1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:112
24 #: src/wx/player_information.cc:114
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
40 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:998
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
94 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
100 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
102 #: src/wx/config_dialog.cc:149
103 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
104 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
110 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
114 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
115 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
119 msgid "0dB (unchanged)"
122 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
124 msgid "1 Bv2.1 error, "
127 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
132 #: src/wx/wx_util.cc:530
133 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
134 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136 #: src/wx/wx_util.cc:522
140 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
144 #: src/wx/video_panel.cc:210
148 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
149 msgid "2D version of 3D DCP"
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
156 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
160 #: src/wx/video_panel.cc:214
162 msgstr "3D альтернатива"
164 #: src/wx/video_panel.cc:215
166 msgstr "3D тільки лівий"
168 #: src/wx/video_panel.cc:212
169 msgid "3D left/right"
170 msgstr "3D лівий/правий"
172 #: src/wx/video_panel.cc:216
173 msgid "3D right only"
174 msgstr "3D тільки правий"
176 #: src/wx/video_panel.cc:213
177 msgid "3D top/bottom"
180 #: src/wx/wx_util.cc:524
181 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
182 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
184 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
188 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
192 #: src/wx/wx_util.cc:526
196 #: src/wx/wx_util.cc:528
197 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
198 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
204 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
205 msgid "<b>New colour</b>"
206 msgstr "<b>Новий колір</b>"
208 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
209 msgid "<b>Original colour</b>"
210 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
212 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
214 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
216 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
217 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
219 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
220 "випадку виникнення помилки.</i>"
222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
253 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
257 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
262 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
267 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
272 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
276 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
280 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
283 #: src/wx/update_dialog.cc:43
284 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
285 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
289 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
292 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
294 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
298 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
301 #: src/wx/config_dialog.cc:978
305 #: src/wx/config_dialog.cc:974
309 #: src/wx/about_dialog.cc:41
310 msgid "About DCP-o-matic"
311 msgstr "Про програму"
313 #: src/wx/screens_panel.cc:234
315 msgstr "Додати кінотеатр"
317 #: src/wx/screens_panel.cc:75
318 msgid "Add Cinema..."
319 msgstr "Додати кінотеатр..."
321 #: src/wx/content_panel.cc:259
325 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
326 msgid "Add DKDM folder"
327 msgstr "Додати папку DKDM"
329 #: src/wx/content_menu.cc:105
331 msgstr "Додати KDM..."
333 #: src/wx/content_menu.cc:106
335 msgstr "Додати OV..."
337 #: src/wx/screens_panel.cc:353
339 msgstr "Додати экран"
341 #: src/wx/screens_panel.cc:81
342 msgid "Add Screen..."
343 msgstr "Додати экран..."
345 #: src/wx/content_panel.cc:260
349 #: src/wx/content_panel.cc:256
351 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
352 "or a folder of sound files."
354 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
355 "або папку звукових файлів."
357 #: src/wx/content_panel.cc:251
358 msgid "Add file(s)..."
359 msgstr "Додати файл(и)..."
361 #: src/wx/content_panel.cc:255
362 msgid "Add folder..."
363 msgstr "Додати папку..."
365 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
366 msgid "Add image sequence"
367 msgstr "Додати послідовність зображень"
369 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
371 msgid "Add language..."
372 msgstr "Оберіть мову"
374 #: src/wx/text_panel.cc:361
377 msgstr "Додати кінотеатр..."
379 #: src/wx/markers_panel.cc:243
381 msgid "Add or move marker to current position"
382 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
384 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
386 msgid "Add recipient"
387 msgstr "Додати экран"
389 #: src/wx/content_panel.cc:252
390 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
391 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
393 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
394 #: src/wx/editable_list.h:142
398 #: src/wx/config_dialog.cc:396
400 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
401 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
403 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
404 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
407 #: src/wx/text_panel.cc:181
411 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
413 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
418 msgid "Adjust white point to"
419 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
422 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
427 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
428 msgid "Advanced KDM options"
431 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
432 msgid "Advanced content settings"
435 #: src/wx/content_menu.cc:103
437 msgid "Advanced settings..."
440 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
441 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
446 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
451 msgid "Allow any DCP frame rate"
452 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
455 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
459 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
464 msgid "Allow mapping to all audio channels"
465 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
467 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
471 #: src/wx/about_dialog.cc:168
473 msgid "Also supported by"
474 msgstr "Фінансова підтримка"
476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
477 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
482 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
485 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
486 msgid "An unknown exception occurred."
487 msgstr "Виникла невідома помилка."
489 #: src/wx/text_panel.cc:123
490 msgid "Appearance..."
491 msgstr "Зовнішній вигляд..."
493 #: src/wx/job_view.cc:190
494 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
495 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
497 #: src/wx/screens_panel.cc:327
499 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
500 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
502 #: src/wx/screens_panel.cc:440
504 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
505 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
507 #: src/wx/screens_panel.cc:323
509 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
510 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
512 #: src/wx/screens_panel.cc:436
514 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
515 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
517 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
519 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
522 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
526 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
529 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
531 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
537 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
543 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
547 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
550 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
551 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
554 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
558 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
559 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
560 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
564 #: src/wx/player_information.cc:169
566 msgid "Audio channels: %d"
567 msgstr "Аудіо канали: %d"
569 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
571 msgid "Audio language"
572 msgstr "Оберіть мову"
574 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
576 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
577 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
579 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
582 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
584 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
591 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
596 #: src/wx/content_menu.cc:101
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
601 msgid "Automatically analyse content audio"
602 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
604 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
610 msgstr "Прихована копія"
612 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
613 msgid "Barco Alchemy"
616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
617 msgid "Blue chromaticity"
618 msgstr "Cиня кольоровість"
620 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
625 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
629 #: src/wx/text_panel.cc:96
630 msgid "Burn subtitles into image"
631 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
633 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
634 msgid "But I have to use fader"
635 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
641 #: src/wx/text_panel.cc:202
645 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
646 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
650 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
654 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
655 msgid "CPL annotation text"
656 msgstr "CPL анотація"
658 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
659 msgid "CPL's content is not encrypted."
660 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
662 #: src/wx/audio_panel.cc:95
664 msgstr "Прорахувати..."
666 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
670 #: src/wx/audio_panel.cc:400
672 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
673 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
675 #: src/wx/audio_panel.cc:402
677 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
678 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
680 #: src/wx/text_panel.cc:596
682 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
683 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
685 #: src/wx/text_panel.cc:598
687 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
688 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
690 #: src/wx/video_panel.cc:599
692 msgid "Cannot reference this DCP's video."
693 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
695 #: src/wx/video_panel.cc:601
697 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
698 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
700 #: src/wx/text_view.cc:73
704 #: src/wx/text_view.cc:48
708 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
709 msgid "Certificate chain"
710 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
712 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
713 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
714 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
715 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
716 msgid "Certificate downloaded"
717 msgstr "Сертифікат завантажений"
719 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
723 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
725 msgstr "Посилення каналу"
727 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
731 #: src/wx/screens_panel.cc:92
735 #: src/wx/config_dialog.cc:168
736 msgid "Check for testing updates on startup"
737 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
739 #: src/wx/config_dialog.cc:164
740 msgid "Check for updates on startup"
741 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
743 #: src/wx/content_menu.cc:108
744 msgid "Choose CPL..."
745 msgstr "Выберіть CPL..."
747 #: src/wx/content_panel.cc:659
748 msgid "Choose a DCP folder"
749 msgstr "Обрати папку DCP"
751 #: src/wx/content_menu.cc:350
752 msgid "Choose a file"
755 #: src/wx/content_panel.cc:600
756 msgid "Choose a file or files"
757 msgstr "Обрати файл або файли"
759 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
760 msgid "Choose a folder"
761 msgstr "Обрати папку"
763 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
764 msgid "Choose a font"
765 msgstr "Обрати шрифт"
767 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
768 msgid "Choose a font file"
769 msgstr "Обрати файл шрифту"
771 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
776 msgid "Cinema and screen database file"
777 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
779 #: src/wx/content_widget.h:88
780 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
782 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
785 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
787 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
790 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
791 msgid "Closed captions"
794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
798 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
799 msgid "Colour conversion"
800 msgstr "Конвертація кольору"
802 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
803 #: src/wx/video_panel.cc:194
804 msgid "Colour|Custom"
805 msgstr "Користувацьке"
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
810 msgstr "Копіювати у назву"
812 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
817 msgid "Configuration file"
818 msgstr "Конфігураційний файл"
820 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
822 msgid "Config|Timing"
825 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
826 msgid "Confirm KDM email"
827 msgstr "Підтвердження email KDM"
829 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
833 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
837 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
838 msgid "Content Properties"
839 msgstr "Властивості контенту"
841 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
843 msgstr "Тип контенту"
845 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
847 msgid "Content directory"
850 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
851 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
852 msgid "Content version"
853 msgstr "Версія контенту"
855 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
857 msgid "Content versions"
858 msgstr "Версія контенту"
860 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
864 #: src/wx/text_panel.cc:110
868 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
870 msgstr "Копіювати у назву"
872 #: src/wx/config_dialog.cc:973
877 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
878 msgid "Could not analyse audio."
879 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
881 #: src/wx/text_panel.cc:900
883 msgid "Could not analyse subtitles."
884 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
886 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
888 msgid "Could not find serial number %s"
889 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
891 #: src/wx/config_dialog.cc:380
893 msgid "Could not import certificate (%s)"
894 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
896 #: src/wx/content_menu.cc:393
898 msgid "Could not load KDM"
899 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
901 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
903 msgid "Could not load certificate (%s)"
904 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
906 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
908 msgid "Could not read DCP: %s"
909 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
911 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
912 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
914 msgid "Could not read certificate file (%1)"
915 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
917 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
918 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
919 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
920 msgid "Could not read certificate file."
921 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
923 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
925 msgid "Could not read certificates from Qube server."
926 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
928 #: src/wx/config_dialog.cc:582
930 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
931 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
933 #: src/wx/film_viewer.cc:642
935 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
936 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
938 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
940 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
941 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
949 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
950 msgid "Create in folder"
951 msgstr "Створити у папці"
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
957 #: src/wx/video_panel.cc:98
961 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
963 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
964 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
966 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
968 msgstr "Покажчик: нічого"
970 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
973 msgstr "Користувацьке"
975 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
979 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
980 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
984 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
985 msgid "DCP Text Track"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
989 msgid "DCP asset filename format"
990 msgstr "Формат найменування данних DCP"
992 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
993 msgid "DCP directory"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
997 msgid "DCP metadata filename format"
998 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
1000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1001 msgid "DCP validates OK."
1002 msgstr "Валідація DCP - OK."
1004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1005 msgid "DCP verification"
1006 msgstr "Перевірка DCP"
1008 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
1009 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1010 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1012 msgstr "DCP-o-matic"
1014 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1016 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1017 msgstr "DCP-o-matic"
1019 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1020 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1023 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1024 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1027 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1029 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1030 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1034 msgid "DCP-o-matic test email"
1035 msgstr "DCP-o-matic"
1037 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1039 msgid "Debug log file"
1040 msgstr "Оберіть вихідний файл"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1045 msgstr "Відладка: декодування"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1049 msgid "Debug: audio analysis"
1050 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1053 msgid "Debug: email sending"
1054 msgstr "Відладка: відправка email"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1057 msgid "Debug: encode"
1058 msgstr "Відладка: кодування"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1062 msgid "Debug: player"
1063 msgstr "Відладка: декодування"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1067 msgid "Debug: video view"
1068 msgstr "Відладка: кодування"
1070 #: src/wx/player_information.cc:196
1072 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1073 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1075 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1076 msgid "Decrypting KDMs"
1077 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1081 msgid "Default \"add file\" location"
1082 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1085 msgid "Default DCP audio channels"
1086 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1089 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1090 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1093 msgid "Default KDM directory"
1094 msgstr "Стандартна папка KDM"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1098 msgid "Default KDM duration"
1099 msgstr "Стандартна папка KDM"
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1103 msgid "Default KDM type"
1104 msgstr "Стандартна папка KDM"
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1107 msgid "Default audio delay"
1108 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1112 msgid "Default audio language"
1113 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1117 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1118 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1122 msgid "Default chain"
1123 msgstr "Стандартний формат кадру"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1126 msgid "Default content type"
1127 msgstr "Стандартний тип контенту"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1130 msgid "Default directory for new films"
1131 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1135 msgid "Default distributor"
1136 msgstr "Стандартный издатель"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1139 msgid "Default duration of still images"
1140 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1144 msgid "Default facility"
1145 msgstr "Стандартне масштабування"
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1148 msgid "Default standard"
1149 msgstr "Стандарт за замовченям"
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1153 msgid "Default studio"
1154 msgstr "Стандарт за замовченям"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1158 msgid "Default territory"
1159 msgstr "Стандартный издатель"
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1163 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1164 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1170 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1171 msgid "Define font in output and export font file"
1174 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1178 #: src/wx/job_view.cc:80
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1183 msgid "Direct Sound"
1186 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1190 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1191 msgid "Dolby / Doremi"
1192 msgstr "Dolby / Doremi"
1194 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1195 msgid "Don't ask this again"
1196 msgstr "Більше не питати"
1198 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1199 msgid "Don't send emails"
1200 msgstr "Не відправляти email-и"
1202 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1203 msgid "Don't show hints again"
1204 msgstr "Більше не показувати підказки"
1206 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1207 msgid "Don't show this message again"
1208 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1210 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1214 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1215 msgid "Download certificate"
1216 msgstr "Скачати сертифікат"
1218 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1220 msgstr "Завантаження..."
1222 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1223 msgid "Downloading certificate"
1224 msgstr "Завантаження сертифікату"
1226 #: src/wx/player_information.cc:110
1228 msgid "Dropped frames: %d"
1229 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1231 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1232 msgid "Dual-screen displays"
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1239 #: src/wx/content_panel.cc:267
1243 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1244 msgid "Edit Cinema..."
1245 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1247 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1248 msgid "Edit Screen..."
1249 msgstr "Редагувати екран..."
1251 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1253 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1255 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1257 msgid "Edit recipient"
1258 msgstr "Редагувати екран"
1260 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1262 msgstr "Редагувати екран"
1264 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1265 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1266 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1267 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1268 #: src/wx/editable_list.h:146
1270 msgstr "Редагувати..."
1272 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1276 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1277 msgid "Effect colour"
1278 msgstr "Колір ефекту"
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1284 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1285 msgid "Email address"
1286 msgstr "E-mail адрес"
1288 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1289 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1290 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1292 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1293 msgid "Encoding Servers"
1294 msgstr "Сервери кодування"
1296 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1298 msgstr "Зашифрований"
1300 #: src/wx/text_view.cc:65
1304 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1306 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1307 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1310 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1316 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1317 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1320 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1321 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1325 msgid "Export certificate..."
1326 msgstr "Скачати сертифікат"
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1330 msgid "Export chain..."
1333 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1335 msgid "Export subtitles"
1336 msgstr "заготовку субтитри"
1338 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1340 msgid "Export video file"
1341 msgstr "Експортувати проект"
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1347 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1349 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1350 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1353 msgid "FTP (for Dolby)"
1354 msgstr "FTP (для Dolby)"
1356 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1360 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1362 msgstr "Поступова поява"
1364 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1365 msgid "Fade in time"
1366 msgstr "Час поступової появи"
1368 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1370 msgstr "Поступове згасання"
1372 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1373 msgid "Fade out time"
1374 msgstr "Час поступового згасання"
1376 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1380 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1382 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1383 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1385 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1388 msgstr "Назва проекту"
1390 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1391 msgid "Filename format"
1392 msgstr "Формат найменування файлу"
1394 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1396 msgstr "Назва проекту"
1398 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1402 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1408 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1410 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1413 #: src/wx/content_menu.cc:99
1414 msgid "Find missing..."
1415 msgstr "Знайти відсутнє..."
1417 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1418 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1421 #: src/wx/markers.cc:37
1422 msgid "First frame of end credits"
1425 #: src/wx/markers.cc:35
1426 msgid "First frame of intermission"
1429 #: src/wx/markers.cc:39
1430 msgid "First frame of moving credits"
1433 #: src/wx/markers.cc:33
1434 msgid "First frame of title credits"
1437 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1438 msgid "Folder / ZIP name format"
1439 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1441 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1445 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1449 #: src/wx/text_panel.cc:122
1453 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1454 msgid "Forensically mark audio"
1457 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1458 msgid "Forensically mark video"
1461 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1465 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1467 msgstr "Частота Кадрів"
1469 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1471 msgstr "Частота кадрів"
1473 #: src/wx/player_information.cc:166
1475 msgid "Frame rate: %d"
1476 msgstr "Частота кадрів: %d"
1478 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1479 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1481 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1482 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1484 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1489 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1490 msgid "From address"
1493 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1494 msgid "From template"
1497 #: src/wx/video_panel.cc:199
1498 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1501 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1503 msgstr "Повна тривалість"
1505 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1509 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1514 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1518 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1519 msgid "Gain Calculator"
1520 msgstr "Калькулятор посилення"
1522 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1524 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1525 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1527 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1532 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1533 msgid "Get from file..."
1534 msgstr "Вибрати з файлу..."
1536 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1540 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1541 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1545 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1547 msgstr "Перейти до кадру"
1549 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1550 msgid "Go to timecode"
1551 msgstr "Перейти до таймкоду"
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1554 msgid "Green chromaticity"
1555 msgstr "Зелена кольоровість"
1557 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1558 msgid "Higher priority"
1559 msgstr "Більш високий пріорітет"
1561 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1565 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1569 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1570 msgid "Host name or IP address"
1571 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1573 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1574 #. / the warning about using the disk writer.
1575 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1579 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1580 msgid "I want to play this back at fader"
1581 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1583 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1592 msgid "IP address / host name"
1593 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1599 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1602 "If you continue with this operation\n"
1604 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1612 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1613 "DESTROYED.</span>\n"
1615 "If you are sure you want to continue please type\n"
1619 "into the box below, then click OK."
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1625 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1626 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1627 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1628 "useless. Proceed with caution!"
1630 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1631 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1632 "марними. Дійте із обережністю!"
1634 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1636 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1637 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1638 "become useless. Proceed with caution!"
1640 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1641 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1642 "марними. Дійте із обережністю!"
1644 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1646 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1649 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1650 msgid "Image X position"
1651 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1653 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1654 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1657 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1658 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1661 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1662 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1663 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1669 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1670 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1671 msgid "Important notice"
1672 msgstr "Важливе зауваження"
1674 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1675 msgid "Incorrect version"
1676 msgstr "Некоректна версія"
1678 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1680 msgstr "Вхідна гамма"
1682 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1683 msgid "Input gamma correction"
1684 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1686 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1688 msgstr "Вхідна потужність"
1690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1691 msgid "Input transfer function"
1692 msgstr "Вхідна функція передачі"
1694 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1696 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1697 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1700 msgid "Intermediate"
1701 msgstr "Intermediate"
1703 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1704 msgid "Intermediate common name"
1705 msgstr "Intermediate common name"
1707 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1712 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1713 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1715 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1716 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1717 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1723 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1725 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1726 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1733 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1735 "JPEG2000 bandwidth\n"
1736 "for newly-encoded data"
1738 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1739 "для свіже-кодованих данних"
1741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1742 msgid "JPEG2000 comment"
1745 #: src/wx/content_menu.cc:98
1749 #: src/wx/controls.cc:97
1750 msgid "Jump to selected content"
1751 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1753 #: src/wx/player_information.cc:78
1757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1761 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1763 msgid "KDM directory"
1766 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1770 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1771 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1775 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1776 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1777 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1779 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1783 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1785 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1788 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1789 #: src/wx/text_panel.cc:171
1793 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1795 msgid "Language Tag"
1798 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1799 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1802 #: src/wx/text_panel.cc:174
1803 msgid "Language of these subtitles"
1806 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1807 msgid "Language used for any sign language video track"
1810 #: src/wx/markers.cc:38
1811 msgid "Last frame of end credits"
1814 #: src/wx/markers.cc:36
1815 msgid "Last frame of intermission"
1818 #: src/wx/markers.cc:40
1819 msgid "Last frame of moving credits"
1822 #: src/wx/markers.cc:34
1823 msgid "Last frame of title credits"
1826 #: src/wx/content_panel.cc:271
1830 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1834 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1835 msgid "Leaf common name"
1836 msgstr "Leaf common name"
1838 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1839 msgid "Leaf private key"
1840 msgstr "Leaf private key"
1842 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1843 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1844 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1846 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1847 #: src/wx/video_panel.cc:118
1851 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1855 #: src/wx/player_information.cc:182
1856 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1857 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1859 #: src/wx/text_panel.cc:114
1860 msgid "Line spacing"
1861 msgstr "Інтервал між рядками"
1863 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1865 msgid "Load certificate..."
1866 msgstr "Скачати сертифікат"
1868 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1871 msgstr "Повідомлення"
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1877 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1879 msgid "Loudness range %.2f LU"
1880 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1882 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1883 msgid "Lower priority"
1884 msgstr "Більш низький пріорітет"
1886 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1890 #: src/wx/content_panel.cc:897
1894 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1896 msgid "MOV / ProRes 4444"
1899 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1901 msgid "MOV / ProRes HQ"
1904 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1905 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1906 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1908 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1910 msgstr "MP4 / H.264"
1912 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1913 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1914 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1916 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1917 #. / film or an "additional" language.
1918 #: src/wx/text_panel.cc:180
1922 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1925 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1927 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1928 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1929 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1931 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1934 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1936 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1938 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1940 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1941 msgid "Make certificate chain"
1942 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1944 #: src/wx/video_panel.cc:422
1948 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1952 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1954 msgid "Mark all audio channels"
1955 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1957 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1958 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1961 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1965 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1968 msgstr "Властивості..."
1970 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1975 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1976 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1979 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1980 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1982 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1989 msgstr "Діалогове вікно"
1991 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1995 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1999 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2000 msgid "Mix audio down to stereo"
2001 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
2003 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2005 msgid "Move %s marker to current position"
2006 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2008 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2009 msgid "Move configuration"
2010 msgstr "Перемістити конфігурацію"
2012 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2013 msgid "Move content"
2014 msgstr "Перемістити контент"
2016 #: src/wx/content_panel.cc:268
2017 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2018 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
2020 #: src/wx/content_panel.cc:272
2021 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2022 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
2024 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2025 msgid "Move to start of reel"
2026 msgstr "Перемістити до початку катушки"
2028 #: src/wx/video_panel.cc:501
2029 msgid "Multiple content selected"
2030 msgstr "Множинне виділення контенту"
2032 #: src/wx/content_widget.h:78
2033 msgid "Multiple values"
2034 msgstr "Кілька значень"
2036 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2037 msgid "My Documents"
2038 msgstr "Мої документи"
2040 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2041 msgid "My problem is"
2042 msgstr "Моя проблема"
2044 #: src/wx/content_panel.cc:901
2046 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
2048 #: src/wx/content_panel.cc:905
2050 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2053 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2054 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2058 #: src/wx/player_information.cc:158
2060 msgstr "Необхідний KDM"
2062 #: src/wx/player_information.cc:153
2064 msgstr "Необхідний OV"
2066 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2070 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2071 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2072 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
2074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2075 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2078 #: src/wx/player_information.cc:132
2079 msgid "No DCP loaded."
2080 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
2082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2083 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2086 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2088 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2089 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
2091 #: src/wx/content_panel.cc:636
2092 msgid "No content found in this folder."
2093 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
2095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2096 msgid "No errors found."
2099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2100 msgid "No warnings found."
2103 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2104 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2105 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2106 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2111 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2115 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2120 msgid "Notifications"
2121 msgstr "Повідомлення"
2123 #: src/wx/job_view.cc:89
2124 msgid "Notify when complete"
2125 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2128 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2130 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2133 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2134 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2136 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2140 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2144 #: src/wx/text_panel.cc:98
2149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2150 msgid "Only servers encode"
2151 msgstr "Кодування тільки серверами"
2153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2154 msgid "Open console window"
2155 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2157 #: src/wx/content_panel.cc:276
2158 msgid "Open the timeline for the film."
2159 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2162 msgid "OpenGL (faster)"
2165 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2166 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2169 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2170 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2172 msgid "OpenGL version"
2173 msgstr "Тимчасова версія"
2175 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2176 msgid "Organisation"
2177 msgstr "Organisation"
2179 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2180 msgid "Organisational unit"
2181 msgstr "Organisational unit"
2183 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2184 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2185 msgid "Other trusted devices"
2186 msgstr "Інші довірені пристрої"
2188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2189 msgid "Outgoing mail server"
2190 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2196 #: src/wx/controls.cc:90
2197 msgid "Outline content"
2198 msgstr "Окреслити контент"
2200 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2201 msgid "Outline width"
2202 msgstr "Ширина обводки"
2204 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2206 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2207 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2209 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2210 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2214 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2216 msgstr "Вихідний файл"
2218 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2220 msgid "Output folder"
2221 msgstr "Вихідний файл"
2223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2224 msgid "Output gamma correction"
2225 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2227 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2229 msgid "Override detected video frame rate"
2230 msgstr "Частота кадрів відео"
2232 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2233 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2234 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2237 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2242 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2243 "according to SMPTE."
2246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2248 msgid "Passive mode"
2249 msgstr "Проста гамма"
2251 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2256 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2260 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2261 msgid "Paste audio settings"
2262 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2264 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2266 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2267 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2269 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2270 msgid "Paste video settings"
2271 msgstr "Вставити налаштування відео"
2273 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2277 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2278 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2282 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2286 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2288 msgid "Peak: %.2fdB"
2289 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2291 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2292 msgid "Peak: unknown"
2293 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2295 #: src/wx/player_information.cc:91
2297 msgstr "Продуктивність"
2299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2303 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2305 msgstr "Відтворення"
2307 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2309 msgstr "Тривалість відтворення"
2311 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2312 msgid "Play sound via"
2313 msgstr "Відтворювати звук через"
2315 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2317 msgid "Playlist directory"
2320 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2322 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2323 "about the problem."
2325 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2328 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2329 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2330 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2332 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2336 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2340 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2346 msgid "Product name"
2349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2351 msgid "Product version"
2352 msgstr "Некоректна версія"
2354 #: src/wx/content_menu.cc:102
2355 msgid "Properties..."
2356 msgstr "Властивості..."
2358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2362 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2366 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2370 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2374 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2375 msgid "RGB to XYZ conversion"
2376 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2378 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2380 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2382 #: src/wx/video_panel.cc:197
2386 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2387 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2390 msgstr "Попередження"
2392 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2395 msgstr "Попередження"
2397 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2398 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2401 #: src/wx/content_menu.cc:100
2402 msgid "Re-examine..."
2403 msgstr "Перевірити ще раз..."
2405 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2406 msgid "Re-make certificates and key..."
2407 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2409 #: src/wx/content_view.cc:88
2411 msgid "Reading content directory"
2414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2423 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2427 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2428 msgid "Recipient certificate"
2429 msgstr "Сертифікат отримувача"
2431 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2435 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2440 msgid "Red chromaticity"
2441 msgstr "Червона кольоровість"
2443 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2448 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2450 msgstr "Тривалість бобіни"
2452 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2456 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2457 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2459 msgstr "Користувацьке"
2461 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2465 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2466 msgid "Release territory"
2469 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2470 msgid "Release territory for this DCP"
2473 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2474 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2475 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2479 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2481 msgid "Remove %s marker"
2482 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2484 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2485 msgid "Remove Cinema"
2486 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2488 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2489 msgid "Remove Screen"
2490 msgstr "Прибрати екран"
2492 #: src/wx/content_panel.cc:264
2493 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2494 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2496 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2497 msgid "Rename template"
2498 msgstr "Перейменувати шаблон"
2500 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2502 msgstr "Перейменувати..."
2504 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2508 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2512 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2513 msgid "Repeat Content"
2514 msgstr "Повторити контент"
2516 #: src/wx/content_menu.cc:97
2518 msgstr "Повторити..."
2520 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2521 msgid "Report A Problem"
2522 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2524 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2526 msgid "Reset to default"
2527 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2530 msgid "Reset to default subject and text"
2531 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2534 msgid "Reset to default text"
2535 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2537 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2541 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2542 msgid "Respect KDM validity periods"
2545 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2546 msgid "Restore to original colours"
2547 msgstr "Відновити первинні кольори"
2549 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2553 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2554 #: src/wx/video_panel.cc:132
2558 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2559 msgid "Right click to change gain."
2560 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2562 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2566 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2567 msgid "Root common name"
2568 msgstr "Root common name"
2570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2575 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2576 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2578 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2582 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2583 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2595 msgid "Same place as last time"
2598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2599 msgid "Same place as project"
2602 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2604 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2605 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2607 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2610 msgstr "Частота кадрів"
2612 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2613 msgid "Save template"
2614 msgstr "Зберегти шаблон"
2616 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2617 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2618 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2620 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2625 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2630 msgid "Search network for servers"
2631 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2633 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2638 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2639 msgid "Select CPL XML file"
2640 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2642 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2643 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2644 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2645 msgid "Select Certificate File"
2646 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2648 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2649 msgid "Select Chain File"
2650 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2654 msgid "Select Cinemas File"
2655 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2657 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2658 msgid "Select Export File"
2659 msgstr "Оберіть файл експорту"
2661 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2662 msgid "Select File To Import"
2663 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2665 #: src/wx/content_menu.cc:383
2667 msgstr "Оберіть KDM"
2669 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2670 msgid "Select Key File"
2671 msgstr "Оберіть файл ключа"
2673 #: src/wx/content_menu.cc:435
2677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2679 msgid "Select and move content"
2680 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2683 msgid "Select cinema and screen database file"
2684 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2687 msgid "Select configuration file"
2688 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2690 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2692 msgid "Select debug log file"
2693 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2695 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2696 msgid "Select output file"
2697 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2699 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2700 msgid "Send by email"
2701 msgstr "Відправити по email"
2703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2705 msgstr "Відправити email-и"
2707 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2709 msgstr "Відправити логи"
2711 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2713 msgid "Send test email"
2714 msgstr "Відправити по email"
2716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2718 msgid "Send test email..."
2719 msgstr "Відправити по email"
2721 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2723 msgid "Send translations"
2724 msgstr "Organisation"
2726 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2730 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2731 msgid "Serial number"
2732 msgstr "Серійний номер"
2734 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2742 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2746 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2747 msgid "Set additional email addresses..."
2750 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2752 msgid "Set from current position"
2753 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2755 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2756 msgid "Set from file..."
2757 msgstr "Оберіть з файла..."
2759 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2760 msgid "Set from system font..."
2761 msgstr "Оберіть системний шрифт"
2763 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2764 msgid "Set language"
2765 msgstr "Оберіть мову"
2767 #: src/wx/content_menu.cc:109
2768 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2771 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2772 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2775 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2779 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2783 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2785 msgid "Shading language version"
2786 msgstr "Стабільна версія"
2788 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2792 #: src/wx/password_entry.cc:34
2796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2797 msgid "Show experimental audio processors"
2800 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2801 msgid "Show graph of audio levels..."
2802 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2804 #: src/wx/text_panel.cc:166
2806 msgid "Show subtitle area"
2807 msgstr "заготовку субтитри"
2809 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2810 msgid "Sign language video language"
2813 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2814 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2815 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2819 msgid "Simple (safer)"
2820 msgstr "Проста гамма"
2822 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2823 msgid "Simple gamma"
2824 msgstr "Проста гамма"
2826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2827 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2828 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2830 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2832 msgstr "Одна бобіна"
2834 #: src/wx/player_information.cc:164
2837 msgstr "Розмір: %dx%d"
2839 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2841 msgstr "Зглажування"
2843 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2849 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2850 "within a <Subtitle>."
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2855 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2858 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2862 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2864 msgid "Sound processor"
2867 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2868 msgid "Split by video content"
2869 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2871 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2872 msgid "Stable version "
2873 msgstr "Стабільна версія"
2875 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2876 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2880 #: src/wx/text_view.cc:57
2884 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2885 msgid "Start of reel"
2886 msgstr "Початок катушки"
2888 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2889 msgid "Start player as"
2892 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2896 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2900 #: src/wx/text_panel.cc:118
2904 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2913 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2917 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2919 msgid "Subtitle appearance"
2920 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2924 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2927 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2929 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2930 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2932 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2934 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2935 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2937 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2939 msgid "Subtitles/captions"
2942 #: src/wx/player_information.cc:174
2943 msgid "Subtitles: no"
2944 msgstr "Субтитри: ні"
2946 #: src/wx/player_information.cc:172
2947 msgid "Subtitles: yes"
2948 msgstr "Субтитри: так"
2950 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2951 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2952 msgid "System information"
2955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2961 msgstr "Цільовий шлях"
2963 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2967 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2968 msgid "Template name"
2969 msgstr "Назва шаблону"
2971 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2972 msgid "Template names must not be empty."
2973 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2975 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2979 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2983 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2985 msgid "Temporary version"
2986 msgstr "Тимчасова версія"
2988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2990 msgid "Test email sending failed."
2991 msgstr "Відладка: відправка email"
2993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2995 msgid "Test email sent."
2996 msgstr "Відладка: відправка email"
2998 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2999 msgid "Test version "
3000 msgstr "Тестова версія"
3002 #: src/wx/about_dialog.cc:233
3006 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3007 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3008 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3012 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3016 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3019 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3021 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3026 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3029 "If you are sure you want to continue please type\n"
3033 "into the box below, then click OK."
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3038 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3043 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3044 "the contained XML."
3047 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3049 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3055 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3056 "<ContentTitleText>."
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3061 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3066 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3071 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3076 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3081 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3086 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3091 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3096 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3101 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3105 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3109 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3113 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3118 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3123 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3126 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3128 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3129 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3130 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3133 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3135 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3136 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3142 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3143 "<ContentTitleText>."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3148 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3153 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3158 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3163 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3168 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3174 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3178 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3184 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3190 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3195 msgid "The asset %f is missing."
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3200 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3206 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3212 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3217 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3220 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3222 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3224 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3226 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3229 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3231 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3233 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3236 #: src/wx/wx_util.cc:743
3238 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3239 "instead. These may take a short time to create."
3242 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3245 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3246 "or overwrite it with your current configuration?"
3248 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3249 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3253 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3259 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3266 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3267 "probably means that the CPL file is corrupt."
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3273 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3274 "probably means that the asset file is corrupt."
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3280 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3281 "probably means that the asset file is corrupt."
3284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3286 msgid "The invalid language tag %n is used."
3289 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3291 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3296 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3302 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3303 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3308 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3313 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3318 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3323 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3328 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3334 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3337 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3340 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3346 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3351 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3354 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3356 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3359 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3360 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3363 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3364 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3367 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3368 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3372 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3375 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3376 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3379 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3381 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3382 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3384 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3385 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3386 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3388 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3389 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3393 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3396 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3398 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3399 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3401 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3402 msgid "There is not enough free memory to do that."
3403 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3405 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3407 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3408 "output device in Preferences."
3411 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3413 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3414 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3419 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3420 "it is a \"version file\" (VF)"
3423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3424 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3427 #: src/wx/content_menu.cc:418
3429 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3430 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3434 #: src/wx/content_menu.cc:413
3435 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3438 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3440 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3441 "certificate. Only the first certificate will be used."
3443 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3444 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3447 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3450 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3451 msgid "This is not a valid CPL file"
3452 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3454 #: src/wx/content_panel.cc:675
3456 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3457 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3458 "folder if that's what you want to import."
3461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3463 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3464 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3470 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3471 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3477 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3478 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3484 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3485 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3486 "library) will be used."
3489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3491 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3492 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3497 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3498 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3501 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3505 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3510 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3511 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3515 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3519 #: src/wx/content_panel.cc:275
3523 #: src/wx/content_panel.cc:286
3528 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3529 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3530 msgid "Timing|Timing"
3533 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3535 msgid "Title language"
3536 msgstr "Оберіть мову"
3538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3542 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3546 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3550 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3555 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3556 msgid "Translated by"
3559 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3561 msgid "Trim from current position to end"
3562 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3564 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3565 msgid "Trim from end"
3566 msgstr "Обрізати з кінця"
3568 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3569 msgid "Trim from start"
3570 msgstr "Обрізати з початку"
3572 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3573 msgid "Trim up to current position"
3574 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3576 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3578 msgid "True peak is %.2fdB"
3579 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3581 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3583 msgid "Trusted Device"
3584 msgstr "Інші довірені пристрої"
3586 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3588 msgid "Trusted Device certificate"
3589 msgstr "Сертифікат отримувача"
3591 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3592 #: src/wx/video_panel.cc:86
3596 #: src/wx/wx_util.cc:639
3600 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3601 msgid "UTC offset (time zone)"
3602 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3604 #: src/wx/wx_util.cc:640
3608 #: src/wx/wx_util.cc:651
3612 #: src/wx/wx_util.cc:652
3616 #: src/wx/wx_util.cc:653
3620 #: src/wx/wx_util.cc:641
3624 #: src/wx/wx_util.cc:642
3628 #: src/wx/wx_util.cc:643
3632 #: src/wx/wx_util.cc:644
3636 #: src/wx/wx_util.cc:645
3640 #: src/wx/wx_util.cc:646
3644 #: src/wx/wx_util.cc:647
3648 #: src/wx/wx_util.cc:648
3652 #: src/wx/wx_util.cc:649
3656 #: src/wx/wx_util.cc:650
3660 #: src/wx/wx_util.cc:637
3664 #: src/wx/wx_util.cc:626
3668 #: src/wx/wx_util.cc:625
3672 #: src/wx/wx_util.cc:636
3676 #: src/wx/wx_util.cc:635
3680 #: src/wx/wx_util.cc:634
3684 #: src/wx/wx_util.cc:633
3688 #: src/wx/wx_util.cc:632
3692 #: src/wx/wx_util.cc:631
3696 #: src/wx/wx_util.cc:630
3700 #: src/wx/wx_util.cc:629
3704 #: src/wx/wx_util.cc:628
3708 #: src/wx/wx_util.cc:627
3712 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3716 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3719 msgstr "Неизвестный"
3721 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3723 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3726 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3730 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3736 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3737 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3739 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3740 msgid "Use ISDCF name"
3741 msgstr "Використовувати ISDCF"
3743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3745 msgid "Use ISDCF name by default"
3746 msgstr "Використовувати ISDCF"
3748 #: src/wx/text_panel.cc:91
3751 msgstr "Використовувати найкраще"
3753 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3755 msgstr "Використовувати найкраще"
3757 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3759 msgstr "Використовувати заготовку"
3761 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3762 msgid "Use same fades as video"
3765 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3766 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3767 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3769 #: src/wx/text_panel.cc:80
3771 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3772 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3774 #: src/wx/text_panel.cc:78
3775 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3776 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3778 #: src/wx/video_panel.cc:78
3779 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3780 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3782 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3783 msgid "Use this file as new configuration"
3784 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3786 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3789 msgstr "Ім'я користувача"
3791 #: src/wx/player_information.cc:80
3795 #: src/wx/player_information.cc:82
3799 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3803 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3806 msgstr "Серійний номер"
3808 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3810 msgid "Version number"
3811 msgstr "Серійний номер"
3813 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3814 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3815 #: src/wx/video_panel.cc:69
3819 #: src/wx/video_panel.cc:200
3820 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3823 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3824 msgid "Video Waveform"
3825 msgstr "Графік відео"
3827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3828 msgid "Video display mode"
3831 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3833 msgid "Video filters"
3834 msgstr "Частота кадрів відео"
3836 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3837 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3840 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3841 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3842 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3844 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3845 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3847 #: src/wx/text_panel.cc:121
3849 msgstr "Перегляд..."
3851 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3858 msgstr "Попередження"
3860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3865 msgid "White point adjustment"
3866 msgstr "Регулювання білої точки"
3868 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3869 msgid "With help from"
3870 msgstr "Допомога у розробці"
3872 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3873 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3874 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3876 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3877 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3878 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3880 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3881 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3882 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3884 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3885 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3888 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3889 msgid "Write reels into separate files"
3892 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3893 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3895 msgstr "Зберегти в..."
3897 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3899 msgstr "Програмування"
3901 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3905 #: src/wx/text_panel.cc:102
3909 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3910 msgid "YUV to RGB conversion"
3911 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3914 msgid "YUV to RGB matrix"
3915 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3917 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3920 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3923 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3924 "екран з такою назвою."
3926 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3929 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3930 "screen with this name."
3932 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3933 "екран з такою назвою."
3935 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3937 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3938 "you want to continue?"
3940 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3943 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3945 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3947 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3948 "видправляти листи."
3950 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3953 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3955 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3956 msgid "Your email address"
3957 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3959 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3964 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3968 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3972 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3973 msgid "Zoom in / out"
3976 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3977 msgid "Zoom out to whole film"
3980 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
3982 msgid "and 1 warning."
3985 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3986 msgid "candela per m²"
3989 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3994 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
3995 msgid "closed captions"
3998 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3999 msgid "component value"
4000 msgstr "значення компонента"
4002 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4008 msgid "content filename"
4011 #: src/wx/video_panel.cc:183
4015 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4023 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4028 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4032 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4033 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4037 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4040 msgstr "Назва проекту"
4042 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4043 msgid "foot lambert"
4046 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4047 msgid "from date/time"
4050 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4053 msgstr "Редагувати екран"
4055 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4056 msgid "full screen with controls on other monitor"
4059 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4060 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4064 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4065 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4073 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4074 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4078 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4084 msgid "number of reels"
4085 msgstr "Початок катушки"
4087 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4089 msgid "open subtitles"
4090 msgstr "заготовку субтитри"
4092 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4109 msgstr "Серійний номер"
4111 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4116 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4121 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4125 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4129 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4130 msgid "to date/time"
4133 #: src/wx/video_panel.cc:182
4137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4138 msgid "type (cpl/pkl)"
4141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4142 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4145 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4148 msgstr "Неизвестный"
4150 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4151 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4154 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4158 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4166 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4182 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4183 #. / the warning about a disk being wiped
4184 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4185 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4189 #~ msgid "Default container"
4190 #~ msgstr "Стандартний формат кадру"
4193 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4194 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4195 #~ "missing content."
4197 #~ "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав "
4198 #~ "правильні файли, або видаліть відсутній контент."
4201 #~ msgid "Activity log file"
4202 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4205 #~ msgid "Select activity log file"
4206 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4209 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4210 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
4213 #~ msgid "private_key.pem"
4214 #~ msgstr "Leaf private key"
4217 #~ msgid "Manufacturer ID"
4218 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4220 #~ msgid "Show audio..."
4221 #~ msgstr "Показати аудіо..."
4224 #~ msgid "Week of manufacture"
4225 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4228 #~ msgid "Year of manufacture"
4229 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4231 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4232 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
4234 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4235 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
4237 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4238 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
4240 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4241 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
4243 #~ msgid "ISDCF name"
4244 #~ msgstr "Ім'я ISDCF"
4246 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4247 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
4249 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4250 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4252 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4253 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
4256 #~ msgid "Subtitle language"
4257 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
4259 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4260 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
4263 #~ msgid "Could not load image file."
4264 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
4268 #~ msgstr "Organisation"
4271 #~ msgid "Lock file"
4272 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4275 #~ msgid "Manufacture year"
4276 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4279 #~ msgid "Select image file"
4280 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
4283 #~ msgid "Select lock file"
4284 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4288 #~ msgstr "Серійний номер"
4291 #~ msgid "Theatre name"
4292 #~ msgstr "Назва шаблону"
4295 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4298 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
4302 #~ msgid "DCP subtitles"
4303 #~ msgstr "субтитры"
4309 #~ msgid "Full mode"
4314 #~ msgstr "Проста гамма"
4316 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4317 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4319 #~ msgid "Guess from content"
4320 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4326 #~ msgstr "Випадковий"
4329 #~ msgid "Right crop"
4333 #~ msgstr "Масштабування"
4336 #~ msgstr "Підписаний"
4340 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4346 #~ msgid "GDC password"
4347 #~ msgstr "Пароль пошти"
4350 #~ msgid "GDC user name"
4351 #~ msgstr "Користувач пошти"
4353 #~ msgid "Do nothing"
4354 #~ msgstr "Нічого не робити"
4356 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4357 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4360 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4361 #~ "contains a small error\n"
4362 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4363 #~ "Do you want to re-create\n"
4364 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4366 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4367 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4368 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4369 #~ "хочете пересторити\n"
4370 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4374 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4376 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4377 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4379 #~ msgid "Bold file"
4380 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4382 #~ msgid "Bold font"
4383 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4385 #~ msgid "Italic file"
4386 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4388 #~ msgid "Italic font"
4389 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4391 #~ msgid "Normal file"
4392 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4394 #~ msgid "Normal font"
4395 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4399 #~ msgstr "Додати..."
4402 #~ msgstr "Завантажити..."
4406 #~ msgstr "Перейменувати..."
4408 #~ msgid "Select certificate file"
4409 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4412 #~ msgid "Select playlist file"
4413 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4416 #~ msgid "Subtitle/captions"
4417 #~ msgstr "Субтитри"
4420 #~ msgstr "Ліве око"
4422 #~ msgid "Make DCP anyway"
4423 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4425 #~ msgid "Right eye"
4426 #~ msgstr "Праве око"
4432 #~ msgstr "Зміщення Y"
4435 #~ msgstr "Розмір Y"
4437 #~ msgid "No DCP selected."
4438 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4443 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4444 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4447 #~ msgstr "Новий проект"
4449 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4450 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4452 #~ msgid "Subtitle colours"
4453 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4455 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4456 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4461 #~ msgid "Contact email"
4462 #~ msgstr "Контактний email"
4465 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4466 #~ msgstr "Колір контуру"
4475 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4476 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4477 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4479 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4480 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4481 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4484 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4485 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4486 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4487 #~ "the \"DCP\" tab."
4489 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4490 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4491 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4492 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4495 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4496 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4497 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4498 #~ "the \"DCP\" tab."
4500 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4501 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4502 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4503 #~ "вкладці \"DCP\"."
4509 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4510 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4512 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4513 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4516 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4517 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4519 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4520 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4524 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4525 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4527 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4528 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4531 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4532 #~ "likely to cause problems on playback."
4534 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4535 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4538 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4539 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4541 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4542 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4543 #~ "для повної впевненості."
4546 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4547 #~ "some projectors."
4549 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4553 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4554 #~ "of your audio content."
4556 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4557 #~ "аудіо-контенту."
4560 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4563 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4566 #~ msgid "Server serial number"
4567 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4570 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4571 #~ "cause problems on playback."
4573 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4574 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4577 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4580 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4581 #~ "воспроизведении."
4583 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4584 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4586 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4587 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4589 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4590 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4598 #~ msgid "Fetching..."
4599 #~ msgstr "Установка..."
4601 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4602 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4604 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4605 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4608 #~ msgstr "статичный"
4613 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4614 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4617 #~ msgstr "Копировать..."
4619 #~ msgid "Load from file..."
4620 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4625 #~ msgid "Use all servers"
4626 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4628 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4629 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4631 #~ msgid "Show Audio..."
4632 #~ msgstr "Показать звук..."
4634 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4635 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4637 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4638 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4640 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4641 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"