msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-24 13:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-10 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:446
+#: src/lib/video_content.cc:448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Snímková frekvence obsahu %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:410
+#: src/lib/video_content.cc:412
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Oříznout na %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:403
+#: src/lib/video_content.cc:405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Poměr stran displeje %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:434
+#: src/lib/video_content.cc:436
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:424
+#: src/lib/video_content.cc:426
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Měřítko %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
+#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:432
+msgid " on %1"
+msgstr "na %1"
+
+#: src/lib/config.cc:633
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:184
+#: src/lib/dcp_content.cc:210
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [zvuk]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/video_content.cc:398
+#: src/lib/video_content.cc:400
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1"
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "2.35"
msgstr "2.35"
msgid "4:3"
msgstr "1.33:1 (4:3)"
-#: src/lib/hints.cc:99
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f fps"
+
+#: src/lib/job.cc:437
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3"
+
+#: src/lib/hints.cc:107
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na "
"kvalitu obrázku."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
-#: src/lib/hints.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:99
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"(2.39:1). Bude použit pillar-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete "
"nastavit DCP kontejner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:87
+#: src/lib/hints.cc:95
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"Bude použit letter-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete nastavit DCP "
"kontejner na Scope (2.39:1) v záložce \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:99
+#: src/lib/job.cc:102
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analyzovat zvuk"
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 rozšířený rozsah barev"
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 konstanta jasu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 pro 10-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 pro 12-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 non-constant luminance"
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitů na pixel"
-#: src/lib/film.cc:1403
+#: src/lib/util.cc:536
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1404
+#: src/lib/util.cc:537
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1395
+#: src/lib/util.cc:528
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:401
+#: src/lib/job.cc:446
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "Centre"
msgstr "Center"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
-#: src/lib/reel_writer.cc:97
+#: src/lib/reel_writer.cc:100
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Kontroluji existující video data"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primární volby barev"
msgid "Colour range"
msgstr "Rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Charakteristika přenosu barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "Colourspace"
msgstr "Barevný prostor"
msgid "Computing digest"
msgstr "Výpočet digest"
-#: src/lib/writer.cc:467
+#: src/lib/writer.cc:484
msgid "Computing digests"
msgstr "Výpočet digests"
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:172
+#: src/lib/subtitle_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:168
+#: src/lib/subtitle_content.cc:171
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'."
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
-#: src/lib/video_content.cc:186
+#: src/lib/video_content.cc:184
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení konverzi barev."
-#: src/lib/video_content.cc:178
+#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ořezu."
-#: src/lib/video_content.cc:190
+#: src/lib/video_content.cc:188
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
-#: src/lib/video_content.cc:170
+#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu."
+
+#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."
-#: src/lib/video_content.cc:182
+#: src/lib/video_content.cc:180
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení měřítka."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:176
+#: src/lib/subtitle_content.cc:179
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset. "
-#: src/lib/subtitle_content.cc:184
+#: src/lib/subtitle_content.cc:187
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko. "
-#: src/lib/subtitle_content.cc:180
+#: src/lib/subtitle_content.cc:183
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:188
+#: src/lib/subtitle_content.cc:191
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:196
+#: src/lib/subtitle_content.cc:199
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:192
+#: src/lib/subtitle_content.cc:195
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost"
-#: src/lib/video_content.cc:174
+#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
+#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."
-#: src/lib/video_content.cc:389
+#: src/lib/video_content.cc:391
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Video je %1x%2"
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Nemohu dekódovat video soubor (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
msgid "Could not find pixel format for video."
msgstr "Nemohu najít formát pixelu pro video."
"Nemohu zkontrolovat vzdálené enkódovací servery. Možná je už DCP-o-matic "
"zapnutý."
-#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nemohu otevřít %1"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:507
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:508
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"
-#: src/lib/film.cc:1405
+#: src/lib/util.cc:538
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1406
+#: src/lib/util.cc:539
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP bude používat každý druhý frame obsahu \n"
-#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:527
+#: src/lib/config.cc:613
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs"
msgstr "Email KDM"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Email KDM pro %1"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
msgstr "Správa o problému s Emailem"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1"
-#: src/lib/transcoder.cc:77
-msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr "Kódování obrazu a zvuku"
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódování"
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
-#: src/lib/job.cc:399
+#: src/lib/job.cc:444
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
msgid "Examine content"
msgstr "Vypočítávám obsah"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:217
+#: src/lib/emailer.cc:222
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Chyba při odeslání emailu (%1)"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:374
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
msgid "Finding length"
msgstr "Zjištění délky"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Hledám délku a titulky"
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Hledám titulky"
-
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/content.cc:374
+#: src/lib/content.cc:381
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková frekvence"
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame (Celý obraz)"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/film.cc:1399
+#: src/lib/util.cc:532
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:501
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Vysoká kvalita 3D denoiser"
+#: src/lib/hints.cc:122
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB nebo sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
+#: src/lib/ratio.cc:39
+msgid "IMAX"
+msgstr "IMAX"
+
+#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."
-#: src/lib/config.cc:238 src/lib/config.cc:524
+#: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/film.cc:1393
+#: src/lib/util.cc:526
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1401
+#: src/lib/util.cc:534
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:503
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:505
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:499
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "Length"
msgstr "Délka"
-#: src/lib/film.cc:1396
+#: src/lib/util.cc:529
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
-#: src/lib/film.cc:1397
+#: src/lib/util.cc:530
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:142
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:148
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:117
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu "
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:124
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
+#: src/lib/writer.cc:581
+msgid "Mono"
+msgstr ""
+
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Pohybový kompenzační odstraňovač"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:151
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "V konfiguraci není nastaven emailový server"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce hluku"
-#: src/lib/job.cc:397
+#: src/lib/writer.cc:579
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:442
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (hotovo za %1)"
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce."
-#: src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:168
msgid "Out of memory"
msgstr "Málo paměti"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "P3"
msgstr "P3"
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:383
+#: src/lib/content.cc:390
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa"
-#: src/lib/exceptions.cc:79
-msgid "Programming error at %1:%2"
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+#, fuzzy
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
-#: src/lib/film.cc:1394
+#: src/lib/util.cc:527
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Přístupnost"
-#: src/lib/film.cc:1402
+#: src/lib/util.cc:535
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:270
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601 (SD)"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:504
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:506
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:500
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"
-#: src/lib/film.cc:1398
+#: src/lib/util.cc:531
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH chyba (%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "Scope"
msgstr "Scope (2.39:1)"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
msgstr "Posílám email"
msgid "Short"
msgstr "Short (Krátky film)"
-#: src/lib/video_content.cc:460
+#: src/lib/video_content.cc:462
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1kHz"
+#: src/lib/writer.cc:583
+msgid "Stereo"
+msgstr ""
+
#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Text titulků"
-#: src/lib/film.cc:1522
+#: src/lib/film.cc:1549
msgid ""
"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
"existing DCP' checkboxes."
msgstr ""
+"DCP% 1 byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti reelu "
+"ve filmu, protože nesouhlasí s údaji v importovaném DCP. Nastavení 'Reel "
+"type' na 'rozdělit podle video obsahu' vám pravděpodobně pomůže. Poté budete "
+"muset znovu zaškrtnout příslušný checkboxes \"odkaz na existující DCP '."
-#: src/lib/dcp_content.cc:431
+#: src/lib/dcp_content.cc:502
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "DCP nemá zvuk ve všech reeloch."
-#: src/lib/dcp_content.cc:445
+#: src/lib/dcp_content.cc:523
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "DCP nemá titulky ve všech reeloch."
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr "KDM nedešifruje DCP. Možná, že není určený pro cílový CPL."
-
#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný"
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)"
+
+#: src/lib/job.cc:108
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a "
"zkuste to znovu."
-#: src/lib/dcp_content.cc:394
+#: src/lib/dcp_content.cc:445
+msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
+msgstr "Film má jiný frame rate za sekundu než toto DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:438
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr "Film je nastaven na Interop a toto DCP je SMPTE."
-#: src/lib/dcp_content.cc:391
+#: src/lib/dcp_content.cc:435
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr "Film je nastaven na SMPTE a toto DCP je Interop."
-#: src/lib/dcp_content.cc:405
+#: src/lib/dcp_content.cc:464
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
"Délka reelu v projektu se liší od těch v DCP; nastavte reel mod na 'rozdělit "
"podle obsahu videa'."
-#: src/lib/dcp_content.cc:436
+#: src/lib/dcp_content.cc:482
+msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
+msgstr "Velikost frame size ve filmu se liší od toho v DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:507
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Už se tu nachází jiný zvuk, který se překrývá s DCP; odstraní ho."
-#: src/lib/dcp_content.cc:450
+#: src/lib/dcp_content.cc:528
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Už se tu nachází jiné titulky, které se překrývají s DCP; smaže je."
-#: src/lib/dcp_content.cc:422
+#: src/lib/dcp_content.cc:486
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Už se tu nachází jiné video, které se překrývá s DCP; smaže ho."
-#: src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:168
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
-#: src/lib/film.cc:414
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:439
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"
-#: src/lib/film.cc:403
+#: src/lib/film.cc:428
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Server obdržel neočekávaný typ obrazu"
-#: src/lib/job.cc:171
+#: src/lib/job.cc:185
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikované"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:224
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"
-#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1400
+#: src/lib/util.cc:533
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:502
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:124
+#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
+"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
+"projectors)."
msgstr ""
"Nastavení pro Interop DCP se snímkovou rychlostí není oficiálně podporována. "
"Doporučujeme místo toho SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead."
+msgstr ""
+"Nastavení pro Interop DCP se snímkovou rychlostí není oficiálně podporována. "
+"Doporučujeme místo toho SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:149
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud "
"chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)"
-#: src/lib/hints.cc:114
+#: src/lib/hints.cc:138
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
-#: src/lib/hints.cc:66
+#: src/lib/hints.cc:72
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může "
"způsobit problémy při přehrávání."
-#: src/lib/film.cc:312
-msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím, než ho vytvoříte"
-
-#: src/lib/hints.cc:95
-msgid ""
-"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
-"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
-msgstr ""
-"Nastavená snímková rychlost (%1 fps) může způsobit u některých projektorů "
-"problémy(převážně starších). Použijte 24 nebo 48 snímků za sekundu."
-
-#: src/lib/hints.cc:70
+#: src/lib/hints.cc:76
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
"Váš DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může způsobit na některých "
"projektorech problémy."
-#: src/lib/hints.cc:137
+#: src/lib/hints.cc:103
msgid ""
-"Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
-"your audio content."
+"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
-"Úroveň zvuku je velmi blízko oříznutí. Snižte zesílení zvukového obsahu."
+"Váš DCP používá neobvyklý poměr. To může způsobit na některých projektorech "
+"problémy. Pokud je to možné použijte Flat nebo Scope pro poměr kontejneru DCP"
-#: src/lib/hints.cc:135
+#: src/lib/hints.cc:175
msgid ""
-"Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
-"content."
-msgstr "Hlasitost zvuku je velmi vysoká. Snižte zesílení zvukového obsahu."
+"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+"Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na %1). Snižte zesílení zvukového obsahu."
#: src/lib/image_content.cc:81
msgid "[moving images]"
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
-#: src/lib/film.cc:287
+#: src/lib/film.cc:296
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "nemůže obsahovat lomítka"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgstr "spojení vypršelo"
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:300
msgid "container"
msgstr "kontejner"
-#: src/lib/film.cc:316
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
msgid "copying %1"
msgstr "kopíruji %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:140
+#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:306
+#: src/lib/reel_writer.cc:323
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
-msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro čtení (% 2)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
-msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro zápis (% 2)"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "chyba při async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "chyba při async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "chyba při async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
+#: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
msgid "frames per second"
msgstr "snímky za sekundu"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
+#: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
+#: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "moving"
msgstr "přesouvám"
-#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
+#: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
msgid "name"
msgstr "jméno"
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:394
-msgid "remaining"
-msgstr "zbývá"
-
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:175
+#: src/lib/util.cc:179
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
+#: src/lib/film.cc:317
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr "část obsahu chybí"
+
+#: src/lib/film.cc:321
+msgid "some of your content needs a KDM"
+msgstr "část obsahu potřebuje KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:324
+msgid "some of your content needs an OV"
+msgstr "část obsahu potřebuje OV"
+
#: src/lib/image_content.cc:94
msgid "still"
msgstr "stále"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"
+#: src/lib/film.cc:304
+msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavená snímková rychlost (%1 fps) může způsobit u některých projektorů "
+#~ "problémy(převážně starších). Použijte 24 nebo 48 snímků za sekundu."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Hledám délku a titulky"
+
+#~ msgid "Finding subtitles"
+#~ msgstr "Hledám titulky"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Kódování obrazu a zvuku"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "zbývá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr "KDM nedešifruje DCP. Možná, že není určený pro cílový CPL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
+#~ "of your audio content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Úroveň zvuku je velmi blízko oříznutí. Snižte zesílení zvukového obsahu."
+
#~ msgid "could not create file %1"
#~ msgstr "nemohu vytvořit soubor %1"