 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1369 msgstr "Частота Кадров"
1371 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1373 msgstr "Частота кадров"
1375 #: src/wx/player_information.cc:145
1377 msgid "Frame rate: %d"
1378 msgstr "Частота кадров: %d"
1380 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1381 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1383 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1384 "для создания DCP практически из чего угодно."
1386 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1391 msgid "From address"
1392 msgstr "Отправитель"
1394 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1395 msgid "From template"
1398 #: src/wx/video_panel.cc:196
1399 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1402 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1404 msgstr "Полная длительность"
1406 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1410 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1414 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1418 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1419 msgid "Gain Calculator"
1420 msgstr "Калькулятор усиления"
1422 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1424 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1425 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1432 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1433 msgid "Get from file..."
1434 msgstr "Выбрать из файла..."
1436 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1440 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1441 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1445 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1447 msgstr "Перейти к кадру"
1449 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1450 msgid "Go to timecode"
1451 msgstr "Перейти к таймкоду"
1453 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1454 msgid "Green chromaticity"
1455 msgstr "Зеленая цветность"
1457 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1458 msgid "Higher priority"
1459 msgstr "Более высокий приоритет"
1461 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1465 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1469 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1470 msgid "Host name or IP address"
1471 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1473 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1474 msgid "I want to play this back at fader"
1475 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1477 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1486 msgid "IP address / host name"
1487 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1493 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1496 "If you continue with this operation\n"
1498 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1506 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1507 "DESTROYED.</span>\n"
1509 "If you are sure you want to continue please type\n"
1513 "into the box below, then click OK."
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1518 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1519 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1520 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1521 "useless. Proceed with caution!"
1523 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1524 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1525 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1530 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1531 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1532 "become useless. Proceed with caution!"
1534 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1535 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1536 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1538 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1540 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1543 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1544 msgid "Image X position"
1545 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1548 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1549 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1551 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1552 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1553 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1556 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1557 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1561 msgstr "Импортировать…"
1563 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1564 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1565 msgid "Important notice"
1566 msgstr "Важное замечание"
1568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1569 msgid "Incorrect version"
1570 msgstr "Неправильная версия"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1574 msgstr "Входная гамма"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1577 msgid "Input gamma correction"
1578 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1582 msgstr "Входная мощность"
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1585 msgid "Input transfer function"
1586 msgstr "Входная функция передачи"
1588 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1590 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1591 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1594 msgid "Intermediate"
1595 msgstr "Intermediate"
1597 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1598 msgid "Intermediate common name"
1599 msgstr "Intermediate common name"
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1606 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1607 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1610 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1611 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1617 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1619 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1620 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1629 "JPEG2000 bandwidth\n"
1630 "for newly-encoded data"
1632 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1633 "для свеже-кодированных данных"
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1636 msgid "JPEG2000 comment"
1639 #: src/wx/content_menu.cc:86
1641 msgstr "Подсоединить"
1643 #: src/wx/controls.cc:90
1644 msgid "Jump to selected content"
1645 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1652 msgid "KDM directory"
1655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1659 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1665 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1666 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1674 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1677 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1681 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1682 #: src/wx/text_panel.cc:165
1686 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1688 msgid "Language Tag"
1691 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1692 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1695 #: src/wx/text_panel.cc:168
1697 msgid "Language of these subtitles"
1698 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1700 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1701 msgid "Language used for any sign language video track"
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1705 msgid "Last frame of composition"
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1709 msgid "Last frame of end credits"
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1713 msgid "Last frame of intermission"
1716 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1717 msgid "Last frame of moving credits"
1720 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1721 msgid "Last frame of title credits"
1724 #: src/wx/content_panel.cc:122
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1732 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1733 msgid "Leaf common name"
1734 msgstr "Leaf common name"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1737 msgid "Leaf private key"
1738 msgstr "Leaf private key"
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1741 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1742 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1744 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1748 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1750 msgstr "Продолжительность"
1752 #: src/wx/player_information.cc:161
1753 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1754 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1756 #: src/wx/text_panel.cc:108
1757 msgid "Line spacing"
1758 msgstr "Интервал между рядами"
1760 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1761 msgid "Load certificate..."
1762 msgstr "Скачать сертификат…"
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1766 msgstr "Расположения"
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1772 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1774 msgid "Loudness range %.2f LU"
1775 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1777 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1778 msgid "Lower priority"
1779 msgstr "Более низкий приоритет"
1781 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1785 #: src/wx/content_panel.cc:759
1787 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1791 msgid "MOV / ProRes"
1794 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1795 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1796 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1798 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1800 msgstr "MP4 / H.264"
1802 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1803 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1804 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1806 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1807 #. / film or an "additional" language.
1808 #: src/wx/text_panel.cc:174
1812 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1814 msgstr "Сделать DCP"
1816 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1817 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1818 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1820 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1823 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1825 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1827 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1829 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1830 msgid "Make certificate chain"
1831 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1833 #: src/wx/video_panel.cc:418
1837 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1841 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1843 msgid "Mark all audio channels"
1844 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1846 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1847 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1850 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1857 msgstr "Свойства..."
1859 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1864 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1865 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1868 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1869 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1878 msgstr "Диалоговое окно"
1880 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1888 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1889 msgid "Mix audio down to stereo"
1890 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1892 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1893 msgid "Move configuration"
1894 msgstr "Переместить конфигурацию"
1896 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1897 msgid "Move content"
1898 msgstr "Передвинуть контент"
1900 #: src/wx/content_panel.cc:119
1901 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1902 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1904 #: src/wx/content_panel.cc:123
1905 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1906 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1908 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1909 msgid "Move to start of reel"
1910 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1912 #: src/wx/video_panel.cc:497
1913 msgid "Multiple content selected"
1914 msgstr "Множественное выделение контента"
1916 #: src/wx/content_widget.h:71
1917 msgid "Multiple values"
1918 msgstr "Несколько значений"
1920 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1921 msgid "My Documents"
1922 msgstr "Мои документы"
1924 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1925 msgid "My problem is"
1926 msgstr "Моя проблема"
1928 #: src/wx/content_panel.cc:763
1930 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1932 #: src/wx/content_panel.cc:767
1934 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1937 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1938 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1942 #: src/wx/player_information.cc:137
1944 msgstr "Необходим KDM"
1946 #: src/wx/player_information.cc:132
1948 msgstr "Необходим OV"
1950 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1952 msgstr "Новое название"
1954 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1955 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1956 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1959 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1962 #: src/wx/player_information.cc:120
1963 msgid "No DCP loaded."
1964 msgstr "Нет загруженных DCP."
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1967 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1970 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1972 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1973 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1975 #: src/wx/content_panel.cc:487
1976 msgid "No content found in this folder."
1977 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1980 msgid "No errors found."
1983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1984 msgid "No warnings found."
1987 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1988 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1989 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1990 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1995 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1998 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1999 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2004 msgid "Notifications"
2005 msgstr "Уведомления"
2007 #: src/wx/job_view.cc:87
2008 msgid "Notify when complete"
2009 msgstr "Уведомить по завершении"
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2012 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2014 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2018 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2019 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2021 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2025 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2029 #: src/wx/text_panel.cc:92
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2034 msgid "Only servers encode"
2035 msgstr "Кодирование только серверами"
2037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2038 msgid "Open console window"
2039 msgstr "Открыть консольное окно"
2041 #: src/wx/content_panel.cc:127
2042 msgid "Open the timeline for the film."
2043 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2046 msgid "OpenGL (faster)"
2049 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2050 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2052 msgid "OpenGL version"
2053 msgstr "Временная версия"
2055 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2056 msgid "Organisation"
2057 msgstr "Organisation"
2059 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2060 msgid "Organisational unit"
2061 msgstr "Organisational unit"
2063 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2064 msgid "Other trusted devices"
2065 msgstr "Иные доверенные устройства"
2067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2068 msgid "Outgoing mail server"
2069 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2071 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2075 #: src/wx/controls.cc:83
2076 msgid "Outline content"
2077 msgstr "Очертить контент"
2079 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2080 msgid "Outline width"
2081 msgstr "Ширина обводки"
2083 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2085 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2087 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2089 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2090 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2094 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2096 msgstr "Выходной файл"
2098 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2100 msgid "Output folder"
2101 msgstr "Выходной файл"
2103 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2104 msgid "Output gamma correction"
2105 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2107 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2109 msgid "Override detected video frame rate"
2110 msgstr "Частота кадров видео"
2112 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2113 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2114 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2117 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2122 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2123 "according to SMPTE."
2126 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2131 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2135 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2136 msgid "Paste audio settings"
2137 msgstr "Вставить настройки аудио"
2139 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2140 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2141 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2143 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2144 msgid "Paste video settings"
2145 msgstr "Вставить настройки видео"
2147 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2151 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2152 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2156 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2160 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2162 msgid "Peak: %.2fdB"
2163 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2165 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2166 msgid "Peak: unknown"
2167 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2169 #: src/wx/player_information.cc:73
2171 msgstr "Производительность"
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2177 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2179 msgstr "Вопроизведение"
2181 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2183 msgstr "Длительность воспроизведения"
2185 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2186 msgid "Play sound via"
2187 msgstr "Вопроизводить звук через"
2189 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2190 msgid "Playlist directory"
2191 msgstr "Папка плейлиста"
2193 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2195 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2196 "about the problem."
2198 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2199 "поводу вашей проблемы."
2201 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2202 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2203 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2205 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2209 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2213 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2219 msgid "Product name"
2220 msgstr "Код продукта"
2222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2224 msgid "Product version"
2225 msgstr "Неправильная версия"
2227 #: src/wx/content_menu.cc:88
2228 msgid "Properties..."
2229 msgstr "Свойства..."
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2235 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2239 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2243 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2248 msgid "RGB to XYZ conversion"
2249 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2251 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2253 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2255 #: src/wx/video_panel.cc:194
2259 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2260 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2263 msgstr "Предупреждения"
2265 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2266 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2267 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2269 #: src/wx/content_menu.cc:90
2270 msgid "Re-examine..."
2271 msgstr "Перепроверить..."
2273 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2274 msgid "Re-make certificates and key..."
2275 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2277 #: src/wx/content_view.cc:84
2278 msgid "Reading content directory"
2279 msgstr "Чтение папки контента"
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2289 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2290 msgid "Recipient certificate"
2291 msgstr "Сертификат получателя"
2293 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2297 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2302 msgid "Red chromaticity"
2303 msgstr "Красная цветность"
2305 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2310 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2312 msgstr "Длительность бобины"
2314 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2318 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2319 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2321 msgstr "Пользовательское"
2323 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2327 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2328 msgid "Release territory"
2331 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2332 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2333 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2337 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2338 msgid "Remove Cinema"
2339 msgstr "Убрать кинотеатр"
2341 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2342 msgid "Remove Screen"
2343 msgstr "Убрать экран"
2345 #: src/wx/content_panel.cc:115
2346 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2347 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2349 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2350 msgid "Rename template"
2351 msgstr "Переименовать шаблон"
2353 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2355 msgstr "Переименовать..."
2357 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2361 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2362 msgid "Repeat Content"
2363 msgstr "Повторить контент"
2365 #: src/wx/content_menu.cc:85
2367 msgstr "Повторить..."
2369 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2370 msgid "Report A Problem"
2371 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2373 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2375 msgid "Reset to default"
2376 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2379 msgid "Reset to default subject and text"
2380 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2383 msgid "Reset to default text"
2384 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2386 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2390 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2391 msgid "Respect KDM validity periods"
2394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2395 msgid "Restore to original colours"
2396 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2398 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2402 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2406 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2407 msgid "Right click to change gain."
2408 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2410 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2414 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2415 msgid "Root common name"
2416 msgstr "Root common name"
2418 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2423 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2424 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2426 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2430 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2431 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2442 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2444 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2445 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2447 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2448 msgid "Save template"
2449 msgstr "Сохранить шаблон"
2451 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2452 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2453 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2455 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2457 msgstr "Масштабировать"
2459 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2464 msgid "Search network for servers"
2465 msgstr "Искать сервера в сети"
2467 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2471 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2472 msgid "Select CPL XML file"
2473 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2477 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2478 msgid "Select Certificate File"
2479 msgstr "Выберите файл сертификата"
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2482 msgid "Select Chain File"
2483 msgstr "Выберите файл цепочки"
2485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2486 msgid "Select Cinemas File"
2487 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2490 msgid "Select Export File"
2491 msgstr "Выберите файл экспорта"
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2494 msgid "Select File To Import"
2495 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2497 #: src/wx/content_menu.cc:417
2499 msgstr "Выберите KDM"
2501 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2502 msgid "Select Key File"
2503 msgstr "Выберите файл ключа"
2505 #: src/wx/content_menu.cc:477
2507 msgstr "Выберите OV"
2509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2510 msgid "Select activity log file"
2511 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2513 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2514 msgid "Select and move content"
2515 msgstr "Выберите и переместите контент"
2517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2518 msgid "Select cinema and screen database file"
2519 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2522 msgid "Select configuration file"
2523 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2525 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2526 msgid "Select debug log file"
2527 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2529 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2530 msgid "Select output file"
2531 msgstr "Выберите выходной файл"
2533 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2534 msgid "Send by email"
2535 msgstr "Отправить по email"
2537 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2539 msgstr "Отправить email-ы"
2541 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2543 msgstr "Отправить логи"
2545 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2546 msgid "Send translations"
2547 msgstr "Отправить перевод"
2549 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2551 msgstr "Последовательность"
2553 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2554 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Серийный номер"
2557 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2565 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2569 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2571 msgid "Set from current position"
2572 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2574 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2575 msgid "Set language"
2576 msgstr "Выбрать язык"
2578 #: src/wx/content_menu.cc:96
2579 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2582 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2583 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2586 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2590 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2594 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2598 #: src/wx/password_entry.cc:34
2602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2603 msgid "Show experimental audio processors"
2606 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:897
2607 msgid "Show graph of audio levels..."
2608 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2610 #: src/wx/text_panel.cc:160
2612 msgid "Show subtitle area"
2613 msgstr "открыть субтитры"
2615 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2616 msgid "Sign language video language"
2619 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2620 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2621 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2625 msgid "Simple (safer)"
2626 msgstr "Простой режим"
2628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2629 msgid "Simple gamma"
2630 msgstr "Простая гамма"
2632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2633 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2634 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2636 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2638 msgstr "Одна бобина"
2640 #: src/wx/player_information.cc:143
2643 msgstr "Размер: %dx%d"
2645 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2647 msgstr "Сглаживание"
2649 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2651 msgstr "Присоединять"
2653 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2657 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2659 msgid "Sound processor"
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2663 msgid "Split by video content"
2664 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2666 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2667 msgid "Stable version "
2668 msgstr "Стабильная версия "
2670 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2674 #: src/wx/text_view.cc:55
2678 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2679 msgid "Start of reel"
2680 msgstr "Начало катушки"
2682 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2683 msgid "Start player as"
2684 msgstr "Запустить плеер как"
2686 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2690 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2694 #: src/wx/text_panel.cc:112
2698 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2707 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2711 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2713 msgid "Subtitle appearance"
2714 msgstr "Внешний вид титров"
2716 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2718 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2721 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2723 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2724 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2726 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2728 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2729 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2731 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2732 msgid "Subtitles/captions"
2733 msgstr "Субтитры/титры"
2735 #: src/wx/player_information.cc:153
2736 msgid "Subtitles: no"
2737 msgstr "Субтитры: нет"
2739 #: src/wx/player_information.cc:151
2740 msgid "Subtitles: yes"
2741 msgstr "Субтитры: да"
2743 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2744 msgid "System information"
2747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2753 msgstr "Целевой путь"
2755 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2759 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2760 msgid "Template name"
2761 msgstr "Название шаблона"
2763 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2764 msgid "Template names must not be empty."
2765 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2767 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2771 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2775 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2777 msgid "Temporary version"
2778 msgstr "Временная версия"
2780 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2781 msgid "Test version "
2782 msgstr "Тестовая версия "
2784 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2786 msgstr "Тестирование"
2788 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2789 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2790 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2792 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2794 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2796 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2801 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2804 "If you are sure you want to continue please type\n"
2806 "<tt>I am sure</tt>\n"
2808 "into the box below, then click OK."
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2813 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2814 "the contained XML."
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2819 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2822 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2825 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2826 "<ContentTitleText>."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2831 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2836 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2841 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2846 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2851 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2856 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2861 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2866 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2871 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2875 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2879 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2883 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2888 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2893 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2896 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2898 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2899 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2900 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2903 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2905 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2906 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2912 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2913 "<ContentTitleText>."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2918 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2923 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2924 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2928 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2929 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2933 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2939 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2943 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2949 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2955 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2960 msgid "The asset %f is missing."
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2965 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2971 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2977 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2982 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2985 #: src/wx/content_menu.cc:403
2987 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2988 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2991 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2992 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2994 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2996 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2998 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
3000 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3003 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3005 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3007 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3010 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3013 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3014 "or overwrite it with your current configuration?"
3016 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3017 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3021 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3027 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3034 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3035 "probably means that the CPL file is corrupt."
3037 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3043 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3044 "probably means that the asset file is corrupt."
3046 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3052 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3053 "probably means that the asset file is corrupt."
3055 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3060 msgid "The invalid language tag %n is used."
3063 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3065 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3070 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3071 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3076 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3077 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3082 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3083 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3087 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3092 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3097 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3102 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3108 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3114 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3120 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3125 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3126 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3130 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3134 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3138 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3142 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3146 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3150 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3153 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3154 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3155 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3157 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3158 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3159 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3161 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3163 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3164 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3166 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3167 msgid "There is not enough free memory to do that."
3168 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3170 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3172 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3173 "output device in Preferences."
3176 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3177 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3178 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3183 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3184 "it is a \"version file\" (VF)"
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3188 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3191 #: src/wx/content_menu.cc:457
3193 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3194 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3198 #: src/wx/content_menu.cc:452
3199 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3202 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3204 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3205 "certificate. Only the first certificate will be used."
3207 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3208 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3210 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3211 msgid "This is not a valid CPL file"
3212 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3214 #: src/wx/content_panel.cc:529
3216 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3217 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3218 "folder if that's what you want to import."
3221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3223 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3224 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3230 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3231 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3237 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3238 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3244 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3245 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3246 "library) will be used."
3249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3251 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3252 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3257 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3258 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3261 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3265 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3266 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3270 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3274 #: src/wx/content_panel.cc:126
3278 #: src/wx/content_panel.cc:137
3283 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3284 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3285 msgid "Timing|Timing"
3288 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3290 msgid "Title language"
3291 msgstr "Выбрать язык"
3293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3297 #: src/wx/video_panel.cc:140
3301 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3305 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3309 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3310 msgid "Translated by"
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3315 msgid "Trim from current position to end"
3316 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3318 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3319 msgid "Trim from end"
3320 msgstr "Обрезать с конца"
3322 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3323 msgid "Trim from start"
3324 msgstr "Обрезать с начала"
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3327 msgid "Trim up to current position"
3328 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3330 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3332 msgid "True peak is %.2fdB"
3333 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3335 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3336 msgid "Trusted Device"
3337 msgstr "Доверенные устройства"
3339 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3340 msgid "Trusted Device certificate"
3341 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3343 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3344 #: src/wx/video_panel.cc:83
3348 #: src/wx/wx_util.cc:612
3352 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3353 msgid "UTC offset (time zone)"
3354 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3356 #: src/wx/wx_util.cc:613
3360 #: src/wx/wx_util.cc:624
3364 #: src/wx/wx_util.cc:625
3368 #: src/wx/wx_util.cc:626
3372 #: src/wx/wx_util.cc:614
3376 #: src/wx/wx_util.cc:615
3380 #: src/wx/wx_util.cc:616
3384 #: src/wx/wx_util.cc:617
3388 #: src/wx/wx_util.cc:618
3392 #: src/wx/wx_util.cc:619
3396 #: src/wx/wx_util.cc:620
3400 #: src/wx/wx_util.cc:621
3404 #: src/wx/wx_util.cc:622
3408 #: src/wx/wx_util.cc:623
3412 #: src/wx/wx_util.cc:610
3416 #: src/wx/wx_util.cc:599
3420 #: src/wx/wx_util.cc:598
3424 #: src/wx/wx_util.cc:609
3428 #: src/wx/wx_util.cc:608
3432 #: src/wx/wx_util.cc:607
3436 #: src/wx/wx_util.cc:606
3440 #: src/wx/wx_util.cc:605
3444 #: src/wx/wx_util.cc:604
3448 #: src/wx/wx_util.cc:603
3452 #: src/wx/wx_util.cc:602
3456 #: src/wx/wx_util.cc:601
3460 #: src/wx/wx_util.cc:600
3464 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3467 msgstr "Неизвестный"
3469 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3475 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3476 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3478 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3479 msgid "Use ISDCF name"
3480 msgstr "Использовать ISDCF"
3482 #: src/wx/text_panel.cc:85
3484 msgstr "Использовать как"
3486 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3488 msgstr "Использовать лучшее"
3490 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3492 msgstr "Использовать заготовку"
3494 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3495 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3496 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3498 #: src/wx/text_panel.cc:74
3499 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3500 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3502 #: src/wx/text_panel.cc:72
3503 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3504 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3506 #: src/wx/video_panel.cc:75
3507 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3508 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3510 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3511 msgid "Use this file as new configuration"
3512 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3514 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3517 msgstr "Имя пользователя"
3519 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3521 msgid "Version number"
3522 msgstr "Серийный номер"
3524 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3525 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3526 #: src/wx/video_panel.cc:66
3530 #: src/wx/video_panel.cc:197
3531 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3534 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3535 msgid "Video Waveform"
3536 msgstr "График видео"
3538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3539 msgid "Video display mode"
3542 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3544 msgid "Video filters"
3545 msgstr "Частота кадров видео"
3547 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3548 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3551 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3552 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3553 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3555 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3556 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3558 #: src/wx/text_panel.cc:115
3560 msgstr "Просмотр..."
3562 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3567 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3569 msgstr "Предупреждения"
3571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3573 msgstr "Белая точка"
3575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3576 msgid "White point adjustment"
3577 msgstr "Регулировка белой точки"
3579 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3580 msgid "With help from"
3581 msgstr "Помощь в разработке"
3583 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3584 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3585 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3587 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3588 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3589 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3591 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3592 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3593 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3595 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3596 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3599 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3600 msgid "Write reels into separate files"
3601 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3603 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3604 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3606 msgstr "Сохранить в"
3608 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3610 msgstr "Программирование"
3612 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3616 #: src/wx/text_panel.cc:96
3620 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3621 msgid "YUV to RGB conversion"
3622 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3625 msgid "YUV to RGB matrix"
3626 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3628 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3631 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3634 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3635 "уже есть экран с таким названием."
3637 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3640 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3641 "screen with this name."
3643 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3644 "уже есть экран с таким названием."
3646 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3648 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3649 "you want to continue?"
3651 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3652 "хотите продолжить?"
3654 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3656 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3658 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3659 "отправлять письма."
3661 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3665 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3666 msgid "Your email address"
3667 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3669 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3673 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3679 msgstr "Увеличить всё"
3681 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3682 msgid "Zoom in / out"
3683 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3685 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3687 msgid "Zoom out to whole film"
3688 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3690 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3691 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3692 msgid "and 1 warning."
3695 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3696 msgid "candela per m²"
3699 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3703 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3704 msgid "closed captions"
3705 msgstr "скрытые титры"
3707 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3708 msgid "component value"
3709 msgstr "значение компонента"
3711 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3717 msgid "content filename"
3718 msgstr "имя файла контента"
3720 #: src/wx/video_panel.cc:180
3724 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3728 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3733 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3737 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3738 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3742 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3744 msgstr "название проекта"
3746 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3747 msgid "foot lambert"
3750 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3751 msgid "from date/time"
3752 msgstr "от даты/времени"
3754 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3756 msgstr "полный экран"
3758 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3759 msgid "full screen with controls on other monitor"
3760 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3762 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3763 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3767 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3768 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3772 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3773 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3777 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3782 msgid "number of reels"
3783 msgstr "количество бобин"
3785 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3786 msgid "open subtitles"
3787 msgstr "открыть субтитры"
3789 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3805 msgstr "номер бобины"
3807 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3812 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3820 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3824 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3825 msgid "to date/time"
3826 msgstr "до даты/времени"
3828 #: src/wx/video_panel.cc:179
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3833 msgid "type (cpl/pkl)"
3834 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3837 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3838 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3840 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3843 msgstr "Неизвестный"
3845 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3846 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3849 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3853 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3857 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3870 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3871 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3874 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3875 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3878 #~ msgid "private_key.pem"
3879 #~ msgstr "Leaf private key"
3882 #~ msgstr "Устройство"
3884 #~ msgid "Manufacturer ID"
3885 #~ msgstr "ID изготовителя"
3887 #~ msgid "Manufacturer product code"
3888 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3890 #~ msgid "Show audio..."
3891 #~ msgstr "Показать аудио..."
3893 #~ msgid "Week of manufacture"
3894 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3896 #~ msgid "Year of manufacture"
3897 #~ msgstr "Год изготовления"
3899 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3900 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3902 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3903 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3905 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3906 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3908 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3909 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3911 #~ msgid "ISDCF name"
3912 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3914 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3915 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3917 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3918 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3920 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3921 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3924 #~ msgid "Subtitle language"
3925 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3927 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3928 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3930 #~ msgid "Background image"
3931 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3933 #~ msgid "Could not load image file."
3934 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3937 #~ msgstr "Устройства"
3940 #~ msgstr "Длительность"
3942 #~ msgid "KDM server URL"
3943 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3945 #~ msgid "Lock file"
3946 #~ msgstr "Файл блокировки"
3948 #~ msgid "Manufacture week"
3949 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3951 #~ msgid "Manufacture year"
3952 #~ msgstr "Год изготовления"
3957 #~ msgid "Product code"
3958 #~ msgstr "Код продукта"
3960 #~ msgid "Read current devices"
3961 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3963 #~ msgid "Select image file"
3964 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3966 #~ msgid "Select lock file"
3967 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3970 #~ msgstr "Серийный"
3972 #~ msgid "Theatre name"
3973 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3975 #~ msgid "Watermark"
3976 #~ msgstr "Водяной знак"
3978 #~ msgid "milliseconds"
3979 #~ msgstr "миллисекунды"
3986 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3989 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3992 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3995 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3996 #~ "частота кадров контента.</i>"
3999 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4001 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4003 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4004 #~ "too many confusing options.\n"
4006 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4008 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4010 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4013 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4014 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4016 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4019 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4022 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4025 #~ msgid "DCP subtitles"
4026 #~ msgstr "субтитры"
4028 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4029 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4034 #~ msgid "Full mode"
4035 #~ msgstr "Полный режим"
4037 #~ msgid "Interface complexity"
4038 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4043 #~ msgid "Simple mode"
4044 #~ msgstr "Простой режим"
4046 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4047 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4049 #~ msgid "Guess from content"
4050 #~ msgstr "Угадать из контента"
4055 #~ msgid "Left crop"
4056 #~ msgstr "Обрезка слева"
4059 #~ msgstr "Случайный"
4061 #~ msgid "Right crop"
4062 #~ msgstr "Обрезка справа"
4065 #~ msgstr "Масштабирование"
4068 #~ msgstr "Подписанный"
4071 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4075 #~ msgstr "Использовать как"
4078 #~ msgstr "Аккаунты"
4083 #~ msgid "GDC password"
4084 #~ msgstr "Пароль GDC"
4086 #~ msgid "GDC user name"
4087 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4090 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4091 #~ "Accounts page in Preferences."
4093 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4094 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4097 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4098 #~ "the Accounts page in Preferences."
4100 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
4101 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4104 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4105 #~ "Accounts page in Preferences."
4107 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4108 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4110 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4111 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4113 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4114 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4116 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4117 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4119 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4120 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4122 #~ msgid "Do nothing"
4123 #~ msgstr "Ничего не делать"
4125 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4126 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4129 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4130 #~ "contains a small error\n"
4131 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4132 #~ "Do you want to re-create\n"
4133 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4135 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4136 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4137 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4138 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4139 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4143 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4145 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4146 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4148 #~ msgid "Bold file"
4149 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4151 #~ msgid "Bold font"
4152 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4154 #~ msgid "Italic file"
4155 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4157 #~ msgid "Italic font"
4158 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4160 #~ msgid "Normal file"
4161 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4163 #~ msgid "Normal font"
4164 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4166 #~ msgid "Set from file..."
4167 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4169 #~ msgid "Set from system font..."
4170 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4174 #~ msgstr "Добавить..."
4177 #~ msgstr "Загрузить..."
4181 #~ msgstr "Переименовать..."
4183 #~ msgid "Select certificate file"
4184 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4187 #~ msgid "Select playlist file"
4188 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4191 #~ msgid "Subtitle/captions"
4192 #~ msgstr "Субтитры"
4195 #~ msgstr "Левый глаз"
4197 #~ msgid "Make DCP anyway"
4198 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4200 #~ msgid "Right eye"
4201 #~ msgstr "Правый глаз"
4207 #~ msgstr "Смещение Y"
4210 #~ msgstr "Размер Y"
4212 #~ msgid "No DCP selected."
4213 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4218 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4219 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4222 #~ msgstr "Новый проект"
4224 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4225 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4227 #~ msgid "Subtitle colours"
4228 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4230 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4231 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4236 #~ msgid "Contact email"
4237 #~ msgstr "Контактный email"
4239 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4240 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4249 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4250 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4251 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4253 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4254 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4255 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4259 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4260 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4261 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4262 #~ "the \"DCP\" tab."
4264 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4265 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4266 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4267 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4270 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4271 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4272 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4273 #~ "the \"DCP\" tab."
4275 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4276 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4277 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4278 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4284 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4285 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4287 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4288 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4291 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4292 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4294 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4295 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4296 #~ "MasterImage и т.п.)"
4299 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4300 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4302 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4303 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4306 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4307 #~ "likely to cause problems on playback."
4309 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4310 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4313 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4314 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4316 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4317 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4318 #~ "полной уверенности."
4321 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4322 #~ "some projectors."
4324 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4325 #~ "некоторых проекторах."
4328 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4329 #~ "of your audio content."
4331 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4332 #~ "вашего аудио-контента."
4335 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4338 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4339 #~ "аудио-контента."
4341 #~ msgid "Server serial number"
4342 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4345 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4346 #~ "cause problems on playback."
4348 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4349 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4352 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4355 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4356 #~ "воспроизведении."
4358 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4359 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4361 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4362 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4364 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4365 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4373 #~ msgid "Fetching..."
4374 #~ msgstr "Установка..."
4376 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4377 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4379 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4380 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4383 #~ msgstr "статичный"
4388 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4389 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4392 #~ msgstr "Копировать..."
4394 #~ msgid "Load from file..."
4395 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4400 #~ msgid "Use all servers"
4401 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4403 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4404 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4406 #~ msgid "Show Audio..."
4407 #~ msgstr "Показать звук..."
4409 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4410 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4412 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4413 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4415 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4416 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"