1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
42 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
76 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
81 # Used verbatim without translation
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:151
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0 dB (oförändrat)"
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
133 #: src/wx/wx_util.cc:531
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:523
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:211
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:315
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:862
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:212
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
163 msgstr "3D-alternativ"
165 #: src/wx/video_panel.cc:216
167 msgstr "3D endast vänster öga"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D vänster/höger öga"
173 #: src/wx/video_panel.cc:217
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D endast höger öga"
177 #: src/wx/video_panel.cc:214
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D över/under"
181 #: src/wx/wx_util.cc:525
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:966
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:863
193 #: src/wx/wx_util.cc:527
197 #: src/wx/wx_util.cc:529
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:967
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
212 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
216 msgid "<b>New colour</b>"
217 msgstr "<b>Ny färg</b>"
219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
220 msgid "<b>Original colour</b>"
221 msgstr "<b>Original colour</b>"
223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
225 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
226 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
228 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
229 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
239 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
243 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
244 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
249 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
250 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
255 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
259 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
260 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
264 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
265 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
268 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
269 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
273 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
274 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
279 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
280 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
284 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
285 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
288 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
289 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
293 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
294 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
296 #: src/wx/update_dialog.cc:43
297 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
298 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
300 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
302 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
303 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
305 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
307 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
308 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
310 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
311 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
312 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
317 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
318 "a corresponding <LoadFont> node."
321 #: src/wx/config_dialog.cc:996
325 #: src/wx/config_dialog.cc:992
329 #: src/wx/about_dialog.cc:41
330 msgid "About DCP-o-matic"
331 msgstr "Om DCP-o-matic"
333 #: src/wx/screens_panel.cc:252
335 msgstr "Lägg till biograf"
337 #: src/wx/screens_panel.cc:82
338 msgid "Add Cinema..."
339 msgstr "Lägg till biograf..."
341 #: src/wx/content_panel.cc:271
343 msgstr "Lägg till DCP..."
345 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
346 msgid "Add DKDM folder"
347 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
349 #: src/wx/content_menu.cc:108
351 msgstr "Lägg till KDM..."
353 #: src/wx/content_menu.cc:109
355 msgstr "Lägg till OV..."
357 #: src/wx/screens_panel.cc:381
359 msgstr "Lägg till salong"
361 #: src/wx/screens_panel.cc:88
362 msgid "Add Screen..."
363 msgstr "Lägg till salong..."
365 #: src/wx/content_panel.cc:272
367 msgstr "Lägg till en DCP."
369 #: src/wx/content_panel.cc:268
371 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
372 "or a folder of sound files."
374 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
375 "eller en mapp med ljudfiler."
377 #: src/wx/content_panel.cc:263
378 msgid "Add file(s)..."
379 msgstr "Lägg till fil(er)..."
381 #: src/wx/content_panel.cc:267
382 msgid "Add folder..."
383 msgstr "Lägg till mapp..."
385 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
386 msgid "Add image sequence"
387 msgstr "Lägg till bildsekvens"
389 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
390 msgid "Add language..."
391 msgstr "Lägg till språk..."
393 #: src/wx/text_panel.cc:365
395 msgstr "Lägg till ny..."
397 #: src/wx/markers_panel.cc:257
399 msgid "Add or move marker to current position"
400 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
402 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
403 msgid "Add recipient"
404 msgstr "Lägg till mottagare"
406 #: src/wx/content_panel.cc:264
408 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
409 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
411 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
412 #: src/wx/editable_list.h:141
414 msgstr "Lägg till..."
416 #: src/wx/config_dialog.cc:398
418 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
419 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
421 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
422 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
423 "till mellanliggande till löv."
425 #: src/wx/text_panel.cc:185
429 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
431 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
436 msgid "Adjust white point to"
437 msgstr "Justera vitpunkt till"
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
440 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
444 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
445 msgid "Advanced KDM options"
446 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
448 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
449 msgid "Advanced content settings"
450 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
452 #: src/wx/content_menu.cc:106
453 msgid "Advanced settings..."
454 msgstr "Avancerade inställningar..."
456 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
457 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
459 msgstr "Avancerat..."
461 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
466 msgid "Allow any DCP frame rate"
467 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
470 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
474 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
475 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
479 msgid "Allow mapping to all audio channels"
480 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
483 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
486 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
490 #: src/wx/about_dialog.cc:169
491 msgid "Also supported by"
492 msgstr "Också med stöd från"
494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
495 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
496 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
500 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
503 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
504 msgid "An unknown exception occurred."
505 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
507 #: src/wx/text_panel.cc:127
508 msgid "Appearance..."
511 #: src/wx/job_view.cc:189
512 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
513 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
515 #: src/wx/screens_panel.cc:349
517 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
518 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
520 #: src/wx/screens_panel.cc:471
522 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
523 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
525 #: src/wx/screens_panel.cc:345
527 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
528 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
530 #: src/wx/screens_panel.cc:467
532 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
533 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
535 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
537 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
540 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
543 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
544 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
545 msgstr "Minst en <Text> node i en subtitel är tom."
547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
549 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
550 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
552 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
555 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
557 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
563 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
565 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
568 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
569 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
570 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
572 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
573 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
574 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
576 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
580 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
581 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
582 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
586 #: src/wx/player_information.cc:169
588 msgid "Audio channels: %d"
589 msgstr "Ljudkanaler: %d"
591 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
592 msgid "Audio language"
595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
597 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
599 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
602 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
605 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
607 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
608 "förstärkning %.1f dB."
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
614 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
617 msgstr "Övre beskärning"
619 #: src/wx/content_menu.cc:104
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
624 msgid "Automatically analyse content audio"
625 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
633 msgstr "Adress för dold kopia"
635 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
636 msgid "Barco Alchemy"
637 msgstr "Barco Alchemy"
639 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
640 msgid "Blue chromaticity"
641 msgstr "Blå kromaticitet"
643 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
647 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
651 #: src/wx/text_panel.cc:100
652 msgid "Burn subtitles into image"
653 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
655 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
656 msgid "But I have to use fader"
657 msgstr "Utgående från volym"
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
661 msgstr "Adresser för kopia"
663 #: src/wx/text_panel.cc:206
667 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
668 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
672 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
676 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
677 msgid "CPL annotation text"
678 msgstr "CPL annotation text"
680 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
681 msgid "CPL's content is not encrypted."
682 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
684 #: src/wx/audio_panel.cc:96
688 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
689 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
693 #: src/wx/audio_panel.cc:390
694 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
695 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
697 #: src/wx/audio_panel.cc:392
698 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
699 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
701 #: src/wx/text_panel.cc:600
702 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
703 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
705 #: src/wx/text_panel.cc:602
706 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
707 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
709 #: src/wx/video_panel.cc:599
710 msgid "Cannot reference this DCP's video."
711 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
713 #: src/wx/video_panel.cc:601
714 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
715 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
717 #: src/wx/text_view.cc:73
721 #: src/wx/text_view.cc:48
725 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
726 msgid "Certificate chain"
727 msgstr "Certifikatkedja"
729 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
730 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
731 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272
732 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
733 msgid "Certificate downloaded"
734 msgstr "Certifikat nedladdat"
736 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
738 msgid "Certificate end"
739 msgstr "Certifikatkedja"
741 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
743 msgid "Certificate start"
744 msgstr "Certifikatkedja"
746 #: src/wx/metadata_dialog.cc:298
748 msgstr "Biografkedja"
750 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
752 msgstr "Kanalförstärkning"
754 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943
758 #: src/wx/screens_panel.cc:99
762 #: src/wx/config_dialog.cc:170
763 msgid "Check for testing updates on startup"
764 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
766 #: src/wx/config_dialog.cc:166
767 msgid "Check for updates on startup"
768 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
770 #: src/wx/content_menu.cc:111
771 msgid "Choose CPL..."
774 #: src/wx/content_panel.cc:660
775 msgid "Choose a DCP folder"
776 msgstr "Välj en DCP-mapp"
778 #: src/wx/content_menu.cc:372
779 msgid "Choose a file"
782 #: src/wx/content_panel.cc:601
783 msgid "Choose a file or files"
784 msgstr "Välj en fil eller filer"
786 #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:617
787 msgid "Choose a folder"
788 msgstr "Välj en mapp"
790 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
791 msgid "Choose a font"
792 msgstr "Välj ett typsnitt"
794 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
795 msgid "Choose a font file"
796 msgstr "Välj en typsnittsfil"
798 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
802 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
808 msgid "Cinema and screen database file"
809 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
811 #: src/wx/content_widget.h:88
812 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
814 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
816 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
818 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
819 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
821 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
822 msgid "Closed captions"
823 msgstr "Dold undertext"
825 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
829 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
830 msgid "Colour conversion"
833 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
834 #: src/wx/video_panel.cc:195
835 msgid "Colour|Custom"
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
840 msgstr "Företagsnamn"
842 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
847 msgid "Configuration file"
848 msgstr "Inställningsfil"
851 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
853 msgid "Config|Timing"
856 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
857 msgid "Confirm KDM email"
858 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
860 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
864 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
866 msgstr "Källmaterial"
868 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
869 msgid "Content Properties"
870 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
872 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
874 msgstr "Content type"
876 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
877 msgid "Content directory"
878 msgstr "Mapp för källmaterial"
880 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
881 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
882 msgid "Content version"
883 msgstr "Content version"
885 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
886 msgid "Content versions"
887 msgstr "Content versions"
889 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
893 #: src/wx/text_panel.cc:114
897 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
899 msgstr "Kopiera som namn"
901 #: src/wx/config_dialog.cc:991
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
906 msgid "Could not analyse audio."
907 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
909 #: src/wx/text_panel.cc:904
910 msgid "Could not analyse subtitles."
911 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
913 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
915 msgid "Could not find serial number %s"
916 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
918 #: src/wx/config_dialog.cc:382
920 msgid "Could not import certificate (%s)"
921 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
923 #: src/wx/content_menu.cc:415
924 msgid "Could not load KDM"
925 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
927 #: src/wx/screen_dialog.cc:78
929 msgid "Could not load certificate (%s)"
930 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
932 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
934 msgid "Could not play content"
935 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
937 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
939 msgid "Could not read DCP: %s"
940 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
942 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
943 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
944 msgid "Could not read certificate file (%1)"
945 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
947 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
948 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
949 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290
950 msgid "Could not read certificate file."
951 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
953 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
954 msgid "Could not read certificates from Qube server."
955 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
957 #: src/wx/config_dialog.cc:584
959 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
960 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
962 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
964 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
965 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
967 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
969 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
970 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
975 msgstr "Försättsblad"
977 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
979 msgid "Create KDMs anyway"
980 msgstr "Skapa DCP ändå"
982 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
983 msgid "Create in folder"
984 msgstr "Skapa i mapp"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
990 #: src/wx/video_panel.cc:99
994 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
996 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
997 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
999 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
1000 msgid "Cursor: none"
1001 msgstr "Markör: inget"
1003 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
1008 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
1009 msgid "Custom scale"
1010 msgstr "Anpassad skalning"
1012 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870
1013 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1017 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1018 msgid "DCP Text Track"
1019 msgstr "DCP undertextspår"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
1022 msgid "DCP asset filename format"
1023 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
1025 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1026 msgid "DCP directory"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1030 msgid "DCP metadata filename format"
1031 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
1033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1034 msgid "DCP validates OK."
1035 msgstr "DCP:n verifierar OK."
1037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1038 msgid "DCP verification"
1039 msgstr "DCP-verifiering"
1041 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1042 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1043 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1045 msgstr "DCP-o-matic"
1047 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1048 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1049 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
1051 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1052 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1053 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
1055 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1056 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1057 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
1059 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1061 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1062 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1066 msgid "DCP-o-matic test email"
1067 msgstr "DCP-o-matic"
1069 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1070 msgid "Debug log file"
1071 msgstr "Debug-loggfil"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1078 msgid "Debug: audio analysis"
1079 msgstr "Debug: ljudanalys"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1082 msgid "Debug: email sending"
1083 msgstr "Debug: epost skickas"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1086 msgid "Debug: encode"
1087 msgstr "Debug: kodar"
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1090 msgid "Debug: player"
1091 msgstr "Debug: spelar"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1094 msgid "Debug: video view"
1095 msgstr "Debug: videouppspelning"
1097 #: src/wx/player_information.cc:196
1099 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1100 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1103 msgid "Decrypting KDMs"
1104 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1108 msgid "Default \"add file\" location"
1109 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1112 msgid "Default DCP audio channels"
1113 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1116 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1117 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1120 msgid "Default KDM directory"
1121 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1125 msgid "Default KDM duration"
1126 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1130 msgid "Default KDM type"
1131 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1134 msgid "Default audio delay"
1135 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1139 msgid "Default audio language"
1140 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1144 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1145 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1148 msgid "Default chain"
1149 msgstr "Förvald kedja"
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1152 msgid "Default content type"
1153 msgstr "Förvald content type"
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1156 msgid "Default directory for new films"
1157 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1160 msgid "Default distributor"
1161 msgstr "Förvald distributör"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1164 msgid "Default duration of still images"
1165 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1168 msgid "Default facility"
1169 msgstr "Förvald inrättning"
1171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1172 msgid "Default standard"
1173 msgstr "Förvald DCP-standard"
1175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1176 msgid "Default studio"
1177 msgstr "Förvald studio"
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1181 msgid "Default territory"
1182 msgstr "Förvald distributör"
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1186 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1187 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1191 msgstr "Standardval"
1193 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1194 msgid "Define font in output and export font file"
1195 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1197 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1199 msgstr "Fördröjning"
1201 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1204 msgstr "Detaljer..."
1206 #: src/wx/job_view.cc:80
1208 msgstr "Detaljer..."
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1211 msgid "Direct Sound"
1212 msgstr "Direct Sound"
1214 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1216 msgstr "Distributör"
1218 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1219 msgid "Dolby / Doremi"
1220 msgstr "Dolby / Doremi"
1222 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1223 msgid "Don't ask this again"
1224 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1226 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1227 msgid "Don't send emails"
1228 msgstr "Skicka inte epost"
1230 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1231 msgid "Don't show hints again"
1232 msgstr "Visa inte tips igen"
1234 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1235 msgid "Don't show this message again"
1236 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1238 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1242 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1243 msgid "Download certificate"
1244 msgstr "Ladda ner certifikat"
1246 #: src/wx/screen_dialog.cc:158
1248 msgstr "Ladda ner..."
1250 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1251 msgid "Downloading certificate"
1252 msgstr "Laddar ner certifikat"
1254 #: src/wx/player_information.cc:110
1256 msgid "Dropped frames: %d"
1257 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1259 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1260 msgid "Dual-screen displays"
1261 msgstr "Flera bildskärmar"
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1267 #: src/wx/content_panel.cc:279
1269 msgstr "Tidigarelägg"
1271 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1272 msgid "Edit Cinema..."
1273 msgstr "Redigera biograf..."
1275 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1276 msgid "Edit Screen..."
1277 msgstr "Redigera salong..."
1279 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1281 msgstr "Redigera biograf"
1283 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1284 msgid "Edit recipient"
1285 msgstr "Redigera mottagare"
1287 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1289 msgstr "Redigera salong"
1291 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1292 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1293 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52
1294 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1295 #: src/wx/editable_list.h:145
1297 msgstr "Redigera..."
1299 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1303 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1304 msgid "Effect colour"
1307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1311 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1312 msgid "Email address"
1313 msgstr "Epostadress"
1315 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1316 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1317 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1319 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1320 msgid "Encoding Servers"
1321 msgstr "Kodningsservrar"
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1325 msgstr "Kryptera DCP"
1327 #: src/wx/text_view.cc:65
1331 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1333 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1334 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1337 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1341 # Is it really a "löv" in this context?
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1343 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1344 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1346 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1347 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1348 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1350 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1351 msgid "Export certificate..."
1352 msgstr "Exportera certifikat..."
1354 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1355 msgid "Export chain..."
1356 msgstr "Exportera kedja..."
1358 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1359 msgid "Export subtitles"
1360 msgstr "Exportera undertexter"
1362 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1363 msgid "Export video file"
1364 msgstr "Exportera videofil"
1366 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1368 msgstr "Exportera..."
1370 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1372 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1373 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1376 msgid "FTP (for Dolby)"
1377 msgstr "FTP (för Dolby)"
1379 #: src/wx/metadata_dialog.cc:288
1383 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1388 msgid "Fade in time"
1389 msgstr "Tona in-tidkod"
1391 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1395 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1396 msgid "Fade out time"
1397 msgstr "Tona ut-tidkod"
1399 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1403 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:154
1405 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1406 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1408 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
1413 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1414 msgid "Filename format"
1415 msgstr "Filnamnsformat"
1417 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1421 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1425 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1431 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1433 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1436 #: src/wx/content_menu.cc:102
1437 msgid "Find missing..."
1438 msgstr "Hitta saknade..."
1440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1441 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1442 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1444 #: src/wx/markers.cc:37
1445 msgid "First frame of end credits"
1446 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1448 #: src/wx/markers.cc:35
1449 msgid "First frame of intermission"
1450 msgstr "Första bildruta av paus"
1452 #: src/wx/markers.cc:39
1453 msgid "First frame of moving credits"
1454 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1456 #: src/wx/markers.cc:33
1457 msgid "First frame of title credits"
1458 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1460 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1461 msgid "Folder / ZIP name format"
1462 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1464 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1468 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1472 #: src/wx/text_panel.cc:126
1474 msgstr "Typsnitt..."
1476 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1477 msgid "Forensically mark audio"
1478 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1480 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1481 msgid "Forensically mark video"
1482 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1484 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1488 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1491 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1492 "is %size bytes in size)."
1495 #: src/wx/dcp_panel.cc:827
1497 msgstr "Bildhastighet"
1499 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1501 msgstr "Bildhastighet"
1503 #: src/wx/player_information.cc:166
1505 msgid "Frame rate: %d"
1506 msgstr "Bildhastighet: %d"
1508 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1509 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1510 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1512 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1517 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1518 msgid "From address"
1519 msgstr "Avsändaradress"
1521 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1522 msgid "From template"
1525 #: src/wx/video_panel.cc:200
1526 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1527 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1529 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1531 msgstr "Ursprunglig speltid"
1533 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1537 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1541 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1543 msgstr "Förstärkning"
1545 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1546 msgid "Gain Calculator"
1547 msgstr "Volymberäknare"
1549 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1551 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1552 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1559 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157
1560 msgid "Get from file..."
1561 msgstr "Hämta från fil..."
1563 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1565 msgstr "Gå tillbaka"
1567 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1568 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1572 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1574 msgstr "Hoppa till bildruta"
1576 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1577 msgid "Go to timecode"
1578 msgstr "Hoppa till tidskod"
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1581 msgid "Green chromaticity"
1582 msgstr "Grön kromacitet"
1584 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1585 msgid "Higher priority"
1586 msgstr "Högre prioritet"
1588 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1592 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1596 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1597 msgid "Host name or IP address"
1598 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1600 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1602 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1606 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1607 #. the warning about using the disk writer.
1608 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1612 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1613 msgid "I want to play this back at fader"
1614 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1616 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1625 msgid "IP address / host name"
1626 msgstr "IP-adress / datornamn"
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1630 msgid "ISDCF name part length"
1633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1635 msgstr "Identifierare"
1637 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1640 "If you continue with this operation\n"
1642 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1650 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1651 "DESTROYED.</span>\n"
1653 "If you are sure you want to continue please type\n"
1657 "into the box below, then click OK."
1659 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1661 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1662 "INFORMATION</span>\n"
1670 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1673 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1677 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1681 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1682 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1683 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1684 "useless. Proceed with caution!"
1686 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1687 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1688 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1692 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1693 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1694 "become useless. Proceed with caution!"
1696 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1697 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1698 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1700 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1702 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1704 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1707 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1708 msgid "Image X position"
1709 msgstr "Bild X position"
1711 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1712 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1713 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1715 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1716 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1717 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1720 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1721 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1723 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1725 msgstr "Importera..."
1727 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1728 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1729 msgid "Important notice"
1730 msgstr "Viktigt meddelande"
1732 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1733 msgid "Incorrect version"
1734 msgstr "Fel version"
1736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1741 msgid "Input gamma correction"
1742 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1744 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1748 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1749 msgid "Input transfer function"
1750 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1752 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1754 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1755 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1757 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1758 msgid "Intermediate"
1759 msgstr "Mellanliggande"
1761 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1762 msgid "Intermediate common name"
1763 msgstr "Mellanliggande common name"
1765 #: src/wx/metadata_dialog.cc:208
1767 msgid "International texted"
1768 msgstr "CPL annotation text"
1770 #: src/wx/metadata_dialog.cc:209
1771 msgid "International textless"
1774 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1778 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1779 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1780 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1782 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1784 msgid "Invalid certificates"
1785 msgstr "Ladda ner certifikat"
1787 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1788 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1789 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1795 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
1797 msgid "Issuer common name"
1798 msgstr "Löv common name"
1800 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1801 msgid "Issuer organization name"
1804 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1806 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1807 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1809 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1810 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1816 #: src/wx/dcp_panel.cc:834
1818 "JPEG2000 bandwidth\n"
1819 "for newly-encoded data"
1821 "JPEG2000-bitrate\n"
1822 "för nykodat källmaterial"
1824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1825 msgid "JPEG2000 comment"
1826 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1828 #: src/wx/content_menu.cc:101
1832 #: src/wx/controls.cc:92
1833 msgid "Jump to selected content"
1834 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1836 #: src/wx/player_information.cc:78
1840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1844 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1845 msgid "KDM directory"
1848 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1853 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1854 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1858 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1859 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1860 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1862 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1866 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1868 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1869 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1871 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1872 #: src/wx/text_panel.cc:175
1876 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1877 msgid "Language Tag"
1880 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1881 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1882 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1884 #: src/wx/text_panel.cc:178
1885 msgid "Language of these subtitles"
1886 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1888 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
1889 msgid "Language used for any sign language video track"
1890 msgstr "Språk som används för videospår med teckenspråk"
1892 #: src/wx/markers.cc:38
1893 msgid "Last frame of end credits"
1894 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1896 #: src/wx/markers.cc:36
1897 msgid "Last frame of intermission"
1898 msgstr "Sista bildruta av paus"
1900 #: src/wx/markers.cc:40
1901 msgid "Last frame of moving credits"
1902 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1904 #: src/wx/markers.cc:34
1905 msgid "Last frame of title credits"
1906 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1908 #: src/wx/content_panel.cc:283
1912 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1916 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1917 msgid "Leaf common name"
1918 msgstr "Löv common name"
1920 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1921 msgid "Leaf private key"
1922 msgstr "Löv privat nyckel"
1924 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1925 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1926 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1928 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88
1929 #: src/wx/video_panel.cc:119
1933 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1937 #: src/wx/player_information.cc:182
1938 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1939 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1941 #: src/wx/text_panel.cc:118
1942 msgid "Line spacing"
1945 #: src/wx/screen_dialog.cc:57
1946 msgid "Load certificate..."
1947 msgstr "Ladda certifikat..."
1949 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1957 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1959 msgid "Loudness range %.2f LU"
1960 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1962 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1963 msgid "Lower priority"
1964 msgstr "Lägre prioritet"
1966 #: src/wx/metadata_dialog.cc:319
1970 #: src/wx/content_panel.cc:885
1974 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1976 msgid "MOV / ProRes 4444"
1977 msgstr "MOV / ProRes"
1979 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1981 msgid "MOV / ProRes HQ"
1982 msgstr "MOV / ProRes"
1984 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1985 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1986 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1988 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1990 msgstr "MP4 / H.264"
1992 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1993 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1994 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1996 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1997 #. film or an "additional" language.
1998 #: src/wx/text_panel.cc:184
2000 msgstr "Huvudsakligt"
2002 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
2006 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
2007 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
2008 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
2010 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
2014 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
2018 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
2019 msgid "Make certificate chain"
2020 msgstr "Skapa certifikatkedja"
2022 #: src/wx/video_panel.cc:423
2026 #: src/wx/config_dialog.cc:869
2030 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2031 msgid "Mark all audio channels"
2032 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
2034 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2035 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2036 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
2038 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2040 msgstr "Tidsmarkörer"
2042 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2044 msgstr "Tidsmarkörer..."
2046 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
2051 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2052 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
2054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
2055 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2056 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
2058 #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:321
2059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2065 msgstr "Meddelanderuta"
2067 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2071 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2073 msgstr "Metadata..."
2075 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2076 msgid "Mix audio down to stereo"
2077 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
2079 #: src/wx/markers_panel.cc:249
2081 msgid "Move %s marker to current position"
2082 msgstr "Ange nuvarande position"
2084 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2085 msgid "Move configuration"
2086 msgstr "Flytta inställningar"
2088 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2089 msgid "Move content"
2090 msgstr "Flytta källmaterial"
2092 #: src/wx/content_panel.cc:280
2093 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2094 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
2096 #: src/wx/content_panel.cc:284
2097 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2098 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
2100 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2101 msgid "Move to start of reel"
2102 msgstr "Flytta till början av akt"
2104 #: src/wx/video_panel.cc:502
2105 msgid "Multiple content selected"
2106 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
2108 #: src/wx/content_widget.h:78
2109 msgid "Multiple values"
2110 msgstr "Flera värden"
2112 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2113 msgid "My Documents"
2114 msgstr "Mina Dokument"
2116 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2117 msgid "My problem is"
2118 msgstr "Mitt problem är"
2120 #: src/wx/content_panel.cc:889
2122 msgstr "BEHÖVER KDM: "
2124 #: src/wx/content_panel.cc:893
2126 msgstr "BEHÖVER OV: "
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2129 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2130 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2134 #: src/wx/player_information.cc:158
2136 msgstr "Behöver KDM"
2138 #: src/wx/player_information.cc:153
2142 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2146 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2147 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2148 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
2150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2151 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2152 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
2154 #: src/wx/player_information.cc:132
2155 msgid "No DCP loaded."
2156 msgstr "Ingen DCP laddad."
2158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2159 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2160 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
2162 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2164 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2165 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
2167 #: src/wx/content_panel.cc:637
2168 msgid "No content found in this folder."
2169 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
2171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2172 msgid "No errors found."
2173 msgstr "Inga fel hittade."
2175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2176 msgid "No warnings found."
2177 msgstr "Inga varningar hittade."
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2181 msgid "Non-standard"
2184 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2185 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057
2186 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2191 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2192 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
2194 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2195 msgid "Not valid after"
2198 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
2199 msgid "Not valid before"
2202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2203 #: src/wx/screen_dialog.cc:147
2205 msgstr "Anteckningar"
2207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2208 msgid "Notifications"
2209 msgstr "Aviseringar"
2211 #: src/wx/job_view.cc:89
2212 msgid "Notify when complete"
2213 msgstr "Meddela när klar"
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2216 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2217 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2220 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2221 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2223 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2227 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2231 #: src/wx/text_panel.cc:102
2235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2236 msgid "Only servers encode"
2237 msgstr "Endast servrar kodar"
2239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2240 msgid "Open console window"
2241 msgstr "Öppna konsolfönster"
2243 #: src/wx/content_panel.cc:288
2245 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2246 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2249 msgid "OpenGL (faster)"
2250 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2252 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2253 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2254 msgstr "OpenGL-renderare stöds inte av denna DCP_o-matic version"
2256 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2257 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2258 msgid "OpenGL version"
2259 msgstr "OpenGL-version"
2261 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2262 msgid "Organisation"
2263 msgstr "Organisation"
2265 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2266 msgid "Organisational unit"
2267 msgstr "Organisational unit"
2269 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:201
2270 #: src/wx/screen_dialog.cc:203
2271 msgid "Other trusted devices"
2272 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2275 msgid "Outgoing mail server"
2276 msgstr "Utgående mailserver"
2278 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2282 #: src/wx/controls.cc:85
2283 msgid "Outline content"
2284 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2287 msgid "Outline width"
2288 msgstr "Konturbredd"
2290 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2291 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2292 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2294 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2295 #: src/wx/kdm_dialog.cc:111 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2299 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2303 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2304 msgid "Output folder"
2305 msgstr "Utdata-mapp"
2307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2308 msgid "Output gamma correction"
2309 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2311 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2312 msgid "Override detected video frame rate"
2313 msgstr "Forcera bildhastighet"
2315 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2316 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2317 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2320 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2321 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig."
2323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2325 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2326 "according to SMPTE."
2327 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2331 msgid "Passive mode"
2332 msgstr "Enkel gamma"
2334 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2339 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2343 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2344 msgid "Paste audio settings"
2345 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2347 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2348 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2349 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2351 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2352 msgid "Paste video settings"
2353 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2355 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2359 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2360 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2364 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2368 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2370 msgid "Peak: %.2fdB"
2371 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2373 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2374 msgid "Peak: unknown"
2375 msgstr "Maxvärde: okänt"
2377 #: src/wx/player_information.cc:91
2381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2385 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2389 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2393 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2394 msgid "Play sound via"
2395 msgstr "Spela upp ljud med"
2397 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2398 msgid "Playlist directory"
2399 msgstr "Mapp för spellistor"
2401 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2403 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2404 "about the problem."
2406 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2407 "följdfrågor om problemet."
2409 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2410 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2411 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2413 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2417 #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2419 msgstr "Pre-release"
2421 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
2425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2426 msgid "Product name"
2427 msgstr "Product name"
2429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2430 msgid "Product version"
2431 msgstr "Product version"
2433 #: src/wx/content_menu.cc:105
2434 msgid "Properties..."
2435 msgstr "Egenskaper..."
2437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2441 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2445 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2449 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2453 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2454 msgid "RGB to XYZ conversion"
2455 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2457 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2459 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2461 #: src/wx/video_panel.cc:198
2465 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2466 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2469 msgstr "Åldersgränser"
2471 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2473 msgstr "Åldersgränser"
2475 #: src/wx/dcp_panel.cc:838
2476 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2477 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2479 #: src/wx/content_menu.cc:103
2480 msgid "Re-examine..."
2481 msgstr "Undersök på nytt..."
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2484 msgid "Re-make certificates and key..."
2485 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2487 #: src/wx/content_view.cc:89
2488 msgid "Reading content directory"
2489 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2491 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2496 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2500 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2504 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2509 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2510 msgid "Recipient certificate"
2511 msgstr "Mottagares certifikat"
2513 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2517 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
2521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2522 msgid "Red chromaticity"
2523 msgstr "Röd kromacitet"
2525 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2530 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2534 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2538 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2539 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2543 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2547 #: src/wx/metadata_dialog.cc:212
2548 msgid "Release territory"
2549 msgstr "Territorium"
2551 #: src/wx/metadata_dialog.cc:214
2553 msgid "Release territory for this DCP"
2554 msgstr "Territorium"
2556 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2557 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2558 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2562 #: src/wx/markers_panel.cc:250
2564 msgid "Remove %s marker"
2565 msgstr "Ta bort biograf"
2567 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2568 msgid "Remove Cinema"
2569 msgstr "Ta bort biograf"
2571 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2572 msgid "Remove Screen"
2573 msgstr "Ta bort salong"
2575 #: src/wx/content_panel.cc:276
2577 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2578 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2580 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2581 msgid "Rename template"
2582 msgstr "Byt namn på mall"
2584 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2586 msgstr "Byt namn..."
2588 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2592 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2596 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2597 msgid "Repeat Content"
2598 msgstr "Repetera källmaterial"
2600 #: src/wx/content_menu.cc:100
2604 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2605 msgid "Report A Problem"
2606 msgstr "Rapportera ett problem"
2608 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2609 msgid "Reset to default"
2610 msgstr "Återställ till standardvärden"
2612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2613 msgid "Reset to default subject and text"
2614 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2617 msgid "Reset to default text"
2618 msgstr "Återställ till standard-text"
2620 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
2624 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2625 msgid "Respect KDM validity periods"
2626 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2628 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2629 msgid "Restore to original colours"
2630 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2632 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2636 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89
2637 #: src/wx/video_panel.cc:133
2641 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2642 msgid "Right click to change gain."
2643 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2645 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2649 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2650 msgid "Root common name"
2651 msgstr "Rot common name"
2653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2658 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2659 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2661 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2665 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2667 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2668 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2670 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2671 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2672 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2683 msgid "Same place as last time"
2686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2687 msgid "Same place as project"
2690 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2692 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2693 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2695 #: src/wx/dcp_panel.cc:948
2698 msgstr "Bildhastighet"
2700 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2701 msgid "Save template"
2704 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2705 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2706 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2708 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2712 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2717 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2722 msgid "Search network for servers"
2723 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2725 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2729 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106
2730 msgid "Select CPL XML file"
2731 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2733 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2734 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2735 #: src/wx/screen_dialog.cc:298
2736 msgid "Select Certificate File"
2737 msgstr "Välj certifikatfil"
2739 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2740 msgid "Select Chain File"
2741 msgstr "Välj kedjefil"
2743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2744 msgid "Select Cinemas File"
2745 msgstr "Välj biograf-fil"
2747 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2748 msgid "Select Export File"
2749 msgstr "Välj exportfil"
2751 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2752 msgid "Select File To Import"
2753 msgstr "Välj fil att importera"
2755 #: src/wx/content_menu.cc:405
2759 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2760 msgid "Select Key File"
2761 msgstr "Välj nyckelfil"
2763 #: src/wx/content_menu.cc:459
2767 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2768 msgid "Select and move content"
2769 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2772 msgid "Select cinema and screen database file"
2773 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2776 msgid "Select configuration file"
2777 msgstr "Välj inställnings-fil"
2779 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2780 msgid "Select debug log file"
2781 msgstr "Välj debug-loggfil"
2783 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2784 msgid "Select output file"
2785 msgstr "Välj utdata-fil"
2787 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2788 msgid "Send by email"
2789 msgstr "Skicka med epost"
2791 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2793 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2795 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2797 msgstr "Skicka loggar"
2799 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2801 msgid "Send test email"
2802 msgstr "Skicka med epost"
2804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2806 msgid "Send test email..."
2807 msgstr "Skicka med epost"
2809 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2810 msgid "Send translations"
2811 msgstr "Skicka översättningar"
2813 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2817 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2818 msgid "Serial number"
2819 msgstr "Serienummer"
2821 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2823 msgstr "Kodningsserver"
2825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2827 msgstr "Kodningsservrar"
2829 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75
2833 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2834 msgid "Set additional email addresses..."
2837 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2838 msgid "Set from current position"
2839 msgstr "Ange nuvarande position"
2841 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2842 msgid "Set from file..."
2843 msgstr "Sätt från fil..."
2845 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2846 msgid "Set from system font..."
2847 msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
2849 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2850 msgid "Set language"
2853 #: src/wx/content_menu.cc:112
2854 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2855 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2857 #: src/wx/content_menu.cc:113
2859 msgid "Set project markers from this DCP"
2860 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2862 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2863 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2864 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2866 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2868 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2870 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2874 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2875 msgid "Shading language version"
2876 msgstr "Skuggningsspråkets version"
2878 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2882 #: src/wx/password_entry.cc:34
2886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2887 msgid "Show experimental audio processors"
2888 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2890 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956
2891 msgid "Show graph of audio levels..."
2892 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2894 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2896 msgid "Show only %d checked"
2899 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2900 msgid "Show only checked"
2903 #: src/wx/text_panel.cc:170
2904 msgid "Show subtitle area"
2905 msgstr "Visa undertext-area"
2907 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
2908 msgid "Sign language video language"
2909 msgstr "Teckenspråksvideo språk"
2911 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2912 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2913 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2916 msgid "Simple (safer)"
2917 msgstr "Enkel (säkrare)"
2919 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2920 msgid "Simple gamma"
2921 msgstr "Enkel gamma"
2923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2924 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2925 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2927 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2929 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2931 #: src/wx/player_information.cc:164
2934 msgstr "Storlek: %dx%d"
2936 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2940 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2944 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2946 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2947 "certificate validity periods. What do you want to do?"
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2952 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2953 "within a <Subtitle>."
2955 "Några stängda <Text> eller <Image> noder har olika vertikala början inom en "
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2960 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2961 msgstr "Någar undertexter är inte listade i ordning enligt vertikal position."
2963 #: src/wx/config_dialog.cc:848
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2968 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2971 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2972 msgid "Sound processor"
2973 msgstr "Ljudprocessor"
2975 #: src/wx/metadata_dialog.cc:207
2979 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2980 msgid "Split by video content"
2981 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2983 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2984 msgid "Stable version "
2985 msgstr "Stabil version "
2987 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2988 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2992 #: src/wx/text_view.cc:57
2996 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2997 msgid "Start of reel"
2998 msgstr "Till början av akt"
3000 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3001 msgid "Start player as"
3002 msgstr "Starta spelare som"
3004 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
3008 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
3012 #: src/wx/text_panel.cc:122
3016 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
3020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
3024 #: src/wx/screen_dialog.cc:188
3026 msgid "Subject common name"
3027 msgstr "Rot common name"
3029 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
3031 msgid "Subject organization name"
3032 msgstr "Välj inställnings-fil"
3034 #: src/wx/about_dialog.cc:165
3036 msgstr "Prenumeranter"
3038 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
3039 msgid "Subtitle appearance"
3040 msgstr "Undertext-utseende"
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3044 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3045 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
3047 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3048 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3049 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
3051 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3052 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3053 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
3055 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3056 msgid "Subtitles/captions"
3057 msgstr "Undertexter"
3059 #: src/wx/player_information.cc:174
3060 msgid "Subtitles: no"
3061 msgstr "Undertexter: nej"
3063 #: src/wx/player_information.cc:172
3064 msgid "Subtitles: yes"
3065 msgstr "Undertexter: ja"
3067 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3068 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3069 msgid "System information"
3070 msgstr "Systeminformation"
3072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
3076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
3080 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3084 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3085 msgid "Template name"
3088 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3089 msgid "Template names must not be empty."
3090 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
3092 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3096 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3100 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3101 msgid "Temporary version"
3102 msgstr "Temporär version"
3104 #: src/wx/metadata_dialog.cc:205
3106 msgid "Territory type"
3107 msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
3109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3111 msgid "Test email sending failed."
3112 msgstr "Debug: epost skickas"
3114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3116 msgid "Test email sent."
3117 msgstr "Debug: epost skickas"
3119 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3120 msgid "Test version "
3121 msgstr "Testversion "
3123 #: src/wx/about_dialog.cc:235
3127 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3128 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3129 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3133 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3138 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3142 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3145 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3147 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3152 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3155 "If you are sure you want to continue please type\n"
3159 "into the box below, then click OK."
3161 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
3163 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
3164 "TESTMJUKVARA</span>\n"
3168 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
3171 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
3175 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3179 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3184 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3185 "the contained XML."
3187 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3192 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3193 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3198 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3199 "<ContentTitleText>."
3201 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
3202 "<ContentTitleText>."
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3206 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3207 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3211 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3212 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3216 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3217 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
3219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3221 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3222 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
3224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3226 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3227 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3231 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3232 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
3234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3236 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3237 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
3239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3241 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3244 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
3246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3247 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3248 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3251 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3252 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3255 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3256 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3259 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3260 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3264 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3266 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3271 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3273 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
3276 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:206
3279 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3280 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3281 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3283 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
3284 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
3285 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
3287 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:204
3289 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3290 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3292 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
3293 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
3296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3299 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3300 "<ContentTitleText>."
3302 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
3303 "<ContentTitleText>."
3305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3307 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3308 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3310 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3312 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3313 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
3315 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3317 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3318 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
3320 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3322 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3324 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
3326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3328 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3331 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
3333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3335 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3340 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3341 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
3343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3344 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3345 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
3347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3350 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3353 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3359 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3362 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3364 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3365 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
3367 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3369 msgid "The asset %f is missing."
3370 msgstr "Komponenten %f saknas."
3372 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3374 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3375 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
3377 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3380 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3383 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
3386 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3388 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3389 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
3391 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3393 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3398 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3399 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3401 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3403 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3406 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3409 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3412 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3414 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3416 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3418 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3420 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3422 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3424 #: src/wx/wx_util.cc:744
3426 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3427 "instead. These may take a short time to create."
3430 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3433 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3434 "or overwrite it with your current configuration?"
3436 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3437 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3439 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3441 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3442 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3444 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3447 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3454 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3457 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3463 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3464 "probably means that the CPL file is corrupt."
3466 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3467 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3469 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3472 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3473 "probably means that the asset file is corrupt."
3475 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3476 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3478 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3481 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3482 "probably means that the asset file is corrupt."
3484 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3485 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3487 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3489 msgid "The invalid language tag %n is used."
3490 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3492 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3494 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3495 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3499 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3500 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3505 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3506 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3508 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3509 "(%s) för dess MXF."
3511 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3513 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3514 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3518 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3519 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3523 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3524 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3528 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3529 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3533 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3534 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3538 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3539 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3544 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3546 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3551 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3553 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3556 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3559 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3561 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3564 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3566 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3567 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3569 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3571 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3572 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3574 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3575 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3576 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3578 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3579 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3580 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3582 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3583 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3584 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3586 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3587 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3588 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3591 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3593 "Det finns mer än 79\n"
3594 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3596 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3597 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3598 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3600 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3601 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3602 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3604 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3605 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3608 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3609 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3612 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3614 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3615 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3617 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3618 msgid "There is not enough free memory to do that."
3619 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3621 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3623 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3624 "output device in Preferences."
3626 "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
3627 "ljudenhet i Inställningar."
3629 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133
3630 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3631 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3633 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3636 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3637 "it is a \"version file\" (VF)"
3639 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3640 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3642 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3643 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3644 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3646 #: src/wx/content_menu.cc:440
3648 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3649 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3652 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3653 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3655 #: src/wx/content_menu.cc:435
3656 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3657 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3659 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3661 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3662 "certificate. Only the first certificate will be used."
3664 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3665 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3668 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3671 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155
3672 msgid "This is not a valid CPL file"
3673 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3675 #: src/wx/content_panel.cc:676
3678 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3679 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3680 "folder if that's what you want to import."
3682 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3683 "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3684 "det är vad du vill importera."
3686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3688 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3689 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3692 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3693 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3694 "matic-bibliotek) att användas."
3696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3698 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3699 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3702 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3703 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3704 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3708 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3709 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3712 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3713 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3714 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3718 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3719 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3720 "library) will be used."
3722 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3723 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3724 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3728 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3729 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3731 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3732 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3737 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3738 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3740 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3741 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3744 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3746 msgstr "Antal trådar"
3748 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3751 msgstr "tröskelvärde"
3753 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55
3754 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211
3758 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3762 #: src/wx/content_panel.cc:287
3764 msgstr "Tidslinje..."
3767 #: src/wx/content_panel.cc:298
3772 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3773 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3774 msgid "Timing|Timing"
3777 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3778 msgid "Title language"
3779 msgstr "Filmtitelns språk"
3781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3783 msgstr "Till-adress"
3785 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3789 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3793 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3797 #: src/wx/about_dialog.cc:157
3798 msgid "Translated by"
3799 msgstr "Översatt av"
3801 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3802 msgid "Trim from current position to end"
3803 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3805 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3806 msgid "Trim from end"
3807 msgstr "Trimma från slut"
3809 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3810 msgid "Trim from start"
3811 msgstr "Trimma från start"
3813 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3814 msgid "Trim up to current position"
3815 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3817 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3819 msgid "True peak is %.2fdB"
3820 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3822 #: src/wx/screen_dialog.cc:53
3823 msgid "Trusted Device"
3824 msgstr "Trusted Device"
3826 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3827 msgid "Trusted Device certificate"
3828 msgstr "Trusted Device certificate"
3830 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279
3831 #: src/wx/video_panel.cc:87
3835 #: src/wx/wx_util.cc:640
3839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3840 msgid "UTC offset (time zone)"
3841 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3843 #: src/wx/wx_util.cc:641
3847 #: src/wx/wx_util.cc:652
3851 #: src/wx/wx_util.cc:653
3855 #: src/wx/wx_util.cc:654
3859 #: src/wx/wx_util.cc:642
3863 #: src/wx/wx_util.cc:643
3867 #: src/wx/wx_util.cc:644
3871 #: src/wx/wx_util.cc:645
3875 #: src/wx/wx_util.cc:646
3879 #: src/wx/wx_util.cc:647
3883 #: src/wx/wx_util.cc:648
3887 #: src/wx/wx_util.cc:649
3891 #: src/wx/wx_util.cc:650
3895 #: src/wx/wx_util.cc:651
3899 #: src/wx/wx_util.cc:638
3903 #: src/wx/wx_util.cc:627
3907 #: src/wx/wx_util.cc:626
3911 #: src/wx/wx_util.cc:637
3915 #: src/wx/wx_util.cc:636
3919 #: src/wx/wx_util.cc:635
3923 #: src/wx/wx_util.cc:634
3927 #: src/wx/wx_util.cc:633
3931 #: src/wx/wx_util.cc:632
3935 #: src/wx/wx_util.cc:631
3939 #: src/wx/wx_util.cc:630
3943 #: src/wx/wx_util.cc:629
3947 #: src/wx/wx_util.cc:628
3951 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3955 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3959 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3961 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3964 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3968 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3973 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3974 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3976 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3977 msgid "Use ISDCF name"
3978 msgstr "Använd DCNC-namn"
3980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3982 msgid "Use ISDCF name by default"
3983 msgstr "Använd DCNC-namn"
3985 #: src/wx/text_panel.cc:95
3989 #: src/wx/dcp_panel.cc:830
3991 msgstr "Använd bästa"
3993 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3995 msgstr "Använd förval"
3997 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3998 msgid "Use same fades as video"
4001 #: src/wx/audio_panel.cc:74
4002 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
4003 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
4005 #: src/wx/text_panel.cc:84
4006 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
4007 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
4009 #: src/wx/text_panel.cc:82
4010 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
4011 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
4013 #: src/wx/video_panel.cc:79
4014 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
4015 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
4017 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
4018 msgid "Use this file as new configuration"
4019 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
4021 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
4022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
4024 msgstr "Användarnamn"
4026 #: src/wx/player_information.cc:80
4030 #: src/wx/player_information.cc:82
4034 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
4038 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
4042 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
4043 msgid "Version number"
4044 msgstr "Versionsnummer"
4046 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
4047 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
4048 #: src/wx/video_panel.cc:70
4052 #: src/wx/video_panel.cc:201
4053 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
4054 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
4056 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4057 msgid "Video Waveform"
4058 msgstr "Video-vågform"
4060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4061 msgid "Video display mode"
4062 msgstr "Metod för videouppspelning"
4064 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4065 msgid "Video filters"
4066 msgstr "Videofilter"
4068 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4069 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4070 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
4072 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4073 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4074 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4075 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4076 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
4078 #: src/wx/text_panel.cc:125
4082 #: src/wx/config_dialog.cc:994
4086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4091 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4093 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4094 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4097 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4101 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4102 msgid "White point adjustment"
4103 msgstr "Vitpunktsjustering"
4105 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4106 msgid "With help from"
4107 msgstr "Med hjälp från"
4109 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4110 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4111 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
4113 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4114 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4115 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
4117 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4118 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4119 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
4121 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4122 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4123 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
4125 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4126 msgid "Write reels into separate files"
4127 msgstr "Skriv akter till separata filer"
4129 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4130 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4134 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4136 msgstr "Utvecklat av"
4138 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4142 #: src/wx/text_panel.cc:106
4146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4147 msgid "YUV to RGB conversion"
4148 msgstr "YUV till RGB konvertering"
4150 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4151 msgid "YUV to RGB matrix"
4152 msgstr "YUV till RGB matris"
4154 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4157 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4160 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
4163 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4166 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4167 "screen with this name."
4169 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
4170 "en salong med detta namn."
4172 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4174 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4175 "you want to continue?"
4177 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
4180 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4182 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4184 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
4186 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4188 msgstr "Din epostadress"
4190 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4191 msgid "Your email address"
4192 msgstr "Din epostadress"
4194 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4198 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4202 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4206 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4207 msgid "Zoom in / out"
4208 msgstr "Zooma in / ut"
4210 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4211 msgid "Zoom out to whole film"
4212 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
4214 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4216 msgid "and 1 warning."
4217 msgstr "och 1 varning."
4219 #: src/wx/metadata_dialog.cc:333
4220 msgid "candela per m²"
4221 msgstr "candela per kvadratmeter"
4223 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4227 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4228 msgid "closed captions"
4229 msgstr "dolda undertexter"
4231 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4232 msgid "component value"
4233 msgstr "komponentvärde"
4235 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4237 msgstr "källmaterial"
4239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4240 msgid "content filename"
4241 msgstr "källfilnamn"
4243 #: src/wx/video_panel.cc:184
4247 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4255 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4260 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4264 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4265 #: src/wx/timing_panel.cc:91
4269 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4273 #: src/wx/metadata_dialog.cc:334
4274 msgid "foot lambert"
4275 msgstr "foot-lambert"
4277 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4278 msgid "from date/time"
4279 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
4281 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4285 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4287 msgid "full screen with separate advanced controls"
4288 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
4290 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4291 #: src/wx/timing_panel.cc:85
4295 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4296 #: src/wx/timing_panel.cc:87
4300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4304 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4305 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4309 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4311 msgstr "ej aktiverat"
4313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4314 msgid "number of reels"
4315 msgstr "antal akter"
4317 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4318 msgid "open subtitles"
4319 msgstr "undertexter"
4321 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4337 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:89
4342 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4346 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4348 msgstr "tröskelvärde"
4351 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4355 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4356 msgid "to date/time"
4357 msgstr "t.o.m. datum/tid"
4359 #: src/wx/video_panel.cc:183
4361 msgstr "för att passa DCP-behållare"
4363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4364 msgid "type (cpl/pkl)"
4365 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4368 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4369 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4371 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4375 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4376 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4377 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
4380 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4384 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4392 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4408 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4409 #. the warning about a disk being wiped
4410 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4411 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4415 #~ msgid "Default container"
4416 #~ msgstr "Förvald DCP-behållare"
4418 #~ msgid "First frame of composition"
4419 #~ msgstr "Första bildruta av komposition"
4421 #~ msgid "Last frame of composition"
4422 #~ msgstr "Sista bildruta av komposition"
4425 #~ msgstr "Åldersgräns"
4428 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4429 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4430 #~ "missing content."
4432 #~ "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med "
4433 #~ "rätt filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
4435 #~ msgid "Activity log file"
4436 #~ msgstr "Aktivitets-loggfil"
4438 #~ msgid "Select activity log file"
4439 #~ msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
4442 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4444 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4445 #~ "defective!</b>\n"
4447 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4448 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4449 #~ "from the View menu\n"
4450 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4452 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
4454 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
4456 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
4457 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
4458 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
4460 # Is this something that SHOULD be translated?
4461 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4462 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4464 # Is this something that SHOULD be translated?
4465 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4466 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4468 # Is this something that SHOULD be translated?
4469 #~ msgid "private_key.pem"
4470 #~ msgstr "private_key.pem"
4475 #~ msgid "Manufacturer ID"
4476 #~ msgstr "Manufacturer ID"
4478 #~ msgid "Manufacturer product code"
4479 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
4481 #~ msgid "Show audio..."
4482 #~ msgstr "Visa ljud…"
4484 #~ msgid "Week of manufacture"
4485 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
4487 #~ msgid "Year of manufacture"
4488 #~ msgstr "Tillverkningsår"
4490 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4491 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
4493 #~ msgid "Additional subtitle languages"
4494 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
4496 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4497 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
4499 # Inte så bra ordflöde
4500 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4501 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
4503 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4504 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
4506 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4507 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
4509 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4510 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
4512 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4513 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
4515 #~ msgid "Subtitle language"
4516 #~ msgstr "Undertextspråk"
4518 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4519 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4521 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4522 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4525 #~ msgid "Could not load image file."
4526 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4530 #~ msgstr "Organisation"
4533 #~ msgid "Lock file"
4537 #~ msgid "Manufacture year"
4538 #~ msgstr "Server tillverkare"
4541 #~ msgid "Select image file"
4542 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4545 #~ msgid "Select lock file"
4546 #~ msgstr "Välj utfil"
4550 #~ msgstr "Serienummer"
4553 #~ msgid "Theatre name"
4554 #~ msgstr "Mallnamn"
4557 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4560 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4564 #~ msgid "DCP subtitles"
4565 #~ msgstr "undertexter"
4571 #~ msgid "Full mode"
4576 #~ msgstr "Enkel gamma"
4578 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4579 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4581 #~ msgid "Guess from content"
4582 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4588 #~ msgid "Left crop"
4592 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4595 #~ msgid "Right crop"
4599 #~ msgstr "Skala om till"
4602 #~ msgstr "Signerad"
4606 #~ msgstr "Använd bästa"
4609 #~ msgstr "Exportera"
4612 #~ msgid "GDC password"
4613 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4616 #~ msgid "GDC user name"
4617 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4620 #~ msgid "Do nothing"
4621 #~ msgstr "Utjämning"
4624 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4625 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4631 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4632 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4634 #~ msgid "Bold file"
4637 #~ msgid "Bold font"
4638 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4640 #~ msgid "Italic file"
4641 #~ msgstr "Kursiv fil"
4643 #~ msgid "Italic font"
4644 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4646 #~ msgid "Normal file"
4647 #~ msgstr "Normal fil"
4649 #~ msgid "Normal font"
4650 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4653 #~ msgstr "Lägg till"
4656 #~ msgstr "Öppna..."
4660 #~ msgstr "Döp om..."
4662 #~ msgid "Select certificate file"
4663 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4666 #~ msgid "Select playlist file"
4667 #~ msgstr "Välj utfil"
4670 #~ msgid "Subtitle/captions"
4671 #~ msgstr "Undertexter"
4674 #~ msgstr "Vänster öga"
4676 #~ msgid "Right eye"
4677 #~ msgstr "Höger öga"
4680 #~ msgstr "Undertext"
4686 #~ msgstr "Y Offset"
4691 #~ msgid "No DCP selected."
4692 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4697 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4698 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4703 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4704 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4706 #~ msgid "Subtitle colours"
4707 #~ msgstr "Undertext färger"
4709 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4710 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4712 #~ msgid "Contact email"
4713 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4716 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4717 #~ msgstr "Markör-färg"
4726 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4727 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4728 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4730 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4731 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4732 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4733 #~ "bildkvaliteten."
4736 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4737 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4738 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4739 #~ "the \"DCP\" tab."
4741 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4742 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4743 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4744 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4747 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4748 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4749 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4750 #~ "the \"DCP\" tab."
4752 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4753 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4754 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4755 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4761 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4762 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4764 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4765 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4768 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4769 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4771 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4772 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4773 #~ "MasterImage etc.)"
4776 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4777 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4779 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4780 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4783 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4784 #~ "likely to cause problems on playback."
4786 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4787 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4790 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4791 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4793 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4794 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4797 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4798 #~ "some projectors."
4800 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4803 #~ msgid "Server serial number"
4804 #~ msgstr "Server serienummer"
4807 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4808 #~ "cause problems on playback."
4810 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4811 #~ "vid uppspelning."
4814 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4817 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4820 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4821 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4823 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4824 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4826 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4827 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4835 #~ msgid "Fetching..."
4836 #~ msgstr "Hämtar..."
4838 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4839 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4841 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4842 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4845 #~ msgstr "stillbild"
4850 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4851 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4854 #~ msgstr "Kopiera..."
4856 #~ msgid "Load from file..."
4857 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4863 #~ msgid "Use all servers"
4864 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4866 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4867 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4869 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4870 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4872 #~ msgid "Disk space required"
4873 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4875 #~ msgid "Film Properties"
4876 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4879 #~ msgstr "Bildrutor"
4887 #~ msgid "Output gamma"
4888 #~ msgstr "Utdata gamma"
4891 #~ msgid "frames per second"
4892 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4904 #~ msgid "Calculate digests"
4905 #~ msgstr "Beräkna..."
4908 #~ msgid "Colour Conversions"
4909 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4912 #~ msgstr "DCP-namn"
4941 #~ msgid "counting..."
4942 #~ msgstr "räknar..."
4944 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4945 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4948 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4949 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4951 #~ msgid "1 channel"
4957 #~ msgid "Audio Gain"
4958 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4960 #~ msgid "From address for KDM emails"
4961 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4966 #~ msgid "Content channel"
4967 #~ msgstr "Innehållskanal"
4969 #~ msgid "Encoding servers"
4970 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4972 #~ msgid "Miscellaneous"
4975 #~ msgid "No stretch"
4976 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4981 #~ msgid "Threads to use"
4982 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4985 #~ msgstr "Redigera"
4993 #~ msgid "Colour look-up table"
4994 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4997 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4998 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
5003 #~ msgid "Original Frame Rate"
5004 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
5007 #~ msgid "Reference filters"
5008 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
5011 #~ msgid "Reference scaler"
5012 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
5015 #~ msgid "Trim method"
5016 #~ msgstr "Skippa bilder"
5018 #~ msgid "Trust content's header"
5019 #~ msgstr "Lita på källans information"
5021 #~ msgid "Use content's audio"
5022 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
5024 #~ msgid "Use external audio"
5025 #~ msgstr "Använd extern audio"
5033 #~ msgid "TMS IP address"
5034 #~ msgstr "TMS IP-adress"
5036 #~ msgid "Original Size"
5037 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"