Work around deadlock when destroying J2KEncoder with a full writer queue (#2784).
[dcpomatic.git] / src / lib / po / pl_PL.po
index 4f67958e062e0f4c00c859edb744823910951003..7ef6a1d2655cafafd797ea50adf9849c5e59ab3a 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 16:47+0200\n"
 "Last-Translator: Michał Tomaszewski <goku1933@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <http://translations.dcpomatic.com/projects/dcpomatic/"
 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 16:47+0200\n"
 "Last-Translator: Michał Tomaszewski <goku1933@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <http://translations.dcpomatic.com/projects/dcpomatic/"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:496
+#: src/lib/video_content.cc:503
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Liczba kl/s pliku video %.4f\n"
 
 "\n"
 "Liczba kl/s pliku video %.4f\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:468
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wykadrowany do %1x%2"
 
 "\n"
 "Wykadrowany do %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:452
+#: src/lib/video_content.cc:459
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Proporcje obrazu %.2f:1"
 
 "\n"
 "Proporcje obrazu %.2f:1"
 
-#: src/lib/video_content.cc:484
+#: src/lib/video_content.cc:491
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dodane czarne pasy, aby dopasować do formatu %1 (%2x%3)"
 
 "\n"
 "Dodane czarne pasy, aby dopasować do formatu %1 (%2x%3)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:474
+#: src/lib/video_content.cc:481
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
@@ -62,21 +62,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Przeskalowany do %1x%2"
 
 "\n"
 "Przeskalowany do %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489
+#: src/lib/video_content.cc:485 src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
-#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
-#. to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:506
+#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:588
 msgid " on %1"
 msgstr " w %1"
 
 msgid " on %1"
 msgstr " w %1"
 
-#: src/lib/config.cc:1153
+#: src/lib/config.cc:1269
+#, fuzzy
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
+"CPL Filename: $CPL_FILENAME\n"
 "Type: $TYPE\n"
 "Format: $CONTAINER\n"
 "Audio: $AUDIO\n"
 "Type: $TYPE\n"
 "Format: $CONTAINER\n"
 "Audio: $AUDIO\n"
@@ -95,11 +97,11 @@ msgstr ""
 "Długość: $LENGTH\n"
 "Rozmiar: $SIZE\n"
 
 "Długość: $LENGTH\n"
 "Rozmiar: $SIZE\n"
 
-#: src/lib/config.cc:1131
+#: src/lib/config.cc:1247
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
-#: src/lib/cross_common.cc:98
+#: src/lib/cross_common.cc:102
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
 msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
 
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
 msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
 
@@ -107,76 +109,85 @@ msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:320
+#: src/lib/dcp_content.cc:334
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [dźwięk]"
 
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [dźwięk]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [film]"
 
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [film]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 src/lib/video_mxf_content.cc:105
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [obraz]"
 
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [obraz]"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:175
+#: src/lib/transcode_job.cc:162
 msgid "%1; %2/%3 frames"
 msgstr "%1; %2/%3 klatki"
 
 msgid "%1; %2/%3 frames"
 msgstr "%1; %2/%3 klatki"
 
-#: src/lib/video_content.cc:447
+#: src/lib/video_content.cc:454
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", proporcje piksela %.2f:1"
 
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", proporcje piksela %.2f:1"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:45
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:46
 msgid "1.33 (4:3)"
 msgstr "1.33 (4:3)"
 
 msgid "1.33 (4:3)"
 msgstr "1.33 (4:3)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "1.38 (Academy)"
 msgstr "1.38 (Format Akademii)"
 
 msgid "1.38 (Academy)"
 msgstr "1.38 (Format Akademii)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:48
 msgid "1.43 (IMAX)"
 msgstr "1.43 (IMAX)"
 
 msgid "1.43 (IMAX)"
 msgstr "1.43 (IMAX)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:49
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:50
 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
 msgstr "1.78 (16:9)"
 
 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
 msgstr "1.78 (16:9)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:48
+#: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "1.85 (Flat)"
 msgstr "1.85 (Flat)"
 
 msgid "1.85 (Flat)"
 msgstr "1.85 (Flat)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:51
+#: src/lib/ratio.cc:54
 msgid "1.90 (Full frame)"
 msgstr "1.90 (Pełna klatka)"
 
 msgid "1.90 (Full frame)"
 msgstr "1.90 (Pełna klatka)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:49
+#: src/lib/util.cc:660
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:666
+#, fuzzy
+msgid "16"
+msgstr "1.66"
+
+#: src/lib/ratio.cc:52
 msgid "2.35 (35mm Scope)"
 msgstr "2.35 (Scope kinowy)"
 
 msgid "2.35 (35mm Scope)"
 msgstr "2.35 (Scope kinowy)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:50
+#: src/lib/ratio.cc:53
 msgid "2.39 (Scope)"
 msgstr "2.39 (Scope)"
 
 msgid "2.39 (Scope)"
 msgstr "2.39 (Scope)"
 
-#: src/lib/filter.cc:87
+#: src/lib/filter.cc:102
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Odszumianie 3D"
 
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Odszumianie 3D"
 
-#: src/lib/hints.cc:209
+#: src/lib/hints.cc:210
 msgid ""
 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
 msgid ""
 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
@@ -186,28 +197,32 @@ msgstr ""
 "wiesz, czy paczka DCP zostanie otworzona na źródłowym projektorze, ustaw "
 "rozdzielczość na 2K w zakładce \"DCP→Wideo\"."
 
 "wiesz, czy paczka DCP zostanie otworzona na źródłowym projektorze, ustaw "
 "rozdzielczość na 2K w zakładce \"DCP→Wideo\"."
 
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:178
+#: src/lib/util.cc:659
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:165
 msgid "; %1 fps"
 msgstr "; %1 kl/s"
 
 msgid "; %1 fps"
 msgstr "; %1 kl/s"
 
-#: src/lib/job.cc:511
+#: src/lib/job.cc:593
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 pozostało; koniec o %2%3"
 
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 pozostało; koniec o %2%3"
 
-#: src/lib/analytics.cc:64
+#: src/lib/analytics.cc:65
 msgid ""
 msgid ""
-"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
-"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
-"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
-"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
-"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
-"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
-"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
-"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
-"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
-"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
-"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
+"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
+"developer of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a "
+"fine volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
+"software.<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to "
+"the project. Financial support will help me to spend more time developing "
+"DCP-o-matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to "
+"donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
 msgstr ""
 "<h2>Stworzyłeś już %1 paczek DCP dzięki DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
 "src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Witaj, nazywam się Carl i jestem "
 msgstr ""
 "<h2>Stworzyłeś już %1 paczek DCP dzięki DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
 "src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Witaj, nazywam się Carl i jestem "
@@ -215,14 +230,14 @@ msgstr ""
 "pomocą dzielnych ochotników, testerów i tłumaczy) i udostępniam go jako "
 "wolne oprogramowanie.<p>Jeśli program był dla ciebie przydatny, rozważ "
 "wsparcie tego projektu. Każda wpłata pomoże mi poświęcić więcej czasu na "
 "pomocą dzielnych ochotników, testerów i tłumaczy) i udostępniam go jako "
 "wolne oprogramowanie.<p>Jeśli program był dla ciebie przydatny, rozważ "
 "wsparcie tego projektu. Każda wpłata pomoże mi poświęcić więcej czasu na "
-"rozwój DCP-o-matic i sprawienie, by był jeszcze lepszy!<p><ul><li><a href="
-"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Przejdź do PayPal i wpłać "
-"40 EUR</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"rozwój DCP-o-matic i sprawienie, by był jeszcze lepszy!<p><ul><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Przejdź do PayPal i "
+"wpłać 40 EUR</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
 "amount=20\">Przejdź do PayPal i wpłać 20 EUR</a><li><a href=\"https://"
 "dcpomatic.com/donate_mount?amount=10\">Przejdź do PayPal i wpłać 10 EUR</a></"
 "ul><p>Dziękuję!"
 
 "amount=20\">Przejdź do PayPal i wpłać 20 EUR</a><li><a href=\"https://"
 "dcpomatic.com/donate_mount?amount=10\">Przejdź do PayPal i wpłać 10 EUR</a></"
 "ul><p>Dziękuję!"
 
-#: src/lib/hints.cc:166
+#: src/lib/hints.cc:167
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -232,7 +247,7 @@ msgstr ""
 "bitracie. Dobra rada to zmniejszenie go do granicy ok. 200Mbit/s, zwłaszcza, "
 "że nie powinno wpłynąć to na jakość obrazu."
 
 "bitracie. Dobra rada to zmniejszenie go do granicy ok. 200Mbit/s, zwłaszcza, "
 "że nie powinno wpłynąć to na jakość obrazu."
 
-#: src/lib/text_content.cc:248
+#: src/lib/text_content.cc:247
 msgid ""
 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
 msgid ""
 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
@@ -242,15 +257,15 @@ msgstr ""
 "języka '%1', którego DCP-o-matic nie rozpoznaje.  Oznaczenie języka zostało "
 "wyczyszczone."
 
 "języka '%1', którego DCP-o-matic nie rozpoznaje.  Oznaczenie języka zostało "
 "wyczyszczone."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrydowa log-gamma')"
 
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrydowa log-gamma')"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Reklama"
 
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Reklama"
 
-#: src/lib/hints.cc:143
+#: src/lib/hints.cc:144
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
@@ -262,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "skompensować różnice formatów.  Być może lepiej ustawić kontener DCP na "
 "Scope (2.39:1) w zakładce \"DCP\"."
 
 "skompensować różnice formatów.  Być może lepiej ustawić kontener DCP na "
 "Scope (2.39:1) w zakładce \"DCP\"."
 
-#: src/lib/hints.cc:147
+#: src/lib/hints.cc:148
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
@@ -273,7 +288,7 @@ msgstr ""
 "pionowych pasów, by skompensować różnice formatów.  Być może lepiej ustawić "
 "kontener DCP na Flat (1.85:1) w zakładce \"DCP\"."
 
 "pionowych pasów, by skompensować różnice formatów.  Być może lepiej ustawić "
 "kontener DCP na Flat (1.85:1) w zakładce \"DCP\"."
 
-#: src/lib/job.cc:106
+#: src/lib/job.cc:115
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku %1."
 
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku %1."
 
@@ -281,31 +296,31 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku %1."
 msgid "Analysing audio"
 msgstr "Analizuję dźwięk"
 
 msgid "Analysing audio"
 msgstr "Analizuję dźwięk"
 
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:56
 msgid "Analysing subtitles"
 msgstr "Analizuję napisy"
 
 msgid "Analysing subtitles"
 msgstr "Analizuję napisy"
 
-#: src/lib/hints.cc:365
+#: src/lib/hints.cc:366
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
 "Znaczniki, które pojawiają się za czasem końcowym Projektu zostaną "
 "zignorowane."
 
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
 "Znaczniki, które pojawiają się za czasem końcowym Projektu zostaną "
 "zignorowane."
 
-#: src/lib/hints.cc:470
+#: src/lib/hints.cc:502
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 msgstr "Co najmniej jeden z plików napisów kodowanych jest większy niż "
 
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 msgstr "Co najmniej jeden z plików napisów kodowanych jest większy niż "
 
-#: src/lib/hints.cc:463
+#: src/lib/hints.cc:495
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 msgstr ""
 "Co najmniej jedna część pliku XML z napisami kodowanymi jest większa niż "
 
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 msgstr ""
 "Co najmniej jedna część pliku XML z napisami kodowanymi jest większa niż "
 
-#: src/lib/hints.cc:478
+#: src/lib/hints.cc:510
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 msgstr "Co najmniej jeden z plików z napisami jest większy niż "
 
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 msgstr "Co najmniej jeden z plików z napisami jest większy niż "
 
-#: src/lib/hints.cc:442
+#: src/lib/hints.cc:474
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
@@ -313,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "W napisach znajdują się linie, które mają powyżej 52 znaków.  Zaleca się, "
 "aby żadna z linii nie przekraczała 52 znaków."
 
 "W napisach znajdują się linie, które mają powyżej 52 znaków.  Zaleca się, "
 "aby żadna z linii nie przekraczała 52 znaków."
 
-#: src/lib/hints.cc:444
+#: src/lib/hints.cc:476
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
@@ -321,7 +336,7 @@ msgstr ""
 "W napisach znajdują się linie, które mają powyżej 79 znaków.  Żadna linia "
 "nie powinna przekraczać 79 znaków."
 
 "W napisach znajdują się linie, które mają powyżej 79 znaków.  Żadna linia "
 "nie powinna przekraczać 79 znaków."
 
-#: src/lib/hints.cc:587
+#: src/lib/hints.cc:642
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
@@ -329,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "W pliku znajdują się napisy, które mają ponad 3 linie.  Zaleca się użycie "
 "maksymalnie 3 linii."
 
 "W pliku znajdują się napisy, które mają ponad 3 linie.  Zaleca się użycie "
 "maksymalnie 3 linii."
 
-#: src/lib/hints.cc:577
+#: src/lib/hints.cc:609
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
@@ -338,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "obrazu.  Zaleca się, aby każdy napis był widoczny co najmniej przez 15 "
 "klatek obrazu."
 
 "obrazu.  Zaleca się, aby każdy napis był widoczny co najmniej przez 15 "
 "klatek obrazu."
 
-#: src/lib/hints.cc:582
+#: src/lib/hints.cc:614
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@ -346,100 +361,100 @@ msgstr ""
 "Niektóre napisy w pliku mają odstęp czasowy poniżej 2 klatek obrazu.  Zaleca "
 "się, aby odstęp między napisami wynosił co najmniej 2 klatki obrazu."
 
 "Niektóre napisy w pliku mają odstęp czasowy poniżej 2 klatek obrazu.  Zaleca "
 "się, aby odstęp między napisami wynosił co najmniej 2 klatki obrazu."
 
-#: src/lib/hints.cc:630
+#: src/lib/hints.cc:685
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
-"language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
-"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
-"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+"At least one piece of subtitle content has no specified language.  It is "
+"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
+"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
 msgstr ""
 "W pliku z napisami albo napisami kodowanymi znajdują się części bez "
 "określonego języka.  Zaleca się określenie języka każdej części napisów albo "
 "napisów zamkniętych w menu „Zawartość→Tekst z kodami czasowymi”, "
 "„Zawartość→Plik z napisami” albo „Zawartość→Napisy kodowane”."
 
 msgstr ""
 "W pliku z napisami albo napisami kodowanymi znajdują się części bez "
 "określonego języka.  Zaleca się określenie języka każdej części napisów albo "
 "napisów zamkniętych w menu „Zawartość→Tekst z kodami czasowymi”, "
 "„Zawartość→Plik z napisami” albo „Zawartość→Napisy kodowane”."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:271
+#: src/lib/audio_content.cc:277
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione z %1Hz na %2Hz"
 
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione z %1Hz na %2Hz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:273
+#: src/lib/audio_content.cc:279
 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione na %1Hz"
 
 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione na %1Hz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:262
+#: src/lib/audio_content.cc:268
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Próbkowanie dźwięku nie zostanie zmienione"
 
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Próbkowanie dźwięku nie zostanie zmienione"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 rozszerzony gamut"
 
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 rozszerzony gamut"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 stała luminancja"
 
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 stała luminancja"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 dla systemów 10-bitowych"
 
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 dla systemów 10-bitowych"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 dla systemów 12-bitowych"
 
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 dla systemów 12-bitowych"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 zmienna luminancja"
 
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 zmienna luminancja"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
 msgid "BT2100"
 msgstr "BT2100"
 
 msgid "BT2100"
 msgstr "BT2100"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:671
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bitów na piksel"
 
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bitów na piksel"
 
-#: src/lib/filter.cc:83
+#: src/lib/filter.cc:98
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgstr "Filtr usuwania przeplotu Boba Weavera"
 
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgstr "Filtr usuwania przeplotu Boba Weavera"
 
-#: src/lib/util.cc:601
+#: src/lib/util.cc:661
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:602
+#: src/lib/util.cc:662
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:653
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:520
+#: src/lib/job.cc:617
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Anulowane"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Anulowane"
 
-#: src/lib/film.cc:385
+#: src/lib/make_dcp.cc:48
 msgid "Cannot contain slashes"
 msgstr "Nie może zawierać ukośników"
 
 msgid "Cannot contain slashes"
 msgstr "Nie może zawierać ukośników"
 
@@ -447,15 +462,15 @@ msgstr "Nie może zawierać ukośników"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Nie można przetworzyć modelu barw %1 podczas %2"
 
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Nie można przetworzyć modelu barw %1 podczas %2"
 
-#: src/lib/film.cc:1705
+#: src/lib/film.cc:1665
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "Nie mogę stworzyć KDM, ponieważ ten Projekt nie jest zaszyfrowany."
 
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "Nie mogę stworzyć KDM, ponieważ ten Projekt nie jest zaszyfrowany."
 
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:622
 msgid "Centre"
 msgstr "Centralny"
 
 msgid "Centre"
 msgstr "Centralny"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:309
+#: src/lib/audio_content.cc:315
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanały dźwiękowe"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanały dźwiękowe"
 
@@ -463,51 +478,56 @@ msgstr "Kanały dźwiękowe"
 msgid "Check their new settings, then try again."
 msgstr "Sprawdź nowe ustawienia, a następnie spróbuj ponownie."
 
 msgid "Check their new settings, then try again."
 msgstr "Sprawdź nowe ustawienia, a następnie spróbuj ponownie."
 
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:49
-msgid "Checking content for changes"
+#: src/lib/check_content_job.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Checking content"
 msgstr "Szukam zmian w materiale"
 
 msgstr "Szukam zmian w materiale"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:250
+#: src/lib/reel_writer.cc:271
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Sprawdzanie danych obrazu"
 
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Sprawdzanie danych obrazu"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
 msgstr "Stała luminancja ze składową różnicową chrominancji"
 
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
 msgstr "Stała luminancja ze składową różnicową chrominancji"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
 msgstr "Zmienna luminancja ze składową różnicową chrominancji"
 
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
 msgstr "Zmienna luminancja ze składową różnicową chrominancji"
 
-#: src/lib/types.cc:143
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
+msgid "Clip"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/text_type.cc:72
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Napisy kodowane"
 
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Napisy kodowane"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Kolory podstawowe"
 
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Kolory podstawowe"
 
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is unknown (not specified in the file).
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is unknown (not specified in the file).
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 src/lib/ffmpeg_content.cc:588
 msgid "Colour range"
 msgstr "Zakres barw"
 
 msgid "Colour range"
 msgstr "Zakres barw"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Specyfika przenoszenia barw"
 
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Specyfika przenoszenia barw"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:668
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Przestrzeń kolorów"
 
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Przestrzeń kolorów"
 
@@ -515,151 +535,157 @@ msgstr "Przestrzeń kolorów"
 msgid "Combine DCPs"
 msgstr "Połącz paczki DCP"
 
 msgid "Combine DCPs"
 msgstr "Połącz paczki DCP"
 
-#: src/lib/content.cc:190
+#: src/lib/content.cc:179
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Obliczanie danych"
 
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Obliczanie danych"
 
-#: src/lib/writer.cc:531
+#: src/lib/writer.cc:522
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Obliczanie danych"
 
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Obliczanie danych"
 
-#: src/lib/analytics.cc:62
+#: src/lib/analytics.cc:63
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Gratulacje!"
 
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Gratulacje!"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "Dodany plik i docelowy DCP mają taką samą liczbę kl/s.\n"
 
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "Dodany plik i docelowy DCP mają taką samą liczbę kl/s.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:310
-msgid "Content audio sample rate"
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+#, fuzzy
+msgid "Content bit depth"
+msgstr "typ materiału"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:316
+#, fuzzy
+msgid "Content sample rate"
 msgstr "Częstotliwość dźwięku dodanego materiału"
 
 msgstr "Częstotliwość dźwięku dodanego materiału"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:157
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać dźwięku"
 
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać dźwięku"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:160
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać napisów"
 
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać napisów"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać obrazu"
 
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać obrazu"
 
-#: src/lib/text_content.cc:320
+#: src/lib/text_content.cc:319
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
 "Łączone pliki muszą mieć ustawione wszystkie napisy jako główne lub "
 "dodatkowe."
 
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
 "Łączone pliki muszą mieć ustawione wszystkie napisy jako główne lub "
 "dodatkowe."
 
-#: src/lib/video_content.cc:210
+#: src/lib/video_content.cc:217
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr "Łączone pliki muszą wykorzystywać wideo w całości albo wcale."
 
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr "Łączone pliki muszą wykorzystywać wideo w całości albo wcale."
 
-#: src/lib/text_content.cc:275
+#: src/lib/text_content.cc:274
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"wypal napisy\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"wypal napisy\"."
 
-#: src/lib/text_content.cc:271
+#: src/lib/text_content.cc:270
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"użyj napisów\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"użyj napisów\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:113
+#: src/lib/audio_content.cc:116
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo opóźnienie dźwięku."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo opóźnienie dźwięku."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:109
+#: src/lib/audio_content.cc:112
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo wzmocnienie dźwięku."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo wzmocnienie dźwięku."
 
-#: src/lib/video_content.cc:242
+#: src/lib/video_content.cc:249
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
 "Łączone pliki muszą mieć ustawiony ten sam język w sekcji \"wypal napisy\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
 "Łączone pliki muszą mieć ustawiony ten sam język w sekcji \"wypal napisy\"."
 
-#: src/lib/video_content.cc:234
+#: src/lib/video_content.cc:241
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takią samą konwersję kolorów."
 
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takią samą konwersję kolorów."
 
-#: src/lib/video_content.cc:222
+#: src/lib/video_content.cc:229
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie."
 
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie."
 
-#: src/lib/video_content.cc:226
+#: src/lib/video_content.cc:233
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 msgstr ""
 "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia ręcznego formatu obrazu."
 
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 msgstr ""
 "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia ręcznego formatu obrazu."
 
-#: src/lib/video_content.cc:230
+#: src/lib/video_content.cc:237
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia rozdzielczości."
 
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia rozdzielczości."
 
-#: src/lib/video_content.cc:238
+#: src/lib/video_content.cc:245
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam efekt zanikania obrazu."
 
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam efekt zanikania obrazu."
 
-#: src/lib/text_content.cc:303
+#: src/lib/text_content.cc:302
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrysu zewnętrznego."
 
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrysu zewnętrznego."
 
-#: src/lib/video_content.cc:214
+#: src/lib/video_content.cc:221
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrazu."
 
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrazu."
 
-#: src/lib/text_content.cc:279
+#: src/lib/text_content.cc:278
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość X przesunięcia napisów."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość X przesunięcia napisów."
 
-#: src/lib/text_content.cc:287
+#: src/lib/text_content.cc:286
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość X rozmiaru napisów."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość X rozmiaru napisów."
 
-#: src/lib/text_content.cc:283
+#: src/lib/text_content.cc:282
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość Y przesunięcia napisów."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość Y przesunięcia napisów."
 
-#: src/lib/text_content.cc:291
+#: src/lib/text_content.cc:290
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość Y rozmiaru napisów."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość Y rozmiaru napisów."
 
-#: src/lib/text_content.cc:299
+#: src/lib/text_content.cc:298
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr ""
 "Łączone pliki muszą mieć taki same czasy rozjaśnienia/wyciemnienia napisów."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr ""
 "Łączone pliki muszą mieć taki same czasy rozjaśnienia/wyciemnienia napisów."
 
-#: src/lib/text_content.cc:295
+#: src/lib/text_content.cc:294
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie odstępy między liniami napisów."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie odstępy między liniami napisów."
 
-#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą liczbę kl/s"
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą liczbę kl/s"
 
-#: src/lib/video_content.cc:218
+#: src/lib/video_content.cc:225
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rodzaj klatek."
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rodzaj klatek."
 
-#: src/lib/text_content.cc:312
+#: src/lib/text_content.cc:311
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgstr "Łączone pliki muszą korzystać z tej samej ścieżki DCP."
 
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgstr "Łączone pliki muszą korzystać z tej samej ścieżki DCP."
 
-#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
+#: src/lib/text_content.cc:307 src/lib/text_content.cc:327
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki."
 
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:181
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego źródła napisów."
 
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego źródła napisów."
 
-#: src/lib/text_content.cc:316
+#: src/lib/text_content.cc:315
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam język napisów."
 
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam język napisów."
 
-#: src/lib/video_content.cc:438
+#: src/lib/video_content.cc:445
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Rozdzielczość pliku video %1x%2"
 
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Rozdzielczość pliku video %1x%2"
 
@@ -667,19 +693,19 @@ msgstr "Rozdzielczość pliku video %1x%2"
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Kopiuj DCP do TMS"
 
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Kopiuj DCP do TMS"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:134
+#: src/lib/reel_writer.cc:142
 msgid "Copying old video file"
 msgstr "Kopiuję plik wideo ze starej paczki"
 
 msgid "Copying old video file"
 msgstr "Kopiuję plik wideo ze starej paczki"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:389
+#: src/lib/reel_writer.cc:407
 msgid "Copying video file into DCP"
 msgstr "Kopiuję plik wideo do paczki DCP"
 
 msgid "Copying video file into DCP"
 msgstr "Kopiuję plik wideo do paczki DCP"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:55
+#: src/lib/scp_uploader.cc:57
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Nie można połączyć z serwerem %1 (%2)"
 
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Nie można połączyć z serwerem %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:96
+#: src/lib/scp_uploader.cc:106
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Nie można utworzyć zdalnego katalogu %1 (%2)"
 
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Nie można utworzyć zdalnego katalogu %1 (%2)"
 
@@ -687,7 +713,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć zdalnego katalogu %1 (%2)"
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Nie można zdekodować pliku JPEG2000 %1 (%2)"
 
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Nie można zdekodować pliku JPEG2000 %1 (%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:165
 msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Nie można zdekodować pliku obrazu (%1)"
 
 msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Nie można zdekodować pliku obrazu (%1)"
 
@@ -699,23 +725,23 @@ msgstr ""
 "Nie można nasłuchiwać serwerów zdalnych. Być może jest uruchomione drugie "
 "okno DCP-o-matic."
 
 "Nie można nasłuchiwać serwerów zdalnych. Być może jest uruchomione drugie "
 "okno DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
+#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Nie udało się otworzyć %1"
 
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Nie udało się otworzyć %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
+#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:122
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Nie udało się otworzyć %1 do wysłania"
 
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Nie udało się otworzyć %1 do wysłania"
 
-#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
+#: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP"
 
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP"
 
-#: src/lib/internet.cc:176
+#: src/lib/internet.cc:177
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP (%1:%2: %3)"
 
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP (%1:%2: %3)"
 
-#: src/lib/config.cc:1017
+#: src/lib/config.cc:1133
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku do zapisu"
 
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku do zapisu"
 
@@ -727,56 +753,56 @@ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego %1 (%2)"
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Nie udało się odczytać napisów (%1 / %2)"
 
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Nie udało się odczytać napisów (%1 / %2)"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:50
+#: src/lib/curl_uploader.cc:59
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "Nie udało się rozpocząć transferu"
 
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "Nie udało się rozpocząć transferu"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
+#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:139
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Nie udało się zapisać do pliku zdalnego (%1)"
 
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Nie udało się zapisać do pliku zdalnego (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:572
+#: src/lib/util.cc:632
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX główny"
 
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX główny"
 
-#: src/lib/util.cc:573
+#: src/lib/util.cc:633
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX kolejny"
 
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX kolejny"
 
-#: src/lib/util.cc:603
+#: src/lib/util.cc:663
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:604
+#: src/lib/util.cc:664
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
-#: src/lib/ratio.cc:48
+#: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "DCI Flat"
 msgstr "1.85 (Flat)"
 
 msgid "DCI Flat"
 msgstr "1.85 (Flat)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:50
+#: src/lib/ratio.cc:53
 msgid "DCI Scope"
 msgstr "2.35 (Scope)"
 
 msgid "DCI Scope"
 msgstr "2.35 (Scope)"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:112
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "Napisy DCP XML"
 
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "Napisy DCP XML"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:330
+#: src/lib/audio_content.cc:339
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Liczba kl/s DCP"
 
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Liczba kl/s DCP"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:102
 #, c-format
 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
 msgstr "DCP będzie odtwarzany z %.1f%% prędkości.\n"
 
 #, c-format
 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
 msgstr "DCP będzie odtwarzany z %.1f%% prędkości.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:92
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP będzie używał co drugiej klatki materiału.\n"
 
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP będzie używał co drugiej klatki materiału.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
+#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
@@ -784,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1 (%2).  Plik nie istnieje lub jest w "
 "niewspieranym formacie."
 
 "DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1 (%2).  Plik nie istnieje lub jest w "
 "niewspieranym formacie."
 
-#: src/lib/film.cc:1608
+#: src/lib/film.cc:1591
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
@@ -793,7 +819,7 @@ msgstr ""
 "oznaczony jako OV.  Proszę sprawdzić, czy ustawienia są zgodne z "
 "oczekiwanymi."
 
 "oznaczony jako OV.  Proszę sprawdzić, czy ustawienia są zgodne z "
 "oczekiwanymi."
 
-#: src/lib/film.cc:1576
+#: src/lib/film.cc:1559
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
@@ -801,12 +827,12 @@ msgstr ""
 "Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia Projektu, żeby liczba klatek/s "
 "Projektu była taka sama jak w pliku Atmos."
 
 "Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia Projektu, żeby liczba klatek/s "
 "Projektu była taka sama jak w pliku Atmos."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:121
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic nie wspiera już filtru `%1', więc został on wyłączony."
 
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic nie wspiera już filtru `%1', więc został on wyłączony."
 
-#: src/lib/config.cc:380 src/lib/config.cc:1128
+#: src/lib/config.cc:422 src/lib/config.cc:1244
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "Powiadomienie DCP-o-matic"
 
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "Powiadomienie DCP-o-matic"
 
@@ -814,12 +840,12 @@ msgstr "Powiadomienie DCP-o-matic"
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
 msgstr "Datasat AP20 lub AP25"
 
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
 msgstr "Datasat AP20 lub AP25"
 
-#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
-#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
+#: src/lib/filter.cc:95 src/lib/filter.cc:96 src/lib/filter.cc:97
+#: src/lib/filter.cc:98 src/lib/filter.cc:99
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Usuwanie przeplotu"
 
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Usuwanie przeplotu"
 
-#: src/lib/config.cc:1116
+#: src/lib/config.cc:1232
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -849,27 +875,28 @@ msgstr ""
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgstr "Dolby CP650 lub CP750"
 
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgstr "Dolby CP650 lub CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:121
+#: src/lib/internet.cc:122
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Pobieranie nie powiodło się (%1 błąd %2)"
 
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Pobieranie nie powiodło się (%1 błąd %2)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:94
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Każda klatka materiału zostanie zdublowana w DCP.\n"
 
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Każda klatka materiału zostanie zdublowana w DCP.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:96
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Każda klatka materiału będzie powtórzona %1 razy w DCP.\n"
 
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Każda klatka materiału będzie powtórzona %1 razy w DCP.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Wyślij KDMy"
 
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Wyślij KDMy"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
-msgid "Email KDMs for %2"
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Wyślij KDMy do %2"
 
 msgstr "Wyślij KDMy do %2"
 
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:53
 msgid "Email notification"
 msgstr "Powiadomienie email"
 
 msgid "Email notification"
 msgstr "Powiadomienie email"
 
@@ -881,11 +908,11 @@ msgstr "Wyślij raport błędu"
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Wyślij raport błędu do %1"
 
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Wyślij raport błędu do %1"
 
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodowanie"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodowanie"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
 msgid "Episode"
 msgstr "Odcinek"
 
 msgid "Episode"
 msgstr "Odcinek"
 
@@ -893,11 +920,20 @@ msgstr "Odcinek"
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Błąd w pliku napisów: jest %1, powinno być %2"
 
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Błąd w pliku napisów: jest %1, powinno być %2"
 
-#: src/lib/job.cc:518
+#: src/lib/job.cc:615
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Błąd: %1"
 
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Błąd: %1"
 
-#: src/lib/hints.cc:405
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:397
+#, fuzzy
+msgid "Examining audio"
+msgstr "Analizowanie napisów"
+
+#: src/lib/hints.cc:399
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 msgstr "Sprawdzam audio, napisy i napisy kodowane"
 
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 msgstr "Sprawdzam audio, napisy i napisy kodowane"
 
@@ -909,142 +945,160 @@ msgstr "Analizowanie materiału"
 msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Analizowanie napisów"
 
 msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Analizowanie napisów"
 
-#: src/lib/hints.cc:403
+#: src/lib/hints.cc:395
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
 msgstr "Analizowanie napisów i napisów kodowanych"
 
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
 msgstr "Analizowanie napisów i napisów kodowanych"
 
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:99
 msgid "Extracting"
 msgstr "Wypakowywanie"
 
 msgid "Extracting"
 msgstr "Wypakowywanie"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:67
+#: src/lib/scp_uploader.cc:69
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Błąd uwierzytelniania na serwerze (%1)"
 
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Błąd uwierzytelniania na serwerze (%1)"
 
-#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
+#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149
 msgid "Failed to encode the DCP."
 msgstr "Nie udało się przygotować DCP."
 
 msgid "Failed to encode the DCP."
 msgstr "Nie udało się przygotować DCP."
 
-#: src/lib/emailer.cc:234
+#: src/lib/emailer.cc:240
 msgid "Failed to send email"
 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości"
 
 msgid "Failed to send email"
 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Feature"
 msgstr "Pełnometrażowy"
 
 msgid "Feature"
 msgstr "Pełnometrażowy"
 
-#: src/lib/content.cc:468
+#: src/lib/content.cc:475
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
+#: src/lib/content.cc:475
+#, fuzzy
+msgid "Filenames"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
 #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
 msgid "Files have changed since they were added to the project."
 msgstr "Pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu."
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
 msgid "Files have changed since they were added to the project."
 msgstr "Pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
 msgid "Film"
 msgstr "Film"
 
 msgid "Film"
 msgstr "Film"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
 msgid "Finding length"
 msgstr "Obliczanie czasu trwania"
 
 msgid "Finding length"
 msgstr "Obliczanie czasu trwania"
 
-#: src/lib/content.cc:475
+#: src/lib/content.cc:485
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Liczba kl/s"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Liczba kl/s"
 
-#: src/lib/util.cc:946
+#: src/lib/job.cc:559
 msgid "Friday"
 msgstr "Piątek"
 
 msgid "Friday"
 msgstr "Piątek"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
 msgid "Full"
 msgstr "Pełny"
 
 msgid "Full"
 msgstr "Pełny"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Pełny (0-%1)"
 
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Pełny (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:51
+#: src/lib/ratio.cc:54
 msgid "Full frame"
 msgstr "Pełna klatka"
 
 msgid "Full frame"
 msgstr "Pełna klatka"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:337
+#: src/lib/audio_content.cc:346
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Pełna długość dźwięku przy częstotliwości DCP"
 
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Pełna długość dźwięku przy częstotliwości DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:324
+#: src/lib/audio_content.cc:333
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr ""
 "Pełna długość próbkowania dźwięku przy częstotliwości próbkowania materiału"
 
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr ""
 "Pełna długość próbkowania dźwięku przy częstotliwości próbkowania materiału"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:331
+#: src/lib/audio_content.cc:340
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Pełna długość klatek obrazu przy częstotliwości DCP"
 
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Pełna długość klatek obrazu przy częstotliwości DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:317
+#: src/lib/audio_content.cc:326
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Pełna długość klatek obrazu przy częstotliwości materiału"
 
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Pełna długość klatek obrazu przy częstotliwości materiału"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
 
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:85
+#: src/lib/filter.cc:100
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Zachowaj przejścia tonalne"
 
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Zachowaj przejścia tonalne"
 
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:657
 msgid "HI"
 msgstr "Kanał dla osób niedosłyszących"
 
 msgid "HI"
 msgstr "Kanał dla osób niedosłyszących"
 
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:626
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Dla niedosłyszących"
 
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Dla niedosłyszących"
 
-#: src/lib/filter.cc:88
+#: src/lib/filter.cc:103
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Odszumianie 3D wysokiej jakości"
 
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Odszumianie 3D wysokiej jakości"
 
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
+msgid "Highlights"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:92
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Przerzuć w poziomie"
 
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Przerzuć w poziomie"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
+#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:339
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
 
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB lub sYCC)"
 
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB lub sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/hints.cc:185
+#: src/lib/hints.cc:186
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr "Przy 25 FPS powinieneś zmienić standard paczki DCP na SMPTE."
 
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr "Przy 25 FPS powinieneś zmienić standard paczki DCP na SMPTE."
 
-#: src/lib/hints.cc:248
+#: src/lib/hints.cc:249
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
 msgid ""
 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
-"particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
+"particular reason to use Interop.  It is advisable to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 "Przyjmuje się, że pożądanym standardem paczek DCP jest SMPTE, chyba że "
 "użycie standardu Interlop jest uzasadnione.  Zaleca się wybranie standardu "
 "SMPTE z zakładki „DCP” dla tego Projektu."
 
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 "Przyjmuje się, że pożądanym standardem paczek DCP jest SMPTE, chyba że "
 "użycie standardu Interlop jest uzasadnione.  Zaleca się wybranie standardu "
 "SMPTE z zakładki „DCP” dla tego Projektu."
 
-#: src/lib/hints.cc:570
+#: src/lib/release_notes.cc:53
+msgid ""
+"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned.  "
+"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but "
+"you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
+"placed where you want them."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:602
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1052,83 +1106,81 @@ msgstr ""
 "Zaleca się, aby pierwszy napis pojawił się co najmniej 4 sekundy przed "
 "czasem początkowym paczki DCP, by ten był widoczny."
 
 "Zaleca się, aby pierwszy napis pojawił się co najmniej 4 sekundy przed "
 "czasem początkowym paczki DCP, by ten był widoczny."
 
-#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
+#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:255 src/lib/job.cc:265
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:370 src/lib/config.cc:1113
+#: src/lib/config.cc:412 src/lib/config.cc:1229
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Wysyłanie klucza: $CPL_NAME"
 
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Wysyłanie klucza: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:96
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Usuwanie przeplotu metodą Kernel"
 
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Usuwanie przeplotu metodą Kernel"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:254 src/lib/util.cc:591
+#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:651
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:599
-msgid "Lc"
-msgstr "Lc"
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:620
 msgid "Left"
 msgstr "Lewy"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Lewy"
 
-#: src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:628
 msgid "Left centre"
 msgstr "Lewy centralny"
 
 msgid "Left centre"
 msgstr "Lewy centralny"
 
-#: src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:630
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Lewy tylny surround"
 
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Lewy tylny surround"
 
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:624
 msgid "Left surround"
 msgstr "Lewy surround"
 
 msgid "Left surround"
 msgstr "Lewy surround"
 
-#: src/lib/video_content.cc:509
+#: src/lib/video_content.cc:516
 msgid "Length"
 msgstr "Długość"
 
 msgid "Length"
 msgstr "Długość"
 
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:654
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:623
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (subwoofer)"
 
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (subwoofer)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
 msgid "Limited"
 msgstr "Ograniczony"
 
 msgid "Limited"
 msgstr "Ograniczony"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
-msgid "Limited (%1-%2)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#, fuzzy
+msgid "Limited / video (%1-%2)"
 msgstr "Ograniczony (%1-%2)"
 
 msgstr "Ograniczony (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "Linear"
 msgstr "Liniowy"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Liniowy"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Logarytmiczny (skala 100:1)"
 
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Logarytmiczny (skala 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logarytmiczny (skala 316:1)"
 
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logarytmiczny (skala 316:1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:161
+#: src/lib/exceptions.cc:162
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 msgstr "Brak komunikacji między procesem głównym i procesem zapisu"
 
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 msgstr "Brak komunikacji między procesem głównym i procesem zapisu"
 
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:655
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -1136,23 +1188,24 @@ msgstr "Ls"
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Dekoder Mid-side"
 
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Dekoder Mid-side"
 
-#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
+#: src/lib/filter.cc:100 src/lib/filter.cc:101 src/lib/filter.cc:104
+#: src/lib/filter.cc:106
 msgid "Misc"
 msgstr "Różne"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Różne"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:175
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:184
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Nieprawidłowa liczba kanałów dźwiękowych w DCP"
 
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Nieprawidłowa liczba kanałów dźwiękowych w DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:181
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:192
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Nieprawidłowe próbkowanie ścieżek dźwiękowych w DCP"
 
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Nieprawidłowe próbkowanie ścieżek dźwiękowych w DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:157
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Nieprawidłowe liczby kl/s w DCP"
 
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Nieprawidłowe liczby kl/s w DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:153
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:164
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP"
 
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP"
 
@@ -1160,51 +1213,66 @@ msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP"
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Brakuje wymaganych ustawień %1"
 
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Brakuje wymaganych ustawień %1"
 
-#: src/lib/util.cc:938
+#: src/lib/job.cc:551
 msgid "Monday"
 msgstr "Poniedziałek"
 
 msgid "Monday"
 msgstr "Poniedziałek"
 
-#: src/lib/writer.cc:759
+#: src/lib/writer.cc:772
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:95
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Usuwanie przeplotu z kompensacją ruchu"
 
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Usuwanie przeplotu z kompensacją ruchu"
 
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:112
 msgid "No CPLs found in DCP."
 msgstr "Nie znaleziono plików CPL w paczce DCP."
 
 msgid "No CPLs found in DCP."
 msgstr "Nie znaleziono plików CPL w paczce DCP."
 
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
-msgid "No mail server configured in preferences"
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:217
+#, fuzzy
+msgid "No from address configured in the KDM Email tab of preferences"
+msgstr "Brak konfiguracji serwera email w Preferencjach"
+
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:70
+#, fuzzy
+msgid "No outgoing mail server configured in the Email tab of preferences"
 msgstr "Brak konfiguracji serwera email w Preferencjach"
 
 msgstr "Brak konfiguracji serwera email w Preferencjach"
 
-#: src/lib/image_content.cc:121
+#: src/lib/image_content.cc:131
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików obrazów."
 
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików obrazów."
 
-#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
+#: src/lib/filter.cc:102 src/lib/filter.cc:103 src/lib/filter.cc:105
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redukcja szumu"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redukcja szumu"
 
-#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
+#: src/lib/writer.cc:740 src/lib/writer.cc:747 src/lib/writer.cc:770
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: src/lib/job.cc:516
+#: src/lib/job.cc:607
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:612
+#, fuzzy
+msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
+msgstr "OK (czas trwania %1)"
+
+#: src/lib/job.cc:610
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (czas trwania %1)"
 
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (czas trwania %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:123
+#: src/lib/content.cc:116
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Tylko pierwszy z łączonych plików może być przycięty na początku."
 
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Tylko pierwszy z łączonych plików może być przycięty na początku."
 
-#: src/lib/content.cc:127
+#: src/lib/content.cc:120
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu."
 
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu."
 
-#: src/lib/types.cc:141
+#: src/lib/text_type.cc:70
 msgid "Open subtitles"
 msgstr "Napisy otwarte"
 
 msgid "Open subtitles"
 msgstr "Napisy otwarte"
 
@@ -1216,36 +1284,32 @@ msgstr ""
 "Otwórz Projekt w programie DCP-o-matic, sprawdź ustawienia, a następnie "
 "zapisz je przed ponowną próbą."
 
 "Otwórz Projekt w programie DCP-o-matic, sprawdź ustawienia, a następnie "
 "zapisz je przed ponowną próbą."
 
-#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93
+#: src/lib/filter.cc:94
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientacja"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientacja"
 
-#: src/lib/job.cc:210
+#: src/lib/job.cc:217
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Zabrakło pamięci RAM"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Zabrakło pamięci RAM"
 
-#: src/lib/filter.cc:90
+#: src/lib/filter.cc:105
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Odszumianie DWT"
 
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Odszumianie DWT"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+#: src/lib/colour_conversion.cc:293
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/util.h:64
-msgid ""
-"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
-"carl@dcpomatic.com"
-msgstr ""
-"Zgłoś ten problem używając menu „Pomoc -> Zgłoś błąd albo napisz maila do "
-"carl@dcpomatic.com”"
-
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Policy"
 msgstr "Umowa"
 
 msgid "Policy"
 msgstr "Umowa"
 
-#: src/lib/content.cc:484
+#: src/lib/filter.cc:106
+msgid "Premultiply alpha channel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content.cc:494
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Przygotowany na liczbę kl/s"
 
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Przygotowany na liczbę kl/s"
 
@@ -1253,96 +1317,93 @@ msgstr "Przygotowany na liczbę kl/s"
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgstr "Błąd programowania w linii %1:%2 %3"
 
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgstr "Błąd programowania w linii %1:%2 %3"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
 msgid "Promo"
 msgstr "Materiał promocyjny"
 
 msgid "Promo"
 msgstr "Materiał promocyjny"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Komunikat publiczny"
 
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Komunikat publiczny"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:259 src/lib/util.cc:592
+#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:652
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Rating"
 msgstr "Klasyfikacja"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Klasyfikacja"
 
-#: src/lib/util.cc:600
-msgid "Rc"
-msgstr "Rc"
-
-#: src/lib/colour_conversion.cc:288
+#: src/lib/colour_conversion.cc:294
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:289
+#: src/lib/colour_conversion.cc:295
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+#: src/lib/colour_conversion.cc:291
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+#: src/lib/colour_conversion.cc:292
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:621
 msgid "Right"
 msgstr "Prawy"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Prawy"
 
-#: src/lib/util.cc:569
+#: src/lib/util.cc:629
 msgid "Right centre"
 msgstr "Prawy centralny"
 
 msgid "Right centre"
 msgstr "Prawy centralny"
 
-#: src/lib/util.cc:571
+#: src/lib/util.cc:631
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Prawy tylny surround"
 
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Prawy tylny surround"
 
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:625
 msgid "Right surround"
 msgstr "Prawy surround"
 
 msgid "Right surround"
 msgstr "Prawy surround"
 
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:94
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
 msgstr "Obróć o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
 
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
 msgstr "Obróć o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
 
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:93
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Obróć o 90 stopni zgodnie ze wskazówkami zegara"
 
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Obróć o 90 stopni zgodnie ze wskazówkami zegara"
 
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:656
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:290
+#: src/lib/colour_conversion.cc:296
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/hints.cc:612
+#: src/lib/hints.cc:667
 msgid ""
 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 msgid ""
 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
@@ -1353,40 +1414,40 @@ msgstr ""
 "pierwszej klatki listy płac (FFMC).  Zaleca się dodanie tych znaczników "
 "wciskając przycisk „Znaczniki” w zakładce „DCP”."
 
 "pierwszej klatki listy płac (FFMC).  Zaleca się dodanie tych znaczników "
 "wciskając przycisk „Znaczniki” w zakładce „DCP”."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 dla systemów 10-, 12-, 14- i 16-bitowych"
 
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 dla systemów 10-, 12-, 14- i 16-bitowych"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:45
+#: src/lib/scp_uploader.cc:47
 msgid "SSH error [%1]"
 msgstr "Błąd SSH [%1]"
 
 msgid "SSH error [%1]"
 msgstr "Błąd SSH [%1]"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
-#: src/lib/scp_uploader.cc:77
+#: src/lib/scp_uploader.cc:63 src/lib/scp_uploader.cc:76
+#: src/lib/scp_uploader.cc:83
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
 msgstr "Błąd SSH [%1] (%2)"
 
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
 msgstr "Błąd SSH [%1] (%2)"
 
-#: src/lib/util.cc:948
+#: src/lib/job.cc:561
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sobota"
 
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sobota"
 
-#: src/lib/image_content.cc:107
+#: src/lib/image_content.cc:117
 msgid "Scanning image files"
 msgstr "Skanuję pliki obrazu"
 
 msgid "Scanning image files"
 msgstr "Skanuję pliki obrazu"
 
@@ -1394,19 +1455,19 @@ msgstr "Skanuję pliki obrazu"
 msgid "Sending email"
 msgstr "Wysyłam wiadomość"
 
 msgid "Sending email"
 msgstr "Wysyłam wiadomość"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Short"
 msgstr "Krótkometrażowy"
 
 msgid "Short"
 msgstr "Krótkometrażowy"
 
-#: src/lib/util.cc:605
+#: src/lib/util.cc:665
 msgid "Sign"
 msgstr "Podpis"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Podpis"
 
-#: src/lib/video_content.cc:510
+#: src/lib/video_content.cc:517
 msgid "Size"
 msgstr "Rozdzielczość"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Rozdzielczość"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:266
+#: src/lib/audio_content.cc:272
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Nastąpi zmiana częstotliwości niektórych ścieżek dźwiękowych do %1Hz"
 
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Nastąpi zmiana częstotliwości niektórych ścieżek dźwiękowych do %1Hz"
 
@@ -1425,7 +1486,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pliki te zostaną ponownie zbadane, sprawdź ustawienia przed ponowną próbą."
 
 "\n"
 "Pliki te zostaną ponownie zbadane, sprawdź ustawienia przed ponowną próbą."
 
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:71
+#: src/lib/check_content_job.cc:87
 msgid ""
 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
 "\n"
@@ -1435,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pliki te zostaną ponownie zbadane, sprawdź ustawienia."
 
 "\n"
 "Pliki te zostaną ponownie zbadane, sprawdź ustawienia."
 
-#: src/lib/hints.cc:551
+#: src/lib/hints.cc:583
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
@@ -1443,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "Niektóre z napisów dzielą się na więcej niż %1 linii, dlatego zostaną "
 "przycięte."
 
 "Niektóre z napisów dzielą się na więcej niż %1 linii, dlatego zostaną "
 "przycięte."
 
-#: src/lib/hints.cc:650
+#: src/lib/hints.cc:705
 msgid ""
 "Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
 msgid ""
 "Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
@@ -1453,18 +1514,28 @@ msgstr ""
 "języka.  Zaleca się, aby określić język dźwięku w zakładce „DCP”, chyba że "
 "materiał nie posiada dialogów."
 
 "języka.  Zaleca się, aby określić język dźwięku w zakładce „DCP”, chyba że "
 "materiał nie posiada dialogów."
 
-#: src/lib/film.cc:414
+#: src/lib/make_dcp.cc:73
+#, fuzzy
+msgid "Some of your content is missing"
+msgstr "brakuje części materiałów"
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:77
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 msgstr "Część twoich materiałów wymaga klucza KDM"
 
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 msgstr "Część twoich materiałów wymaga klucza KDM"
 
-#: src/lib/film.cc:417
+#: src/lib/make_dcp.cc:80
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "Część twoich materiałów wymaga wersji OV paczki DCP"
 
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "Część twoich materiałów wymaga wersji OV paczki DCP"
 
-#: src/lib/writer.cc:761
+#: src/lib/writer.cc:774
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Stereo card"
+msgstr "Stereo"
+
 #: src/lib/upmixer_a.cc:51
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Miksuj 2.0 do 5.1 wersja A"
 #: src/lib/upmixer_a.cc:51
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Miksuj 2.0 do 5.1 wersja A"
@@ -1473,27 +1544,27 @@ msgstr "Miksuj 2.0 do 5.1 wersja A"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Miksuj 2.0 do 5.1 wersja B"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Miksuj 2.0 do 5.1 wersja B"
 
-#: src/lib/util.cc:936
+#: src/lib/job.cc:549
 msgid "Sunday"
 msgstr "Niedziela"
 
 msgid "Sunday"
 msgstr "Niedziela"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Teaser"
 msgstr "Zapowiedź"
 
 msgid "Teaser"
 msgstr "Zapowiedź"
 
-#: src/lib/filter.cc:89
+#: src/lib/filter.cc:104
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Filtr Telecine"
 
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Filtr Telecine"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
 msgid "Test"
 msgstr "Testowy"
 
 msgid "Test"
 msgstr "Testowy"
 
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:85
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:119
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
-#: src/lib/film.cc:397
+#: src/lib/make_dcp.cc:60
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr ""
 "Wyjściowa paczka DCP jest pusta, sprawdź, czy dodany materiał nie ma zerowej "
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr ""
 "Wyjściowa paczka DCP jest pusta, sprawdź, czy dodany materiał nie ma zerowej "
@@ -1507,6 +1578,24 @@ msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy (%1)"
 
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy (%1)"
 
+#: src/lib/hints.cc:721
+msgid ""
+"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
+"contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
+"correctly on some systems.  It is advisable to re-create the signing "
+"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
+"in the Keys page of Preferences."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:727
+msgid ""
+"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
+"validity period that is too long.  This will cause problems playing back "
+"DCPs on some systems. It is advisable to re-create the signing certificate "
+"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
+"page of Preferences."
+msgstr ""
+
 #: src/lib/video_decoder.cc:81
 msgid ""
 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
 #: src/lib/video_decoder.cc:81
 msgid ""
 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
@@ -1517,7 +1606,7 @@ msgstr ""
 "3D.  Ustaw rodzaj wideo na 2D.  Możesz stworzyć paczkę DCP 3D zawierającą "
 "ten materiał zaznaczając opcję 3D w zakładce „DCP”."
 
 "3D.  Ustaw rodzaj wideo na 2D.  Możesz stworzyć paczkę DCP 3D zawierającą "
 "ten materiał zaznaczając opcję 3D w zakładce „DCP”."
 
-#: src/lib/job.cc:112
+#: src/lib/job.cc:121
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1525,27 +1614,28 @@ msgstr ""
 "Dysk, na którym zapisany jest Projekt ma mało wolnego miejsca. Zwolnij "
 "miejsce na dysku i spróbuj ponownie."
 
 "Dysk, na którym zapisany jest Projekt ma mało wolnego miejsca. Zwolnij "
 "miejsce na dysku i spróbuj ponownie."
 
-#: src/lib/playlist.cc:228
+#: src/lib/playlist.cc:244
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 msgstr "Plik %1 został przesunięty o 2% milisekund wcześniej."
 
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 msgstr "Plik %1 został przesunięty o 2% milisekund wcześniej."
 
-#: src/lib/playlist.cc:223
+#: src/lib/playlist.cc:239
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
 msgstr "Plik %1 został przesunięty o 2% milisekund później."
 
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
 msgstr "Plik %1 został przesunięty o 2% milisekund później."
 
-#: src/lib/playlist.cc:248
+#: src/lib/playlist.cc:264
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 msgstr "Długość pliku %1 została skrócona o %2 milisekund."
 
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 msgstr "Długość pliku %1 została skrócona o %2 milisekund."
 
-#: src/lib/playlist.cc:243
+#: src/lib/playlist.cc:259
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Długość pliku %1 została wydłużona o %2 milisekund."
 
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Długość pliku %1 została wydłużona o %2 milisekund."
 
-#: src/lib/hints.cc:238
+#: src/lib/hints.cc:239
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
-"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
+"lower or higher pitch than it should.  It is advisable to set your DCP frame "
 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
@@ -1555,11 +1645,11 @@ msgstr ""
 "s paczki DCP bliższej tej używanej w twoich materiałach, zakładając, że "
 "docelowy serwer wspiera wybraną liczbę klatek/s."
 
 "s paczki DCP bliższej tej używanej w twoich materiałach, zakładając, że "
 "docelowy serwer wspiera wybraną liczbę klatek/s."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:659
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "Paczka DCP nie zawiera wideo"
 
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "Paczka DCP nie zawiera wideo"
 
-#: src/lib/job.cc:210
+#: src/lib/job.cc:217
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1568,19 +1658,19 @@ msgstr ""
 "Brakuje pamięci, aby wykonać tę operację. Jeśli twój system jest 32-bitowy, "
 "spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących w Preferencjach."
 
 "Brakuje pamięci, aby wykonać tę operację. Jeśli twój system jest 32-bitowy, "
 "spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących w Preferencjach."
 
-#: src/lib/util.cc:1150
+#: src/lib/util.cc:1026
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr ""
 "Ten klucz KDM jest kompatybilny z programem DCP-o-matic, ale zawarty "
 "certyfikat jest błędny."
 
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr ""
 "Ten klucz KDM jest kompatybilny z programem DCP-o-matic, ale zawarty "
 "certyfikat jest błędny."
 
-#: src/lib/util.cc:1148
+#: src/lib/util.cc:1024
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr ""
 "Ten klucz KDM jest niekompatybilny z certyfikatem deszyfrującym programu DCP-"
 "o-matic."
 
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr ""
 "Ten klucz KDM jest niekompatybilny z certyfikatem deszyfrującym programu DCP-"
 "o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:131
+#: src/lib/job.cc:140
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
@@ -1592,7 +1682,7 @@ msgstr ""
 "wątków używanych przez DCP-o-matic' w zakładce „Ogólne” Preferencji i "
 "spróbuj ponownie."
 
 "wątków używanych przez DCP-o-matic' w zakładce „Ogólne” Preferencji i "
 "spróbuj ponownie."
 
-#: src/lib/job.cc:141
+#: src/lib/job.cc:150
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
@@ -1610,7 +1700,7 @@ msgstr ""
 "klikając prawym przyciskiem na wybranych materiałach i wybierając opcję "
 "\"Dodaj KDM\"."
 
 "klikając prawym przyciskiem na wybranych materiałach i wybierając opcję "
 "\"Dodaj KDM\"."
 
-#: src/lib/film.cc:587
+#: src/lib/film.cc:521
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1618,7 +1708,7 @@ msgstr ""
 "Projekt został utworzony przy pomocy nowszej wersji DCP-o-matic i nie może "
 "być otwarty w tej wersji. Przepraszamy!"
 
 "Projekt został utworzony przy pomocy nowszej wersji DCP-o-matic i nie może "
 "być otwarty w tej wersji. Przepraszamy!"
 
-#: src/lib/film.cc:572
+#: src/lib/film.cc:506
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1628,15 +1718,15 @@ msgstr ""
 "być otwarty w tej wersji. Musisz stworzyć nowy Projekt i ponownie dodać "
 "materiały i ustawienia. Przepraszamy!"
 
 "być otwarty w tej wersji. Musisz stworzyć nowy Projekt i ponownie dodać "
 "materiały i ustawienia. Przepraszamy!"
 
-#: src/lib/util.cc:944
+#: src/lib/job.cc:557
 msgid "Thursday"
 msgstr "Czwartek"
 
 msgid "Thursday"
 msgstr "Czwartek"
 
-#: src/lib/types.cc:139
+#: src/lib/text_type.cc:68
 msgid "Timed text"
 msgstr "Tekst z kodami czasowymi"
 
 msgid "Timed text"
 msgstr "Tekst z kodami czasowymi"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Trailer"
 msgstr "Zwiastun"
 
 msgid "Trailer"
 msgstr "Zwiastun"
 
@@ -1644,11 +1734,11 @@ msgstr "Zwiastun"
 msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Transkodowanie %1"
 
 msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Transkodowanie %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
 msgid "Transitional"
 msgstr "Przejście"
 
 msgid "Transitional"
 msgstr "Przejście"
 
-#: src/lib/util.cc:940
+#: src/lib/job.cc:553
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Wtorek"
 
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Wtorek"
 
@@ -1656,7 +1746,7 @@ msgstr "Wtorek"
 msgid "USL"
 msgstr "USL"
 
 msgid "USL"
 msgstr "USL"
 
-#: src/lib/internet.cc:185
+#: src/lib/internet.cc:186
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Archiwum ZIP zawiera nieobsługiwane pliki"
 
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Archiwum ZIP zawiera nieobsługiwane pliki"
 
@@ -1664,35 +1754,35 @@ msgstr "Archiwum ZIP zawiera nieobsługiwane pliki"
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Serwer otrzymał nieobsługiwany typ obrazu"
 
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Serwer otrzymał nieobsługiwany typ obrazu"
 
-#: src/lib/cross_common.cc:95 src/lib/dcp_text_track.cc:53
+#: src/lib/cross_common.cc:99 src/lib/dcp_text_track.cc:53
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: src/lib/job.cc:245
+#: src/lib/job.cc:264
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:374
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Nieznany rodzaj pliku dźwiękowego (%1)"
 
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Nieznany rodzaj pliku dźwiękowego (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:86
+#: src/lib/filter.cc:101
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Wyostrzanie i filtr Gausowski"
 
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Wyostrzanie i filtr Gausowski"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 src/lib/ffmpeg_content.cc:653
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nieokreślony"
 
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nieokreślony"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:243
+#: src/lib/colour_conversion.cc:249
 msgid "Untitled"
 msgstr "Nowy"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Nowy"
 
-#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575
+#: src/lib/util.cc:634 src/lib/util.cc:635
 msgid "Unused"
 msgstr "Nieużywany"
 
 msgid "Unused"
 msgstr "Nieużywany"
 
@@ -1704,19 +1794,19 @@ msgstr "Upmix L"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/util.cc:598
+#: src/lib/util.cc:658
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:57
 msgid "Verify DCP"
 msgstr "Sprawdź DCP"
 
 msgid "Verify DCP"
 msgstr "Sprawdź DCP"
 
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:91
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Przerzuć w pionie"
 
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Przerzuć w pionie"
 
-#: src/lib/util.cc:567
+#: src/lib/util.cc:627
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Dla niedowidzących"
 
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Dla niedowidzących"
 
@@ -1724,33 +1814,34 @@ msgstr "Dla niedowidzących"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Czekam"
 
 msgid "Waiting"
 msgstr "Czekam"
 
-#: src/lib/filter.cc:84
+#: src/lib/filter.cc:99
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Filtr Telecine"
 
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Filtr Telecine"
 
-#: src/lib/util.cc:942
+#: src/lib/job.cc:555
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Środa"
 
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Środa"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:97
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu"
 
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu"
 
-#: src/lib/hints.cc:198
+#: src/lib/hints.cc:199
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
-"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
+"supported by all projectors.  It is advisable to change the DCP frame rate "
 "to %2 fps."
 msgstr ""
 "Docelowy DCP ma ustawiony %1 FPS.  Wybrana liczba klatek/s nie jest "
 "obsługiwana przez wszystkie projektory.  Zaleca się zmianę liczby klatek/s "
 "na wartość %2 FPS."
 
 "to %2 fps."
 msgstr ""
 "Docelowy DCP ma ustawiony %1 FPS.  Wybrana liczba klatek/s nie jest "
 "obsługiwana przez wszystkie projektory.  Zaleca się zmianę liczby klatek/s "
 "na wartość %2 FPS."
 
-#: src/lib/hints.cc:182
+#: src/lib/hints.cc:183
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
@@ -1760,7 +1851,7 @@ msgstr ""
 "obsługiwana przez wszystkie projektory.  Rozważ zmianę liczby klatek/s na "
 "wartość %2 FPS."
 
 "obsługiwana przez wszystkie projektory.  Rozważ zmianę liczby klatek/s na "
 "wartość %2 FPS."
 
-#: src/lib/hints.cc:192
+#: src/lib/hints.cc:193
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
@@ -1769,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 "przez wszystkie projektory.  Paczka może nie być kompatybilna ze wszystkimi "
 "systemami."
 
 "przez wszystkie projektory.  Paczka może nie być kompatybilna ze wszystkimi "
 "systemami."
 
-#: src/lib/hints.cc:303
+#: src/lib/hints.cc:304
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -1778,7 +1869,7 @@ msgstr ""
 "opcje DCP na 3D, jeśli chcesz odtwarzać go na systemach 3D (jak Real-D, "
 "MasterImage itd.)"
 
 "opcje DCP na 3D, jeśli chcesz odtwarzać go na systemach 3D (jak Real-D, "
 "MasterImage itd.)"
 
-#: src/lib/hints.cc:119
+#: src/lib/hints.cc:120
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
@@ -1789,7 +1880,7 @@ msgstr ""
 "źródłowego.  Jeśli chcesz go użyć, zaleca się, by sprawdzić paczkę DCP w "
 "kinie i upewnić się, że dźwięk jest poprawny."
 
 "źródłowego.  Jeśli chcesz go użyć, zaleca się, by sprawdzić paczkę DCP w "
 "kinie i upewnić się, że dźwięk jest poprawny."
 
-#: src/lib/hints.cc:287
+#: src/lib/hints.cc:288
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -1797,7 +1888,7 @@ msgstr ""
 "Używasz %1 plików, które zdają się być plikami .vob z DVD. Powinieneś je "
 "połączyć w jeden plik, by mieć pewność płynnych przejść kolejnych fragmentów."
 
 "Używasz %1 plików, które zdają się być plikami .vob z DVD. Powinieneś je "
 "połączyć w jeden plik, by mieć pewność płynnych przejść kolejnych fragmentów."
 
-#: src/lib/film.cc:1572
+#: src/lib/film.cc:1555
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
@@ -1805,7 +1896,7 @@ msgstr ""
 "Co najmniej jeden z twoich materiałów zawiera dźwięk Atmos, a materiały mają "
 "różne wartości klatek/s.  Musisz usunąć materiał z dźwiękiem Atmos."
 
 "Co najmniej jeden z twoich materiałów zawiera dźwięk Atmos, a materiały mają "
 "różne wartości klatek/s.  Musisz usunąć materiał z dźwiękiem Atmos."
 
-#: src/lib/hints.cc:558
+#: src/lib/hints.cc:590
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -1813,7 +1904,7 @@ msgstr ""
 "Projekt zawiera nakładające się napisy, które nie są dozwolone w standardzie "
 "Interlop.  Zmień standard paczki na SMPTE."
 
 "Projekt zawiera nakładające się napisy, które nie są dozwolone w standardzie "
 "Interlop.  Zmień standard paczki na SMPTE."
 
-#: src/lib/hints.cc:271
+#: src/lib/hints.cc:272
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
@@ -1821,11 +1912,18 @@ msgstr ""
 "Wskazana przez ciebie czcionka ma rozmiar większy niż 640kB. "
 "Najprawdopodobniej spowoduje to problemy podczas odtwarzania."
 
 "Wskazana przez ciebie czcionka ma rozmiar większy niż 640kB. "
 "Najprawdopodobniej spowoduje to problemy podczas odtwarzania."
 
-#: src/lib/film.cc:393
+#: src/lib/make_dcp.cc:56
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Musisz najpierw dodać materiały zanim utworzysz DCP"
 
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Musisz najpierw dodać materiały zanim utworzysz DCP"
 
-#: src/lib/hints.cc:109
+#: src/lib/hints.cc:744
+msgid ""
+"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16.  This may cause some "
+"distributors to raise QC errors when they check your DCP.  To avoid this, "
+"set the DCP audio channels to 8 or 16."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:110
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
@@ -1837,7 +1935,7 @@ msgstr ""
 "kanałów dźwiękowych.  Dodane materiały mogą mieć mniej kanałów dźwiękowych, "
 "DCP-o-matic wypełni nieużywane kanały ciszą."
 
 "kanałów dźwiękowych.  Dodane materiały mogą mieć mniej kanałów dźwiękowych, "
 "DCP-o-matic wypełni nieużywane kanały ciszą."
 
-#: src/lib/hints.cc:157
+#: src/lib/hints.cc:158
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
@@ -1846,7 +1944,7 @@ msgstr ""
 "problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach. Jeśli to możliwe, ustaw "
 "kontener DCP na Flat lub Scope."
 
 "problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach. Jeśli to możliwe, ustaw "
 "kontener DCP na Flat lub Scope."
 
-#: src/lib/hints.cc:337
+#: src/lib/hints.cc:338
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
@@ -1854,21 +1952,14 @@ msgstr ""
 "Poziom dźwięku jest bardzo wysoki (%1). Powinieneś zmniejszyć głośność "
 "materiału dźwiękowego."
 
 "Poziom dźwięku jest bardzo wysoki (%1). Powinieneś zmniejszyć głośność "
 "materiału dźwiękowego."
 
-#: src/lib/config.cc:310
-msgid ""
-"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
-msgstr ""
-"Twój domyślny kontener był niestandardowy i został zmieniony na Flat "
-"(1.85:1)."
-
-#: src/lib/playlist.cc:219
+#: src/lib/playlist.cc:235
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
 "Twój Projekt zawiera materiał wideo, który nie jest wyrównany do granicy "
 "obrazu."
 
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
 "Twój Projekt zawiera materiał wideo, który nie jest wyrównany do granicy "
 "obrazu."
 
-#: src/lib/playlist.cc:239
+#: src/lib/playlist.cc:255
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
@@ -1876,25 +1967,29 @@ msgstr ""
 "Twój Projekt zawiera skadrowany materiał wideo, który nie jest wyrównany do "
 "granicy obrazu."
 
 "Twój Projekt zawiera skadrowany materiał wideo, który nie jest wyrównany do "
 "granicy obrazu."
 
-#: src/lib/image_content.cc:71
+#: src/lib/image_content.cc:78
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[ruchome obrazy]"
 
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[ruchome obrazy]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:69
+#: src/lib/image_content.cc:76
 msgid "[still]"
 msgstr "[stopklatka]"
 
 msgid "[still]"
 msgstr "[stopklatka]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106 src/lib/string_text_file_content.cc:112
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[napisy]"
 
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[napisy]"
 
-#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
-#. which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
+#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153
 msgid "_reel%1"
 msgstr "_rolka%1"
 
 msgid "_reel%1"
 msgstr "_rolka%1"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+msgid "bits"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
 msgid "connect timed out"
 msgstr "przekroczenie limitu czasu połączenia"
 
 msgid "connect timed out"
 msgstr "przekroczenie limitu czasu połączenia"
 
@@ -1902,11 +1997,11 @@ msgstr "przekroczenie limitu czasu połączenia"
 msgid "connecting"
 msgstr "łączenie"
 
 msgid "connecting"
 msgstr "łączenie"
 
-#: src/lib/film.cc:389
+#: src/lib/make_dcp.cc:52
 msgid "container"
 msgstr "kontener"
 
 msgid "container"
 msgstr "kontener"
 
-#: src/lib/film.cc:401
+#: src/lib/make_dcp.cc:64
 msgid "content type"
 msgstr "typ materiału"
 
 msgid "content type"
 msgstr "typ materiału"
 
@@ -1914,15 +2009,15 @@ msgstr "typ materiału"
 msgid "copying %1"
 msgstr "kopiowanie %1"
 
 msgid "copying %1"
 msgstr "kopiowanie %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:141
+#: src/lib/ffmpeg.cc:121
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "nie udało się znaleźć informacji o strumieniu"
 
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "nie udało się znaleźć informacji o strumieniu"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:435
+#: src/lib/reel_writer.cc:453
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
 msgstr "nie udało się przenieść materiałów Atmos do DCP (%1)"
 
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
 msgstr "nie udało się przenieść materiałów Atmos do DCP (%1)"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:418
+#: src/lib/reel_writer.cc:436
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)"
 
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)"
 
@@ -1946,92 +2041,70 @@ msgstr "nie udało się odczytać pliku %1 (%2)"
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "nie udało się zapisać do pliku %1 (%2)"
 
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "nie udało się zapisać do pliku %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "wystąpił błąd podczas async_connect (%1)"
 
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "wystąpił błąd podczas async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:142
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "wystąpił błąd podczas async_read (%1)"
 
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "wystąpił błąd podczas async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "wystąpił błąd podczas async_write (%1)"
 
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "wystąpił błąd podczas async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486
+#: src/lib/content.cc:487 src/lib/content.cc:496
 msgid "frames per second"
 msgstr "klatek na sekundę"
 
 msgid "frames per second"
 msgstr "klatek na sekundę"
 
-#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:203
+#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#: src/lib/util.cc:207
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:752
-msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "nie posiada napisów kodowanych w żadnej rolce."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:741
-msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "nie ma napisów w żadnej rolce."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:708
-msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "nie ma dźwięku w żadnej rolce."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:612
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:633
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgstr "liczba kl/s w Projekcie i DCP różnią się."
 
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgstr "liczba kl/s w Projekcie i DCP różnią się."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:767
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:769
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
 "posiada przesunięcie na początku, dlatego napisy muszą zostać zapisane na "
 "nowo."
 
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
 "posiada przesunięcie na początku, dlatego napisy muszą zostać zapisane na "
 "nowo."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:669
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:685
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgstr "ma rozdzielczość 2K, a film jest w 4K."
 
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgstr "ma rozdzielczość 2K, a film jest w 4K."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:666
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:682
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgstr "ma rozdzielczość 4K, a film jest w 2K."
 
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgstr "ma rozdzielczość 4K, a film jest w 2K."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:621
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgstr "jest ustawiony na Interop, podczas gdy docelowy DCP jest SMPTE."
 
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgstr "jest ustawiony na Interop, podczas gdy docelowy DCP jest SMPTE."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:604
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:625
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgstr "jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy docelowy DCP jest Interop."
 
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgstr "jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy docelowy DCP jest Interop."
 
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:714
+#: src/lib/dcp_content.cc:728
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "inny materiał audio nakłada się na ten w DCP; usuń go."
 
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "inny materiał audio nakłada się na ten w DCP; usuń go."
 
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:772
-msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "inne napisy nakładają się na te w DCP; usuń je."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:679
+#: src/lib/dcp_content.cc:700
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgstr "inny materiał wideo nakłada się na ten w DCP; usuń go."
 
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgstr "inny materiał wideo nakłada się na ten w DCP; usuń go."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:635
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:656
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
@@ -2039,26 +2112,26 @@ msgstr ""
 "ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału "
 "rolek na 'podziel zgodnie z zawartością paczki' w zakładce 'DCP'."
 
 "ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału "
 "rolek na 'podziel zgodnie z zawartością paczki' w zakładce 'DCP'."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:674
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:690
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "kontener ustawiony w Projekcie rożni się od tej w DCP."
 
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "kontener ustawiony w Projekcie rożni się od tej w DCP."
 
-#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:212
+#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#: src/lib/util.cc:216
 msgid "m"
 msgstr "min"
 
 msgid "m"
 msgstr "min"
 
-#: src/lib/image_content.cc:86
+#: src/lib/image_content.cc:94
 msgid "moving"
 msgstr "przenoszenie"
 
 msgid "moving"
 msgstr "przenoszenie"
 
-#: src/lib/film.cc:385
+#: src/lib/make_dcp.cc:48
 msgid "name"
 msgstr "nazwa"
 
 msgid "name"
 msgstr "nazwa"
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:758
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:760
 msgid ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgid ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
@@ -2066,8 +2139,8 @@ msgstr ""
 "jeden z napisów kodowanych ma niezerowy punkt rozpoczęcia, więc musi być "
 "zapisany ponownie."
 
 "jeden z napisów kodowanych ma niezerowy punkt rozpoczęcia, więc musi być "
 "zapisany ponownie."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:745
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:752
 msgid ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgid ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
@@ -2075,31 +2148,60 @@ msgstr ""
 "jedna z rolek z napisami ma niezerowy punkt rozpoczęcia, więc musi być "
 "zapisana ponownie."
 
 "jedna z rolek z napisami ma niezerowy punkt rozpoczęcia, więc musi być "
 "zapisana ponownie."
 
-#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:222
+#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#: src/lib/util.cc:226
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:284
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/film.cc:410
-msgid "some of your content is missing"
-msgstr "brakuje części materiałów"
-
-#: src/lib/image_content.cc:84
+#: src/lib/image_content.cc:92
 msgid "still"
 msgstr "stopklatka"
 
 msgid "still"
 msgstr "stopklatka"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
+#: src/lib/dcp_content.cc:779
+#, fuzzy
+msgid "they overlap other text content; remove the other content."
+msgstr "inne napisy nakładają się na te w DCP; usuń je."
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: src/lib/video_content.cc:509
+#: src/lib/video_content.cc:516
 msgid "video frames"
 msgstr "klatki obrazu"
 
 msgid "video frames"
 msgstr "klatki obrazu"
 
+#~ msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+#~ msgstr "nie posiada napisów kodowanych w żadnej rolce."
+
+#~ msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+#~ msgstr "nie ma napisów w żadnej rolce."
+
+#~ msgid "it does not have sound in all its reels."
+#~ msgstr "nie ma dźwięku w żadnej rolce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email "
+#~ "to carl@dcpomatic.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgłoś ten problem używając menu „Pomoc -> Zgłoś błąd albo napisz maila do "
+#~ "carl@dcpomatic.com”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Twój domyślny kontener był niestandardowy i został zmieniony na Flat "
+#~ "(1.85:1)."
+
+#~ msgid "Lc"
+#~ msgstr "Lc"
+
+#~ msgid "Rc"
+#~ msgstr "Rc"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
 #~ msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo wzmocnienie dźwięku."
 #, fuzzy
 #~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
 #~ msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo wzmocnienie dźwięku."