1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:32+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 msgid "%d KDM written to %s"
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDMs written to %s"
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:197
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgstr "3D тільки лівий"
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgstr "3D лівий/правий"
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Додати кінотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:94
174 msgstr "Додати KDM..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Додати папку..."
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Додати KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Додати OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Додати экран"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Додати экран..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:95
200 msgstr "Додати KDM..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:91
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
209 #: src/wx/content_panel.cc:86
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Додати файл(и)..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:90
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Додати папку..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Додати послідовність зображень"
221 #: src/wx/content_panel.cc:87
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
226 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/editable_list.h:74
230 #: src/wx/config_dialog.cc:946
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1464
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
244 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
245 msgid "Allow any DCP frame rate"
246 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
248 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
252 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
253 msgid "An unknown exception occurred."
254 msgstr "Виникла невідома помилка."
256 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
257 msgid "Appearance..."
258 msgstr "Зовнішній вигляд..."
260 #: src/wx/job_view.cc:134
261 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
262 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
264 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
266 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
269 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
272 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
276 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
277 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
283 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
284 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
290 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
292 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
295 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
298 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
301 #: src/wx/config_dialog.cc:232
302 msgid "Automatically analyse content audio"
303 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
309 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
311 msgstr "Прихована копія"
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
314 msgid "Blue chromaticity"
315 msgstr "Cиня кольоровість"
317 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
319 msgstr "Файл жирного шрифту"
321 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
323 msgstr "Жирний шрифт"
325 #: src/wx/video_panel.cc:140
329 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
333 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
334 msgid "Burn subtitles into image"
335 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
337 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
338 msgid "But I have to use fader"
339 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
341 #: src/wx/config_dialog.cc:1465
345 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
346 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
355 msgid "CPL annotation text"
356 msgstr "CPL анотація"
358 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
359 msgid "CPL's content is not encrypted."
360 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
362 #: src/wx/audio_panel.cc:78
364 msgstr "Прорахувати..."
366 #: src/wx/job_view.cc:58
370 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
371 msgid "Cannot reference this DCP. "
372 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
374 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
375 msgid "Certificate downloaded"
376 msgstr "Сертифікат завантажений"
378 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
382 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
384 msgstr "Посилення каналу"
386 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
390 #: src/wx/config_dialog.cc:240
391 msgid "Check for testing updates on startup"
392 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
394 #: src/wx/config_dialog.cc:236
395 msgid "Check for updates on startup"
396 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
398 #: src/wx/content_menu.cc:80
399 msgid "Choose CPL..."
400 msgstr "Выберіть CPL..."
402 #: src/wx/content_panel.cc:359
404 msgid "Choose a DCP folder"
405 msgstr "Обрати папку"
407 #: src/wx/content_menu.cc:294
408 msgid "Choose a file"
411 #: src/wx/content_panel.cc:286
412 msgid "Choose a file or files"
413 msgstr "Обрати файл або файли"
415 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
416 msgid "Choose a folder"
417 msgstr "Обрати папку"
419 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
420 msgid "Choose a font"
421 msgstr "Обрати шрифт"
423 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
424 msgid "Choose a font file"
425 msgstr "Обрати файл шрифту"
427 #: src/wx/config_dialog.cc:215
428 msgid "Cinema and screen database file"
429 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
431 #: src/wx/content_widget.h:79
432 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
434 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
437 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
441 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
442 msgid "Colour conversion"
443 msgstr "Конвертація кольору"
445 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
446 #: src/wx/video_panel.cc:206
447 msgid "Colour|Custom"
448 msgstr "Користувацьке"
450 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
454 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
455 #: src/wx/config_dialog.cc:1736
456 msgid "Config|Timing"
459 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
460 msgid "Confirm KDM email"
461 msgstr "Підтвердження email KDM"
463 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
467 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
468 #: src/wx/film_editor.cc:53
472 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
473 msgid "Content Properties"
474 msgstr "Властивості контенту"
476 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
478 msgstr "Тип контенту"
480 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
481 msgid "Content version"
482 msgstr "Версія контенту"
484 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
490 msgstr "Копіювати у назву"
492 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
493 msgid "Could not analyse audio."
494 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
496 #: src/wx/content_menu.cc:378
498 msgid "Could not load KDM (%s)"
499 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:930
503 msgid "Could not load certificate (%s)"
504 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:955 src/wx/config_dialog.cc:1136
507 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
509 msgid "Could not read certificate file (%s)"
510 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1127
514 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
515 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
517 #: src/wx/film_viewer.cc:729
520 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
524 #: src/wx/config_dialog.cc:1591
528 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
529 msgid "Create in folder"
530 msgstr "Створити у папці"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:251
536 #: src/wx/video_panel.cc:100
540 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
541 #: src/wx/film_editor.cc:55
545 #: src/wx/config_dialog.cc:1709
546 msgid "DCP asset filename format"
547 msgstr "Формат найменування данних DCP"
549 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
550 msgid "DCP directory"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:1697
554 msgid "DCP metadata filename format"
555 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
557 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
558 #: src/wx/wx_util.cc:110
562 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
563 msgid "DCP-o-matic audio"
564 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
566 #: src/wx/config_dialog.cc:1738
567 msgid "Debug: decode"
568 msgstr "Відладка: декодування"
570 #: src/wx/config_dialog.cc:1742
571 msgid "Debug: email sending"
572 msgstr "Відладка: відправка email"
574 #: src/wx/config_dialog.cc:1740
575 msgid "Debug: encode"
576 msgstr "Відладка: кодування"
578 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
580 msgid "Decrypting KDMs"
581 msgstr "Розшифровка DCP"
583 #: src/wx/config_dialog.cc:534
584 msgid "Default DCP audio channels"
585 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
587 #: src/wx/config_dialog.cc:518
588 msgid "Default ISDCF name details"
589 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
591 #: src/wx/config_dialog.cc:539
592 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
593 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
595 #: src/wx/config_dialog.cc:560
596 msgid "Default KDM directory"
597 msgstr "Стандартна папка KDM"
599 #: src/wx/config_dialog.cc:548
600 msgid "Default audio delay"
601 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
603 #: src/wx/config_dialog.cc:522
604 msgid "Default container"
605 msgstr "Стандартний формат кадру"
607 #: src/wx/config_dialog.cc:530
608 msgid "Default content type"
609 msgstr "Стандартний тип контенту"
611 #: src/wx/config_dialog.cc:510
612 msgid "Default directory for new films"
613 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
615 #: src/wx/config_dialog.cc:502
616 msgid "Default duration of still images"
617 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
619 #: src/wx/config_dialog.cc:526
621 msgid "Default scale-to"
622 msgstr "Стандартний формат кадру"
624 #: src/wx/config_dialog.cc:556
625 msgid "Default standard"
626 msgstr "Стандарт за замовченям"
628 #: src/wx/config_dialog.cc:484
632 #: src/wx/audio_panel.cc:82
636 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
640 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
641 msgid "Dolby / Doremi"
642 msgstr "Dolby / Doremi"
644 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
645 msgid "Don't ask this again"
646 msgstr "Більше не питати"
648 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
649 msgid "Don't send emails"
650 msgstr "Не відправляти email-и"
652 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
653 msgid "Don't show hints again"
654 msgstr "Більше не показувати підказки"
656 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
658 msgid "Don't show this message again"
659 msgstr "Більше не показувати підказки"
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
665 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
666 msgid "Download certificate"
667 msgstr "Скачати сертифікат"
669 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
671 msgstr "Завантаження..."
673 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
674 msgid "Downloading certificate"
675 msgstr "Завантаження сертифікату"
677 #: src/wx/content_panel.cc:102
681 #: src/wx/screens_panel.cc:59
682 msgid "Edit Cinema..."
683 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
685 #: src/wx/screens_panel.cc:65
686 msgid "Edit Screen..."
687 msgstr "Редагувати екран..."
689 #: src/wx/screens_panel.cc:170
691 msgstr "Редагувати кінотеатр"
693 #: src/wx/screens_panel.cc:246
695 msgstr "Редагувати екран"
697 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:519
698 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
699 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
701 msgstr "Редагувати..."
703 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
707 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
708 msgid "Effect colour"
709 msgstr "Колір ефекту"
711 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
712 msgid "Email address"
713 msgstr "E-mail адрес"
715 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
716 msgid "Email addresses for KDM delivery"
717 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
719 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
720 msgid "Encoding Servers"
721 msgstr "Сервери кодування"
723 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
725 msgstr "Зашифрований"
727 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
731 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
733 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
734 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
736 #: src/wx/config_dialog.cc:1733
740 #: src/wx/config_dialog.cc:857
744 #: src/wx/config_dialog.cc:1228
747 "Export KDM decryption\n"
750 "Експортувати сертифікат\n"
753 #: src/wx/config_dialog.cc:1230
756 "Export KDM decryption\n"
759 "Експортувати ланцюг\n"
762 #: src/wx/export_dialog.cc:46
767 #: src/wx/config_dialog.cc:874
771 #: src/wx/config_dialog.cc:1345
772 msgid "FTP (for Dolby)"
773 msgstr "FTP (для Dolby)"
775 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
776 msgid "Facility (e.g. DLA)"
777 msgstr "Організація (напр. DLA)"
779 #: src/wx/video_panel.cc:154
781 msgstr "Поступова поява"
783 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
785 msgstr "Час поступової появи"
787 #: src/wx/video_panel.cc:159
789 msgstr "Поступове згасання"
791 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
792 msgid "Fade out time"
793 msgstr "Час поступового згасання"
795 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
797 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
798 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
800 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
801 msgid "Filename format"
802 msgstr "Формат найменування файлу"
804 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
806 msgstr "Назва проекту"
808 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
812 #: src/wx/config_dialog.cc:227
814 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
816 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
819 #: src/wx/content_menu.cc:73
820 msgid "Find missing..."
821 msgstr "Знайти відсутнє..."
823 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
825 msgid "Folder / ZIP name format"
826 msgstr "Формат найменування файлу"
828 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
831 msgstr "Ім'я користувача"
833 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
834 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
838 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
842 #: src/wx/export_dialog.cc:48
846 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
848 msgstr "Частота Кадрів"
850 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
852 msgstr "Частота кадрів"
854 #: src/wx/about_dialog.cc:66
855 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
857 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
858 "для створення DCP практично з чого завгодно."
860 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
864 #: src/wx/config_dialog.cc:1459
868 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
869 msgid "From template"
872 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
876 #: src/wx/timing_panel.cc:96
878 msgstr "Повна тривалість"
880 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
884 #: src/wx/audio_panel.cc:66
888 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
889 msgid "Gain Calculator"
890 msgstr "Калькулятор посилення"
892 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
894 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
895 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
897 #: src/wx/config_dialog.cc:1729 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
901 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
902 msgid "Get from file..."
903 msgstr "Вибрати з файлу..."
905 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
909 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
910 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
914 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
916 msgstr "Перейти до кадру"
918 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
919 msgid "Go to timecode"
920 msgstr "Перейти до таймкоду"
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
923 msgid "Green chromaticity"
924 msgstr "Зелена кольоровість"
926 #: src/wx/config_dialog.cc:583
928 msgid "Guess from content"
929 msgstr "Окреслити контент"
931 #: src/wx/export_dialog.cc:32
935 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
936 msgid "Higher priority"
939 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
943 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
947 #: src/wx/server_dialog.cc:40
948 msgid "Host name or IP address"
949 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
951 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
952 msgid "I want to play this back at fader"
953 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
955 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
959 #: src/wx/config_dialog.cc:1328
963 #: src/wx/config_dialog.cc:762
964 msgid "IP address / host name"
965 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
967 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
971 #: src/wx/config_dialog.cc:1288
973 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
974 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
975 "become useless. Proceed with caution!"
978 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
979 msgid "Image X position"
980 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
982 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
983 msgid "Important notice"
986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
988 msgstr "Вхідна гамма"
990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
991 msgid "Input gamma correction"
992 msgstr "Корекція вхідної гамми"
994 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
996 msgstr "Вхідна потужність"
998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
999 msgid "Input transfer function"
1000 msgstr "Вхідна функція передачі"
1002 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
1004 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1005 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
1008 msgid "Intermediate"
1009 msgstr "Intermediate"
1011 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1012 msgid "Intermediate common name"
1013 msgstr "Intermediate common name"
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:608 src/wx/dcp_panel.cc:191
1019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1020 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1021 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:247
1027 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1029 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1031 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1033 msgstr "Курсивний шрифт"
1035 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1037 "JPEG2000 bandwidth\n"
1038 "for newly-encoded data"
1040 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1041 "для свіже-кодованих данних"
1043 #: src/wx/content_menu.cc:72
1047 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1048 msgid "Jump to selected content"
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:1418
1055 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1059 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1060 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1064 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1065 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1066 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1068 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1076 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1080 #: src/wx/content_panel.cc:106
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
1088 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1089 msgid "Leaf common name"
1090 msgstr "Leaf common name"
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:866
1093 msgid "Leaf private key"
1094 msgstr "Leaf private key"
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:884
1098 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1099 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1101 #: src/wx/video_panel.cc:105
1105 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1109 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1113 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1114 msgid "Line spacing"
1115 msgstr "Інтервал між рядками"
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:872
1119 msgstr "Завантажити..."
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:1727
1125 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1127 msgid "Loudness range %.2f LU"
1128 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1130 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1131 msgid "Lower priority"
1134 #: src/wx/content_panel.cc:565
1138 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1139 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1142 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1143 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1147 msgid "Mail password"
1148 msgstr "Пароль пошти"
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
1151 msgid "Mail user name"
1152 msgstr "Користувач пошти"
1154 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1155 msgid "Make DCP anyway"
1156 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1158 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1159 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1160 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1162 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1164 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1166 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1167 msgid "Make certificate chain"
1168 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1170 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1171 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1172 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1178 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
1179 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1180 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:543 src/wx/config_dialog.cc:1684
1183 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1187 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1188 msgid "Mix audio down to stereo"
1191 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1192 msgid "Move content"
1193 msgstr "Перемістити контент"
1195 #: src/wx/content_panel.cc:103
1196 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1197 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1199 #: src/wx/content_panel.cc:107
1200 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1201 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1203 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1204 msgid "Move to start of reel"
1205 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1207 #: src/wx/video_panel.cc:378
1208 msgid "Multiple content selected"
1209 msgstr "Множинне виділення контенту"
1211 #: src/wx/content_widget.h:70
1212 msgid "Multiple values"
1213 msgstr "Кілька значень"
1215 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1216 msgid "My Documents"
1217 msgstr "Мої документи"
1219 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1220 msgid "My problem is"
1221 msgstr "Моя проблема"
1223 #: src/wx/content_panel.cc:569
1225 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1227 #: src/wx/content_panel.cc:573
1229 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1231 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1235 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1239 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1240 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1241 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1243 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1244 msgid "No DCP selected."
1245 msgstr "Не обрано DCP."
1247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1249 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1250 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1252 #: src/wx/content_panel.cc:333
1253 msgid "No content found in this folder."
1254 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1256 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1257 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1258 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1259 #: src/wx/video_panel.cc:307
1263 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1265 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1267 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1269 msgstr "Звичайний шрифт"
1271 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:210
1276 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:205
1280 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1283 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:1692
1288 msgid "Only servers encode"
1289 msgstr "Кодування тільки серверами"
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:1748
1292 msgid "Open console window"
1293 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1295 #: src/wx/content_panel.cc:111
1296 msgid "Open the timeline for the film."
1297 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1299 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1300 msgid "Organisation"
1301 msgstr "Organisation"
1303 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1304 msgid "Organisational unit"
1305 msgstr "Organisational unit"
1307 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1308 msgid "Other trusted devices"
1309 msgstr "Інші довірені пристрої"
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1312 msgid "Outgoing mail server"
1313 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1315 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1319 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1320 msgid "Outline content"
1321 msgstr "Окреслити контент"
1323 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1324 msgid "Outline width"
1325 msgstr "Ширина обводки"
1327 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1328 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1329 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1331 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1335 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1342 msgid "Output gamma correction"
1343 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1345 #: src/wx/config_dialog.cc:1340
1349 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1353 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1357 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1359 msgid "Peak: %.2fdB"
1360 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1362 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1363 msgid "Peak: unknown"
1364 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1366 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1368 msgstr "Відтворення"
1370 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1372 msgstr "Тривалість відтворення"
1374 #: src/wx/config_dialog.cc:220
1375 msgid "Play sound in the preview via"
1378 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1380 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1381 "about the problem."
1383 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1386 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1387 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1388 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1390 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1394 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1398 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1402 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1406 #: src/wx/content_menu.cc:74
1407 msgid "Properties..."
1408 msgstr "Властивості..."
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:1324
1414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1415 msgid "RGB to XYZ conversion"
1416 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1418 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1420 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1422 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1426 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1427 msgid "Rating (e.g. 15)"
1428 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1430 #: src/wx/content_menu.cc:75
1431 msgid "Re-examine..."
1432 msgstr "Перевірити ще раз..."
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:879
1436 "Re-make certificates\n"
1438 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1444 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1448 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1449 msgid "Recipient certificate"
1450 msgstr "Сертифікат отримувача"
1452 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1456 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1457 msgid "Red chromaticity"
1458 msgstr "Червона кольоровість"
1460 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1465 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1467 msgstr "Тривалість бобіни"
1469 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1473 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1474 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1476 msgstr "Користувацьке"
1478 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1479 #: src/wx/video_panel.cc:82
1480 msgid "Refer to existing DCP"
1481 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1483 #: src/wx/config_dialog.cc:855 src/wx/content_menu.cc:82
1484 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1485 #: src/wx/editable_list.h:80
1489 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1490 msgid "Remove Cinema"
1491 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1493 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1494 msgid "Remove Screen"
1495 msgstr "Прибрати екран"
1497 #: src/wx/content_panel.cc:99
1498 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1499 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1501 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1502 msgid "Rename template"
1503 msgstr "Перейменувати шаблон"
1505 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1507 msgstr "Перейменувати..."
1509 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1513 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1514 msgid "Repeat Content"
1515 msgstr "Повторити контент"
1517 #: src/wx/content_menu.cc:71
1519 msgstr "Повторити..."
1521 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1522 msgid "Report A Problem"
1523 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
1526 msgid "Reset to default subject and text"
1527 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:1607
1531 msgid "Reset to default text"
1532 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1538 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1539 msgid "Restore to original colours"
1540 msgstr "Відновити первинні кольори"
1542 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1546 #: src/wx/video_panel.cc:116
1550 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1551 msgid "Right click to change gain."
1552 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1554 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:1021
1562 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1563 msgid "Root common name"
1564 msgstr "Root common name"
1566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1570 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1571 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1572 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:607 src/wx/dcp_panel.cc:190
1578 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1580 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1581 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1583 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1584 msgid "Save template"
1585 msgstr "Зберегти шаблон"
1587 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1588 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1589 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1591 #: src/wx/video_panel.cc:164
1593 msgstr "Масштабування"
1595 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1600 msgid "Search network for servers"
1601 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1603 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1604 msgid "Select CPL XML file"
1605 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1607 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:986
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:1240 src/wx/screen_dialog.cc:165
1609 msgid "Select Certificate File"
1610 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
1613 msgid "Select Chain File"
1614 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1616 #: src/wx/content_menu.cc:372
1618 msgstr "Оберіть KDM"
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:1119 src/wx/config_dialog.cc:1153
1621 msgid "Select Key File"
1622 msgstr "Оберіть файл ключа"
1624 #: src/wx/content_menu.cc:398
1628 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1629 msgid "Select certificate file"
1630 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:216
1633 msgid "Select cinema and screen database file"
1634 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1636 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1638 msgid "Select output file"
1639 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1642 msgid "Send by email"
1643 msgstr "Відправити по email"
1645 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1647 msgstr "Відправити email-и"
1649 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1651 msgstr "Відправити логи"
1653 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1654 msgid "Serial number"
1655 msgstr "Серійний номер"
1657 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1661 #: src/wx/config_dialog.cc:745
1665 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1669 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1670 msgid "Set from file..."
1671 msgstr "Оберіть з файла..."
1673 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1674 msgid "Set from system font..."
1675 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:172
1678 msgid "Set language"
1679 msgstr "Оберіть мову"
1681 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1686 msgid "Show audio..."
1687 msgstr "Показати аудіо..."
1689 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1690 msgid "Show graph of audio levels..."
1691 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1693 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:1211
1698 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1699 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1703 msgid "Simple gamma"
1704 msgstr "Вхідна гамма"
1706 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1708 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1709 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1711 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1713 msgstr "Одна бобіна"
1715 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1717 msgstr "Зглажування"
1719 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1723 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1724 msgid "Split by video content"
1725 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1727 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1728 msgid "Stable version "
1729 msgstr "Стабільна версія"
1731 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1735 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1739 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1740 msgid "Start of reel"
1741 msgstr "Початок катушки"
1743 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1747 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1748 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1749 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1751 #: src/wx/config_dialog.cc:1455
1755 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1759 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1760 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1761 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1763 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1764 msgid "Subtitle appearance"
1765 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1767 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1768 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1772 #: src/wx/about_dialog.cc:306
1773 msgid "Supported by"
1774 msgstr "Фінансова підтримка"
1776 #: src/wx/config_dialog.cc:1307
1780 #: src/wx/config_dialog.cc:1332
1782 msgstr "Цільовий шлях"
1784 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1785 msgid "Temp version"
1786 msgstr "Тимчасова версія"
1788 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1792 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1793 msgid "Template name"
1794 msgstr "Назва шаблону"
1796 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1797 msgid "Template names must not be empty."
1798 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1800 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1804 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1805 msgid "Territory (e.g. UK)"
1806 msgstr "Територія (напр. RU)"
1808 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1809 msgid "Test version "
1810 msgstr "Тестова версія"
1812 #: src/wx/about_dialog.cc:363
1816 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1817 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1818 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1820 #: src/wx/content_menu.cc:358
1822 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1823 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1826 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1827 "файли, або видаліть відсутній контент."
1829 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1832 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1834 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1836 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1837 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1838 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1840 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1842 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1843 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1845 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1846 msgid "There is not enough free memory to do that."
1847 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:938
1851 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1852 "certificate. Only the first certificate will be used."
1854 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1855 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1857 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1858 msgid "This is not a valid CPL file"
1859 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1861 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1865 #: src/wx/config_dialog.cc:839 src/wx/screen_dialog.cc:102
1869 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1873 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1877 #: src/wx/content_panel.cc:110
1881 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1882 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1883 msgid "Timing|Timing"
1886 #: src/wx/video_panel.cc:129
1890 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1891 msgid "Translated by"
1894 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1895 msgid "Trim after current position"
1896 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1898 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1899 msgid "Trim from end"
1900 msgstr "Обрізати з кінця"
1902 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1903 msgid "Trim from start"
1904 msgstr "Обрізати з початку"
1906 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1907 msgid "Trim up to current position"
1908 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1910 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1912 msgid "True peak is %.2fdB"
1913 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1915 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:831
1916 #: src/wx/video_panel.cc:86
1920 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1925 msgid "UTC offset (time zone)"
1926 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1928 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1940 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1948 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1952 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1956 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1985 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1989 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1993 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1997 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2005 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2009 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2013 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2017 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2021 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2037 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2041 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2042 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2043 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2045 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2046 msgid "Use ISDCF name"
2047 msgstr "Використовувати ISDCF"
2049 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2051 msgstr "Використовувати найкраще"
2053 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2055 msgstr "Використовувати заготовку"
2057 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2058 msgid "Use subtitles"
2059 msgstr "заготовку субтитри"
2061 #: src/wx/config_dialog.cc:1336
2063 msgstr "Ім'я користувача"
2065 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2066 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2067 #: src/wx/video_panel.cc:75
2071 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2072 msgid "Video Waveform"
2073 msgstr "Графік відео"
2075 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2076 msgid "Video frame rate"
2077 msgstr "Частота кадрів відео"
2079 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2081 msgstr "Перегляд..."
2083 #: src/wx/config_dialog.cc:1731
2085 msgstr "Попередження"
2087 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2092 msgid "White point adjustment"
2093 msgstr "Регулювання білої точки"
2095 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2096 msgid "With help from"
2097 msgstr "Допомога у розробці"
2099 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2100 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2103 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2104 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2107 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2108 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2111 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2113 msgstr "Зберегти в..."
2115 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2117 msgstr "Програмування"
2119 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2123 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2127 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2131 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2135 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2136 msgid "YUV to RGB conversion"
2137 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2140 msgid "YUV to RGB matrix"
2141 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2143 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2146 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2149 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2150 "екран з такою назвою."
2152 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2155 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2156 "screen with this name."
2158 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2159 "екран з такою назвою."
2161 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2163 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2164 "you want to continue?"
2167 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2169 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2172 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2173 msgid "Your email address"
2174 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2176 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2177 msgid "component value"
2178 msgstr "значення компонента"
2180 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2184 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2189 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2190 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2194 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2195 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2199 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2200 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2204 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2205 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:552
2209 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
2213 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2214 #: src/wx/config_dialog.cc:506 src/wx/timing_panel.cc:75
2218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2222 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2226 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2239 #~ msgstr "Новий проект"
2241 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2242 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2244 #~ msgid "Subtitle colours"
2245 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2247 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2248 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2253 #~ msgid "Contact email"
2254 #~ msgstr "Контактний email"
2257 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2258 #~ msgstr "Колір контуру"
2267 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2268 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2269 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2271 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2272 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2273 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2276 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2277 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2278 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2279 #~ "the \"DCP\" tab."
2281 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2282 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2283 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2284 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2287 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2288 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2289 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2290 #~ "the \"DCP\" tab."
2292 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2293 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2294 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2295 #~ "вкладці \"DCP\"."
2301 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2302 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2304 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2305 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2308 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2309 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2311 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2312 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2316 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2317 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2319 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2320 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2323 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2324 #~ "likely to cause problems on playback."
2326 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2327 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2330 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2331 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2333 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2334 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2335 #~ "для повної впевненості."
2338 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2339 #~ "some projectors."
2341 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2345 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2346 #~ "of your audio content."
2348 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2349 #~ "аудіо-контенту."
2352 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2355 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2358 #~ msgid "Server serial number"
2359 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2362 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2363 #~ "cause problems on playback."
2365 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2366 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2369 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2372 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2373 #~ "воспроизведении."
2376 #~ msgstr "Кинотеатр"
2378 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2379 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2381 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2382 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2384 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2385 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2393 #~ msgid "Fetching..."
2394 #~ msgstr "Установка..."
2396 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2397 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2399 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2400 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2406 #~ msgstr "статичный"
2408 #~ msgid "subtitles"
2409 #~ msgstr "субтитры"
2414 #~ msgid "Certificate"
2415 #~ msgstr "Сертификат"
2417 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2418 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2421 #~ msgstr "Копировать..."
2423 #~ msgid "Load from file..."
2424 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2429 #~ msgid "Server manufacturer"
2430 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2433 #~ msgstr "Неизвестный"
2435 #~ msgid "Use all servers"
2436 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2438 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2439 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2441 #~ msgid "Default issuer"
2442 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2444 #~ msgid "Show Audio..."
2445 #~ msgstr "Показать звук..."
2447 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2448 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2450 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2451 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2453 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2454 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"