pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / uk_UA.po
index 5f40eab0e7e1fe35c5f506c23295c55927bb0f57..1b35f658240f0c7d37342f788e1faa8117e9c941 100644 (file)
@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-14 20:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 09:05+0200\n"
-"Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:52+0300\n"
+"Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Українська\n"
 "Language: uk_UA\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: Українська\n"
 "Language: uk_UA\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,298 +15,313 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:127
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#, fuzzy
+msgid "%1 [Atmos]"
+msgstr "%1 [відео]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:169
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:68
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудіо]"
 
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудіо]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
-#: src/lib/ratio.cc:35
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+msgid "%1 [video]"
+msgstr "%1 [відео]"
+
+#: src/lib/ratio.cc:36
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:39
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:40
 msgid "16:9"
 msgstr "16:9"
 
 msgid "16:9"
 msgstr "16:9"
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "2.35"
 msgid "2.35"
-msgstr ""
+msgstr "2.35"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:71
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Придушення шуму 3D"
 
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Придушення шуму 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:37
 msgid "4:3"
 msgstr "4:3"
 
 msgid "4:3"
 msgstr "4:3"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#: src/lib/ratio.cc:38
 msgid "Academy"
 msgstr "Academy (1.33:1)"
 
 msgid "Academy"
 msgstr "Academy (1.33:1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
-#: src/lib/job.cc:90
+#: src/lib/job.cc:91
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
 
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
 msgid "Analyse audio"
 msgstr "Аналіз аудіо"
 
 msgid "Analyse audio"
 msgstr "Аналіз аудіо"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
-#: src/lib/audio_content.cc:331
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудіо"
-
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:258
 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
 msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1kГц в %2kГц"
 
 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
 msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1kГц в %2kГц"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:261
+#: src/lib/audio_content.cc:260
 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
 
 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:250
+#: src/lib/audio_content.cc:249
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
 
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
 
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постійна яскравість"
 
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постійна яскравість"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
 
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
 
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
 
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Біт на піксель"
 
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Біт на піксель"
 
-#: src/lib/film.cc:1338
+#: src/lib/film.cc:1337
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1339
+#: src/lib/film.cc:1338
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/film.cc:1329
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:379
+#: src/lib/job.cc:380
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Відмінено"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Відмінено"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/exceptions.cc:62
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
 
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
 
-#: src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/util.cc:488
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральний"
 
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральний"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:306
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:91
+#: src/lib/reel_writer.cc:92
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Перевірка данних зображення"
 
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Перевірка данних зображення"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основні кольори"
 
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основні кольори"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
 msgid "Colour range"
 msgstr "Колірна гамма"
 
 msgid "Colour range"
 msgstr "Колірна гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика передачі кольору"
 
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика передачі кольору"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Кольорова палітра"
 
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Кольорова палітра"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:437
+#: src/lib/reel_writer.cc:428
 msgid "Computing audio digest"
 msgstr "Рендеринг аудіо"
 
 msgid "Computing audio digest"
 msgstr "Рендеринг аудіо"
 
-#: src/lib/content.cc:138
+#: src/lib/content.cc:156
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Рендеринг"
 
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Рендеринг"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:431
+#: src/lib/reel_writer.cc:422
 msgid "Computing image digest"
 msgstr "Рендеринг зображення"
 
 msgid "Computing image digest"
 msgstr "Рендеринг зображення"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
 
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:308
-msgid "Content audio frame rate"
-msgstr "��астота кадрів аудіо-контента:"
+#: src/lib/audio_content.cc:307
+msgid "Content audio sample rate"
+msgstr "��видкість аудіо-контенту"
 
 
-#: src/lib/video_content.cc:572
+#: src/lib/video_content.cc:409
 msgid "Content frame rate"
 msgstr "Частота кадрів контента:"
 
 msgid "Content frame rate"
 msgstr "Частота кадрів контента:"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:127
+#: src/lib/subtitle_content.cc:153
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:123
+#: src/lib/subtitle_content.cc:149
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
 "субтитри\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
 "субтитри\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:96
+#: src/lib/audio_content.cc:106
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для приєднання контента має бути така сама затримка аудіо."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для приєднання контента має бути така сама затримка аудіо."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:92
+#: src/lib/audio_content.cc:102
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме посилення аудіо."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме посилення аудіо."
 
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:160
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме перетворення кольору."
 
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме перетворення кольору."
 
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме кадрування."
 
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме кадрування."
 
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:164
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме згасання."
 
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме згасання."
 
-#: src/lib/video_content.cc:152
+#: src/lib/video_content.cc:144
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий розмір зображення."
 
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий розмір зображення."
 
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:156
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Для приєднання контента мають бути такі самі параметри масштабування."
 
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Для приєднання контента мають бути такі самі параметри масштабування."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:131
+#: src/lib/subtitle_content.cc:157
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:139
+#: src/lib/subtitle_content.cc:165
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:135
+#: src/lib/subtitle_content.cc:161
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:143
+#: src/lib/subtitle_content.cc:169
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
 
-#: src/lib/video_content.cc:156
-msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
+#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Для приєднання контента має бути такою самою частота кадрів відео."
 
 msgstr "Для приєднання контента має бути такою самою частота кадрів відео."
 
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/video_content.cc:148
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий тип відео."
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий тип відео."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
+#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий шрифт."
 
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий шрифт."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для приєднання контента необхідно використовувати ті самі субтитри."
 
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для приєднання контента необхідно використовувати ті самі субтитри."
 
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:357
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
 
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:52
+#: src/lib/upload_job.cc:53
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
 
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:50
+#: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)"
 
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:86
+#: src/lib/scp_uploader.cc:88
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
 
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:63
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
 
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
 
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
 msgid "Could not find pixel format for video."
 msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео."
 
 msgid "Could not find pixel format for video."
 msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео."
 
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:140
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -314,71 +329,71 @@ msgstr ""
 "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
 "копія DCP-o-matic."
 
 "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
 "копія DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
+#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1"
 
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
+#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
 
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
 
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:84
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50
 msgid "Could not read subtitles"
 msgstr "Не вдалося прочитати субтитри"
 
 msgid "Could not read subtitles"
 msgstr "Не вдалося прочитати субтитри"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:70
+#: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
 msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
 
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
 msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:48
+#: src/lib/curl_uploader.cc:49
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "не вдалося почати передачу"
 
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "не вдалося почати передачу"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
+#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
 
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:543
+#: src/lib/video_content.cc:376
 msgid "Cropped to %1x%2"
 msgstr "Кадровано в %1x%2"
 
 msgid "Cropped to %1x%2"
 msgstr "Кадровано в %1x%2"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:498
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основний (DBP)"
 
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основний (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:499
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
 
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
 
-#: src/lib/film.cc:1340
+#: src/lib/film.cc:1339
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/film.cc:1341
+#: src/lib/film.cc:1340
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитри"
 
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитри"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:331
+#: src/lib/audio_content.cc:327
 msgid "DCP frame rate"
 msgstr "Частота кадрів DCP:"
 
 msgid "DCP frame rate"
 msgstr "Частота кадрів DCP:"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
 msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкості контенту.\n"
 
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
 msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкості контенту.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
 
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
+#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
 "an unexpected format."
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
 "an unexpected format."
@@ -386,16 +401,16 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має "
 "неочікуваний формат."
 
 "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має "
 "неочікуваний формат."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
 
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
 
-#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:513
+#: src/lib/config.cc:514
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -421,468 +436,479 @@ msgstr ""
 "Із найкращими побажаннями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
 "Із найкращими побажаннями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/video_content.cc:537
+#: src/lib/video_content.cc:370
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін контенту:"
 
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін контенту:"
 
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:76
+#: src/lib/internet.cc:77
 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
 msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
 
 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
 msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"
 
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
 
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Відправка ключей"
 
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Відправка ключей"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
 
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Повідомити про проблему"
 
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Повідомити про проблему"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
 
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/writer.cc:99
-msgid "Encoding image data"
-msgstr "Кодування даних зображення"
+#: src/lib/transcoder.cc:73
+msgid "Encoding picture and sound"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:67
+#: src/lib/exceptions.cc:68
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
 
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
 
-#: src/lib/job.cc:377
+#: src/lib/job.cc:378
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Помилка: (%1)"
 
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Помилка: (%1)"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:47
+#: src/lib/examine_content_job.cc:48
 msgid "Examine content"
 msgstr "Перевірка контенту"
 
 msgid "Examine content"
 msgstr "Перевірка контенту"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:60
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
 
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:213
+#: src/lib/emailer.cc:214
 msgid "Failed to send email (%1)"
 msgstr "Помилка відправки email (%1)"
 
 msgid "Failed to send email (%1)"
 msgstr "Помилка відправки email (%1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фільм)"
 
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фільм)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/content.cc:362
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "назва"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
+msgid "Finding length"
+msgstr "Расчет длительности"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
 msgid "Finding length and subtitles"
 msgstr "Визначення довжини і субтитрів"
 
 msgid "Finding length and subtitles"
 msgstr "Визначення довжини і субтитрів"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
 msgid "Finding subtitles"
 msgstr "Пошук субтитрів"
 
 msgid "Finding subtitles"
 msgstr "Пошук субтитрів"
 
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:41
 msgid "Flat"
 msgstr "Flat (1998x1080)"
 
 msgid "Flat"
 msgstr "Flat (1998x1080)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:586
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Частота кадрів"
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
 msgid "Full"
 msgstr "Повний"
 
 msgid "Full"
 msgstr "Повний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Повний (0-%1)"
 
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Повний (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:338
-msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
-msgstr "Повна довжина аудіо-кадрів на швидкості DCP"
+#: src/lib/audio_content.cc:334
+msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
+msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP"
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:325
-msgid "Full length in audio frames at content rate"
-msgstr "Повна довжина аудіо-кадрів на швидкості контенту"
+#: src/lib/audio_content.cc:321
+msgid "Full length in audio samples at content rate"
+msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту"
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:332
+#: src/lib/audio_content.cc:328
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
 
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:318
+#: src/lib/audio_content.cc:314
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
 
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:69
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Розбиття градієнта"
 
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Розбиття градієнта"
 
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/film.cc:1333
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:492
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для людей з вадами слуху"
 
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для людей з вадами слуху"
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:72
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
 
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331
+#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
+#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
 
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
 
-#: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
+#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
 
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:67
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/film.cc:1328
+#: src/lib/film.cc:1327
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1336
+#: src/lib/film.cc:1335
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:494
 msgid "Left centre"
 msgstr "Лівий центральний"
 
 msgid "Left centre"
 msgstr "Лівий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:496
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Лівий тиловий surround"
 
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Лівий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:490
 msgid "Left surround"
 msgstr "Лівий surround"
 
 msgid "Left surround"
 msgstr "Лівий surround"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
-#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
-#: src/lib/video_content.cc:584
+#: src/lib/video_content.cc:422
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/film.cc:1330
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:489
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
 msgid "Limited"
 msgstr "Обмежено"
 
 msgid "Limited"
 msgstr "Обмежено"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Обмежено (%1-%2)"
 
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Обмежено (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
 
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
 
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/film.cc:1332
+#: src/lib/film.cc:1331
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
-#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
 msgid "Misc"
 msgstr "Різне"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Різне"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
 
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:105
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
 
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:80
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
 
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:87
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
 
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
 
-#: src/lib/filter.cc:65
+#: src/lib/filter.cc:66
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
 
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:128
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:129
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\""
 
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\""
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:109
+#: src/lib/video_content_scale.cc:110
 msgid "No scale"
 msgstr "Без масштабування"
 
 msgid "No scale"
 msgstr "Без масштабування"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:106
+#: src/lib/video_content_scale.cc:107
 msgid "No stretch"
 msgstr "Без розтягування"
 
 msgid "No stretch"
 msgstr "Без розтягування"
 
-#: src/lib/image_content.cc:54
+#: src/lib/image_content.cc:58
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
 
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
 
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Придушення шуму"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Придушення шуму"
 
-#: src/lib/job.cc:375
+#: src/lib/job.cc:376
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (виконано за %1)"
 
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (виконано за %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:107
+#: src/lib/content.cc:111
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку."
 
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку."
 
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:115
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
 
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
 
-#: src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/job.cc:146
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі"
 
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:267
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/video_content.cc:564
+#: src/lib/video_content.cc:398
 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
 
 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегічний)"
 
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегічний)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:79
+#: src/lib/exceptions.cc:80
 msgid "Programming error at %1:%2"
 msgstr "Помилка програмування %1:%2"
 
 msgid "Programming error at %1:%2"
 msgstr "Помилка програмування %1:%2"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
 
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
 
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/film.cc:1328
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/film.cc:1337
+#: src/lib/film.cc:1336
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+msgid "Rec. 1886"
+msgstr "Rec. 1886"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:269
+msgid "Rec. 2020"
+msgstr "Rec. 2020"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:265
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:266
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:297
+#: src/lib/dcp_content.cc:377
 msgid ""
 msgid ""
-"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
+"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
+"'split by video content'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; установіть режим "
+"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим "
 "бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."
 
 "бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:495
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правий центральний"
 
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:497
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правий тиловий surround"
 
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:491
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правий surround"
 
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правий surround"
 
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/film.cc:1332
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgid "SMPTE ST 428-1"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:55
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Помилка SSH (%1)"
 
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Помилка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:555
+#: src/lib/video_content.cc:389
 msgid "Scaled to %1x%2"
 msgstr "Масштабовано до %1x%2"
 
 msgid "Scaled to %1x%2"
 msgstr "Масштабовано до %1x%2"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope (2048x858)"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope (2048x858)"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
 msgid "Sending email"
 msgstr "Відправка пошти"
 
 msgid "Sending email"
 msgstr "Відправка пошти"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
 
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:585
+#: src/lib/video_content.cc:423
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:254
+#: src/lib/audio_content.cc:253
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
 
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:45
+#: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/upmixer_b.cc:41
+#: src/lib/upmixer_b.cc:42
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:73
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фільтр Telecine"
 
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фільтр Telecine"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовий)"
 
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовий)"
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
 
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:323
+#: src/lib/dcp_content.cc:403
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
 msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук."
 
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
 msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:337
+#: src/lib/dcp_content.cc:417
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
 msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри."
 
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
 msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри."
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
 msgid ""
 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
 msgstr ""
 "KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL."
 
 msgid ""
 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
 msgstr ""
 "KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL."
 
-#: src/lib/exceptions.cc:73
+#: src/lib/exceptions.cc:74
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
 
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
 
-#: src/lib/job.cc:96
+#: src/lib/job.cc:97
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -890,19 +916,27 @@ msgstr ""
 "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
 "трохи місця та спробуйте знову."
 
 "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
 "трохи місця та спробуйте знову."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:328
+#: src/lib/dcp_content.cc:366
+msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
+msgstr "Проект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:363
+msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
+msgstr "Проект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:408
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
 
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:342
+#: src/lib/dcp_content.cc:422
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!"
 
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:314
+#: src/lib/dcp_content.cc:394
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
 
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
 
-#: src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/job.cc:146
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -912,7 +946,7 @@ msgstr ""
 "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
 "\"Основні\"."
 
 "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
 "\"Основні\"."
 
-#: src/lib/film.cc:392
+#: src/lib/film.cc:395
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -920,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
 "завантажений цією версією. Вибачте!"
 
 "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
 "завантажений цією версією. Вибачте!"
 
-#: src/lib/film.cc:384
+#: src/lib/film.cc:387
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -930,143 +964,128 @@ msgstr ""
 "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
 "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
 
 "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
 "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
+#: src/lib/transcode_job.cc:59
 msgid "Transcode %1"
 msgstr "Транскодування %1"
 
 msgid "Transcode %1"
 msgstr "Транскодування %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитний)"
 
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитний)"
 
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/internet.cc:89
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
 
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:48
+#: src/lib/image_proxy.cc:49
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення."
 
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення."
 
-#: src/lib/job.cc:162
+#: src/lib/job.cc:163
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
 
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
 
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не визначено"
 
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не визначено"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:222
+#: src/lib/colour_conversion.cc:223
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
-#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
 msgid "Unused"
 msgstr "Не використовується"
 
 msgid "Unused"
 msgstr "Не використовується"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Перевторити Л"
 
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Перевторити Л"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Перевторити П"
 
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Перевторити П"
 
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/film.cc:1334
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
-#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
-#: src/lib/video_content.cc:586
-msgid "Video"
-msgstr "Відео"
+#: src/lib/content.cc:367
+#, fuzzy
+msgid "Video frame rate"
+msgstr "Частота кадрів DCP:"
 
 
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:493
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для людей з вадами зору"
 
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для людей з вадами зору"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:44
+#: src/lib/upload_job.cc:45
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:68
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
-#: src/lib/film.cc:304
+#: src/lib/film.cc:307
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP"
 
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP"
 
-#: src/lib/image_content.cc:77
+#: src/lib/image_content.cc:82
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[послідовність]"
 
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[послідовність]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:75
+#: src/lib/image_content.cc:80
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичний]"
 
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичний]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитри]"
 
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитри]"
 
-#: src/lib/film.cc:279
+#: src/lib/film.cc:282
 msgid "cannot contain slashes"
 msgstr "не може містити розрізи"
 
 msgid "cannot contain slashes"
 msgstr "не може містити розрізи"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут з'єднання"
 
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут з'єднання"
 
-#: src/lib/uploader.cc:34
+#: src/lib/uploader.cc:35
 msgid "connecting"
 msgstr "з'єднання"
 
 msgid "connecting"
 msgstr "з'єднання"
 
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:303
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:311
 msgid "content type"
 msgstr "тип контенту"
 
 msgid "content type"
 msgstr "тип контенту"
 
-#: src/lib/uploader.cc:72
+#: src/lib/uploader.cc:73
 msgid "copying %1"
 msgstr "копіювання %1"
 
 msgid "copying %1"
 msgstr "копіювання %1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:37
+#: src/lib/exceptions.cc:38
 msgid "could not create file %1"
 msgstr "не вдалося створити файл %1"
 
 msgid "could not create file %1"
 msgstr "не вдалося створити файл %1"
 
@@ -1074,111 +1093,122 @@ msgstr "не вдалося створити файл %1"
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
 
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:316
+#: src/lib/reel_writer.cc:295
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
 
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/sndfile_base.cc:47
-msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:30
+#: src/lib/exceptions.cc:31
 msgid "could not open file %1"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1"
 
 msgid "could not open file %1"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:43
+#: src/lib/exceptions.cc:44
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)"
 
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:65
+#: src/lib/scp_uploader.cc:66
 msgid "could not start SCP session (%1)"
 msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
 
 msgid "could not start SCP session (%1)"
 msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:40
+#: src/lib/scp_uploader.cc:41
 msgid "could not start SSH session"
 msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію"
 
 msgid "could not start SSH session"
 msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:50
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
 
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "помилка під час async_connect (%1)"
 
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "помилка під час async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "помилка під час async_read (%1)"
 
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "помилка під час async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "помилка під час async_write (%1)"
 
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "помилка під час async_write (%1)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
+#: src/lib/transcode_job.cc:123
 msgid "fps"
 msgstr "кадр/сек"
 
 msgid "fps"
 msgstr "кадр/сек"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:121
+#: src/lib/transcode_job.cc:122
 msgid "frames"
 msgstr "кадри"
 
 msgid "frames"
 msgstr "кадри"
 
-#: src/lib/video_content.cc:586
+#: src/lib/content.cc:367
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ів) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ів) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
+#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
 msgid "h"
 msgstr "г"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 msgid "h"
 msgstr "г"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
+#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:55
+#: src/lib/exceptions.cc:56
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1"
 
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1"
 
-#: src/lib/image_content.cc:92
+#: src/lib/image_content.cc:97
 msgid "moving"
 msgstr "послідовність"
 
 msgid "moving"
 msgstr "послідовність"
 
-#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
+#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315
 msgid "name"
 msgstr "назва"
 
 msgid "name"
 msgstr "назва"
 
-#: src/lib/video_content.cc:533
+#: src/lib/video_content.cc:366
 msgid "pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселей"
 
 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
 #. / on an operation.
 msgid "pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселей"
 
 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
 #. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:372
+#: src/lib/job.cc:373
 msgid "remaining"
 msgstr "залишилось"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 msgid "remaining"
 msgstr "залишилось"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:173
+#: src/lib/util.cc:174
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:264
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:90
+#: src/lib/image_content.cc:95
 msgid "still"
 msgstr "статичний"
 
 msgid "still"
 msgstr "статичний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: src/lib/video_content.cc:584
+#: src/lib/video_content.cc:422
 msgid "video frames"
 msgstr "відеокадри"
 
 msgid "video frames"
 msgstr "відеокадри"
 
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Аудіо"
+
+#~ msgid "Encoding image data"
+#~ msgstr "Кодування даних зображення"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Відео"
+
+#~ msgid "Frame rate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
+
+#~ msgid "could not open audio file for reading"
+#~ msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання"
+
 #~ msgid "SubRip subtitles"
 #~ msgstr "Субтитры SubRip"
 
 #~ msgid "SubRip subtitles"
 #~ msgstr "Субтитры SubRip"
 
@@ -1198,9 +1228,6 @@ msgstr "відеокадри"
 #~ msgid "KDM delivery"
 #~ msgstr "Назначение KDM"
 
 #~ msgid "KDM delivery"
 #~ msgstr "Назначение KDM"
 
-#~ msgid "Finding length"
-#~ msgstr "Расчет длительности"
-
 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
 #~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"
 
 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
 #~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"