pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / ru_RU.po
index 088075569892e2febb670077d5029a86b3a27db3..dbbfdb839858f0d4d90daa76f093da61cc1c5369 100644 (file)
@@ -3,15 +3,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:22+0300\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
@@ -64,25 +64,35 @@ msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:432
+#: src/lib/job.cc:434
 msgid " on %1"
 msgid " on %1"
-msgstr ""
+msgstr " на %1"
 
 
-#: src/lib/config.cc:628
+#: src/lib/config.cc:795
+#, fuzzy
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
 "Type: $TYPE\n"
 "Format: $CONTAINER\n"
 "Audio: $AUDIO\n"
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
 "Type: $TYPE\n"
 "Format: $CONTAINER\n"
 "Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
 "Length: $LENGTH\n"
 "Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Тип: $TYPE\n"
+"Формат: $CONTAINER\n"
+"Аудио: $AUDIO\n"
+"Длительность: $LENGTH\n"
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:210
+#: src/lib/dcp_content.cc:212
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
@@ -103,39 +113,61 @@ msgstr "%1 [видео]"
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
 
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:37
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
+#: src/lib/ratio.cc:38
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ratio.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "Academy (1.33:1)"
+
 #: src/lib/ratio.cc:40
 #: src/lib/ratio.cc:40
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ratio.cc:41
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:42
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr ""
 
 #: src/lib/ratio.cc:43
 
 #: src/lib/ratio.cc:43
-msgid "2.35"
-msgstr "2.35"
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+#, fuzzy
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "FULL (2048x1080)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr ""
 
 #: src/lib/filter.cc:71
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Подавитель шума 3D"
 
 
 #: src/lib/filter.cc:71
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Подавитель шума 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
-
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:132
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f кадр/сек"
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:132
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f кадр/сек"
 
-#: src/lib/job.cc:437
+#: src/lib/job.cc:439
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr ""
+msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"
 
 #: src/lib/hints.cc:107
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:107
 msgid ""
@@ -151,10 +183,6 @@ msgstr ""
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
 
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy (1.33:1)"
-
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
@@ -247,19 +275,19 @@ msgstr "BT709"
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Бит на пиксель"
 
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Бит на пиксель"
 
-#: src/lib/util.cc:535
+#: src/lib/util.cc:552
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:536
+#: src/lib/util.cc:553
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/util.cc:544
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:446
+#: src/lib/job.cc:448
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
@@ -267,7 +295,7 @@ msgstr "Отменено"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:513
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральный"
 
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральный"
 
@@ -307,11 +335,11 @@ msgstr "Характеристика цветопередачи"
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Цветовое пространство"
 
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Цветовое пространство"
 
-#: src/lib/content.cc:163
+#: src/lib/content.cc:164
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Рендеринг"
 
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Рендеринг"
 
-#: src/lib/writer.cc:485
+#: src/lib/writer.cc:509
 #, fuzzy
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Рендеринг"
 #, fuzzy
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Рендеринг"
@@ -339,12 +367,12 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
 
 msgstr ""
 "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:175
+#: src/lib/subtitle_content.cc:198
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:171
+#: src/lib/subtitle_content.cc:194
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
@@ -371,7 +399,7 @@ msgstr "Для присоединения контента должно быть
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
 
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+#: src/lib/subtitle_content.cc:226
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
 
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
 
@@ -384,41 +412,41 @@ msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
 
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:179
+#: src/lib/subtitle_content.cc:202
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
 "субтитров."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:187
+#: src/lib/subtitle_content.cc:210
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "горизонтали."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "горизонтали."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:183
+#: src/lib/subtitle_content.cc:206
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
 "субтитров."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:191
+#: src/lib/subtitle_content.cc:214
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "вертикали."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "вертикали."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:199
+#: src/lib/subtitle_content.cc:222
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:195
+#: src/lib/subtitle_content.cc:218
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
 "субтитров."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
+#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
 
@@ -426,7 +454,7 @@ msgstr "Для присоединения контента должна быть
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
+#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
 
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
 
@@ -458,10 +486,6 @@ msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
 
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."
-
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
@@ -470,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
 "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
@@ -478,7 +502,7 @@ msgstr "Не удалось открыть %1"
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
 
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
 
@@ -498,22 +522,32 @@ msgstr "не удалось начать передачу"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
 
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:523
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основной (DBP)"
 
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основной (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:507
+#: src/lib/util.cc:524
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
 
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
 
-#: src/lib/util.cc:537
+#: src/lib/util.cc:554
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:538
+#: src/lib/util.cc:555
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
+#: src/lib/ratio.cc:43
+#, fuzzy
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "Flat (1998x1080)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "Scope (2048x858)"
+
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитры"
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитры"
@@ -530,10 +564,11 @@ msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скор
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
 "неожиданный формат."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
 "неожиданный формат."
@@ -548,7 +583,7 @@ msgstr ""
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:608
+#: src/lib/config.cc:775
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -578,7 +613,7 @@ msgstr ""
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:76
+#: src/lib/internet.cc:77
 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
 msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
 
 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
 msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
 
@@ -606,15 +641,15 @@ msgstr "Сообщить о проблеме"
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
 
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:80 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:174
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
 msgid "Encoding"
 msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кодирование"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:67
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
 
 
 #: src/lib/exceptions.cc:67
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
 
-#: src/lib/job.cc:444
+#: src/lib/job.cc:446
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: (%1)"
 
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: (%1)"
 
@@ -638,7 +673,7 @@ msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фильм)"
 
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фильм)"
 
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:398
 msgid "Filename"
 msgstr "Имя файла"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Имя файла"
 
@@ -650,11 +685,7 @@ msgstr "Проект"
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat (1998x1080)"
-
-#: src/lib/content.cc:374
+#: src/lib/content.cc:405
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадров"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадров"
 
@@ -666,7 +697,7 @@ msgstr "Полный"
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Полный (0-%1)"
 
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Полный (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:46
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
@@ -698,11 +729,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
-#: src/lib/util.cc:531
+#: src/lib/util.cc:548
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:517
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
@@ -719,8 +750,7 @@ msgstr ""
 #: src/lib/hints.cc:119
 msgid ""
 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
 #: src/lib/hints.cc:119
 msgid ""
 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not be supported by all "
-"projectors."
+"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
 msgstr ""
 
 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
@@ -735,15 +765,11 @@ msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "IMAX"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
+#: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
-#: src/lib/config.cc:264 src/lib/config.cc:605
+#: src/lib/config.cc:289 src/lib/config.cc:772
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 
@@ -751,27 +777,27 @@ msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/util.cc:525
+#: src/lib/util.cc:542
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:533
+#: src/lib/util.cc:550
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:519
 msgid "Left centre"
 msgstr "Левый центральный"
 
 msgid "Left centre"
 msgstr "Левый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:521
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Левый тыловой surround"
 
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Левый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:515
 msgid "Left surround"
 msgstr "Левый surround"
 
 msgid "Left surround"
 msgstr "Левый surround"
 
@@ -779,11 +805,11 @@ msgstr "Левый surround"
 msgid "Length"
 msgstr "Длительность"
 
 msgid "Length"
 msgstr "Длительность"
 
-#: src/lib/util.cc:528
+#: src/lib/util.cc:545
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:514
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
@@ -807,7 +833,7 @@ msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/util.cc:529
+#: src/lib/util.cc:546
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -835,9 +861,9 @@ msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
-#: src/lib/writer.cc:566
+#: src/lib/writer.cc:608
 msgid "Mono"
 msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Моно"
 
 #: src/lib/filter.cc:66
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 
 #: src/lib/filter.cc:66
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
@@ -855,7 +881,7 @@ msgstr "Без масштабирования"
 msgid "No stretch"
 msgstr "Без растягивания"
 
 msgid "No stretch"
 msgstr "Без растягивания"
 
-#: src/lib/image_content.cc:57
+#: src/lib/image_content.cc:120
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
 
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
 
@@ -863,23 +889,23 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
-#: src/lib/writer.cc:564
+#: src/lib/writer.cc:606
 msgid "None"
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ничего"
 
 
-#: src/lib/job.cc:442
+#: src/lib/job.cc:444
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:116
+#: src/lib/content.cc:117
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
 
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
 
-#: src/lib/content.cc:120
+#: src/lib/content.cc:121
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
 
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
 
-#: src/lib/job.cc:168
+#: src/lib/job.cc:170
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 
@@ -895,19 +921,20 @@ msgstr "P3"
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегический)"
 
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегический)"
 
-#: src/lib/content.cc:383
+#: src/lib/content.cc:414
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:85
-msgid "Programming error at %1:%2"
+#, fuzzy
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
 msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
-#: src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/util.cc:543
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -919,7 +946,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/util.cc:534
+#: src/lib/util.cc:551
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
@@ -939,23 +966,23 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:520
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правый центральный"
 
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:505
+#: src/lib/util.cc:522
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правый тыловой surround"
 
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:516
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правый surround"
 
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правый surround"
 
-#: src/lib/util.cc:530
+#: src/lib/util.cc:547
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
@@ -1004,9 +1031,10 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Ошибка SSH (%1)"
 
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Ошибка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope (2048x858)"
+#: src/lib/image_content.cc:107
+#, fuzzy
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Рендеринг изображения"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
 msgid "Sending email"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
 msgid "Sending email"
@@ -1024,9 +1052,9 @@ msgstr "Размер"
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц"
 
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц"
 
-#: src/lib/writer.cc:568
+#: src/lib/writer.cc:610
 msgid "Stereo"
 msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Стерео"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
@@ -1052,7 +1080,7 @@ msgstr "TST (Тестовый)"
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстовые субтитры"
 
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстовые субтитры"
 
-#: src/lib/film.cc:1549
+#: src/lib/film.cc:1553
 msgid ""
 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
 msgid ""
 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
@@ -1072,11 +1100,11 @@ msgstr ""
 "Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы "
 "\"ссылаться на\"."
 
 "Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы "
 "\"ссылаться на\"."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:502
+#: src/lib/dcp_content.cc:510
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
 msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
 
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
 msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:523
+#: src/lib/dcp_content.cc:534
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
 msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
 
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
 msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
 
@@ -1085,9 +1113,8 @@ msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:79
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:79
-#, fuzzy
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
-msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
+msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
 
 #: src/lib/job.cc:108
 msgid ""
 
 #: src/lib/job.cc:108
 msgid ""
@@ -1097,19 +1124,35 @@ msgstr ""
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
 "немного места и попробуйте снова."
 
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
 "немного места и попробуйте снова."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:445
+#: src/lib/content_factory.cc:115
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content_factory.cc:110
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content_factory.cc:135
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content_factory.cc:130
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:447
 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
 msgstr "Частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
 
 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
 msgstr "Частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:438
+#: src/lib/dcp_content.cc:440
 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
 msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
 
 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
 msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:435
+#: src/lib/dcp_content.cc:437
 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
 msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
 
 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
 msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:464
+#: src/lib/dcp_content.cc:469
 msgid ""
 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
 "to 'split by video content'."
 msgid ""
 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
 "to 'split by video content'."
@@ -1117,23 +1160,23 @@ msgstr ""
 "Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
 "бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
 
 "Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
 "бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:482
+#: src/lib/dcp_content.cc:487
 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
 msgstr "Размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
 
 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
 msgstr "Размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:507
+#: src/lib/dcp_content.cc:515
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
 
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:528
+#: src/lib/dcp_content.cc:539
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
 
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:486
+#: src/lib/dcp_content.cc:491
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
 
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
 
-#: src/lib/job.cc:168
+#: src/lib/job.cc:170
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1148,6 +1191,8 @@ msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
+"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
+"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."
 
 #: src/lib/film.cc:439
 msgid ""
 
 #: src/lib/film.cc:439
 msgid ""
@@ -1179,7 +1224,7 @@ msgstr "Транскодирование %1"
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитный)"
 
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитный)"
 
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/internet.cc:109
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 
@@ -1187,11 +1232,11 @@ msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
 
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
 
-#: src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/job.cc:187
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:281
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
@@ -1211,7 +1256,7 @@ msgstr "Не определено"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
-#: src/lib/util.cc:508 src/lib/util.cc:509
+#: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
 msgid "Unused"
 msgstr "Не используется"
 
 msgid "Unused"
 msgstr "Не используется"
 
@@ -1223,11 +1268,11 @@ msgstr "Преобразовать Л"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
-#: src/lib/util.cc:532
+#: src/lib/util.cc:549
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:518
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
@@ -1244,7 +1289,6 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
 
 #: src/lib/hints.cc:124
 msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
 
 #: src/lib/hints.cc:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
 msgid ""
 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
@@ -1252,17 +1296,19 @@ msgid ""
 "projectors)."
 msgstr ""
 "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
 "projectors)."
 msgstr ""
 "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
+"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо этого "
+"сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не поддерживаются "
+"всеми проекторами)."
 
 #: src/lib/hints.cc:111
 
 #: src/lib/hints.cc:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
 "to make a SMPTE DCP instead."
 msgstr ""
 "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
 msgid ""
 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
 "to make a SMPTE DCP instead."
 msgstr ""
 "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
+"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
+"сделать SMPTE DCP."
 
 #: src/lib/hints.cc:149
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:149
 msgid ""
@@ -1315,11 +1361,27 @@ msgstr ""
 "Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
 "громкости вашего аудио-контента."
 
 "Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
 "громкости вашего аудио-контента."
 
-#: src/lib/image_content.cc:81
+#: src/lib/config.cc:245
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content_factory.cc:106
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content_factory.cc:126
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/image_content.cc:71
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[последовательность]"
 
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[последовательность]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:79
+#: src/lib/image_content.cc:69
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичный]"
 
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичный]"
 
@@ -1355,7 +1417,7 @@ msgstr "копирование %1"
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:321
+#: src/lib/reel_writer.cc:336
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
@@ -1395,17 +1457,17 @@ msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
+#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ов) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ов) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:152
+#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:164 src/lib/util.cc:167
+#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
@@ -1413,16 +1475,16 @@ msgstr "м"
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
 
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
 
-#: src/lib/image_content.cc:96
+#: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
 msgstr "последовательность"
 
 msgid "moving"
 msgstr "последовательность"
 
-#: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
+#: src/lib/film.cc:296
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:178
+#: src/lib/util.cc:195
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
@@ -1432,17 +1494,17 @@ msgstr "sRGB"
 
 #: src/lib/film.cc:317
 msgid "some of your content is missing"
 
 #: src/lib/film.cc:317
 msgid "some of your content is missing"
-msgstr ""
+msgstr "часть вашего контента отсутствует"
 
 #: src/lib/film.cc:321
 msgid "some of your content needs a KDM"
 
 #: src/lib/film.cc:321
 msgid "some of your content needs a KDM"
-msgstr ""
+msgstr "часть вашего контента требует KDM"
 
 #: src/lib/film.cc:324
 msgid "some of your content needs an OV"
 
 #: src/lib/film.cc:324
 msgid "some of your content needs an OV"
-msgstr ""
+msgstr "часть вашего контента требует OV"
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:94
+#: src/lib/image_content.cc:84
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
@@ -1455,9 +1517,23 @@ msgid "video frames"
 msgstr "видеокадры"
 
 #: src/lib/film.cc:304
 msgstr "видеокадры"
 
 #: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
+msgstr "вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid "IMAX"
+#~ msgstr "IMAX"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
@@ -1502,9 +1578,6 @@ msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем со
 #~ msgid "Computing audio digest"
 #~ msgstr "Рендеринг аудио"
 
 #~ msgid "Computing audio digest"
 #~ msgstr "Рендеринг аудио"
 
-#~ msgid "Computing image digest"
-#~ msgstr "Рендеринг изображения"
-
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "кадр/сек"
 
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "кадр/сек"