1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:112
24 #: src/wx/player_information.cc:114
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
40 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
82 "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
94 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
100 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
102 #: src/wx/config_dialog.cc:151
103 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
104 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
110 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
114 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
115 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
119 msgid "0dB (unchanged)"
122 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
124 msgid "1 Bv2.1 error, "
127 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
132 #: src/wx/wx_util.cc:531
133 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
134 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136 #: src/wx/wx_util.cc:523
140 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
144 #: src/wx/video_panel.cc:211
148 #: src/wx/metadata_dialog.cc:315
149 msgid "2D version of 3D DCP"
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:862
156 #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:212
160 #: src/wx/video_panel.cc:215
162 msgstr "3D альтернатива"
164 #: src/wx/video_panel.cc:216
166 msgstr "3D тільки лівий"
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D left/right"
170 msgstr "3D лівий/правий"
172 #: src/wx/video_panel.cc:217
173 msgid "3D right only"
174 msgstr "3D тільки правий"
176 #: src/wx/video_panel.cc:214
177 msgid "3D top/bottom"
180 #: src/wx/wx_util.cc:525
181 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
182 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
184 #: src/wx/dcp_panel.cc:966
188 #: src/wx/dcp_panel.cc:863
192 #: src/wx/wx_util.cc:527
196 #: src/wx/wx_util.cc:529
197 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
198 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200 #: src/wx/dcp_panel.cc:967
204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
206 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
211 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
215 msgid "<b>New colour</b>"
216 msgstr "<b>Новий колір</b>"
218 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
219 msgid "<b>Original colour</b>"
220 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
222 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
224 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
225 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
227 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
228 "випадку виникнення помилки.</i>"
230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
246 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
261 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
265 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
270 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
280 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
284 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
288 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
291 #: src/wx/update_dialog.cc:43
292 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
293 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
297 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
300 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
302 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
306 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
312 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
313 "a corresponding <LoadFont> node."
316 #: src/wx/config_dialog.cc:996
320 #: src/wx/config_dialog.cc:992
324 #: src/wx/about_dialog.cc:41
325 msgid "About DCP-o-matic"
326 msgstr "Про програму"
328 #: src/wx/screens_panel.cc:252
330 msgstr "Додати кінотеатр"
332 #: src/wx/screens_panel.cc:82
333 msgid "Add Cinema..."
334 msgstr "Додати кінотеатр..."
336 #: src/wx/content_panel.cc:271
340 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
341 msgid "Add DKDM folder"
342 msgstr "Додати папку DKDM"
344 #: src/wx/content_menu.cc:108
346 msgstr "Додати KDM..."
348 #: src/wx/content_menu.cc:109
350 msgstr "Додати OV..."
352 #: src/wx/screens_panel.cc:381
354 msgstr "Додати экран"
356 #: src/wx/screens_panel.cc:88
357 msgid "Add Screen..."
358 msgstr "Додати экран..."
360 #: src/wx/content_panel.cc:272
364 #: src/wx/content_panel.cc:268
366 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
367 "or a folder of sound files."
369 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
370 "або папку звукових файлів."
372 #: src/wx/content_panel.cc:263
373 msgid "Add file(s)..."
374 msgstr "Додати файл(и)..."
376 #: src/wx/content_panel.cc:267
377 msgid "Add folder..."
378 msgstr "Додати папку..."
380 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
381 msgid "Add image sequence"
382 msgstr "Додати послідовність зображень"
384 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
386 msgid "Add language..."
387 msgstr "Оберіть мову"
389 #: src/wx/text_panel.cc:365
392 msgstr "Додати кінотеатр..."
394 #: src/wx/markers_panel.cc:257
396 msgid "Add or move marker to current position"
397 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
399 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
401 msgid "Add recipient"
402 msgstr "Додати экран"
404 #: src/wx/content_panel.cc:264
406 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
407 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
409 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
410 #: src/wx/editable_list.h:141
414 #: src/wx/config_dialog.cc:398
416 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
417 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
419 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
420 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
423 #: src/wx/text_panel.cc:185
427 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
429 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
434 msgid "Adjust white point to"
435 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
438 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
443 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
444 msgid "Advanced KDM options"
447 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
448 msgid "Advanced content settings"
451 #: src/wx/content_menu.cc:106
453 msgid "Advanced settings..."
456 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
457 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
462 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
467 msgid "Allow any DCP frame rate"
468 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
471 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
475 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
480 msgid "Allow mapping to all audio channels"
481 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
484 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
487 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
491 #: src/wx/about_dialog.cc:169
493 msgid "Also supported by"
494 msgstr "Фінансова підтримка"
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
497 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
502 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
505 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
506 msgid "An unknown exception occurred."
507 msgstr "Виникла невідома помилка."
509 #: src/wx/text_panel.cc:127
510 msgid "Appearance..."
511 msgstr "Зовнішній вигляд..."
513 #: src/wx/job_view.cc:189
514 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
515 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
517 #: src/wx/screens_panel.cc:349
519 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
520 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
522 #: src/wx/screens_panel.cc:471
524 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
525 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
527 #: src/wx/screens_panel.cc:345
529 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
530 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
532 #: src/wx/screens_panel.cc:467
534 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
535 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
537 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
539 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
542 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
546 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
551 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
557 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
563 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
567 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
570 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
571 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
574 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
578 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
579 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
580 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
584 #: src/wx/player_information.cc:169
586 msgid "Audio channels: %d"
587 msgstr "Аудіо канали: %d"
589 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
591 msgid "Audio language"
592 msgstr "Оберіть мову"
594 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
596 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
597 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
599 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
602 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
604 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
611 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
616 #: src/wx/content_menu.cc:104
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
621 msgid "Automatically analyse content audio"
622 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
630 msgstr "Прихована копія"
632 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
633 msgid "Barco Alchemy"
636 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
637 msgid "Blue chromaticity"
638 msgstr "Cиня кольоровість"
640 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
645 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
649 #: src/wx/text_panel.cc:100
650 msgid "Burn subtitles into image"
651 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
653 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
654 msgid "But I have to use fader"
655 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
661 #: src/wx/text_panel.cc:206
665 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
666 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
670 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
674 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
675 msgid "CPL annotation text"
676 msgstr "CPL анотація"
678 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
679 msgid "CPL's content is not encrypted."
680 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
682 #: src/wx/audio_panel.cc:96
684 msgstr "Прорахувати..."
686 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
687 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
691 #: src/wx/audio_panel.cc:390
693 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
694 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
696 #: src/wx/audio_panel.cc:392
698 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
699 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
701 #: src/wx/text_panel.cc:600
703 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
704 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
706 #: src/wx/text_panel.cc:602
708 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
709 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
711 #: src/wx/video_panel.cc:599
713 msgid "Cannot reference this DCP's video."
714 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
716 #: src/wx/video_panel.cc:601
718 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
719 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
721 #: src/wx/text_view.cc:73
725 #: src/wx/text_view.cc:48
729 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
730 msgid "Certificate chain"
731 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
733 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
734 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
735 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272
736 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
737 msgid "Certificate downloaded"
738 msgstr "Сертифікат завантажений"
740 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
742 msgid "Certificate end"
743 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
745 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
747 msgid "Certificate start"
748 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
750 #: src/wx/metadata_dialog.cc:298
754 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
756 msgstr "Посилення каналу"
758 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943
762 #: src/wx/screens_panel.cc:99
766 #: src/wx/config_dialog.cc:170
767 msgid "Check for testing updates on startup"
768 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
770 #: src/wx/config_dialog.cc:166
771 msgid "Check for updates on startup"
772 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
774 #: src/wx/content_menu.cc:111
775 msgid "Choose CPL..."
776 msgstr "Выберіть CPL..."
778 #: src/wx/content_panel.cc:660
779 msgid "Choose a DCP folder"
780 msgstr "Обрати папку DCP"
782 #: src/wx/content_menu.cc:372
783 msgid "Choose a file"
786 #: src/wx/content_panel.cc:601
787 msgid "Choose a file or files"
788 msgstr "Обрати файл або файли"
790 #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:617
791 msgid "Choose a folder"
792 msgstr "Обрати папку"
794 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
795 msgid "Choose a font"
796 msgstr "Обрати шрифт"
798 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
799 msgid "Choose a font file"
800 msgstr "Обрати файл шрифту"
802 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
806 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
812 msgid "Cinema and screen database file"
813 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
815 #: src/wx/content_widget.h:88
816 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
818 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
823 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
826 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
827 msgid "Closed captions"
830 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
834 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
835 msgid "Colour conversion"
836 msgstr "Конвертація кольору"
838 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
839 #: src/wx/video_panel.cc:195
840 msgid "Colour|Custom"
841 msgstr "Користувацьке"
843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
846 msgstr "Копіювати у назву"
848 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
853 msgid "Configuration file"
854 msgstr "Конфігураційний файл"
856 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
858 msgid "Config|Timing"
861 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
862 msgid "Confirm KDM email"
863 msgstr "Підтвердження email KDM"
865 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
869 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
873 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
874 msgid "Content Properties"
875 msgstr "Властивості контенту"
877 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
879 msgstr "Тип контенту"
881 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
883 msgid "Content directory"
886 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
887 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
888 msgid "Content version"
889 msgstr "Версія контенту"
891 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
893 msgid "Content versions"
894 msgstr "Версія контенту"
896 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
900 #: src/wx/text_panel.cc:114
904 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
906 msgstr "Копіювати у назву"
908 #: src/wx/config_dialog.cc:991
913 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
914 msgid "Could not analyse audio."
915 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
917 #: src/wx/text_panel.cc:904
919 msgid "Could not analyse subtitles."
920 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
922 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
924 msgid "Could not find serial number %s"
925 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
927 #: src/wx/config_dialog.cc:382
929 msgid "Could not import certificate (%s)"
930 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
932 #: src/wx/content_menu.cc:415
934 msgid "Could not load KDM"
935 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
937 #: src/wx/screen_dialog.cc:78
939 msgid "Could not load certificate (%s)"
940 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
942 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
944 msgid "Could not play content"
945 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
947 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
949 msgid "Could not read DCP: %s"
950 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
952 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
953 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
955 msgid "Could not read certificate file (%1)"
956 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
958 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
959 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
960 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290
961 msgid "Could not read certificate file."
962 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
964 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
966 msgid "Could not read certificates from Qube server."
967 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
969 #: src/wx/config_dialog.cc:584
971 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
972 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
974 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
976 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
977 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
979 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
981 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
982 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
990 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
992 msgid "Create KDMs anyway"
993 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
995 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
996 msgid "Create in folder"
997 msgstr "Створити у папці"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
1003 #: src/wx/video_panel.cc:99
1007 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
1009 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
1010 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
1012 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
1013 msgid "Cursor: none"
1014 msgstr "Покажчик: нічого"
1016 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
1019 msgstr "Користувацьке"
1021 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
1022 msgid "Custom scale"
1025 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870
1026 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1030 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1031 msgid "DCP Text Track"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
1035 msgid "DCP asset filename format"
1036 msgstr "Формат найменування данних DCP"
1038 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1039 msgid "DCP directory"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1043 msgid "DCP metadata filename format"
1044 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
1046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1047 msgid "DCP validates OK."
1048 msgstr "Валідація DCP - OK."
1050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1051 msgid "DCP verification"
1052 msgstr "Перевірка DCP"
1054 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1055 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1056 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1058 msgstr "DCP-o-matic"
1060 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1062 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1063 msgstr "DCP-o-matic"
1065 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1066 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1069 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1070 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1073 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1075 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1076 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1080 msgid "DCP-o-matic test email"
1081 msgstr "DCP-o-matic"
1083 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1085 msgid "Debug log file"
1086 msgstr "Оберіть вихідний файл"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1091 msgstr "Відладка: декодування"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1095 msgid "Debug: audio analysis"
1096 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1099 msgid "Debug: email sending"
1100 msgstr "Відладка: відправка email"
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1103 msgid "Debug: encode"
1104 msgstr "Відладка: кодування"
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1108 msgid "Debug: player"
1109 msgstr "Відладка: декодування"
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1113 msgid "Debug: video view"
1114 msgstr "Відладка: кодування"
1116 #: src/wx/player_information.cc:196
1118 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1119 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1122 msgid "Decrypting KDMs"
1123 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1127 msgid "Default \"add file\" location"
1128 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1131 msgid "Default DCP audio channels"
1132 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1135 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1136 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1139 msgid "Default KDM directory"
1140 msgstr "Стандартна папка KDM"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1144 msgid "Default KDM duration"
1145 msgstr "Стандартна папка KDM"
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1149 msgid "Default KDM type"
1150 msgstr "Стандартна папка KDM"
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1153 msgid "Default audio delay"
1154 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1158 msgid "Default audio language"
1159 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1163 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1164 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1168 msgid "Default chain"
1169 msgstr "Стандартний формат кадру"
1171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1172 msgid "Default content type"
1173 msgstr "Стандартний тип контенту"
1175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1176 msgid "Default directory for new films"
1177 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1181 msgid "Default distributor"
1182 msgstr "Стандартный издатель"
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1185 msgid "Default duration of still images"
1186 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1190 msgid "Default facility"
1191 msgstr "Стандартне масштабування"
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1194 msgid "Default standard"
1195 msgstr "Стандарт за замовченям"
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1199 msgid "Default studio"
1200 msgstr "Стандарт за замовченям"
1202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1204 msgid "Default territory"
1205 msgstr "Стандартный издатель"
1207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1209 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1210 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1216 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1217 msgid "Define font in output and export font file"
1220 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1224 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1229 #: src/wx/job_view.cc:80
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1234 msgid "Direct Sound"
1237 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1241 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1242 msgid "Dolby / Doremi"
1243 msgstr "Dolby / Doremi"
1245 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1246 msgid "Don't ask this again"
1247 msgstr "Більше не питати"
1249 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1250 msgid "Don't send emails"
1251 msgstr "Не відправляти email-и"
1253 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1254 msgid "Don't show hints again"
1255 msgstr "Більше не показувати підказки"
1257 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1258 msgid "Don't show this message again"
1259 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1261 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1265 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1266 msgid "Download certificate"
1267 msgstr "Скачати сертифікат"
1269 #: src/wx/screen_dialog.cc:158
1271 msgstr "Завантаження..."
1273 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1274 msgid "Downloading certificate"
1275 msgstr "Завантаження сертифікату"
1277 #: src/wx/player_information.cc:110
1279 msgid "Dropped frames: %d"
1280 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1282 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1283 msgid "Dual-screen displays"
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1290 #: src/wx/content_panel.cc:279
1294 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1295 msgid "Edit Cinema..."
1296 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1298 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1299 msgid "Edit Screen..."
1300 msgstr "Редагувати екран..."
1302 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1304 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1306 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1308 msgid "Edit recipient"
1309 msgstr "Редагувати екран"
1311 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1313 msgstr "Редагувати екран"
1315 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1316 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1317 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52
1318 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1319 #: src/wx/editable_list.h:145
1321 msgstr "Редагувати..."
1323 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1327 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1328 msgid "Effect colour"
1329 msgstr "Колір ефекту"
1331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1335 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1336 msgid "Email address"
1337 msgstr "E-mail адрес"
1339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1340 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1341 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1343 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1344 msgid "Encoding Servers"
1345 msgstr "Сервери кодування"
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1349 msgstr "Зашифрований"
1351 #: src/wx/text_view.cc:65
1355 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1357 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1358 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1361 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1365 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1367 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1368 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1371 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1372 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1374 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1376 msgid "Export certificate..."
1377 msgstr "Скачати сертифікат"
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1381 msgid "Export chain..."
1384 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1386 msgid "Export subtitles"
1387 msgstr "заготовку субтитри"
1389 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1391 msgid "Export video file"
1392 msgstr "Експортувати проект"
1394 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1398 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1400 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1401 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1404 msgid "FTP (for Dolby)"
1405 msgstr "FTP (для Dolby)"
1407 #: src/wx/metadata_dialog.cc:288
1411 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1413 msgstr "Поступова поява"
1415 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1416 msgid "Fade in time"
1417 msgstr "Час поступової появи"
1419 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1421 msgstr "Поступове згасання"
1423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1424 msgid "Fade out time"
1425 msgstr "Час поступового згасання"
1427 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1431 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:154
1433 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1434 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1436 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
1439 msgstr "Назва проекту"
1441 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1442 msgid "Filename format"
1443 msgstr "Формат найменування файлу"
1445 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1447 msgstr "Назва проекту"
1449 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1453 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1459 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1461 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1464 #: src/wx/content_menu.cc:102
1465 msgid "Find missing..."
1466 msgstr "Знайти відсутнє..."
1468 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1469 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1472 #: src/wx/markers.cc:37
1473 msgid "First frame of end credits"
1476 #: src/wx/markers.cc:35
1477 msgid "First frame of intermission"
1480 #: src/wx/markers.cc:39
1481 msgid "First frame of moving credits"
1484 #: src/wx/markers.cc:33
1485 msgid "First frame of title credits"
1488 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1489 msgid "Folder / ZIP name format"
1490 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1492 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1496 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1500 #: src/wx/text_panel.cc:126
1504 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1505 msgid "Forensically mark audio"
1508 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1509 msgid "Forensically mark video"
1512 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1519 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1520 "is %size bytes in size)."
1523 #: src/wx/dcp_panel.cc:827
1525 msgstr "Частота Кадрів"
1527 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1529 msgstr "Частота кадрів"
1531 #: src/wx/player_information.cc:166
1533 msgid "Frame rate: %d"
1534 msgstr "Частота кадрів: %d"
1536 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1537 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1539 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1540 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1542 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1547 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1548 msgid "From address"
1551 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1552 msgid "From template"
1555 #: src/wx/video_panel.cc:200
1556 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1559 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1561 msgstr "Повна тривалість"
1563 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1567 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1572 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1576 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1577 msgid "Gain Calculator"
1578 msgstr "Калькулятор посилення"
1580 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1582 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1583 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1590 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157
1591 msgid "Get from file..."
1592 msgstr "Вибрати з файлу..."
1594 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1598 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1599 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1603 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1605 msgstr "Перейти до кадру"
1607 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1608 msgid "Go to timecode"
1609 msgstr "Перейти до таймкоду"
1611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1612 msgid "Green chromaticity"
1613 msgstr "Зелена кольоровість"
1615 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1616 msgid "Higher priority"
1617 msgstr "Більш високий пріорітет"
1619 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1623 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1627 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1628 msgid "Host name or IP address"
1629 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1631 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1633 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1637 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1638 #. the warning about using the disk writer.
1639 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1643 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1644 msgid "I want to play this back at fader"
1645 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1647 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1656 msgid "IP address / host name"
1657 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1661 msgid "ISDCF name part length"
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1668 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1671 "If you continue with this operation\n"
1673 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1681 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1682 "DESTROYED.</span>\n"
1684 "If you are sure you want to continue please type\n"
1688 "into the box below, then click OK."
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1694 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1695 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1696 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1697 "useless. Proceed with caution!"
1699 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1700 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1701 "марними. Дійте із обережністю!"
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1705 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1706 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1707 "become useless. Proceed with caution!"
1709 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1710 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1711 "марними. Дійте із обережністю!"
1713 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1715 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1718 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1719 msgid "Image X position"
1720 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1722 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1723 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1726 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1727 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1731 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1732 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1738 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1739 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1740 msgid "Important notice"
1741 msgstr "Важливе зауваження"
1743 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1744 msgid "Incorrect version"
1745 msgstr "Некоректна версія"
1747 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1749 msgstr "Вхідна гамма"
1751 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1752 msgid "Input gamma correction"
1753 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1755 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1757 msgstr "Вхідна потужність"
1759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1760 msgid "Input transfer function"
1761 msgstr "Вхідна функція передачі"
1763 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1765 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1766 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1768 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1769 msgid "Intermediate"
1770 msgstr "Intermediate"
1772 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1773 msgid "Intermediate common name"
1774 msgstr "Intermediate common name"
1776 #: src/wx/metadata_dialog.cc:208
1778 msgid "International texted"
1779 msgstr "CPL анотація"
1781 #: src/wx/metadata_dialog.cc:209
1782 msgid "International textless"
1785 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1789 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1790 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1791 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1793 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1795 msgid "Invalid certificates"
1796 msgstr "Скачати сертифікат"
1798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1799 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1800 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1806 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
1808 msgid "Issuer common name"
1809 msgstr "Leaf common name"
1811 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1812 msgid "Issuer organization name"
1815 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1817 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1818 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1821 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1825 #: src/wx/dcp_panel.cc:834
1827 "JPEG2000 bandwidth\n"
1828 "for newly-encoded data"
1830 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1831 "для свіже-кодованих данних"
1833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1834 msgid "JPEG2000 comment"
1837 #: src/wx/content_menu.cc:101
1841 #: src/wx/controls.cc:92
1842 msgid "Jump to selected content"
1843 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1845 #: src/wx/player_information.cc:78
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1853 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1855 msgid "KDM directory"
1858 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1862 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1863 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1867 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1868 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1869 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1871 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1875 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1877 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1880 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1881 #: src/wx/text_panel.cc:175
1885 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1887 msgid "Language Tag"
1890 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1891 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1894 #: src/wx/text_panel.cc:178
1895 msgid "Language of these subtitles"
1898 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
1899 msgid "Language used for any sign language video track"
1902 #: src/wx/markers.cc:38
1903 msgid "Last frame of end credits"
1906 #: src/wx/markers.cc:36
1907 msgid "Last frame of intermission"
1910 #: src/wx/markers.cc:40
1911 msgid "Last frame of moving credits"
1914 #: src/wx/markers.cc:34
1915 msgid "Last frame of title credits"
1918 #: src/wx/content_panel.cc:283
1922 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1926 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1927 msgid "Leaf common name"
1928 msgstr "Leaf common name"
1930 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1931 msgid "Leaf private key"
1932 msgstr "Leaf private key"
1934 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1935 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1936 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1938 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88
1939 #: src/wx/video_panel.cc:119
1943 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1947 #: src/wx/player_information.cc:182
1948 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1949 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1951 #: src/wx/text_panel.cc:118
1952 msgid "Line spacing"
1953 msgstr "Інтервал між рядками"
1955 #: src/wx/screen_dialog.cc:57
1957 msgid "Load certificate..."
1958 msgstr "Скачати сертифікат"
1960 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1963 msgstr "Повідомлення"
1965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1969 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1971 msgid "Loudness range %.2f LU"
1972 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1974 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1975 msgid "Lower priority"
1976 msgstr "Більш низький пріорітет"
1978 #: src/wx/metadata_dialog.cc:319
1982 #: src/wx/content_panel.cc:885
1986 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1988 msgid "MOV / ProRes 4444"
1991 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1993 msgid "MOV / ProRes HQ"
1996 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1997 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1998 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2000 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
2002 msgstr "MP4 / H.264"
2004 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
2005 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
2006 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
2008 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
2009 #. film or an "additional" language.
2010 #: src/wx/text_panel.cc:184
2014 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
2017 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
2019 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
2020 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
2021 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
2023 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
2026 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
2028 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
2030 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
2032 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
2033 msgid "Make certificate chain"
2034 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
2036 #: src/wx/video_panel.cc:423
2040 #: src/wx/config_dialog.cc:869
2044 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2046 msgid "Mark all audio channels"
2047 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
2049 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2050 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2053 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2057 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2060 msgstr "Властивості..."
2062 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
2067 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2068 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
2070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
2071 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2072 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
2074 #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:321
2075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2081 msgstr "Діалогове вікно"
2083 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2087 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2091 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2092 msgid "Mix audio down to stereo"
2093 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
2095 #: src/wx/markers_panel.cc:249
2097 msgid "Move %s marker to current position"
2098 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2100 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2101 msgid "Move configuration"
2102 msgstr "Перемістити конфігурацію"
2104 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2105 msgid "Move content"
2106 msgstr "Перемістити контент"
2108 #: src/wx/content_panel.cc:280
2109 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2110 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
2112 #: src/wx/content_panel.cc:284
2113 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2114 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
2116 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2117 msgid "Move to start of reel"
2118 msgstr "Перемістити до початку катушки"
2120 #: src/wx/video_panel.cc:502
2121 msgid "Multiple content selected"
2122 msgstr "Множинне виділення контенту"
2124 #: src/wx/content_widget.h:78
2125 msgid "Multiple values"
2126 msgstr "Кілька значень"
2128 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2129 msgid "My Documents"
2130 msgstr "Мої документи"
2132 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2133 msgid "My problem is"
2134 msgstr "Моя проблема"
2136 #: src/wx/content_panel.cc:889
2138 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
2140 #: src/wx/content_panel.cc:893
2142 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2145 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2146 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2150 #: src/wx/player_information.cc:158
2152 msgstr "Необхідний KDM"
2154 #: src/wx/player_information.cc:153
2156 msgstr "Необхідний OV"
2158 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2162 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2163 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2164 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
2166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2167 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2170 #: src/wx/player_information.cc:132
2171 msgid "No DCP loaded."
2172 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
2174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2175 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2178 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2180 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2181 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
2183 #: src/wx/content_panel.cc:637
2184 msgid "No content found in this folder."
2185 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
2187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2188 msgid "No errors found."
2191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2192 msgid "No warnings found."
2195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2197 msgid "Non-standard"
2200 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2201 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057
2202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2207 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2210 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2211 msgid "Not valid after"
2214 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
2215 msgid "Not valid before"
2218 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2219 #: src/wx/screen_dialog.cc:147
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2224 msgid "Notifications"
2225 msgstr "Повідомлення"
2227 #: src/wx/job_view.cc:89
2228 msgid "Notify when complete"
2229 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2232 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2234 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2237 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2238 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2240 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2244 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2248 #: src/wx/text_panel.cc:102
2253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2254 msgid "Only servers encode"
2255 msgstr "Кодування тільки серверами"
2257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2258 msgid "Open console window"
2259 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2261 #: src/wx/content_panel.cc:288
2263 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2264 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2267 msgid "OpenGL (faster)"
2270 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2271 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2274 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2275 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2277 msgid "OpenGL version"
2278 msgstr "Тимчасова версія"
2280 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2281 msgid "Organisation"
2282 msgstr "Organisation"
2284 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2285 msgid "Organisational unit"
2286 msgstr "Organisational unit"
2288 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:201
2289 #: src/wx/screen_dialog.cc:203
2290 msgid "Other trusted devices"
2291 msgstr "Інші довірені пристрої"
2293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2294 msgid "Outgoing mail server"
2295 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2297 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2301 #: src/wx/controls.cc:85
2302 msgid "Outline content"
2303 msgstr "Окреслити контент"
2305 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2306 msgid "Outline width"
2307 msgstr "Ширина обводки"
2309 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2311 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2312 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2314 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2315 #: src/wx/kdm_dialog.cc:111 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2319 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2321 msgstr "Вихідний файл"
2323 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2325 msgid "Output folder"
2326 msgstr "Вихідний файл"
2328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2329 msgid "Output gamma correction"
2330 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2332 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2334 msgid "Override detected video frame rate"
2335 msgstr "Частота кадрів відео"
2337 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2338 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2339 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2342 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2347 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2348 "according to SMPTE."
2351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2353 msgid "Passive mode"
2354 msgstr "Проста гамма"
2356 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2361 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2365 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2366 msgid "Paste audio settings"
2367 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2369 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2371 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2372 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2374 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2375 msgid "Paste video settings"
2376 msgstr "Вставити налаштування відео"
2378 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2382 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2383 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2387 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2391 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2393 msgid "Peak: %.2fdB"
2394 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2396 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2397 msgid "Peak: unknown"
2398 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2400 #: src/wx/player_information.cc:91
2402 msgstr "Продуктивність"
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2408 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2410 msgstr "Відтворення"
2412 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2414 msgstr "Тривалість відтворення"
2416 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2417 msgid "Play sound via"
2418 msgstr "Відтворювати звук через"
2420 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2422 msgid "Playlist directory"
2425 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2427 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2428 "about the problem."
2430 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2433 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2434 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2435 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2437 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2441 #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2445 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
2449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2451 msgid "Product name"
2454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2456 msgid "Product version"
2457 msgstr "Некоректна версія"
2459 #: src/wx/content_menu.cc:105
2460 msgid "Properties..."
2461 msgstr "Властивості..."
2463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2471 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2475 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2480 msgid "RGB to XYZ conversion"
2481 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2483 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2485 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2487 #: src/wx/video_panel.cc:198
2491 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2492 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2495 msgstr "Попередження"
2497 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2500 msgstr "Попередження"
2502 #: src/wx/dcp_panel.cc:838
2503 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2506 #: src/wx/content_menu.cc:103
2507 msgid "Re-examine..."
2508 msgstr "Перевірити ще раз..."
2510 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2511 msgid "Re-make certificates and key..."
2512 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2514 #: src/wx/content_view.cc:89
2516 msgid "Reading content directory"
2519 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2532 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2535 msgstr "Додати экран"
2537 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2538 msgid "Recipient certificate"
2539 msgstr "Сертифікат отримувача"
2541 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2545 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
2549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2550 msgid "Red chromaticity"
2551 msgstr "Червона кольоровість"
2553 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2558 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2560 msgstr "Тривалість бобіни"
2562 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2566 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2567 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2569 msgstr "Користувацьке"
2571 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2575 #: src/wx/metadata_dialog.cc:212
2576 msgid "Release territory"
2579 #: src/wx/metadata_dialog.cc:214
2580 msgid "Release territory for this DCP"
2583 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2584 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2585 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2589 #: src/wx/markers_panel.cc:250
2591 msgid "Remove %s marker"
2592 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2594 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2595 msgid "Remove Cinema"
2596 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2598 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2599 msgid "Remove Screen"
2600 msgstr "Прибрати екран"
2602 #: src/wx/content_panel.cc:276
2604 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2605 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2607 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2608 msgid "Rename template"
2609 msgstr "Перейменувати шаблон"
2611 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2613 msgstr "Перейменувати..."
2615 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2619 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2623 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2624 msgid "Repeat Content"
2625 msgstr "Повторити контент"
2627 #: src/wx/content_menu.cc:100
2629 msgstr "Повторити..."
2631 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2632 msgid "Report A Problem"
2633 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2635 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2637 msgid "Reset to default"
2638 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2641 msgid "Reset to default subject and text"
2642 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2645 msgid "Reset to default text"
2646 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2648 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
2652 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2653 msgid "Respect KDM validity periods"
2656 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2657 msgid "Restore to original colours"
2658 msgstr "Відновити первинні кольори"
2660 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2664 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89
2665 #: src/wx/video_panel.cc:133
2669 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2670 msgid "Right click to change gain."
2671 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2673 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2677 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2678 msgid "Root common name"
2679 msgstr "Root common name"
2681 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2686 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2687 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2689 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2693 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2694 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2697 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2698 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2705 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2710 msgid "Same place as last time"
2713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2714 msgid "Same place as project"
2717 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2719 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2720 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2722 #: src/wx/dcp_panel.cc:948
2725 msgstr "Частота кадрів"
2727 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2728 msgid "Save template"
2729 msgstr "Зберегти шаблон"
2731 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2732 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2733 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2735 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2740 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2745 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2750 msgid "Search network for servers"
2751 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2753 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2758 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106
2759 msgid "Select CPL XML file"
2760 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2762 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2763 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2764 #: src/wx/screen_dialog.cc:298
2765 msgid "Select Certificate File"
2766 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2768 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2769 msgid "Select Chain File"
2770 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2774 msgid "Select Cinemas File"
2775 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2777 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2778 msgid "Select Export File"
2779 msgstr "Оберіть файл експорту"
2781 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2782 msgid "Select File To Import"
2783 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2785 #: src/wx/content_menu.cc:405
2787 msgstr "Оберіть KDM"
2789 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2790 msgid "Select Key File"
2791 msgstr "Оберіть файл ключа"
2793 #: src/wx/content_menu.cc:459
2797 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2799 msgid "Select and move content"
2800 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2803 msgid "Select cinema and screen database file"
2804 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2807 msgid "Select configuration file"
2808 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2810 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2812 msgid "Select debug log file"
2813 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2815 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2816 msgid "Select output file"
2817 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2819 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2820 msgid "Send by email"
2821 msgstr "Відправити по email"
2823 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2825 msgstr "Відправити email-и"
2827 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2829 msgstr "Відправити логи"
2831 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2833 msgid "Send test email"
2834 msgstr "Відправити по email"
2836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2838 msgid "Send test email..."
2839 msgstr "Відправити по email"
2841 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2843 msgid "Send translations"
2844 msgstr "Organisation"
2846 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2850 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2851 msgid "Serial number"
2852 msgstr "Серійний номер"
2854 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2862 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75
2866 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2867 msgid "Set additional email addresses..."
2870 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2872 msgid "Set from current position"
2873 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2875 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2876 msgid "Set from file..."
2877 msgstr "Оберіть з файла..."
2879 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2880 msgid "Set from system font..."
2881 msgstr "Оберіть системний шрифт"
2883 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2884 msgid "Set language"
2885 msgstr "Оберіть мову"
2887 #: src/wx/content_menu.cc:112
2888 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2891 #: src/wx/content_menu.cc:113
2892 msgid "Set project markers from this DCP"
2895 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2896 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2899 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2903 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2907 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2909 msgid "Shading language version"
2910 msgstr "Стабільна версія"
2912 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2916 #: src/wx/password_entry.cc:34
2920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2921 msgid "Show experimental audio processors"
2924 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956
2925 msgid "Show graph of audio levels..."
2926 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2928 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2930 msgid "Show only %d checked"
2933 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2934 msgid "Show only checked"
2937 #: src/wx/text_panel.cc:170
2939 msgid "Show subtitle area"
2940 msgstr "заготовку субтитри"
2942 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
2943 msgid "Sign language video language"
2946 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2947 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2948 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2952 msgid "Simple (safer)"
2953 msgstr "Проста гамма"
2955 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2956 msgid "Simple gamma"
2957 msgstr "Проста гамма"
2959 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2960 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2961 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2963 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2965 msgstr "Одна бобіна"
2967 #: src/wx/player_information.cc:164
2970 msgstr "Розмір: %dx%d"
2972 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2974 msgstr "Зглажування"
2976 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2980 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2982 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2983 "certificate validity periods. What do you want to do?"
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2988 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2989 "within a <Subtitle>."
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2994 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2997 #: src/wx/config_dialog.cc:848
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
3002 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
3005 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
3007 msgid "Sound processor"
3010 #: src/wx/metadata_dialog.cc:207
3014 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
3015 msgid "Split by video content"
3016 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
3018 #: src/wx/update_dialog.cc:53
3019 msgid "Stable version "
3020 msgstr "Стабільна версія"
3022 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
3023 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
3027 #: src/wx/text_view.cc:57
3031 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
3032 msgid "Start of reel"
3033 msgstr "Початок катушки"
3035 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3036 msgid "Start player as"
3039 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
3043 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
3047 #: src/wx/text_panel.cc:122
3051 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
3056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
3060 #: src/wx/screen_dialog.cc:188
3062 msgid "Subject common name"
3063 msgstr "Root common name"
3065 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
3067 msgid "Subject organization name"
3068 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
3070 #: src/wx/about_dialog.cc:165
3074 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
3076 msgid "Subtitle appearance"
3077 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3081 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3084 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3086 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3087 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
3089 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3091 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3092 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
3094 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3096 msgid "Subtitles/captions"
3099 #: src/wx/player_information.cc:174
3100 msgid "Subtitles: no"
3101 msgstr "Субтитри: ні"
3103 #: src/wx/player_information.cc:172
3104 msgid "Subtitles: yes"
3105 msgstr "Субтитри: так"
3107 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3108 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3109 msgid "System information"
3112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
3116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
3118 msgstr "Цільовий шлях"
3120 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3124 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3125 msgid "Template name"
3126 msgstr "Назва шаблону"
3128 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3129 msgid "Template names must not be empty."
3130 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
3132 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3136 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3140 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3142 msgid "Temporary version"
3143 msgstr "Тимчасова версія"
3145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:205
3147 msgid "Territory type"
3148 msgstr "Територія (напр. RU)"
3150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3152 msgid "Test email sending failed."
3153 msgstr "Відладка: відправка email"
3155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3157 msgid "Test email sent."
3158 msgstr "Відладка: відправка email"
3160 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3161 msgid "Test version "
3162 msgstr "Тестова версія"
3164 #: src/wx/about_dialog.cc:235
3168 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3169 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3170 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3174 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3179 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3183 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3186 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3188 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3193 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3196 "If you are sure you want to continue please type\n"
3200 "into the box below, then click OK."
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3205 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3210 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3211 "the contained XML."
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3216 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3222 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3223 "<ContentTitleText>."
3226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3228 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3233 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3238 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3243 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3248 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3253 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3258 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3263 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3268 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3276 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3280 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3285 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3290 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3293 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:206
3295 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3296 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3297 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3300 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:204
3302 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3303 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3309 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3310 "<ContentTitleText>."
3313 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3315 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3318 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3320 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3325 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3330 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3335 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3341 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3346 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3350 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3353 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3356 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3360 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3363 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3368 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3373 msgid "The asset %f is missing."
3376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3378 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3384 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3388 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3390 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3393 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3395 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3398 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3400 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3403 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3405 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3407 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3409 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3412 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3414 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3416 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3419 #: src/wx/wx_util.cc:744
3421 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3422 "instead. These may take a short time to create."
3425 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3428 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3429 "or overwrite it with your current configuration?"
3431 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3432 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3434 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3436 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3439 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3442 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3449 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3456 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3457 "probably means that the CPL file is corrupt."
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3463 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3464 "probably means that the asset file is corrupt."
3467 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3470 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3471 "probably means that the asset file is corrupt."
3474 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3476 msgid "The invalid language tag %n is used."
3479 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3481 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3486 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3492 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3493 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3498 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3503 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3508 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3511 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3513 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3518 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3523 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3529 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3535 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3541 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3544 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3546 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3551 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3555 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3558 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3559 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3562 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3563 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3567 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3570 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3571 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3574 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3576 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3577 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3579 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3580 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3581 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3583 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3584 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3587 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3588 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3591 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3593 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3594 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3596 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3597 msgid "There is not enough free memory to do that."
3598 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3600 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3602 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3603 "output device in Preferences."
3606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133
3608 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3609 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3611 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3614 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3615 "it is a \"version file\" (VF)"
3618 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3619 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3622 #: src/wx/content_menu.cc:440
3624 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3625 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3629 #: src/wx/content_menu.cc:435
3630 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3633 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3635 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3636 "certificate. Only the first certificate will be used."
3638 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3639 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3642 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3645 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155
3646 msgid "This is not a valid CPL file"
3647 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3649 #: src/wx/content_panel.cc:676
3651 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3652 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3653 "folder if that's what you want to import."
3656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3658 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3659 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3665 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3666 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3672 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3673 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3679 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3680 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3681 "library) will be used."
3684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3686 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3687 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3692 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3693 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3696 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3700 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3705 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55
3706 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211
3710 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3714 #: src/wx/content_panel.cc:287
3718 #: src/wx/content_panel.cc:298
3723 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3724 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3725 msgid "Timing|Timing"
3728 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3730 msgid "Title language"
3731 msgstr "Оберіть мову"
3733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3737 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3741 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3745 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3750 #: src/wx/about_dialog.cc:157
3751 msgid "Translated by"
3754 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3756 msgid "Trim from current position to end"
3757 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3759 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3760 msgid "Trim from end"
3761 msgstr "Обрізати з кінця"
3763 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3764 msgid "Trim from start"
3765 msgstr "Обрізати з початку"
3767 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3768 msgid "Trim up to current position"
3769 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3771 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3773 msgid "True peak is %.2fdB"
3774 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3776 #: src/wx/screen_dialog.cc:53
3778 msgid "Trusted Device"
3779 msgstr "Інші довірені пристрої"
3781 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3783 msgid "Trusted Device certificate"
3784 msgstr "Сертифікат отримувача"
3786 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279
3787 #: src/wx/video_panel.cc:87
3791 #: src/wx/wx_util.cc:640
3795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3796 msgid "UTC offset (time zone)"
3797 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3799 #: src/wx/wx_util.cc:641
3803 #: src/wx/wx_util.cc:652
3807 #: src/wx/wx_util.cc:653
3811 #: src/wx/wx_util.cc:654
3815 #: src/wx/wx_util.cc:642
3819 #: src/wx/wx_util.cc:643
3823 #: src/wx/wx_util.cc:644
3827 #: src/wx/wx_util.cc:645
3831 #: src/wx/wx_util.cc:646
3835 #: src/wx/wx_util.cc:647
3839 #: src/wx/wx_util.cc:648
3843 #: src/wx/wx_util.cc:649
3847 #: src/wx/wx_util.cc:650
3851 #: src/wx/wx_util.cc:651
3855 #: src/wx/wx_util.cc:638
3859 #: src/wx/wx_util.cc:627
3863 #: src/wx/wx_util.cc:626
3867 #: src/wx/wx_util.cc:637
3871 #: src/wx/wx_util.cc:636
3875 #: src/wx/wx_util.cc:635
3879 #: src/wx/wx_util.cc:634
3883 #: src/wx/wx_util.cc:633
3887 #: src/wx/wx_util.cc:632
3891 #: src/wx/wx_util.cc:631
3895 #: src/wx/wx_util.cc:630
3899 #: src/wx/wx_util.cc:629
3903 #: src/wx/wx_util.cc:628
3907 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3911 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3914 msgstr "Неизвестный"
3916 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3918 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3921 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3925 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3931 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3932 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3934 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3935 msgid "Use ISDCF name"
3936 msgstr "Використовувати ISDCF"
3938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3940 msgid "Use ISDCF name by default"
3941 msgstr "Використовувати ISDCF"
3943 #: src/wx/text_panel.cc:95
3946 msgstr "Використовувати найкраще"
3948 #: src/wx/dcp_panel.cc:830
3950 msgstr "Використовувати найкраще"
3952 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3954 msgstr "Використовувати заготовку"
3956 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3957 msgid "Use same fades as video"
3960 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3961 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3962 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3964 #: src/wx/text_panel.cc:84
3966 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3967 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3969 #: src/wx/text_panel.cc:82
3970 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3971 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3973 #: src/wx/video_panel.cc:79
3974 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3975 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3977 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3978 msgid "Use this file as new configuration"
3979 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3981 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
3984 msgstr "Ім'я користувача"
3986 #: src/wx/player_information.cc:80
3990 #: src/wx/player_information.cc:82
3994 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3998 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
4001 msgstr "Серійний номер"
4003 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
4005 msgid "Version number"
4006 msgstr "Серійний номер"
4008 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
4009 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
4010 #: src/wx/video_panel.cc:70
4014 #: src/wx/video_panel.cc:201
4015 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
4018 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4019 msgid "Video Waveform"
4020 msgstr "Графік відео"
4022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4023 msgid "Video display mode"
4026 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4028 msgid "Video filters"
4029 msgstr "Частота кадрів відео"
4031 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4032 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4035 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4036 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4037 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4039 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4040 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
4042 #: src/wx/text_panel.cc:125
4044 msgstr "Перегляд..."
4046 #: src/wx/config_dialog.cc:994
4050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4053 msgstr "Попередження"
4055 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4057 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4058 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4065 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4066 msgid "White point adjustment"
4067 msgstr "Регулювання білої точки"
4069 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4070 msgid "With help from"
4071 msgstr "Допомога у розробці"
4073 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4074 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4075 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
4077 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4078 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4079 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
4081 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4082 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4083 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
4085 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4086 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4089 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4090 msgid "Write reels into separate files"
4093 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4094 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4096 msgstr "Зберегти в..."
4098 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4100 msgstr "Програмування"
4102 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4106 #: src/wx/text_panel.cc:106
4110 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4111 msgid "YUV to RGB conversion"
4112 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
4114 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4115 msgid "YUV to RGB matrix"
4116 msgstr "Матриця YUV в RGB"
4118 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4121 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4124 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
4125 "екран з такою назвою."
4127 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4130 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4131 "screen with this name."
4133 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
4134 "екран з такою назвою."
4136 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4138 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4139 "you want to continue?"
4141 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
4144 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4146 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4148 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
4149 "видправляти листи."
4151 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4154 msgstr "Ваша e-mail адреса"
4156 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4157 msgid "Your email address"
4158 msgstr "Ваша e-mail адреса"
4160 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4165 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4169 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4173 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4174 msgid "Zoom in / out"
4177 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4178 msgid "Zoom out to whole film"
4181 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4183 msgid "and 1 warning."
4186 #: src/wx/metadata_dialog.cc:333
4187 msgid "candela per m²"
4190 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4195 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4196 msgid "closed captions"
4199 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4200 msgid "component value"
4201 msgstr "значення компонента"
4203 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4209 msgid "content filename"
4212 #: src/wx/video_panel.cc:184
4216 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4224 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4229 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4233 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4234 #: src/wx/timing_panel.cc:91
4238 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4241 msgstr "Назва проекту"
4243 #: src/wx/metadata_dialog.cc:334
4244 msgid "foot lambert"
4247 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4248 msgid "from date/time"
4251 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4254 msgstr "Редагувати екран"
4256 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4257 msgid "full screen with separate advanced controls"
4260 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4261 #: src/wx/timing_panel.cc:85
4265 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4266 #: src/wx/timing_panel.cc:87
4270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4274 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4275 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4279 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4285 msgid "number of reels"
4286 msgstr "Початок катушки"
4288 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4290 msgid "open subtitles"
4291 msgstr "заготовку субтитри"
4293 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4310 msgstr "Серійний номер"
4312 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:89
4317 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4326 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4330 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4331 msgid "to date/time"
4334 #: src/wx/video_panel.cc:183
4338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4339 msgid "type (cpl/pkl)"
4342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4343 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4346 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4349 msgstr "Неизвестный"
4351 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4352 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4355 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4359 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4375 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4383 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4384 #. the warning about a disk being wiped
4385 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4386 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4390 #~ msgid "Default container"
4391 #~ msgstr "Стандартний формат кадру"
4394 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4395 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4396 #~ "missing content."
4398 #~ "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав "
4399 #~ "правильні файли, або видаліть відсутній контент."
4402 #~ msgid "Activity log file"
4403 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4406 #~ msgid "Select activity log file"
4407 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4410 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4411 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
4414 #~ msgid "private_key.pem"
4415 #~ msgstr "Leaf private key"
4418 #~ msgid "Manufacturer ID"
4419 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4421 #~ msgid "Show audio..."
4422 #~ msgstr "Показати аудіо..."
4425 #~ msgid "Week of manufacture"
4426 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4429 #~ msgid "Year of manufacture"
4430 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4432 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4433 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
4435 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4436 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
4438 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4439 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
4441 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4442 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
4444 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4445 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
4447 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4448 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4450 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4451 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
4454 #~ msgid "Subtitle language"
4455 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
4458 #~ msgid "Could not load image file."
4459 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
4463 #~ msgstr "Organisation"
4466 #~ msgid "Lock file"
4467 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4470 #~ msgid "Manufacture year"
4471 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4474 #~ msgid "Select image file"
4475 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
4478 #~ msgid "Select lock file"
4479 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4483 #~ msgstr "Серійний номер"
4486 #~ msgid "Theatre name"
4487 #~ msgstr "Назва шаблону"
4490 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4493 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
4497 #~ msgid "DCP subtitles"
4498 #~ msgstr "субтитры"
4504 #~ msgid "Full mode"
4509 #~ msgstr "Проста гамма"
4511 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4512 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4514 #~ msgid "Guess from content"
4515 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4521 #~ msgstr "Випадковий"
4524 #~ msgid "Right crop"
4528 #~ msgstr "Масштабування"
4531 #~ msgstr "Підписаний"
4535 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4541 #~ msgid "GDC password"
4542 #~ msgstr "Пароль пошти"
4545 #~ msgid "GDC user name"
4546 #~ msgstr "Користувач пошти"
4548 #~ msgid "Do nothing"
4549 #~ msgstr "Нічого не робити"
4551 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4552 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4555 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4556 #~ "contains a small error\n"
4557 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4558 #~ "Do you want to re-create\n"
4559 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4561 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4562 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4563 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4564 #~ "хочете пересторити\n"
4565 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4569 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4571 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4572 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4574 #~ msgid "Bold file"
4575 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4577 #~ msgid "Bold font"
4578 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4580 #~ msgid "Italic file"
4581 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4583 #~ msgid "Italic font"
4584 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4586 #~ msgid "Normal file"
4587 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4589 #~ msgid "Normal font"
4590 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4594 #~ msgstr "Додати..."
4597 #~ msgstr "Завантажити..."
4601 #~ msgstr "Перейменувати..."
4603 #~ msgid "Select certificate file"
4604 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4607 #~ msgid "Select playlist file"
4608 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4611 #~ msgid "Subtitle/captions"
4612 #~ msgstr "Субтитри"
4615 #~ msgstr "Ліве око"
4617 #~ msgid "Right eye"
4618 #~ msgstr "Праве око"
4624 #~ msgstr "Зміщення Y"
4627 #~ msgstr "Розмір Y"
4629 #~ msgid "No DCP selected."
4630 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4635 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4636 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4639 #~ msgstr "Новий проект"
4641 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4642 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4644 #~ msgid "Subtitle colours"
4645 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4647 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4648 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4653 #~ msgid "Contact email"
4654 #~ msgstr "Контактний email"
4657 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4658 #~ msgstr "Колір контуру"
4667 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4668 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4669 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4671 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4672 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4673 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4676 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4677 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4678 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4679 #~ "the \"DCP\" tab."
4681 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4682 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4683 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4684 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4687 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4688 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4689 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4690 #~ "the \"DCP\" tab."
4692 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4693 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4694 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4695 #~ "вкладці \"DCP\"."
4701 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4702 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4704 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4705 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4708 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4709 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4711 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4712 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4716 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4717 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4719 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4720 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4723 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4724 #~ "likely to cause problems on playback."
4726 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4727 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4730 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4731 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4733 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4734 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4735 #~ "для повної впевненості."
4738 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4739 #~ "some projectors."
4741 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4745 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4746 #~ "of your audio content."
4748 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4749 #~ "аудіо-контенту."
4752 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4755 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4758 #~ msgid "Server serial number"
4759 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4762 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4763 #~ "cause problems on playback."
4765 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4766 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4769 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4772 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4773 #~ "воспроизведении."
4775 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4776 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4778 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4779 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4781 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4782 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4790 #~ msgid "Fetching..."
4791 #~ msgstr "Установка..."
4793 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4794 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4796 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4797 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4800 #~ msgstr "статичный"
4805 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4806 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4809 #~ msgstr "Копировать..."
4811 #~ msgid "Load from file..."
4812 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4817 #~ msgid "Use all servers"
4818 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4820 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4821 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4823 #~ msgid "Show Audio..."
4824 #~ msgstr "Показать звук..."
4826 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4827 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4829 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4830 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4832 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4833 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"