1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/text_panel.cc:66 src/wx/video_panel.cc:82
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 10:11+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
21 msgid " advanced by %dms"
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
26 msgid " delayed by %dms"
29 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:113
30 #: src/wx/text_panel.cc:118 src/wx/text_panel.cc:127
34 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
35 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
37 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
39 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
41 msgid "%d KDM written to %s"
42 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
46 msgid "%d KDMs written to %s"
47 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
49 #: src/wx/about_dialog.cc:83
51 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
52 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
54 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
55 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
57 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
61 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
63 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
64 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
66 #: src/wx/config_dialog.cc:140
67 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
68 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
70 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
74 #: src/wx/export_dialog.cc:64
75 msgid "0 is best, 51 is worst"
78 #: src/wx/wx_util.cc:382
79 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
80 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
82 #: src/wx/wx_util.cc:374
86 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
90 #: src/wx/video_panel.cc:242
94 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
95 msgid "2D version of content available in 3D"
96 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
102 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
106 #: src/wx/video_panel.cc:246
108 msgstr "3D альтернатива"
110 #: src/wx/video_panel.cc:247
112 msgstr "3D тільки лівий"
114 #: src/wx/video_panel.cc:244
115 msgid "3D left/right"
116 msgstr "3D лівий/правий"
118 #: src/wx/video_panel.cc:248
119 msgid "3D right only"
120 msgstr "3D тільки правий"
122 #: src/wx/video_panel.cc:245
123 msgid "3D top/bottom"
126 #: src/wx/wx_util.cc:376
127 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
128 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
130 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
134 #: src/wx/wx_util.cc:378
138 #: src/wx/wx_util.cc:380
139 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
140 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
142 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
143 msgid "<b>New colour</b>"
144 msgstr "<b>Новий колір</b>"
146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
147 msgid "<b>Original colour</b>"
148 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
150 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
152 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
154 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
155 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
157 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
158 "випадку виникнення помилки.</i>"
160 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
162 #: src/wx/timing_panel.cc:132
164 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
167 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
174 #: src/wx/update_dialog.cc:36
175 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
176 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
178 #: src/wx/about_dialog.cc:35
179 msgid "About DCP-o-matic"
180 msgstr "Про програму"
182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
186 #: src/wx/screens_panel.cc:150
188 msgstr "Додати кінотеатр"
190 #: src/wx/screens_panel.cc:57
191 msgid "Add Cinema..."
192 msgstr "Додати кінотеатр..."
194 #: src/wx/content_panel.cc:105
198 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
199 msgid "Add DKDM folder"
200 msgstr "Додати папку DKDM"
202 #: src/wx/content_menu.cc:78
204 msgstr "Додати KDM..."
206 #: src/wx/content_menu.cc:79
208 msgstr "Додати OV..."
210 #: src/wx/screens_panel.cc:206
212 msgstr "Додати экран"
214 #: src/wx/screens_panel.cc:63
215 msgid "Add Screen..."
216 msgstr "Додати экран..."
218 #: src/wx/content_panel.cc:106
222 #: src/wx/content_panel.cc:102
224 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
225 "or a folder of sound files."
227 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
228 "або папку звукових файлів."
230 #: src/wx/content_panel.cc:97
231 msgid "Add file(s)..."
232 msgstr "Додати файл(и)..."
234 #: src/wx/content_panel.cc:101
235 msgid "Add folder..."
236 msgstr "Додати папку..."
238 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
239 msgid "Add image sequence"
240 msgstr "Додати послідовність зображень"
242 #: src/wx/text_panel.cc:227
245 msgstr "Додати кінотеатр..."
247 #: src/wx/content_panel.cc:98
248 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
249 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
251 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
255 #: src/wx/config_dialog.cc:475
257 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
258 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
260 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
261 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
264 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:833
265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1070
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
270 msgid "Adjust white point to"
271 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
273 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
274 msgid "Advanced KDM options"
277 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
278 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
284 msgid "Allow any DCP frame rate"
285 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305
288 msgid "Allow non-standard container ratios"
291 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
295 #: src/wx/about_dialog.cc:146
297 msgid "Also supported by"
298 msgstr "Фінансова підтримка"
300 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
301 msgid "An unknown exception occurred."
302 msgstr "Виникла невідома помилка."
304 #: src/wx/text_panel.cc:154
305 msgid "Appearance..."
306 msgstr "Зовнішній вигляд..."
308 #: src/wx/job_view.cc:168
309 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
310 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
312 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
314 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
317 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
320 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
324 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
325 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
326 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
331 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
332 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
334 #: src/wx/player_information.cc:132
336 msgid "Audio channels: %d"
337 msgstr "Аудіо канали: %d"
339 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
342 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
343 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
345 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
348 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
351 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
355 msgid "Automatically analyse content audio"
356 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:844 src/wx/full_config_dialog.cc:1081
364 msgstr "Прихована копія"
366 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
367 msgid "Barco Alchemy"
370 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
371 msgid "Blue chromaticity"
372 msgstr "Cиня кольоровість"
374 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
376 msgstr "Файл жирного шрифту"
378 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
380 msgstr "Жирний шрифт"
382 #: src/wx/video_panel.cc:151
386 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
390 #: src/wx/text_panel.cc:90
391 msgid "Burn subtitles into image"
392 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
394 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
395 msgid "But I have to use fader"
396 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 src/wx/full_config_dialog.cc:1071
402 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
403 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
407 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
411 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
412 msgid "CPL annotation text"
413 msgstr "CPL анотація"
415 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
416 msgid "CPL's content is not encrypted."
417 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
419 #: src/wx/audio_panel.cc:89
421 msgstr "Прорахувати..."
423 #: src/wx/job_view.cc:66
427 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
428 msgid "Cannot reference this DCP."
429 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
431 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
432 msgid "Cannot reference this DCP: "
433 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
435 #: src/wx/text_view.cc:64
439 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
441 msgid "Caption appearance"
442 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
444 #: src/wx/text_view.cc:39
448 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
449 msgid "Certificate chain"
450 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
452 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
453 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
454 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
455 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
456 msgid "Certificate downloaded"
457 msgstr "Сертифікат завантажений"
459 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
463 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
465 msgstr "Посилення каналу"
467 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
471 #: src/wx/config_dialog.cc:180
472 msgid "Check for testing updates on startup"
473 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
475 #: src/wx/config_dialog.cc:176
476 msgid "Check for updates on startup"
477 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
479 #: src/wx/content_menu.cc:81
480 msgid "Choose CPL..."
481 msgstr "Выберіть CPL..."
483 #: src/wx/content_panel.cc:484
484 msgid "Choose a DCP folder"
485 msgstr "Обрати папку DCP"
487 #: src/wx/content_menu.cc:299
488 msgid "Choose a file"
491 #: src/wx/content_panel.cc:411
492 msgid "Choose a file or files"
493 msgstr "Обрати файл або файли"
495 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:439
496 msgid "Choose a folder"
497 msgstr "Обрати папку"
499 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
500 msgid "Choose a font"
501 msgstr "Обрати шрифт"
503 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
504 msgid "Choose a font file"
505 msgstr "Обрати файл шрифту"
507 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
512 msgid "Cinema and screen database file"
513 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
515 #: src/wx/content_widget.h:79
516 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
518 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
521 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
522 msgid "Closed captions"
525 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
529 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
530 msgid "Colour conversion"
531 msgstr "Конвертація кольору"
533 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
534 #: src/wx/video_panel.cc:217
535 msgid "Colour|Custom"
536 msgstr "Користувацьке"
538 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
543 msgid "Configuration file"
544 msgstr "Конфігураційний файл"
546 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
548 msgid "Config|Timing"
551 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
552 msgid "Confirm KDM email"
553 msgstr "Підтвердження email KDM"
555 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
560 #: src/wx/film_editor.cc:53
564 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
565 msgid "Content Properties"
566 msgstr "Властивості контенту"
568 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
570 msgstr "Тип контенту"
572 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
573 msgid "Content version"
574 msgstr "Версія контенту"
576 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
582 msgstr "Копіювати у назву"
584 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
585 msgid "Could not analyse audio."
586 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
588 #: src/wx/config_dialog.cc:458
590 msgid "Could not import certificate (%s)"
591 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
593 #: src/wx/content_menu.cc:383
595 msgid "Could not load KDM"
596 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
598 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
599 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
600 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
601 msgid "Could not read certificate file."
602 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
604 #: src/wx/config_dialog.cc:668
606 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
607 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
609 #: src/wx/film_viewer.cc:880
611 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
612 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1203
619 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
620 msgid "Create in folder"
621 msgstr "Створити у папці"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
627 #: src/wx/video_panel.cc:111
631 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
633 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
634 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
636 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
638 msgstr "Покажчик: нічого"
640 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
641 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
645 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
646 msgid "DCP Text Track"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
650 msgid "DCP asset filename format"
651 msgstr "Формат найменування данних DCP"
653 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
654 msgid "DCP directory"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
658 msgid "DCP metadata filename format"
659 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
661 #: src/wx/text_panel.cc:132
665 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
666 msgid "DCP validates OK."
667 msgstr "Валідація DCP - OK."
669 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
670 msgid "DCP verification"
671 msgstr "Перевірка DCP"
673 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:92
674 #: src/wx/wx_util.cc:107 src/wx/wx_util.cc:115
678 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
680 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
681 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
684 msgid "Debug: decode"
685 msgstr "Відладка: декодування"
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374
688 msgid "Debug: email sending"
689 msgstr "Відладка: відправка email"
691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
692 msgid "Debug: encode"
693 msgstr "Відладка: кодування"
695 #: src/wx/player_information.cc:159
697 msgid "Decode resolution: %dx%d"
698 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
700 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
701 msgid "Decrypting KDMs"
702 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
705 msgid "Default DCP audio channels"
706 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
709 msgid "Default ISDCF name details"
710 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
713 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
714 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
717 msgid "Default KDM directory"
718 msgstr "Стандартна папка KDM"
720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
721 msgid "Default audio delay"
722 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
725 msgid "Default container"
726 msgstr "Стандартний формат кадру"
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
729 msgid "Default content type"
730 msgstr "Стандартний тип контенту"
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
733 msgid "Default directory for new films"
734 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
737 msgid "Default duration of still images"
738 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:314
741 msgid "Default scale-to"
742 msgstr "Стандартне масштабування"
744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
745 msgid "Default standard"
746 msgstr "Стандарт за замовченям"
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
749 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
750 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
756 #: src/wx/audio_panel.cc:93
760 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:70
764 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
766 msgstr "Нічого не робити"
768 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
769 msgid "Dolby / Doremi"
770 msgstr "Dolby / Doremi"
772 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
773 msgid "Don't ask this again"
774 msgstr "Більше не питати"
776 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
777 msgid "Don't send emails"
778 msgstr "Не відправляти email-и"
780 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
781 msgid "Don't show hints again"
782 msgstr "Більше не показувати підказки"
784 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
785 msgid "Don't show this message again"
786 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
788 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
792 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
793 msgid "Download certificate"
794 msgstr "Скачати сертифікат"
796 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
798 msgstr "Завантаження..."
800 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
801 msgid "Downloading certificate"
802 msgstr "Завантаження сертифікату"
804 #: src/wx/player_information.cc:89
806 msgid "Dropped frames: %d"
807 msgstr "Викинуті кадри: %d"
809 #: src/wx/content_panel.cc:113
813 #: src/wx/screens_panel.cc:59
814 msgid "Edit Cinema..."
815 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
817 #: src/wx/screens_panel.cc:65
818 msgid "Edit Screen..."
819 msgstr "Редагувати екран..."
821 #: src/wx/screens_panel.cc:170
823 msgstr "Редагувати кінотеатр"
825 #: src/wx/screens_panel.cc:246
827 msgstr "Редагувати екран"
829 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:137
830 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:307
831 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
832 #: src/wx/editable_list.h:77
834 msgstr "Редагувати..."
836 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
840 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
841 msgid "Effect colour"
842 msgstr "Колір ефекту"
844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/full_config_dialog.cc:1053
848 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
849 msgid "Email address"
850 msgstr "E-mail адрес"
852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
853 msgid "Email addresses for KDM delivery"
854 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
856 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
857 msgid "Encoding Servers"
858 msgstr "Сервери кодування"
860 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
862 msgstr "Зашифрований"
864 #: src/wx/text_view.cc:56
868 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
870 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
871 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
877 #: src/wx/config_dialog.cc:384
881 #: src/wx/config_dialog.cc:733
882 msgid "Export KDM decryption certificate..."
883 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
885 #: src/wx/config_dialog.cc:735
886 msgid "Export KDM decryption chain..."
887 msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
889 #: src/wx/config_dialog.cc:737
890 msgid "Export all KDM decryption settings..."
891 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
893 #: src/wx/export_dialog.cc:52
895 msgstr "Експортувати проект"
897 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:106
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:646
902 msgid "FTP (for Dolby)"
903 msgstr "FTP (для Dolby)"
905 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
906 msgid "Facility (e.g. DLA)"
907 msgstr "Організація (напр. DLA)"
909 #: src/wx/video_panel.cc:165
911 msgstr "Поступова поява"
913 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
915 msgstr "Час поступової появи"
917 #: src/wx/video_panel.cc:170
919 msgstr "Поступове згасання"
921 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
922 msgid "Fade out time"
923 msgstr "Час поступового згасання"
925 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
927 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
928 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
930 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
931 msgid "Filename format"
932 msgstr "Формат найменування файлу"
934 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
936 msgstr "Назва проекту"
938 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
944 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
946 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
949 #: src/wx/content_menu.cc:74
950 msgid "Find missing..."
951 msgstr "Знайти відсутнє..."
953 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
954 msgid "Folder / ZIP name format"
955 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
957 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
961 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
962 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
966 #: src/wx/text_panel.cc:152
970 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
971 msgid "Forensically mark audio"
974 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
975 msgid "Forensically mark video"
978 #: src/wx/export_dialog.cc:54
982 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
984 msgstr "Частота Кадрів"
986 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
988 msgstr "Частота кадрів"
990 #: src/wx/player_information.cc:129
992 msgid "Frame rate: %d"
993 msgstr "Частота кадрів: %d"
995 #: src/wx/about_dialog.cc:66
996 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
998 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
999 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1001 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:1061
1006 msgid "From address"
1009 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1010 msgid "From template"
1013 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170
1017 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1019 msgstr "Повна тривалість"
1021 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
1025 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1030 #: src/wx/audio_panel.cc:77
1034 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1035 msgid "Gain Calculator"
1036 msgstr "Калькулятор посилення"
1038 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1040 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1041 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1043 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1047 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1048 msgid "Get from file..."
1049 msgstr "Вибрати з файлу..."
1051 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1055 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1056 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1060 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1062 msgstr "Перейти до кадру"
1064 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1065 msgid "Go to timecode"
1066 msgstr "Перейти до таймкоду"
1068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1069 msgid "Green chromaticity"
1070 msgstr "Зелена кольоровість"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
1073 msgid "Guess from content"
1074 msgstr "Вгадати із контенту"
1076 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1077 msgid "Higher priority"
1078 msgstr "Більш високий пріорітет"
1080 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1084 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1088 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1089 msgid "Host name or IP address"
1090 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1092 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1093 msgid "I want to play this back at fader"
1094 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1096 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1105 msgid "IP address / host name"
1106 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1108 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1114 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1115 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1116 "become useless. Proceed with caution!"
1118 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1119 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1120 "марними. Дійте із обережністю!"
1122 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1123 msgid "Image X position"
1124 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1127 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1128 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1134 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1135 msgid "Important notice"
1136 msgstr "Важливе зауваження"
1138 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1139 msgid "Incorrect version"
1140 msgstr "Некоректна версія"
1142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1144 msgstr "Вхідна гамма"
1146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1147 msgid "Input gamma correction"
1148 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1150 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1152 msgstr "Вхідна потужність"
1154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1155 msgid "Input transfer function"
1156 msgstr "Вхідна функція передачі"
1158 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1160 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1161 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1164 msgid "Intermediate"
1165 msgstr "Intermediate"
1167 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1168 msgid "Intermediate common name"
1169 msgstr "Intermediate common name"
1171 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:398
1175 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1176 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1177 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1179 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1180 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1181 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
1187 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1189 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1191 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1193 msgstr "Курсивний шрифт"
1195 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1197 "JPEG2000 bandwidth\n"
1198 "for newly-encoded data"
1200 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1201 "для свіже-кодованих данних"
1203 #: src/wx/content_menu.cc:73
1207 #: src/wx/film_viewer.cc:124
1208 msgid "Jump to selected content"
1209 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807
1215 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1219 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1224 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1225 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1226 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1228 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1236 #: src/wx/text_panel.cc:137 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1240 #: src/wx/content_panel.cc:117
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1248 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1249 msgid "Leaf common name"
1250 msgstr "Leaf common name"
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1253 msgid "Leaf private key"
1254 msgstr "Leaf private key"
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1257 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1258 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1260 #: src/wx/film_viewer.cc:118 src/wx/video_panel.cc:116
1264 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1268 #: src/wx/player_information.cc:145
1269 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1270 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1272 #: src/wx/text_panel.cc:123
1273 msgid "Line spacing"
1274 msgstr "Інтервал між рядками"
1276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1280 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1282 msgid "Loudness range %.2f LU"
1283 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1285 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1286 msgid "Lower priority"
1287 msgstr "Більш низький пріорітет"
1289 #: src/wx/content_panel.cc:692
1293 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1294 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1295 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1297 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1299 msgstr "MP4 / H.264"
1301 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1302 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1303 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746
1306 msgid "Mail password"
1307 msgstr "Пароль пошти"
1309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
1310 msgid "Mail user name"
1311 msgstr "Користувач пошти"
1313 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1316 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1318 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1319 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1320 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1322 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1324 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1326 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1327 msgid "Make certificate chain"
1328 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1331 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1332 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1334 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
1339 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1340 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1343 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1344 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:331
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049
1353 msgstr "Діалогове вікно"
1355 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1356 msgid "Mix audio down to stereo"
1357 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1359 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1360 msgid "Move configuration"
1361 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1363 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1364 msgid "Move content"
1365 msgstr "Перемістити контент"
1367 #: src/wx/content_panel.cc:114
1368 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1369 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1371 #: src/wx/content_panel.cc:118
1372 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1373 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1375 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1376 msgid "Move to start of reel"
1377 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1379 #: src/wx/video_panel.cc:388
1380 msgid "Multiple content selected"
1381 msgstr "Множинне виділення контенту"
1383 #: src/wx/content_widget.h:70
1384 msgid "Multiple values"
1385 msgstr "Кілька значень"
1387 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1388 msgid "My Documents"
1389 msgstr "Мої документи"
1391 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1392 msgid "My problem is"
1393 msgstr "Моя проблема"
1395 #: src/wx/content_panel.cc:696
1397 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1399 #: src/wx/content_panel.cc:700
1401 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1403 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73
1404 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1408 #: src/wx/player_information.cc:121
1410 msgstr "Необхідний KDM"
1412 #: src/wx/player_information.cc:116
1414 msgstr "Необхідний OV"
1416 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1420 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1421 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1422 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1424 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1426 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1427 "Accounts page in Preferences."
1430 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1432 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1433 "Accounts page in Preferences."
1436 #: src/wx/player_information.cc:104
1437 msgid "No DCP loaded."
1438 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1440 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1442 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1443 "Accounts page in Preferences."
1446 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1448 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1449 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1451 #: src/wx/content_panel.cc:458
1452 msgid "No content found in this folder."
1453 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1455 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1456 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:763
1457 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1458 #: src/wx/video_panel.cc:317
1462 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1464 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1466 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1468 msgstr "Звичайний шрифт"
1470 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1032
1475 msgid "Notifications"
1476 msgstr "Повідомлення"
1478 #: src/wx/job_view.cc:79
1479 msgid "Notify when complete"
1480 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1483 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1485 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1488 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1489 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1495 #: src/wx/text_panel.cc:94
1500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
1501 msgid "Only servers encode"
1502 msgstr "Кодування тільки серверами"
1504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1505 msgid "Open console window"
1506 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1508 #: src/wx/content_panel.cc:122
1509 msgid "Open the timeline for the film."
1510 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1512 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1513 msgid "Organisation"
1514 msgstr "Organisation"
1516 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1517 msgid "Organisational unit"
1518 msgstr "Organisational unit"
1520 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1521 msgid "Other trusted devices"
1522 msgstr "Інші довірені пристрої"
1524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1525 msgid "Outgoing mail server"
1526 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1528 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1532 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1533 msgid "Outline content"
1534 msgstr "Окреслити контент"
1536 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1537 msgid "Outline width"
1538 msgstr "Ширина обводки"
1540 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1542 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1543 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1545 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1549 #: src/wx/export_dialog.cc:70
1551 msgstr "Вихідний файл"
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1554 msgid "Output gamma correction"
1555 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1557 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1558 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1559 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
1565 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1569 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1570 msgid "Paste audio settings"
1571 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1573 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1575 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1576 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1578 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1579 msgid "Paste video settings"
1580 msgstr "Вставити налаштування відео"
1582 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1586 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1590 #: src/wx/audio_panel.cc:338
1592 msgid "Peak: %.2fdB"
1593 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1595 #: src/wx/audio_panel.cc:340
1596 msgid "Peak: unknown"
1597 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1599 #: src/wx/player_information.cc:71
1601 msgstr "Продуктивність"
1603 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1605 msgstr "Відтворення"
1607 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1609 msgstr "Тривалість відтворення"
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1612 msgid "Play sound via"
1613 msgstr "Відтворювати звук через"
1615 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1617 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1618 "about the problem."
1620 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1623 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1624 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1625 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1627 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1631 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1635 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1639 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1643 #: src/wx/content_menu.cc:75
1644 msgid "Properties..."
1645 msgstr "Властивості..."
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1651 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1656 msgid "RGB to XYZ conversion"
1657 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1659 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1661 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1663 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1667 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1668 msgid "Rating (e.g. 15)"
1669 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1671 #: src/wx/content_menu.cc:76
1672 msgid "Re-examine..."
1673 msgstr "Перевірити ще раз..."
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1676 msgid "Re-make certificates and key..."
1677 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1687 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1688 msgid "Recipient certificate"
1689 msgstr "Сертифікат отримувача"
1691 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1692 msgid "Recreate signing certificates"
1693 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1695 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1700 msgid "Red chromaticity"
1701 msgstr "Червона кольоровість"
1703 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1708 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1710 msgstr "Тривалість бобіни"
1712 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1716 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1717 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1719 msgstr "Користувацьке"
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1722 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1723 #: src/wx/editable_list.h:80
1727 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1728 msgid "Remove Cinema"
1729 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1731 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1732 msgid "Remove Screen"
1733 msgstr "Прибрати екран"
1735 #: src/wx/content_panel.cc:110
1736 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1737 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1739 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1740 msgid "Rename template"
1741 msgstr "Перейменувати шаблон"
1743 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1745 msgstr "Перейменувати..."
1747 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1751 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1752 msgid "Repeat Content"
1753 msgstr "Повторити контент"
1755 #: src/wx/content_menu.cc:72
1757 msgstr "Повторити..."
1759 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1760 msgid "Report A Problem"
1761 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1764 msgid "Reset to default subject and text"
1765 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
1768 msgid "Reset to default text"
1769 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1771 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1775 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1776 msgid "Restore to original colours"
1777 msgstr "Відновити первинні кольори"
1779 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1783 #: src/wx/film_viewer.cc:119 src/wx/video_panel.cc:127
1787 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1788 msgid "Right click to change gain."
1789 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1795 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1796 msgid "Root common name"
1797 msgstr "Root common name"
1799 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:645
1804 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1805 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1807 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:397
1811 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1813 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1814 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1816 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1817 msgid "Save template"
1818 msgstr "Зберегти шаблон"
1820 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1821 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1822 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1824 #: src/wx/text_panel.cc:108
1829 #: src/wx/video_panel.cc:175
1831 msgstr "Масштабування"
1833 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
1838 msgid "Search network for servers"
1839 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1841 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1846 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1847 msgid "Select CPL XML file"
1848 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1851 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1852 msgid "Select Certificate File"
1853 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1856 msgid "Select Chain File"
1857 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
1861 msgid "Select Cinemas File"
1862 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1864 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1865 msgid "Select Export File"
1866 msgstr "Оберіть файл експорту"
1868 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1869 msgid "Select File To Import"
1870 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
1872 #: src/wx/content_menu.cc:377
1874 msgstr "Оберіть KDM"
1876 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1877 msgid "Select Key File"
1878 msgstr "Оберіть файл ключа"
1880 #: src/wx/content_menu.cc:403
1884 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1886 msgid "Select and move content"
1887 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1889 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1890 msgid "Select certificate file"
1891 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1894 msgid "Select cinema and screen database file"
1895 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1898 msgid "Select configuration file"
1899 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
1901 #: src/wx/export_dialog.cc:71
1902 msgid "Select output file"
1903 msgstr "Оберіть вихідний файл"
1905 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
1906 msgid "Send by email"
1907 msgstr "Відправити по email"
1909 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1911 msgstr "Відправити email-и"
1913 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1915 msgstr "Відправити логи"
1917 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1921 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44
1922 msgid "Serial number"
1923 msgstr "Серійний номер"
1925 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1933 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1937 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1938 msgid "Set from file..."
1939 msgstr "Оберіть з файла..."
1941 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1942 msgid "Set from system font..."
1943 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1945 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1946 msgid "Set language"
1947 msgstr "Оберіть мову"
1949 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
1953 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1957 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1958 msgid "Show audio..."
1959 msgstr "Показати аудіо..."
1961 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1962 msgid "Show graph of audio levels..."
1963 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1965 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1969 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1970 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1971 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1974 msgid "Simple gamma"
1975 msgstr "Проста гамма"
1977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1978 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1979 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
1981 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1983 msgstr "Одна бобіна"
1985 #: src/wx/player_information.cc:127
1988 msgstr "Розмір: %dx%d"
1990 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1992 msgstr "Зглажування"
1994 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
1998 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1999 msgid "Split by video content"
2000 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2002 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2003 msgid "Stable version "
2004 msgstr "Стабільна версія"
2006 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
2010 #: src/wx/text_view.cc:48
2014 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2015 msgid "Start of reel"
2016 msgstr "Початок катушки"
2018 #: src/wx/text_panel.cc:142
2022 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2023 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2024 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:824 src/wx/full_config_dialog.cc:1057
2030 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2034 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2035 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2036 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2038 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2040 msgid "Subtitles/captions"
2043 #: src/wx/player_information.cc:137
2044 msgid "Subtitles: no"
2045 msgstr "Субтитри: ні"
2047 #: src/wx/player_information.cc:135
2048 msgid "Subtitles: yes"
2049 msgstr "Субтитри: так"
2051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633
2057 msgstr "Цільовий шлях"
2059 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2060 msgid "Temp version"
2061 msgstr "Тимчасова версія"
2063 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2067 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2068 msgid "Template name"
2069 msgstr "Назва шаблону"
2071 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2072 msgid "Template names must not be empty."
2073 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2075 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2079 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2080 msgid "Territory (e.g. UK)"
2081 msgstr "Територія (напр. RU)"
2083 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2084 msgid "Test version "
2085 msgstr "Тестова версія"
2087 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2091 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2092 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2093 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2095 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2097 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2098 "contains a small error\n"
2099 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2100 "you want to re-create\n"
2101 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2103 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2104 "ключів, містить невелику помилку\n"
2105 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2106 "хочете пересторити\n"
2107 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2109 #: src/wx/content_menu.cc:363
2111 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2112 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2115 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2116 "файли, або видаліть відсутній контент."
2118 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2120 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2122 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2124 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2127 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2128 "or overwrite it with your current configuration?"
2130 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2131 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2133 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2134 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2135 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2137 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2139 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2140 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2142 #: src/wx/film_viewer.cc:219
2143 msgid "There is not enough free memory to do that."
2144 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2146 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2148 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2149 "certificate. Only the first certificate will be used."
2151 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2152 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2154 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2155 msgid "This is not a valid CPL file"
2156 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2158 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2162 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2166 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2170 #: src/wx/content_panel.cc:121
2174 #: src/wx/content_panel.cc:134
2179 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2180 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2181 msgid "Timing|Timing"
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1065
2188 #: src/wx/video_panel.cc:140
2192 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2193 msgid "Translated by"
2196 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2197 msgid "Trim after current position"
2198 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2200 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2201 msgid "Trim from end"
2202 msgstr "Обрізати з кінця"
2204 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2205 msgid "Trim from start"
2206 msgstr "Обрізати з початку"
2208 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2209 msgid "Trim up to current position"
2210 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2212 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2214 msgid "True peak is %.2fdB"
2215 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2217 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2218 #: src/wx/video_panel.cc:97
2222 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2226 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2227 msgid "UTC offset (time zone)"
2228 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2230 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2242 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2246 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2250 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2254 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2258 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2262 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2266 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2270 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2274 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2278 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2282 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2286 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2290 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2294 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2298 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2302 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2306 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2310 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2314 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2318 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2322 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2326 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2330 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2334 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2338 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2342 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2343 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2344 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2346 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2347 msgid "Use ISDCF name"
2348 msgstr "Використовувати ISDCF"
2350 #: src/wx/text_panel.cc:81
2353 msgstr "Використовувати найкраще"
2355 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2357 msgstr "Використовувати найкраще"
2359 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2361 msgstr "Використовувати заготовку"
2363 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2364 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2365 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2367 #: src/wx/text_panel.cc:60
2369 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2370 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2372 #: src/wx/text_panel.cc:58
2373 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2374 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2376 #: src/wx/video_panel.cc:79
2377 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2378 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2380 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2381 msgid "Use this file as new configuration"
2382 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2386 msgstr "Ім'я користувача"
2388 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2389 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2390 #: src/wx/video_panel.cc:75
2394 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2395 msgid "Video Waveform"
2396 msgstr "Графік відео"
2398 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2399 msgid "Video frame rate"
2400 msgstr "Частота кадрів відео"
2402 #: src/wx/text_panel.cc:150
2404 msgstr "Перегляд..."
2406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
2408 msgstr "Попередження"
2410 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2415 msgid "White point adjustment"
2416 msgstr "Регулювання білої точки"
2418 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2419 msgid "With help from"
2420 msgstr "Допомога у розробці"
2422 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2423 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2424 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2426 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2427 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2428 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2430 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2431 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2432 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2434 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2436 msgstr "Зберегти в..."
2438 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2440 msgstr "Програмування"
2442 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:110
2446 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:115
2450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2451 msgid "YUV to RGB conversion"
2452 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2454 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2455 msgid "YUV to RGB matrix"
2456 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2458 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2461 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2464 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2465 "екран з такою назвою."
2467 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2470 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2471 "screen with this name."
2473 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2474 "екран з такою назвою."
2476 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2478 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2479 "you want to continue?"
2481 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2484 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2486 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2488 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2489 "видправляти листи."
2491 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2492 msgid "Your email address"
2493 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2495 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2499 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2503 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2504 msgid "Zoom in / out"
2507 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2508 msgid "Zoom out to whole film"
2511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:942
2512 msgid "certificates.barco.com password"
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
2516 msgid "certificates.barco.com username"
2519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:950
2520 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:946
2524 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2527 #: src/wx/text_panel.cc:85
2528 msgid "closed captions"
2531 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2532 msgid "component value"
2533 msgstr "значення компонента"
2535 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2539 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2544 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2545 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2549 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2550 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2554 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2555 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2559 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2560 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:340
2564 #: src/wx/text_panel.cc:84
2566 msgid "open subtitles"
2567 msgstr "заготовку субтитри"
2569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:735
2573 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 src/wx/timing_panel.cc:75
2578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2582 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2586 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2599 #~ msgid "Subtitle/captions"
2600 #~ msgstr "Субтитри"
2603 #~ msgstr "Ліве око"
2605 #~ msgid "Make DCP anyway"
2606 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
2608 #~ msgid "Right eye"
2609 #~ msgstr "Праве око"
2615 #~ msgstr "Зміщення Y"
2618 #~ msgstr "Розмір Y"
2620 #~ msgid "No DCP selected."
2621 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2626 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2627 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2630 #~ msgstr "Завантажити..."
2633 #~ msgstr "Новий проект"
2635 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2636 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2638 #~ msgid "Subtitle colours"
2639 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2641 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2642 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2647 #~ msgid "Contact email"
2648 #~ msgstr "Контактний email"
2651 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2652 #~ msgstr "Колір контуру"
2661 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2662 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2663 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2665 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2666 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2667 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2670 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2671 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2672 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2673 #~ "the \"DCP\" tab."
2675 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2676 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2677 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2678 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2681 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2682 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2683 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2684 #~ "the \"DCP\" tab."
2686 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2687 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2688 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2689 #~ "вкладці \"DCP\"."
2695 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2696 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2698 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2699 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2702 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2703 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2705 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2706 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2710 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2711 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2713 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2714 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2717 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2718 #~ "likely to cause problems on playback."
2720 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2721 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2724 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2725 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2727 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2728 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2729 #~ "для повної впевненості."
2732 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2733 #~ "some projectors."
2735 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2739 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2740 #~ "of your audio content."
2742 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2743 #~ "аудіо-контенту."
2746 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2749 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2752 #~ msgid "Server serial number"
2753 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2756 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2757 #~ "cause problems on playback."
2759 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2760 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2763 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2766 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2767 #~ "воспроизведении."
2770 #~ msgstr "Кинотеатр"
2772 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2773 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2775 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2776 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2778 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2779 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2787 #~ msgid "Fetching..."
2788 #~ msgstr "Установка..."
2790 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2791 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2793 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2794 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2800 #~ msgstr "статичный"
2802 #~ msgid "subtitles"
2803 #~ msgstr "субтитры"
2808 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2809 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2812 #~ msgstr "Копировать..."
2814 #~ msgid "Load from file..."
2815 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2820 #~ msgid "Server manufacturer"
2821 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2824 #~ msgstr "Неизвестный"
2826 #~ msgid "Use all servers"
2827 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2829 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2830 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2832 #~ msgid "Default issuer"
2833 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2835 #~ msgid "Show Audio..."
2836 #~ msgstr "Показать звук..."
2838 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2839 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2841 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2842 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2844 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2845 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"