1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 21:11+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 msgid "%d KDM written to %s"
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDMs written to %s"
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:132
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgstr "3D тільки лівий"
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgstr "3D лівий/правий"
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Додати кінотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:94
174 msgstr "Додати KDM..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Додати папку..."
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Додати KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Додати OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Додати экран"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Додати экран..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:95
200 msgstr "Додати KDM..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:91
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
209 #: src/wx/content_panel.cc:86
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Додати файл(и)..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:90
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Додати папку..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Додати послідовність зображень"
221 #: src/wx/content_panel.cc:87
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
226 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
230 #: src/wx/config_dialog.cc:468
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
245 msgid "Allow any DCP frame rate"
246 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
248 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
252 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
253 msgid "An unknown exception occurred."
254 msgstr "Виникла невідома помилка."
256 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
257 msgid "Appearance..."
258 msgstr "Зовнішній вигляд..."
260 #: src/wx/job_view.cc:134
261 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
262 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
264 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
266 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
269 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
272 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
276 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
277 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
283 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
284 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
290 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
292 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
295 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
298 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
302 msgid "Automatically analyse content audio"
303 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
311 msgstr "Прихована копія"
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
314 msgid "Blue chromaticity"
315 msgstr "Cиня кольоровість"
317 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
319 msgstr "Файл жирного шрифту"
321 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
323 msgstr "Жирний шрифт"
325 #: src/wx/video_panel.cc:140
329 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
333 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
334 msgid "Burn subtitles into image"
335 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
337 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
338 msgid "But I have to use fader"
339 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
345 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
346 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
355 msgid "CPL annotation text"
356 msgstr "CPL анотація"
358 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
359 msgid "CPL's content is not encrypted."
360 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
362 #: src/wx/audio_panel.cc:78
364 msgstr "Прорахувати..."
366 #: src/wx/job_view.cc:58
370 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
371 msgid "Cannot reference this DCP. "
372 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
374 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
375 msgid "Certificate downloaded"
376 msgstr "Сертифікат завантажений"
378 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
382 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
384 msgstr "Посилення каналу"
386 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
390 #: src/wx/config_dialog.cc:172
391 msgid "Check for testing updates on startup"
392 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
394 #: src/wx/config_dialog.cc:168
395 msgid "Check for updates on startup"
396 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
398 #: src/wx/content_menu.cc:80
399 msgid "Choose CPL..."
400 msgstr "Выберіть CPL..."
402 #: src/wx/content_panel.cc:359
404 msgid "Choose a DCP folder"
405 msgstr "Обрати папку"
407 #: src/wx/content_menu.cc:294
408 msgid "Choose a file"
411 #: src/wx/content_panel.cc:286
412 msgid "Choose a file or files"
413 msgstr "Обрати файл або файли"
415 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
416 msgid "Choose a folder"
417 msgstr "Обрати папку"
419 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
420 msgid "Choose a font"
421 msgstr "Обрати шрифт"
423 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
424 msgid "Choose a font file"
425 msgstr "Обрати файл шрифту"
427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
428 msgid "Cinema and screen database file"
429 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
431 #: src/wx/content_widget.h:79
432 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
434 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
437 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
441 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
442 msgid "Colour conversion"
443 msgstr "Конвертація кольору"
445 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
446 #: src/wx/video_panel.cc:206
447 msgid "Colour|Custom"
448 msgstr "Користувацьке"
450 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
455 msgid "Configuration file"
458 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
460 msgid "Config|Timing"
463 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
464 msgid "Confirm KDM email"
465 msgstr "Підтвердження email KDM"
467 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
471 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
472 #: src/wx/film_editor.cc:53
476 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
477 msgid "Content Properties"
478 msgstr "Властивості контенту"
480 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
482 msgstr "Тип контенту"
484 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
485 msgid "Content version"
486 msgstr "Версія контенту"
488 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
492 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
494 msgstr "Копіювати у назву"
496 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
497 msgid "Could not analyse audio."
498 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
500 #: src/wx/content_menu.cc:378
502 msgid "Could not load KDM (%s)"
503 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:452
507 msgid "Could not load certificate (%s)"
508 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
511 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
513 msgid "Could not read certificate file (%s)"
514 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:656
518 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
519 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
521 #: src/wx/film_viewer.cc:761
524 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
532 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
533 msgid "Create in folder"
534 msgstr "Створити у папці"
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
540 #: src/wx/video_panel.cc:100
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
545 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:47
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
550 msgid "DCP asset filename format"
551 msgstr "Формат найменування данних DCP"
553 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
554 msgid "DCP directory"
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
558 msgid "DCP metadata filename format"
559 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
561 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
562 #: src/wx/wx_util.cc:110
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
567 msgid "DCP-o-matic audio"
568 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
571 msgid "Debug: decode"
572 msgstr "Відладка: декодування"
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
575 msgid "Debug: email sending"
576 msgstr "Відладка: відправка email"
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
579 msgid "Debug: encode"
580 msgstr "Відладка: кодування"
582 #: src/wx/config_dialog.cc:721
584 msgid "Decrypting KDMs"
585 msgstr "Розшифровка DCP"
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
588 msgid "Default DCP audio channels"
589 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
592 msgid "Default ISDCF name details"
593 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
596 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
597 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
600 msgid "Default KDM directory"
601 msgstr "Стандартна папка KDM"
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
604 msgid "Default audio delay"
605 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
608 msgid "Default container"
609 msgstr "Стандартний формат кадру"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
612 msgid "Default content type"
613 msgstr "Стандартний тип контенту"
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
616 msgid "Default directory for new films"
617 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
620 msgid "Default duration of still images"
621 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
625 msgid "Default scale-to"
626 msgstr "Стандартний формат кадру"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
629 msgid "Default standard"
630 msgstr "Стандарт за замовченям"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
636 #: src/wx/audio_panel.cc:82
640 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
644 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
645 msgid "Dolby / Doremi"
646 msgstr "Dolby / Doremi"
648 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
649 msgid "Don't ask this again"
650 msgstr "Більше не питати"
652 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
653 msgid "Don't send emails"
654 msgstr "Не відправляти email-и"
656 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
657 msgid "Don't show hints again"
658 msgstr "Більше не показувати підказки"
660 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
662 msgid "Don't show this message again"
663 msgstr "Більше не показувати підказки"
665 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
669 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
670 msgid "Download certificate"
671 msgstr "Скачати сертифікат"
673 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
675 msgstr "Завантаження..."
677 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
678 msgid "Downloading certificate"
679 msgstr "Завантаження сертифікату"
681 #: src/wx/player_information.cc:73
683 msgid "Dropped frames: %d"
686 #: src/wx/content_panel.cc:102
690 #: src/wx/screens_panel.cc:59
691 msgid "Edit Cinema..."
692 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
694 #: src/wx/screens_panel.cc:65
695 msgid "Edit Screen..."
696 msgstr "Редагувати екран..."
698 #: src/wx/screens_panel.cc:170
700 msgstr "Редагувати кінотеатр"
702 #: src/wx/screens_panel.cc:246
704 msgstr "Редагувати екран"
706 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
707 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
708 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
709 #: src/wx/editable_list.h:77
711 msgstr "Редагувати..."
713 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
717 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
718 msgid "Effect colour"
719 msgstr "Колір ефекту"
721 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
722 msgid "Email address"
723 msgstr "E-mail адрес"
725 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
726 msgid "Email addresses for KDM delivery"
727 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
729 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
730 msgid "Encoding Servers"
731 msgstr "Сервери кодування"
733 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
735 msgstr "Зашифрований"
737 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
741 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
743 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
744 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
750 #: src/wx/config_dialog.cc:376
754 #: src/wx/config_dialog.cc:729
757 "Export KDM decryption\n"
760 "Експортувати сертифікат\n"
763 #: src/wx/config_dialog.cc:731
766 "Export KDM decryption\n"
769 "Експортувати ланцюг\n"
772 #: src/wx/export_dialog.cc:46
777 #: src/wx/config_dialog.cc:393
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
782 msgid "FTP (for Dolby)"
783 msgstr "FTP (для Dolby)"
785 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
786 msgid "Facility (e.g. DLA)"
787 msgstr "Організація (напр. DLA)"
789 #: src/wx/video_panel.cc:154
791 msgstr "Поступова поява"
793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
795 msgstr "Час поступової появи"
797 #: src/wx/video_panel.cc:159
799 msgstr "Поступове згасання"
801 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
802 msgid "Fade out time"
803 msgstr "Час поступового згасання"
805 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
807 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
808 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
810 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
811 msgid "Filename format"
812 msgstr "Формат найменування файлу"
814 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
816 msgstr "Назва проекту"
818 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
824 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
826 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
829 #: src/wx/content_menu.cc:73
830 msgid "Find missing..."
831 msgstr "Знайти відсутнє..."
833 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
835 msgid "Folder / ZIP name format"
836 msgstr "Формат найменування файлу"
838 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
841 msgstr "Ім'я користувача"
843 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
844 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
848 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
852 #: src/wx/export_dialog.cc:48
856 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
858 msgstr "Частота Кадрів"
860 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
862 msgstr "Частота кадрів"
864 #: src/wx/about_dialog.cc:66
865 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
867 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
868 "для створення DCP практично з чого завгодно."
870 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
878 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
879 msgid "From template"
882 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
886 #: src/wx/timing_panel.cc:96
888 msgstr "Повна тривалість"
890 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
894 #: src/wx/audio_panel.cc:66
898 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
899 msgid "Gain Calculator"
900 msgstr "Калькулятор посилення"
902 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
904 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
905 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
907 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
911 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
912 msgid "Get from file..."
913 msgstr "Вибрати з файлу..."
915 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
919 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
920 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
924 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
926 msgstr "Перейти до кадру"
928 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
929 msgid "Go to timecode"
930 msgstr "Перейти до таймкоду"
932 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
933 msgid "Green chromaticity"
934 msgstr "Зелена кольоровість"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
938 msgid "Guess from content"
939 msgstr "Окреслити контент"
941 #: src/wx/export_dialog.cc:32
945 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
946 msgid "Higher priority"
949 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
953 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
957 #: src/wx/server_dialog.cc:40
958 msgid "Host name or IP address"
959 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
961 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
962 msgid "I want to play this back at fader"
963 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
965 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
974 msgid "IP address / host name"
975 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
977 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
981 #: src/wx/config_dialog.cc:753
983 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
984 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
985 "become useless. Proceed with caution!"
988 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
989 msgid "Image X position"
990 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
992 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
993 msgid "Important notice"
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
998 msgstr "Вхідна гамма"
1000 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1001 msgid "Input gamma correction"
1002 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1004 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1006 msgstr "Вхідна потужність"
1008 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1009 msgid "Input transfer function"
1010 msgstr "Вхідна функція передачі"
1012 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1014 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1015 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1018 msgid "Intermediate"
1019 msgstr "Intermediate"
1021 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1022 msgid "Intermediate common name"
1023 msgstr "Intermediate common name"
1025 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1030 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1031 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1037 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1039 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1041 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1043 msgstr "Курсивний шрифт"
1045 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1047 "JPEG2000 bandwidth\n"
1048 "for newly-encoded data"
1050 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1051 "для свіже-кодованих данних"
1053 #: src/wx/content_menu.cc:72
1057 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1058 msgid "Jump to selected content"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1065 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1069 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1070 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1074 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1075 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1076 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1078 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1082 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1086 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1090 #: src/wx/content_panel.cc:106
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1098 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1099 msgid "Leaf common name"
1100 msgstr "Leaf common name"
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1103 msgid "Leaf private key"
1104 msgstr "Leaf private key"
1106 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1108 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1109 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1111 #: src/wx/video_panel.cc:105
1115 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1119 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1123 #: src/wx/player_information.cc:118
1125 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1128 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1129 msgid "Line spacing"
1130 msgstr "Інтервал між рядками"
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1134 msgstr "Завантажити..."
1136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1140 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1142 msgid "Loudness range %.2f LU"
1143 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1145 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1146 msgid "Lower priority"
1149 #: src/wx/content_panel.cc:552
1153 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1154 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1157 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1158 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1162 msgid "Mail password"
1163 msgstr "Пароль пошти"
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1166 msgid "Mail user name"
1167 msgstr "Користувач пошти"
1169 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1170 msgid "Make DCP anyway"
1171 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1173 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1174 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1175 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1177 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1179 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1181 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1182 msgid "Make certificate chain"
1183 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1185 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1186 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1187 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1194 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1195 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1198 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1206 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1207 msgid "Mix audio down to stereo"
1210 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1212 msgid "Move configuration"
1213 msgstr "Перемістити контент"
1215 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1216 msgid "Move content"
1217 msgstr "Перемістити контент"
1219 #: src/wx/content_panel.cc:103
1220 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1221 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1223 #: src/wx/content_panel.cc:107
1224 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1225 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1227 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1228 msgid "Move to start of reel"
1229 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1231 #: src/wx/video_panel.cc:378
1232 msgid "Multiple content selected"
1233 msgstr "Множинне виділення контенту"
1235 #: src/wx/content_widget.h:70
1236 msgid "Multiple values"
1237 msgstr "Кілька значень"
1239 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1240 msgid "My Documents"
1241 msgstr "Мої документи"
1243 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1244 msgid "My problem is"
1245 msgstr "Моя проблема"
1247 #: src/wx/content_panel.cc:556
1249 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1251 #: src/wx/content_panel.cc:560
1253 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1255 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1259 #: src/wx/player_information.cc:104
1262 msgstr "Оберіть KDM"
1264 #: src/wx/player_information.cc:99
1268 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1272 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1273 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1274 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1276 #: src/wx/player_information.cc:88
1278 msgid "No DCP loaded."
1279 msgstr "Не обрано DCP."
1281 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1282 msgid "No DCP selected."
1283 msgstr "Не обрано DCP."
1285 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1287 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1288 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1290 #: src/wx/content_panel.cc:333
1291 msgid "No content found in this folder."
1292 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1294 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1296 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1297 #: src/wx/video_panel.cc:307
1301 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1303 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1305 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1307 msgstr "Звичайний шрифт"
1309 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1314 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1318 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1321 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1326 msgid "Only servers encode"
1327 msgstr "Кодування тільки серверами"
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1330 msgid "Open console window"
1331 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1333 #: src/wx/content_panel.cc:111
1334 msgid "Open the timeline for the film."
1335 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1337 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1338 msgid "Organisation"
1339 msgstr "Organisation"
1341 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1342 msgid "Organisational unit"
1343 msgstr "Organisational unit"
1345 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1346 msgid "Other trusted devices"
1347 msgstr "Інші довірені пристрої"
1349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1350 msgid "Outgoing mail server"
1351 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1353 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1357 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1358 msgid "Outline content"
1359 msgstr "Окреслити контент"
1361 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1362 msgid "Outline width"
1363 msgstr "Ширина обводки"
1365 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1366 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1367 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1369 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1373 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1378 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1380 msgid "Output gamma correction"
1381 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1383 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1384 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1391 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1395 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1399 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1401 msgid "Peak: %.2fdB"
1402 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1404 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1405 msgid "Peak: unknown"
1406 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1408 #: src/wx/player_information.cc:56
1412 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1414 msgstr "Відтворення"
1416 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1418 msgstr "Тривалість відтворення"
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1421 msgid "Play sound via"
1424 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1426 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1427 "about the problem."
1429 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1432 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1433 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1434 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1436 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1440 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1444 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1448 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1452 #: src/wx/content_menu.cc:74
1453 msgid "Properties..."
1454 msgstr "Властивості..."
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1460 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1461 msgid "RGB to XYZ conversion"
1462 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1464 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1466 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1468 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1472 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1473 msgid "Rating (e.g. 15)"
1474 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1476 #: src/wx/content_menu.cc:75
1477 msgid "Re-examine..."
1478 msgstr "Перевірити ще раз..."
1480 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1482 "Re-make certificates\n"
1484 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1486 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1490 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1494 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1495 msgid "Recipient certificate"
1496 msgstr "Сертифікат отримувача"
1498 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1502 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1503 msgid "Red chromaticity"
1504 msgstr "Червона кольоровість"
1506 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1511 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1513 msgstr "Тривалість бобіни"
1515 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1519 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1520 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1522 msgstr "Користувацьке"
1524 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1525 #: src/wx/video_panel.cc:82
1526 msgid "Refer to existing DCP"
1527 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1530 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1531 #: src/wx/editable_list.h:80
1535 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1536 msgid "Remove Cinema"
1537 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1539 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1540 msgid "Remove Screen"
1541 msgstr "Прибрати екран"
1543 #: src/wx/content_panel.cc:99
1544 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1545 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1547 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1548 msgid "Rename template"
1549 msgstr "Перейменувати шаблон"
1551 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1553 msgstr "Перейменувати..."
1555 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1559 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1560 msgid "Repeat Content"
1561 msgstr "Повторити контент"
1563 #: src/wx/content_menu.cc:71
1565 msgstr "Повторити..."
1567 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1568 msgid "Report A Problem"
1569 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1572 msgid "Reset to default subject and text"
1573 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1577 msgid "Reset to default text"
1578 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1580 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1584 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1585 msgid "Restore to original colours"
1586 msgstr "Відновити первинні кольори"
1588 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1592 #: src/wx/video_panel.cc:116
1596 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1597 msgid "Right click to change gain."
1598 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1600 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1608 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1609 msgid "Root common name"
1610 msgstr "Root common name"
1612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1617 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1618 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1620 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1624 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1626 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1627 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1629 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1630 msgid "Save template"
1631 msgstr "Зберегти шаблон"
1633 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1634 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1635 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1637 #: src/wx/video_panel.cc:164
1639 msgstr "Масштабування"
1641 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1646 msgid "Search network for servers"
1647 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1649 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1650 msgid "Select CPL XML file"
1651 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1653 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1655 msgid "Select Certificate File"
1656 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1658 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1659 msgid "Select Chain File"
1660 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1662 #: src/wx/content_menu.cc:372
1664 msgstr "Оберіть KDM"
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1667 msgid "Select Key File"
1668 msgstr "Оберіть файл ключа"
1670 #: src/wx/content_menu.cc:398
1674 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1675 msgid "Select certificate file"
1676 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1679 msgid "Select cinema and screen database file"
1680 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1684 msgid "Select configuration file"
1685 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1687 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1689 msgid "Select output file"
1690 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1692 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1693 msgid "Send by email"
1694 msgstr "Відправити по email"
1696 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1698 msgstr "Відправити email-и"
1700 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1702 msgstr "Відправити логи"
1704 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1705 msgid "Serial number"
1706 msgstr "Серійний номер"
1708 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1716 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1720 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1721 msgid "Set from file..."
1722 msgstr "Оберіть з файла..."
1724 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1725 msgid "Set from system font..."
1726 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1729 msgid "Set language"
1730 msgstr "Оберіть мову"
1732 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1736 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1737 msgid "Show audio..."
1738 msgstr "Показати аудіо..."
1740 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1741 msgid "Show graph of audio levels..."
1742 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1744 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1749 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1750 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1752 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1754 msgid "Simple gamma"
1755 msgstr "Вхідна гамма"
1757 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1759 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1760 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1762 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1764 msgstr "Одна бобіна"
1766 #: src/wx/player_information.cc:110
1771 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1773 msgstr "Зглажування"
1775 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1779 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1780 msgid "Split by video content"
1781 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1783 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1784 msgid "Stable version "
1785 msgstr "Стабільна версія"
1787 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1791 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1795 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1796 msgid "Start of reel"
1797 msgstr "Початок катушки"
1799 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1803 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1804 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1805 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1811 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1815 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1816 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1817 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1819 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1820 msgid "Subtitle appearance"
1821 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1823 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1824 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1828 #: src/wx/about_dialog.cc:320
1829 msgid "Supported by"
1830 msgstr "Фінансова підтримка"
1832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1838 msgstr "Цільовий шлях"
1840 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1841 msgid "Temp version"
1842 msgstr "Тимчасова версія"
1844 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1848 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1849 msgid "Template name"
1850 msgstr "Назва шаблону"
1852 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1853 msgid "Template names must not be empty."
1854 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1856 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1860 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1861 msgid "Territory (e.g. UK)"
1862 msgstr "Територія (напр. RU)"
1864 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1865 msgid "Test version "
1866 msgstr "Тестова версія"
1868 #: src/wx/about_dialog.cc:377
1872 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1873 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1874 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1876 #: src/wx/content_menu.cc:358
1878 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1879 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1882 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1883 "файли, або видаліть відсутній контент."
1885 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1888 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1890 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1892 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1895 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1896 "or overwrite it with your current configuration?"
1899 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1900 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1901 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1903 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1905 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1906 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1908 #: src/wx/film_viewer.cc:204
1909 msgid "There is not enough free memory to do that."
1910 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1912 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1914 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1915 "certificate. Only the first certificate will be used."
1917 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1918 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1920 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1921 msgid "This is not a valid CPL file"
1922 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1924 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1928 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1932 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1936 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1940 #: src/wx/content_panel.cc:110
1944 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1945 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1946 msgid "Timing|Timing"
1949 #: src/wx/video_panel.cc:129
1953 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1954 msgid "Translated by"
1957 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1958 msgid "Trim after current position"
1959 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1961 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1962 msgid "Trim from end"
1963 msgstr "Обрізати з кінця"
1965 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1966 msgid "Trim from start"
1967 msgstr "Обрізати з початку"
1969 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1970 msgid "Trim up to current position"
1971 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1973 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1975 msgid "True peak is %.2fdB"
1976 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1978 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1979 #: src/wx/video_panel.cc:86
1983 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1988 msgid "UTC offset (time zone)"
1989 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2015 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2019 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2100 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2104 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2105 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2106 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2108 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2109 msgid "Use ISDCF name"
2110 msgstr "Використовувати ISDCF"
2112 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2114 msgstr "Використовувати найкраще"
2116 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2118 msgstr "Використовувати заготовку"
2120 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2121 msgid "Use subtitles"
2122 msgstr "заготовку субтитри"
2124 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2125 msgid "Use this file as new configuration"
2128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2130 msgstr "Ім'я користувача"
2132 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2133 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2134 #: src/wx/video_panel.cc:75
2138 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2139 msgid "Video Waveform"
2140 msgstr "Графік відео"
2142 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2143 msgid "Video frame rate"
2144 msgstr "Частота кадрів відео"
2146 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2148 msgstr "Перегляд..."
2150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2152 msgstr "Попередження"
2154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2158 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2159 msgid "White point adjustment"
2160 msgstr "Регулювання білої точки"
2162 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2163 msgid "With help from"
2164 msgstr "Допомога у розробці"
2166 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2167 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2170 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2171 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2174 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2175 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2178 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2180 msgstr "Зберегти в..."
2182 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2184 msgstr "Програмування"
2186 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2190 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2194 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2198 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2203 msgid "YUV to RGB conversion"
2204 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2207 msgid "YUV to RGB matrix"
2208 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2210 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2213 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2216 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2217 "екран з такою назвою."
2219 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2222 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2223 "screen with this name."
2225 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2226 "екран з такою назвою."
2228 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2230 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2231 "you want to continue?"
2234 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2236 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2239 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2240 msgid "Your email address"
2241 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2243 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2244 msgid "component value"
2245 msgstr "значення компонента"
2247 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2251 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2256 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2257 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2261 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2262 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2266 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2267 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2271 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2272 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2280 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2289 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2293 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2306 #~ msgstr "Новий проект"
2308 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2309 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2311 #~ msgid "Subtitle colours"
2312 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2314 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2315 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2320 #~ msgid "Contact email"
2321 #~ msgstr "Контактний email"
2324 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2325 #~ msgstr "Колір контуру"
2334 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2335 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2336 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2338 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2339 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2340 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2343 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2344 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2345 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2346 #~ "the \"DCP\" tab."
2348 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2349 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2350 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2351 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2354 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2355 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2356 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2357 #~ "the \"DCP\" tab."
2359 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2360 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2361 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2362 #~ "вкладці \"DCP\"."
2368 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2369 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2371 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2372 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2375 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2376 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2378 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2379 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2383 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2384 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2386 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2387 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2390 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2391 #~ "likely to cause problems on playback."
2393 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2394 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2397 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2398 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2400 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2401 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2402 #~ "для повної впевненості."
2405 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2406 #~ "some projectors."
2408 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2412 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2413 #~ "of your audio content."
2415 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2416 #~ "аудіо-контенту."
2419 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2422 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2425 #~ msgid "Server serial number"
2426 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2429 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2430 #~ "cause problems on playback."
2432 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2433 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2436 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2439 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2440 #~ "воспроизведении."
2443 #~ msgstr "Кинотеатр"
2445 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2446 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2448 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2449 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2451 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2452 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2460 #~ msgid "Fetching..."
2461 #~ msgstr "Установка..."
2463 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2464 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2466 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2467 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2473 #~ msgstr "статичный"
2475 #~ msgid "subtitles"
2476 #~ msgstr "субтитры"
2481 #~ msgid "Certificate"
2482 #~ msgstr "Сертификат"
2484 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2485 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2488 #~ msgstr "Копировать..."
2490 #~ msgid "Load from file..."
2491 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2496 #~ msgid "Server manufacturer"
2497 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2500 #~ msgstr "Неизвестный"
2502 #~ msgid "Use all servers"
2503 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2505 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2506 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2508 #~ msgid "Default issuer"
2509 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2511 #~ msgid "Show Audio..."
2512 #~ msgstr "Показать звук..."
2514 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2515 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2517 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2518 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2520 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2521 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"