msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-01 22:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-05 09:51+0100\n"
-"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:34+0200\n"
+"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/lib/dcp_content.cc:127
+#: src/lib/video_content.cc:448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Snímková frekvence obsahu %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:412
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oříznout na %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:405
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poměr stran displeje %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:436
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:426
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Měřítko %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:443
+msgid " on %1"
+msgstr " na %1"
+
+#: src/lib/config.cc:918
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Typ: $TYPE\n"
+"Formát: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Jazyk audio: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Jazyk titulky: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Délka: $LENGTH\n"
+"Velikost: $SIZE\n"
+
+#: src/lib/config.cc:896
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+msgid "%1 [Atmos]"
+msgstr "%1 [Atmos]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:223
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/sndfile_content.cc:68
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [zvuk]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:324
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/ratio.cc:35
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:326 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+msgid "%1 [video]"
+msgstr "%1 [video]"
+
+#: src/lib/video_content.cc:400
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1"
+
+#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
#: src/lib/ratio.cc:38
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:39
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "1.38 (Academy)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:40
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:42
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 nebo HD)"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Full frame)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D denoiser"
-#: src/lib/ratio.cc:36
-msgid "4:3"
-msgstr "1.33:1 (4:3)"
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f fps"
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "Academy"
-msgstr "1.375:1 (Academy)"
+#: src/lib/job.cc:448
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/hints.cc:113
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+"Některé projektory mají problémy s přehráváním s velmi vysokou přenosovou "
+"rychlostí DCPs. Dobrým nápadem může být nastavení šířky pásma JPEG2000 pod "
+"200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na "
+"kvalitu obrázku."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
-#: src/lib/job.cc:90
+#: src/lib/hints.cc:105
+msgid ""
+"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
+"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
+"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
+"\"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"Veškerý obsah je v 1.85:1 nebo užší, ale váš DCP kontejner je Scope "
+"(2.39:1). Bude použit pillar-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete "
+"nastavit DCP kontejner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
+
+#: src/lib/hints.cc:101
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+"Veškerý obsah je ve Scope (2.39:1), ale váš DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
+"Bude použit letter-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete nastavit DCP "
+"kontejner na Scope (2.39:1) v záložce \"DCP\"."
+
+#: src/lib/job.cc:105
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:79
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analyzovat zvuk"
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
-#: src/lib/audio_content.cc:331
-msgid "Audio"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/audio_content.cc:259
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1kHz na %2kHz"
+#: src/lib/audio_content.cc:258
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:261
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1kHz"
+#: src/lib/audio_content.cc:260
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:250
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 rozšířený rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 konstanta jasu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 pro 10-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 pro 12-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 non-constant luminance"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+msgid "BT2100"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitů na pixel"
-#: src/lib/film.cc:1322
+#: src/lib/util.cc:556
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1323
+#: src/lib/util.cc:557
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1314
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:379
+#: src/lib/job.cc:457
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
+#: src/lib/film.cc:296
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "Nemůže obsahovat lomítka"
+
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
-#: src/lib/util.cc:485
+#: src/lib/film.cc:1231
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován."
+
+#: src/lib/util.cc:517
msgid "Centre"
msgstr "Center"
-#: src/lib/audio_content.cc:307
-#, fuzzy
+#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "Channels"
-msgstr "Zvukové kanály"
+msgstr "Kanály"
-#: src/lib/reel_writer.cc:91
+#: src/lib/reel_writer.cc:100
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Kontroluji existující video data"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#, fuzzy
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "BT2020 konstanta jasu"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#, fuzzy
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "BT2020 non-constant luminance"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primární volby barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:531
msgid "Colour range"
msgstr "Rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Charakteristika přenosu barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "Colourspace"
msgstr "Barevný prostor"
-#: src/lib/reel_writer.cc:437
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr "Počítám souhrn zvuku"
-
-#: src/lib/content.cc:138
+#: src/lib/content.cc:164
msgid "Computing digest"
-msgstr "Počítám schrnutí"
+msgstr "Výpočet digest"
-#: src/lib/reel_writer.cc:431
-msgid "Computing image digest"
-msgstr "Počítám souhrn videa"
+#: src/lib/writer.cc:517
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Výpočet digests"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:308
-#, fuzzy
-msgid "Content audio frame rate"
-msgstr "Snímková frekvence obsahu"
+#: src/lib/audio_content.cc:307
+msgid "Content audio sample rate"
+msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít audio nebo žádné audio"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít titulky nebo žádné titulky"
-#: src/lib/video_content.cc:572
-msgid "Content frame rate"
-msgstr "Snímková frekvence obsahu"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:127
+#: src/lib/subtitle_content.cc:198
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:123
+#: src/lib/subtitle_content.cc:194
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'."
-#: src/lib/audio_content.cc:96
+#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zpoždění zvuku."
-#: src/lib/audio_content.cc:92
+#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:184
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení konverzi barev."
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ořezu."
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:188
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
-#: src/lib/video_content.cc:152
+#: src/lib/subtitle_content.cc:226
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu."
+
+#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:180
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení měřítka."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:131
+#: src/lib/subtitle_content.cc:202
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
-msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset. "
+msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:139
+#: src/lib/subtitle_content.cc:210
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko. "
+msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:135
+#: src/lib/subtitle_content.cc:206
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:143
+#: src/lib/subtitle_content.cc:214
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko."
-#: src/lib/video_content.cc:156
-msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
-msgstr ""
-"Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení počtu obrázků za sekundu."
+#: src/lib/subtitle_content.cc:222
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků."
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/subtitle_content.cc:218
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
+
+#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost"
+
+#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
+#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:391
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Video je %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:52
+#: src/lib/upload_job.cc:53
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Kopírovat DCP do TMS"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:50
+#: src/lib/scp_uploader.cc:51
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Nemohu se připojit k serveru %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:86
+#: src/lib/scp_uploader.cc:88
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:63
+#: src/lib/image_examiner.cc:66
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:104
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Nemohu dekódovat video soubor (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
-#, fuzzy
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "nemohu najít informace o streamu"
-
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Nemohu zkontrolovat vzdálené enkódovací servery. Možná je už DCP-o-matic "
"zapnutý."
-#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
+#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nemohu otevřít %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
+#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Nemohu otevřít 1% k poslání"
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
-msgid "Could not read subtitles"
-msgstr "Nemohu číst titulky"
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
+msgstr "Nemohu číst titulky (%1 / %2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:70
+#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Nemohu začít SCP session (%1)"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:48
+#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Nemohu začít přenos"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
+#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:543
-msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr "Zmenšit na %1x%2"
-
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:527
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:528
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"
-#: src/lib/film.cc:1324
+#: src/lib/util.cc:558
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1325
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML titulky"
-#: src/lib/audio_content.cc:331
-#, fuzzy
-msgid "DCP frame rate"
-msgstr "Snímková frekvence obsahu"
+#: src/lib/audio_content.cc:327
+msgid "DCP sample rate"
+msgstr "Snímková frekvence DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP bude běžet na %1% obsahu videa.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP bude používat každý druhý frame obsahu \n"
-#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
+#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic nemohl otevřít %1. Možná, že soubor neexistuje nebo není "
-"podporovaný."
+"DCP-o-matic nemohl otevřít soubor %1 (%2). Možná, že soubor neexistuje nebo "
+"je v nepodporovaném formátu."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
-#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:507
+#: src/lib/config.cc:881
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Děkujeme a přejeme pěkný den,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:537
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Poměr stran displeje"
-
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 a CP750"
-#: src/lib/internet.cc:76
+#: src/lib/internet.cc:77
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Stahování selhalo (%1/%2 chyba %3)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs"
msgstr "Email KDM"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Email KDM pro %1"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
+msgid "Email notification"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
msgstr "Správa o problému s Emailem"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1"
-#: src/lib/writer.cc:99
-msgid "Encoding image data"
-msgstr "Enkóduji obrazové data"
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódování"
#: src/lib/exceptions.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Chyba v SubRip souboru: viděný %1 a byl očekávaný %2"
+msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
-#: src/lib/job.cc:377
+#: src/lib/job.cc:455
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:47
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
msgid "Examine content"
msgstr "Vypočítávám obsah"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:60
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:212
+#: src/lib/emailer.cc:222
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Chyba při odeslání emailu (%1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/content.cc:398
+msgid "Filename"
+msgstr "Jméno souboru"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Hledám délku a titulky"
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
+msgid "Finding length"
+msgstr "Zjištění délky"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Hledám titulky"
-
-#: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
-
-#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:405
msgid "Frame rate"
-msgstr "Frame rate videa (počet snímků za sekundu)"
+msgstr "Snímková frekvence"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame (Celý obraz)"
-#: src/lib/audio_content.cc:338
-msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
-msgstr ""
+#: src/lib/audio_content.cc:334
+msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
+msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:325
-msgid "Full length in audio frames at content rate"
-msgstr ""
+#: src/lib/audio_content.cc:321
+msgid "Full length in audio samples at content rate"
+msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/audio_content.cc:332
+#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:318
+#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:75
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/film.cc:1318
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:521
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Vysoká kvalita 3D denoiser"
-#: src/lib/audio_content.cc:308
-msgid "Hz"
+#: src/lib/filter.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontaler De-Blocker"
+
+#: src/lib/hints.cc:128
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+"Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na 24 nebo 48 způsobí významné "
+"zpomalení vašeho obsahu a všechny projektory nepodporují DCPs SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:125
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
+"Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na hodnotu 24 nebo 48 způsobí značné "
+"zrychlení vašeho obsahu a všechny DC projektory SMPTE DCP nejsou podporovány."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
+#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB nebo sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
+#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."
-#: src/lib/config.cc:233 src/lib/config.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/film.cc:1312
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1320
+#: src/lib/util.cc:554
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:523
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:525
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/util.cc:519
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
-#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
-#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
-#: src/lib/video_content.cc:584
+#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka"
-#: src/lib/film.cc:1315
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/util.cc:518
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
msgid "Limited"
msgstr "Limitovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
-#: src/lib/film.cc:1316
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side dekodér"
-#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:149
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:155
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:122
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu "
+msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:130
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
-#: src/lib/filter.cc:65
+#: src/lib/exceptions.cc:55
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
+
+#: src/lib/writer.cc:616
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Pohybový kompenzační odstraňovač"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:128
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:73
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "V konfiguraci není nastaven emailový server"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:109
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
msgstr "Bez měřítka"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:106
+#: src/lib/video_content_scale.cc:102
msgid "No stretch"
msgstr "Bez roztažení"
-#: src/lib/image_content.cc:54
+#: src/lib/image_content.cc:120
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Ve složce nebyly nalezeny žádné platné soubory."
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce hluku"
-#: src/lib/job.cc:375
+#: src/lib/writer.cc:614
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: src/lib/job.cc:453
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (hotovo za %1)"
-#: src/lib/content.cc:107
+#: src/lib/content.cc:117
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Jen pravá část připojeného obsahu může být upravená od začátku."
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:121
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce."
-#: src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:173
msgid "Out of memory"
msgstr "Málo paměti"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:564
-msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
-
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/exceptions.cc:79
-msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2"
+#: src/lib/content.cc:414
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2 %3"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
-#: src/lib/film.cc:1313
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Rating"
msgstr "Přístupnost"
-#: src/lib/film.cc:1321
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+msgid "Rec. 1886"
+msgstr "Rec. 1886"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+msgid "Rec. 2020"
+msgstr "Rec. 2020"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601 (SD)"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/dcp_content.cc:297
-msgid ""
-"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
-msgstr ""
-"Délka reelu v projektu se liší od těch v DCP; nastavte reel mod na 'rozdělit "
-"podle obsahu videa'."
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:524
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:526
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:520
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"
-#: src/lib/film.cc:1317
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:472
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:55
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
+msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
+msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
+msgid "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH chyba (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:555
-msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr "Zmenšené na %1x%2"
+#: src/lib/image_content.cc:107
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Skenování obrazových souborů"
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope (2.39:1)"
-
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
msgstr "Posílám email"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Short"
msgstr "Short (Krátky film)"
-#: src/lib/video_content.cc:585
+#: src/lib/video_content.cc:462
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:253
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz"
+
+#: src/lib/film.cc:321
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:324
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV"
-#: src/lib/audio_content.cc:254
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1kHz"
+#: src/lib/writer.cc:618
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:45
+#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
-#: src/lib/upmixer_b.cc:41
+#: src/lib/upmixer_b.cc:42
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser (Krátká upoutávka)"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Telecine filter"
msgstr "Telecine Filter"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:95
-#, fuzzy
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
msgid "Text subtitles"
-msgstr "[titulky]"
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:323
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "DCP nemá zvuk ve všech reeloch."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:337
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "DCP nemá titulky ve všech reeloch."
-
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr "KDM nedešifruje DCP. Možná, že není určený pro cílový CPL."
+msgstr "Text titulků"
#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný"
-#: src/lib/job.cc:96
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)"
+
+#: src/lib/job.cc:111
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a "
"zkuste to znovu."
-#: src/lib/dcp_content.cc:328
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Už se tu nachází jiný zvuk, který se překrývá s DCP; odstraní ho."
+#: src/lib/content_factory.cc:115
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund dříve."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:110
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund později."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:135
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund méně."
-#: src/lib/dcp_content.cc:342
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Už se tu nachází jiné titulky, které se překrývají s DCP; smaže je."
+#: src/lib/content_factory.cc:130
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více."
-#: src/lib/dcp_content.cc:314
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Už se tu nachází jiné video, které se překrývá s DCP; smaže ho."
+#: src/lib/hints.cc:157
+msgid ""
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
+msgstr ""
+"Mezi rámcovou frekvencí vašeho DCP a některým z vašich obsahů je velký "
+"rozdíl. To způsobí, že se váš zvuk přehrává na mnohem nižším nebo vyšším "
+"rozstupu, než by měl. Doporučuje se, abyste nastavili frekvenci snímků DCP "
+"tak, aby se přiblížila vašemu obsahu za předpokladu, že vaše cílové "
+"projekční systémy podporují zvolenou rychlost DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:521
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/job.cc:173
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
-#: src/lib/film.cc:391
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým "
+"tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”."
+
+#: src/lib/film.cc:439
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"
-#: src/lib/film.cc:383
+#: src/lib/film.cc:428
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgstr ""
"Tento film bol vytvořený starší verzí DCP-o-matic, a bohužel nemůže být "
"načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš "
-"obsah a znovu provést nastavení."
+"obsah a znovu provést nastavení. Omlouváme se!"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
msgid "Transcode %1"
msgstr "Transkódování %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional (Přechod)"
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/internet.cc:109
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Neočekávaný obsah ZIP"
-#: src/lib/image_proxy.cc:48
+#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Server obdržel neočekávaný typ obrazu"
-#: src/lib/job.cc:162
+#: src/lib/job.cc:196
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:252
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Doostření a Gaussovské rozostření"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:469
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:568
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:571
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikované"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:222
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"
-#: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix L"
msgstr "Upmix L"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1319
+#: src/lib/util.cc:553
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
-#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
-#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
-msgid "Video"
-msgstr "Velikost videa"
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Ověřit DCP"
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/filter.cc:67
+msgid "Vertical flip"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:522
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"
-#: src/lib/upload_job.cc:44
+#: src/lib/upload_job.cc:45
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/filter.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Telecine Filter"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/hints.cc:130
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
+"projectors)."
+msgstr ""
+"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
+"podporována. Doporučuje se, abyste buď změnili frekvenci snímků vašeho DCP "
+"nebo namísto toho vytvořili SMPTE DCP (ačkoli všechny projektory SMPTE DCP "
+"nejsou podporovány)."
+
+#: src/lib/hints.cc:117
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead."
+msgstr ""
+"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
+"podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo namísto "
+"toho vytvořit SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:179
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
+"Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud "
+"chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)"
+
+#: src/lib/hints.cc:82
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Používáte DCP-o-matic’s stereo-to-5.1 mixer. Ten je experimentální a může "
+"mít za následek špatnou kvalitu zvuku. Pokud budete pokračovat, měli byste "
+"poslouchat výsledný DCP v kině, abyste se ujistili, že to zní dobře."
+
+#: src/lib/hints.cc:168
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
+"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
+
+#: src/lib/hints.cc:73
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může "
+"způsobit problémy při přehrávání."
+
+#: src/lib/film.cc:304
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím, než ho vytvoříte"
+msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
-#: src/lib/image_content.cc:77
+#: src/lib/hints.cc:77
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
+"projectors."
+msgstr ""
+"Váš DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může způsobit na některých "
+"projektorech problémy."
+
+#: src/lib/hints.cc:109
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+msgstr ""
+"Váš DCP používá neobvyklý poměr. To může způsobit na některých projektorech "
+"problémy. Pokud je to možné použijte Flat nebo Scope pro poměr kontejneru DCP"
+
+#: src/lib/hints.cc:205
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+"Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na %1). Snižte zesílení zvukového obsahu."
+
+#: src/lib/config.cc:277
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr "Výchozí kontejner není platný a byl změněn na Flat (1,85: 1)"
+
+#: src/lib/content_factory.cc:106
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+"Váš projekt obsahuje videoobsah, který nebyl zarovnán s hranicí snímku."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:126
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Váš projekt obsahuje videoobsah, jehož obrys nebyl zarovnán s hranicí snímku."
+
+#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[přesouvám obrázky]"
-#: src/lib/image_content.cc:75
+#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[stále]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:89
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
-#: src/lib/film.cc:278
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "nemůže obsahovat lomítka"
-
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgstr "spojení vypršelo"
-#: src/lib/uploader.cc:34
+#: src/lib/uploader.cc:35
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"
-#: src/lib/film.cc:299
+#: src/lib/film.cc:300
msgid "container"
msgstr "kontejner"
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
-#: src/lib/uploader.cc:72
+#: src/lib/uploader.cc:73
msgid "copying %1"
msgstr "kopíruji %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:37
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "nemohu vytvořit soubor %1"
-
#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:316
+#: src/lib/reel_writer.cc:325
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
-#: src/lib/sndfile_base.cc:47
-msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr "nemohu otevřít audio soubor k načtení"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro čtení (% 2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:30
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "nemohu otevřít soubor %1"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro zápis (% 2)"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "nemohu číst ze souboru %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:65
+#: src/lib/scp_uploader.cc:66
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "nemohu začít SCP session (%1)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:40
+#: src/lib/scp_uploader.cc:41
msgid "could not start SSH session"
msgstr "nemohu začít SSH session"
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "chyba při async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "chyba při async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "chyba při async_write (%1)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:121
-msgid "frames"
-msgstr "snímky"
-
-#: src/lib/video_content.cc:586
+#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
msgid "frames per second"
msgstr "snímky za sekundu"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
+#: src/lib/util.cc:180
msgid "h"
msgstr "h"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:555
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "nemá zvuk ve všech reelech."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:581
+msgid "it does not have subtitles in all its reels."
+msgstr "nemá titulky ve všech reelech."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:480
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:468
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:472
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "to je SMPTE a film je Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:561
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:587
+msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+msgstr "překrývá se s jiným obsahem titulků; odstranit jiný obsah."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:532
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:503
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"délka reelu se liší od délky filmu; nastavte reel mod na 'rozdělit podle "
+"obsahu videa’."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:527
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
+
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
+#: src/lib/util.cc:189
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/exceptions.cc:55
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "chybí potřebná nastavení %1"
-
-#: src/lib/image_content.cc:92
+#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "přesouvám"
-#: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/film.cc:296
msgid "name"
msgstr "jméno"
-#: src/lib/video_content.cc:533
-msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr "poměr stran obrazových bodů"
-
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:372
-msgid "remaining"
-msgstr "zbývá"
-
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:171
+#: src/lib/util.cc:199
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:90
+#: src/lib/film.cc:317
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr "část obsahu chybí"
+
+#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "stále"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
-#: src/lib/video_content.cc:584
+#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"
-#~ msgid "SubRip subtitles"
-#~ msgstr "SubRip titulky"
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "DCP% 1 byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti "
+#~ "reelu ve filmu, protože nesouhlasí s údaji v importovaném DCP. Nastavení "
+#~ "'Reel type' na 'rozdělit podle video obsahu' vám pravděpodobně pomůže. "
+#~ "Poté budete muset znovu zaškrtnout příslušný checkboxes \"odkaz na "
+#~ "existující DCP '."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Nemohu najít formát pixelu pro video."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
+
+#~ msgid "IMAX"
+#~ msgstr "IMAX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavená snímková rychlost (%1 fps) může způsobit u některých projektorů "
+#~ "problémy(převážně starších). Použijte 24 nebo 48 snímků za sekundu."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Hledám délku a titulky"
-#~ msgid "Video length"
-#~ msgstr "Délka videa"
+#~ msgid "Finding subtitles"
+#~ msgstr "Hledám titulky"
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Kódování obrazu a zvuku"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "zbývá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr "KDM nedešifruje DCP. Možná, že není určený pro cílový CPL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
+#~ "of your audio content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Úroveň zvuku je velmi blízko oříznutí. Snižte zesílení zvukového obsahu."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "nemohu vytvořit soubor %1"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "nemohu otevřít soubor %1"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Počítám souhrn zvuku"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "snímky"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#~ msgid "Encoding image data"
+#~ msgstr "Enkóduji obrazové data"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "could not open audio file for reading"
+#~ msgstr "nemohu otevřít audio soubor k načtení"
+
+#~ msgid "SubRip subtitles"
+#~ msgstr "SubRip titulky"
#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
#~ msgid "Force quantizer"
#~ msgstr "Quantizer erzwingen"
-#~ msgid "Horizontal deblocking filter"
-#~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
-
#~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
#~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"