msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-01 16:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-11 15:23+0100\n"
-"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 11:56+0200\n"
+"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:448
+#: src/lib/video_content.cc:486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Snímková frekvence obsahu %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:451
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Oříznout na %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:405
+#: src/lib/video_content.cc:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Poměr stran displeje %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:436
+#: src/lib/video_content.cc:474
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:464
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Měřítko %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:434
+#: src/lib/job.cc:491
msgid " on %1"
msgstr " na %1"
-#: src/lib/config.cc:795
+#: src/lib/config.cc:1139
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Délka: $LENGTH\n"
"Velikost: $SIZE\n"
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#: src/lib/config.cc:1117
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/cross_common.cc:94
+msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:212
+#: src/lib/dcp_content.cc:318
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [zvuk]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/video_content.cc:400
+#: src/lib/video_content.cc:439
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1.38 (Academy)"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 nebo HD)"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm Scope)"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:87
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D denoiser"
+#: src/lib/hints.cc:212
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
+"4K 3D podporuje pouze velmi omezený počet projektorů. Pokud nevíte, zda "
+"tento formát DCP projektor přehraje, je vhodné nastavit DCP na 2K na kartě "
+"„DCP → Video“."
+
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#: src/lib/transcode_job.cc:155
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f fps"
-#: src/lib/job.cc:439
+#: src/lib/job.cc:496
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3"
-#: src/lib/hints.cc:107
+#: src/lib/analytics.cc:64
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+"h2>Vytvořili jste %1 DCPs s DCP-o-matic!</h2><img width=„20%%“ src=„memory:"
+"me.jpg“ align=„center“><p>Dobrý den. Jsem Carl a jsem vývojář DCP-o-matic. "
+"Pracuji na tom ve svém volném čase (s pomocí skvělého dobrovolnického týmu "
+"testerů a překladatelů) a vydávám ho jako svobodný software. <p>Pokud je pro "
+"vás DCP-o-matic užitečný, prosím, zvažte dar na projekt. Finanční podpora mi "
+"pomůže strávit více času vývojem DCP-o-matic a jeho lepším!<p><ul><li><a "
+"href=„https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40“>Přejít na Paypal a "
+"darovat €40</a><li><a href=„https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=20“>Přejít na Paypal a darovat €20</a><li><a href=„https://dcpomatic."
+"com/donate_amount?amount=10“>Přejít na Paypal a darovat€10</a></"
+"ul><p>Mockrát děkuji!"
+
+#: src/lib/hints.cc:169
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na "
"kvalitu obrázku."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
-#: src/lib/hints.cc:99
-msgid ""
-"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
-"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
-"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
-"\"DCP\" tab."
-msgstr ""
-"Veškerý obsah je v 1.85:1 nebo užší, ale váš DCP kontejner je Scope "
-"(2.39:1). Bude použit pillar-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete "
-"nastavit DCP kontejner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
-
-#: src/lib/hints.cc:95
+#: src/lib/hints.cc:146
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"Bude použit letter-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete nastavit DCP "
"kontejner na Scope (2.39:1) v záložce \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:102
+#: src/lib/hints.cc:150
+msgid ""
+"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr ""
+"Veškerý obsah je v 2.35:1 nebo užší, ale váš DCP kontejner je Scope "
+"(2.39:1). Na obsah bude použit pillar-box. Můžete raději nastavit kontejner "
+"DCP tak, aby měl stejný poměr jako váš obsah."
+
+#: src/lib/job.cc:106
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
-msgid "Analyse audio"
-msgstr "Analyzovat zvuk"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
+msgid "Analysing audio"
+msgstr "Analýza zvuku"
+
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+msgid "Analysing subtitles"
+msgstr "Analýza titulků"
+
+#: src/lib/hints.cc:368
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr "Značka která přijde po konci projektu, bude ignorována."
-#: src/lib/audio_content.cc:258
+#: src/lib/hints.cc:473
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr "Jeden z vašich souborů skrytých titulků je větší než "
+
+#: src/lib/hints.cc:466
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr "Jeden z vašich XML souborů se skrytými titulky je větší než "
+
+#: src/lib/hints.cc:481
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr "Jeden z vašich souborů s titulky je větší než "
+
+#: src/lib/hints.cc:445
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+"Jeden z vašich řádků s titulky má více než 52 znaků. Doporučuje se, aby "
+"každý řádek měl maximálně 52 znaků."
+
+#: src/lib/hints.cc:447
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
+"Jeden z vašich titulků má více než 79 znaků. Každý řádek by měl být dlouhý "
+"maximálně 79 znaků."
+
+#: src/lib/hints.cc:590
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+"Jeden z vašich titulků má více než 3 řádky. Doporučuje se použít maximálně 3 "
+"řádky."
+
+#: src/lib/hints.cc:580
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+"Jeden z vašich titulků trvá méně než 15 snímků. Doporučuje se, aby každý "
+"podnadpis měl délku alespoň 15 snímků."
+
+#: src/lib/hints.cc:585
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
+"Jeden z vašich titulků začíná méně než 2 snímky po předchozím. Doporučuje "
+"se, aby mezera mezi titulky byla alespoň 2 snímky."
+
+#: src/lib/hints.cc:633
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
+"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+msgstr ""
+"Jedna část titulků nebo skrytých titulků nemá zadaný jazyk. Je vhodné "
+"nastavit jazyk pro každý část titulků nebo skrytých titulků na kartě „Obsah "
+"→ Časovat text“, „Obsah → Otevřít titulky“ nebo „Obsah → Skryté titulky“."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:271
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:260
+#: src/lib/audio_content.cc:273
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/audio_content.cc:262
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 rozšířený rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 konstanta jasu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 pro 10-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 pro 12-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 non-constant luminance"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitů na pixel"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/filter.cc:83
+msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
+msgstr "Bob Weaver deinterlacing filter"
+
+#: src/lib/util.cc:598
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:599
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:590
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:448
+#: src/lib/job.cc:505
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/film.cc:377
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "Nemůže obsahovat lomítka"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
-#: src/lib/util.cc:513
+#: src/lib/film.cc:1662
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován."
+
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "Centre"
msgstr "Center"
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:309
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
-#: src/lib/reel_writer.cc:98
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr "Zkontrolovat změny v obsahu"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:250
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Kontroluji existující video data"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr "Jakmile to uděláte, zvolte znovu volbu “Make DCP”."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Chroma-derived konstantní svítivost"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Chroma-derived nekonstantní svítivost"
+
+#: src/lib/types.cc:143
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Skryté titulky"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primární volby barev"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Colour range"
msgstr "Rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Charakteristika přenosu barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "Colourspace"
msgstr "Barevný prostor"
-#: src/lib/content.cc:164
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
+msgid "Combine DCPs"
+msgstr "Kombinovat DCPs"
+
+#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
msgstr "Výpočet digest"
-#: src/lib/writer.cc:509
+#: src/lib/writer.cc:535
msgid "Computing digests"
msgstr "Výpočet digests"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/analytics.cc:62
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Blahopřejeme!"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:310
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít audio nebo žádné audio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
-msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít titulky nebo žádné titulky"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
+msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí nebo nemusí obsahovat titulky"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:198
+#: src/lib/text_content.cc:305
+msgid ""
+"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
+msgstr ""
+"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí být hlavní jazyky titulků, nebo "
+"oba další."
+
+#: src/lib/video_content.cc:207
+msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
+msgstr ""
+"Obsah, který má být připojen, musí obsahovat všechna jeho použitá nebo "
+"nepoužitá videa."
+
+#: src/lib/text_content.cc:260
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:194
+#: src/lib/text_content.cc:256
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'."
-#: src/lib/audio_content.cc:106
+#: src/lib/audio_content.cc:113
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zpoždění zvuku."
-#: src/lib/audio_content.cc:102
+#: src/lib/audio_content.cc:109
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
-#: src/lib/video_content.cc:184
+#: src/lib/video_content.cc:239
+msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
+msgstr "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejný jazyk titulků."
+
+#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení konverzi barev."
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:219
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ořezu."
-#: src/lib/video_content.cc:188
+#: src/lib/video_content.cc:223
+msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
+msgstr ""
+"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné nastavení vlastního poměru."
+
+#: src/lib/video_content.cc:227
+msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
+msgstr ""
+"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné vlastní nastavení velikosti."
+
+#: src/lib/video_content.cc:235
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:226
+#: src/lib/text_content.cc:288
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu."
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:211
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."
-#: src/lib/video_content.cc:180
-msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení měřítka."
-
-#: src/lib/subtitle_content.cc:202
+#: src/lib/text_content.cc:264
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:210
+#: src/lib/text_content.cc:272
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:206
+#: src/lib/text_content.cc:268
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:214
+#: src/lib/text_content.cc:276
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:222
+#: src/lib/text_content.cc:284
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:218
+#: src/lib/text_content.cc:280
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
-#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
+#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost"
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:215
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
+#: src/lib/text_content.cc:297
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Aby se spojil obsah, musí používat stejnou DCP stopu ."
+
+#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:313
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."
-#: src/lib/video_content.cc:391
+#: src/lib/text_content.cc:301
+msgid "Content to be joined must use the same text language."
+msgstr ""
+"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí používat stejný jazyk textu."
+
+#: src/lib/video_content.cc:430
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Video je %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:66
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Kopírovat DCP do TMS"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:51
+#: src/lib/reel_writer.cc:134
+msgid "Copying old video file"
+msgstr "Kopírování starého souboru videa"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:389
+msgid "Copying video file into DCP"
+msgstr "Kopírování video souboru do DCP"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Nemohu se připojit k serveru %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:96
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
-msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "Nemohu dekódovat video soubor (%1)"
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
+msgid "Could not decode image (%1)"
+msgstr "Nelze dekódovat obraz (%1)"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Nemohu zkontrolovat vzdálené enkódovací servery. Možná je už DCP-o-matic "
"zapnutý."
-#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nemohu otevřít %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
+#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr "Nemohu otevřít 1% k poslání"
+msgstr "Nemohu otevřít %1 k poslání"
-#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
+#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#: src/lib/internet.cc:176
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor (%1:%2: %3)"
+
+#: src/lib/config.cc:1003
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis"
+
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:269
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor% 1 (% 2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Nemohu číst titulky (%1 / %2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:71
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Nemohu začít SCP session (%1)"
-
-#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+#: src/lib/curl_uploader.cc:50
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Nemohu začít přenos"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
+#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:569
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/util.cc:570
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:600
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:601
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML titulky"
-#: src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:330
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Snímková frekvence DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP bude běžet na %1% obsahu videa.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "DCP bude běžet na %.1f%% obsahu videa.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP bude používat každý druhý frame obsahu \n"
-#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
+#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
"DCP-o-matic nemohl otevřít soubor %1 (%2). Možná, že soubor neexistuje nebo "
"je v nepodporovaném formátu."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/film.cc:1565
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. "
+"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
+
+#: src/lib/film.cc:1533
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
+"same as that of your Atmos content."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení tak, aby snímková frekvence filmu "
+"byla stejná jako u vašeho obsahu Atmos."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1114
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "DCP-o-matic oznámení"
+
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
+msgid "Datasat AP20 or AP25"
+msgstr "Datasat AP20 nebo AP25"
+
+#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:775
+#: src/lib/config.cc:1102
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Děkujeme a přejeme pěkný den,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
-msgid "Dolby CP650 and CP750"
-msgstr "Dolby CP650 a CP750"
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
+msgid "Dolby CP650 or CP750"
+msgstr "Dolby CP650 nebo CP750"
-#: src/lib/internet.cc:77
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr "Stahování selhalo (%1/%2 chyba %3)"
+#: src/lib/internet.cc:121
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
+msgstr "Stahování selhalo (%1 error %2)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
msgid "Email KDMs"
msgstr "Email KDM"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
-msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr "Email KDM pro %1"
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
+msgid "Email KDMs for %2"
+msgstr "Email KDM pro %2"
+
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+msgid "Email notification"
+msgstr "Emailové oznámení"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
msgid "Email problem report"
msgstr "Správa o problému s Emailem"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
-#: src/lib/exceptions.cc:67
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
+msgid "Episode"
+msgstr "Epizoda"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
-#: src/lib/job.cc:446
+#: src/lib/job.cc:503
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-msgid "Examine content"
-msgstr "Vypočítávám obsah"
+#: src/lib/hints.cc:408
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
+msgstr "Zkoumání zvuku, titulků a skrytých titulků"
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
+msgid "Examining content"
+msgstr "Zkoumání obsahu"
+
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Zkoumání titulků"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/hints.cc:406
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Zkoumání titulků a skrytých titulků"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
+msgid "Extracting"
+msgstr "Rozbalování"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:61
+#: src/lib/scp_uploader.cc:67
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:222
-msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr "Chyba při odeslání emailu (%1)"
+#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
+msgid "Failed to encode the DCP."
+msgstr "Kódování DCP se nezdařilo."
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/emailer.cc:234
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Odeslání e-mailu se nezdařilo"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/content.cc:398
+#: src/lib/content.cc:464
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
msgid "Finding length"
msgstr "Zjištění délky"
-#: src/lib/content.cc:405
+#: src/lib/content.cc:471
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková frekvence"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/util.cc:943
+msgid "Friday"
+msgstr "Pátek"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame (Celý obraz)"
-#: src/lib/audio_content.cc:334
+#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:324
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:317
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:85
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:88
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Vysoká kvalita 3D denoiser"
-#: src/lib/hints.cc:122
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na 24 nebo 48 způsobí významné "
-"zpomalení vašeho obsahu a všechny projektory nepodporují DCPs SMPTE."
-
-#: src/lib/hints.cc:119
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na hodnotu 24 nebo 48 způsobí značné "
-"zrychlení vašeho obsahu a všechny DC projektory SMPTE DCP nejsou podporovány."
+#: src/lib/filter.cc:77
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontální flip"
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB nebo sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
+#: src/lib/hints.cc:188
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr "Používáte-li 25fps, měli byste změnit váš standard DCP na SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:251
+msgid ""
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"Obecně je nyní vhodné dělat SMPTE DCP, pokud nemáte konkrétní důvod používat "
+"Interop. Na kartě „DCP“ se doporučuje nastavit DCP tak, aby používalo "
+"standard SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:573
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr ""
+"Doporučujeme vložit první titulky alespoň 4 sekundy po spuštění DCP, abyste "
+"měli jistotu, že budou vidět."
+
+#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."
-#: src/lib/config.cc:289 src/lib/config.cc:772
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
+
+#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1099
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:81
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:588
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:557
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:567
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/util.cc:561
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:499
msgid "Length"
msgstr "Délka"
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:514
+#: src/lib/util.cc:560
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
msgid "Limited"
msgstr "Limitovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/exceptions.cc:145
+msgid "Lost communication between main and writer processes"
+msgstr "Ztráta komunikace mezi hlavními a zapisovanými procesy"
+
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side dekodér"
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:164
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:170
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
-#: src/lib/writer.cc:608
+#: src/lib/exceptions.cc:71
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
+
+#: src/lib/util.cc:935
+msgid "Monday"
+msgstr "Pondělí"
+
+#: src/lib/writer.cc:763
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Pohybový kompenzační odstraňovač"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "V DCP nebyla nalezena žádná CPLs."
+
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "V konfiguraci není nastaven emailový server"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
-msgid "No scale"
-msgstr "Bez měřítka"
-
-#: src/lib/video_content_scale.cc:102
-msgid "No stretch"
-msgstr "Bez roztažení"
-
-#: src/lib/image_content.cc:120
+#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Ve složce nebyly nalezeny žádné platné soubory."
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce hluku"
-#: src/lib/writer.cc:606
+#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: src/lib/job.cc:444
+#: src/lib/job.cc:501
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (hotovo za %1)"
-#: src/lib/content.cc:117
+#: src/lib/content.cc:123
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Jen pravá část připojeného obsahu může být upravená od začátku."
-#: src/lib/content.cc:121
+#: src/lib/content.cc:127
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce."
-#: src/lib/job.cc:170
+#: src/lib/types.cc:141
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Otevřít titulky"
+
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientace"
+
+#: src/lib/job.cc:210
msgid "Out of memory"
msgstr "Málo paměti"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:90
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:284
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/util.h:59
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+"Nahlásit tento problém pomocí Nápovědy -> Nahlásit problém e-mailem na "
+"adresu carl@dcpomatic.com"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:414
+#: src/lib/content.cc:480
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa"
-#: src/lib/exceptions.cc:85
+#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2 %3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
+msgid "Promo"
+msgstr "Promo"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:589
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Rating"
msgstr "Přístupnost"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+#: src/lib/colour_conversion.cc:289
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:282
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601 (SD)"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:283
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:558
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/util.cc:568
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Otočit o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
+
+#: src/lib/filter.cc:78
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Otočit o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
+
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/hints.cc:615
+msgid ""
+"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
+"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"SMPTE DCP s typem FTR (funkce) by měly mít značky pro první snímek "
+"závěrečných titulků (FFEC) a první snímek pohyblivých titulků (FFMC). Tyto "
+"značky byste měli přidat pomocí tlačítka „Značky“ na kartě „DCP“."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:56
-msgid "SSH error (%1)"
-msgstr "SSH chyba (%1)"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:45
+msgid "SSH error [%1]"
+msgstr "SSH chyba [%1]"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
+#: src/lib/scp_uploader.cc:77
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
+msgstr "SSH chyba [%1] (%2)"
+
+#: src/lib/util.cc:945
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sobota"
#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
msgstr "Skenování obrazových souborů"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
msgstr "Posílám email"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Short"
msgstr "Short (Krátky film)"
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/util.cc:602
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_content.cc:500
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/lib/audio_content.cc:253
+#: src/lib/audio_content.cc:266
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz"
-#: src/lib/writer.cc:610
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:89
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+"Některé soubory byly od jejich přidání do projektu změněny.\n"
+"\n"
+"Tyto soubory budou nyní znovu přezkoumány, takže bude pravděpodobně nutné "
+"zkontrolovat jejich nastavení."
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
+"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+msgstr ""
+"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
+"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+
+#: src/lib/hints.cc:554
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než %1 řádcích, takže "
+"budou zkráceny."
+
+#: src/lib/hints.cc:653
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:406
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:409
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:765
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
-#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/util.cc:933
+msgid "Sunday"
+msgstr "Neděle"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser (Krátká upoutávka)"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:89
msgid "Telecine filter"
msgstr "Telecine Filter"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:85
msgid "Text subtitles"
msgstr "Text titulků"
-#: src/lib/dcp_content.cc:510
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "DCP nemá zvuk ve všech reeloch."
+#: src/lib/film.cc:389
+msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
+msgstr "DCP je prázdný, možná proto, že veškerý obsah má nulovou délku."
-#: src/lib/dcp_content.cc:534
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "DCP nemá titulky ve všech reeloch."
-
-#: src/lib/exceptions.cc:73
+#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný"
-#: src/lib/exceptions.cc:79
+#: src/lib/exceptions.cc:99
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)"
-#: src/lib/job.cc:108
+#: src/lib/video_decoder.cc:86
+msgid ""
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
+"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
+"Soubor obsahu %1 je nastaven jako 3D, ale nezdá se, že obsahuje 3D obraz. "
+"Nastavte jej na 2D. 3D DCP z tohoto obsahu můžete stále vytvořit "
+"zaškrtnutím políčka 3D na kartě DCP video."
+
+#: src/lib/job.cc:112
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a "
"zkuste to znovu."
-#: src/lib/content_factory.cc:115
+#: src/lib/playlist.cc:228
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund dříve."
-#: src/lib/content_factory.cc:110
+#: src/lib/playlist.cc:223
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund později."
-#: src/lib/content_factory.cc:135
+#: src/lib/playlist.cc:248
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund méně."
-#: src/lib/content_factory.cc:130
+#: src/lib/playlist.cc:243
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více."
-#: src/lib/dcp_content.cc:447
-msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
-msgstr "Film má jiný frame rate za sekundu než toto DCP."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:440
-msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr "Film je nastaven na Interop a toto DCP je SMPTE."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:437
-msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr "Film je nastaven na SMPTE a toto DCP je Interop."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:469
+#: src/lib/hints.cc:241
msgid ""
-"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
-"Délka reelu v projektu se liší od těch v DCP; nastavte reel mod na 'rozdělit "
-"podle obsahu videa'."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:487
-msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
-msgstr "Velikost frame size ve filmu se liší od toho v DCP."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:515
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Už se tu nachází jiný zvuk, který se překrývá s DCP; odstraní ho."
+"Mezi rámcovou frekvencí vašeho DCP a některým z vašich obsahů je velký "
+"rozdíl. To způsobí, že se váš zvuk přehrává na mnohem nižším nebo vyšším "
+"rozstupu, než by měl. Doporučuje se, abyste nastavili frekvenci snímků DCP "
+"tak, aby se přiblížila vašemu obsahu za předpokladu, že vaše cílové "
+"projekční systémy podporují zvolenou rychlost DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:539
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Už se tu nachází jiné titulky, které se překrývají s DCP; smaže je."
+#: src/lib/dcp_content.cc:657
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "V tomto DCP není video"
-#: src/lib/dcp_content.cc:491
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Už se tu nachází jiné video, které se překrývá s DCP; smaže ho."
-
-#: src/lib/job.cc:170
+#: src/lib/job.cc:210
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
-#: src/lib/exceptions.cc:91
+#: src/lib/util.cc:1146
+msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr "KDM byl vytvořen pro DCP-o-matic, ale ne pro jeho koncový certifikát."
+
+#: src/lib/util.cc:1144
+msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr "Tento KDM nebyl vyroben pro dešifrovací certifikát DCP-o-matic."
+
+#: src/lib/job.cc:131
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
+"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
+"Preferences and try again."
+msgstr ""
+"K této chybě pravděpodobně došlo, protože používáte 32bitovou verzi DCP-o-"
+"matic a pokoušíte se použít příliš mnoho vláken kódování. Snižte počet "
+"vláken, které by měl používat DCP-o-matic na kartě Obecné předvoleby a akci "
+"opakujte."
+
+#: src/lib/job.cc:141
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
+"try again."
+msgstr ""
+"K této chybě pravděpodobně došlo, protože používáte 32bitovou verzi DCP-o-"
+"matic. Znovu nainstalujte DCP-o-matic pomocí 64bitového instalačního "
+"programu a akci opakujte."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
"Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým "
"tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”."
-#: src/lib/film.cc:439
+#: src/lib/film.cc:581
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"
-#: src/lib/film.cc:428
+#: src/lib/film.cc:566
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš "
"obsah a znovu provést nastavení. Omlouváme se!"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/util.cc:941
+msgid "Thursday"
+msgstr "Čtvrtek"
+
+#: src/lib/types.cc:139
+msgid "Timed text"
+msgstr "Časovaný text"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
-msgid "Transcode %1"
-msgstr "Transkódování %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:71
+msgid "Transcoding %1"
+msgstr "Překódování %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional (Přechod)"
-#: src/lib/internet.cc:109
+#: src/lib/util.cc:937
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Úterý"
+
+#: src/lib/usl.cc:28
+msgid "USL"
+msgstr "USL"
+
+#: src/lib/internet.cc:185
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Neočekávaný obsah ZIP"
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Server obdržel neočekávaný typ obrazu"
-#: src/lib/job.cc:187
+#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: src/lib/job.cc:245
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:343
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:86
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Doostření a Gaussovské rozostření"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikované"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:240
+#: src/lib/colour_conversion.cc:243
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"
-#: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/util.cc:571 src/lib/util.cc:572
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
msgid "Upmix L"
msgstr "Upmix L"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Ověřit DCP"
+
+#: src/lib/filter.cc:76
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Vertikální flip"
+
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/filter.cc:84
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Filtr vazby"
+
+#: src/lib/util.cc:939
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Středa"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:82
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
-#: src/lib/hints.cc:124
+#: src/lib/hints.cc:201
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
+msgstr ""
+"Pro DCP jste nastavili snímkovou frekvenci %1 fps. Tato snímková frekvence "
+"není podporována všemi projektory. Doporučujeme změnit snímkovou frekvenci "
+"DCP na %2 fps."
+
+#: src/lib/hints.cc:185
msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
-"projectors)."
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
-"podporována. Doporučuje se, abyste buď změnili frekvenci snímků vašeho DCP "
-"nebo namísto toho vytvořili SMPTE DCP (ačkoli všechny projektory SMPTE DCP "
-"nejsou podporovány)."
+"Pro DCP jste nastavili snímkovou frekvenci %1 fps. Tato snímková frekvence "
+"není podporována všemi projektory. Možná budete chtít změnit snímkovou "
+"frekvenci na %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:111
+#: src/lib/hints.cc:195
msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead."
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
-"podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo namísto "
-"toho vytvořit SMPTE DCP."
+"Nastavili jste pro DCP snímkovou frekvenci na 30fps, která není podporována "
+"všemi projektory. Mějte na paměti, že můžete mít potíže s kompatibilitou."
-#: src/lib/hints.cc:149
+#: src/lib/hints.cc:306
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud "
"chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)"
-#: src/lib/hints.cc:138
+#: src/lib/hints.cc:122
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Používáte DCP-o-matic’s stereo-to-5.1 mixer. Ten je experimentální a může "
+"mít za následek špatnou kvalitu zvuku. Pokud budete pokračovat, měli byste "
+"poslouchat výsledný DCP v kině, abyste se ujistili, že to zní dobře."
+
+#: src/lib/hints.cc:290
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
-#: src/lib/hints.cc:72
+#: src/lib/film.cc:1529
+msgid ""
+"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
+"frame rate. You must remove some Atmos content."
+msgstr ""
+"Máte více než jednu část obsahu Atmos která nemá stejnou snímkovou "
+"frekvenci. Musíte odstranit nějaký obsah Atmos."
+
+#: src/lib/hints.cc:561
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+"Máte překrývající se skryté titulky, které nejsou povoleny v Interop DCPs. "
+"Změňte standard DCP na SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:274
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může "
"způsobit problémy při přehrávání."
-#: src/lib/hints.cc:76
+#: src/lib/film.cc:385
+msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
+
+#: src/lib/hints.cc:112
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
-"projectors."
+"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
+"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
+"extras with silence."
msgstr ""
-"Váš DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může způsobit na některých "
-"projektorech problémy."
+"DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může způsobit problémy na některých "
+"projektorech. Možná budete chtít nastavit DCP na 6 kanálů.. Nezáleží na "
+"tom, zda má váš obsah méně kanálů, protože DCP-o-matic naplní doplňky tichem."
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:160
+#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
-"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
"Váš DCP používá neobvyklý poměr. To může způsobit na některých projektorech "
"problémy. Pokud je to možné použijte Flat nebo Scope pro poměr kontejneru DCP"
-#: src/lib/hints.cc:175
+#: src/lib/hints.cc:340
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
"Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na %1). Snižte zesílení zvukového obsahu."
-#: src/lib/config.cc:245
+#: src/lib/config.cc:289
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr "Výchozí kontejner není platný a byl změněn na Flat (1,85: 1)"
-#: src/lib/content_factory.cc:106
+#: src/lib/playlist.cc:219
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"Váš projekt obsahuje videoobsah, který nebyl zarovnán s hranicí snímku."
-#: src/lib/content_factory.cc:126
+#: src/lib/playlist.cc:239
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgid "[still]"
msgstr "[stále]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:78
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
-#: src/lib/film.cc:296
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "nemůže obsahovat lomítka"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
+msgid "_reel%1"
+msgstr "_reel%1"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
msgid "connect timed out"
msgstr "spojení vypršelo"
-#: src/lib/uploader.cc:35
+#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:381
msgid "container"
msgstr "kontejner"
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:393
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
-#: src/lib/uploader.cc:73
+#: src/lib/uploader.cc:79
msgid "copying %1"
msgstr "kopíruji %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:336
+#: src/lib/reel_writer.cc:435
+msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
+msgstr "nemohu přesunout atmos asset do DCP (% 1)"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:418
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
-msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro čtení (% 2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+msgid "could not open file %1 for read (%2)"
+msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro čtení (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:37
+msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
+msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro čtení/zápis (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
-msgstr "nemohu otevřít soubor % 1 pro zápis (% 2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+msgid "could not open file %1 for write (%2)"
+msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro zápis (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:43
+#: src/lib/exceptions.cc:57
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "nemohu číst ze souboru %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:66
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "nemohu začít SCP session (%1)"
-
-#: src/lib/scp_uploader.cc:41
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "nemohu začít SSH session"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "chyba při async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "chyba při async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "chyba při async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
+#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
msgid "frames per second"
msgstr "snímky za sekundu"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
+#: src/lib/util.cc:200
msgid "h"
msgstr "h"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:750
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "nemá skryté titulky ve všech reelech."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:739
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "nemá otevřené titulky ve všech reelech."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:706
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "nemá zvuk ve všech reelech."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:610
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:765
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr ""
+"má počáteční oříznutí, takže musí být přepsány jeho titulky nebo skryté "
+"titulky."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:667
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "je 2K a film je 4K."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:664
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "je 4K a film je 2K."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:598
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:602
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "to je SMPTE a film je Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:712
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:770
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "překrývá se s jiným textovým obsahem; odeberte další obsah."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:677
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:633
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"délka reelu se liší od délky filmu; nastavte reel mod na 'rozdělit podle "
+"obsahu videa’."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
+
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
+#: src/lib/util.cc:209
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/exceptions.cc:55
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "chybí potřebná nastavení %1"
-
#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "přesouvám"
-#: src/lib/film.cc:296
+#: src/lib/film.cc:377
msgid "name"
msgstr "jméno"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:756
+#, fuzzy
+msgid ""
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+"jeden, pokud jeho skrytý titulek má nenulový vstupní bod, takže musí být "
+"přepsán."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:743
+#, fuzzy
+msgid ""
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+"jeden, pokud jeho reels titulků má nenulový vstupní bod, takže musí být "
+"přepsán."
+
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:195
+#: src/lib/util.cc:219
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:281
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:402
msgid "some of your content is missing"
msgstr "část obsahu chybí"
-#: src/lib/film.cc:321
-msgid "some of your content needs a KDM"
-msgstr "část obsahu potřebuje KDM"
-
-#: src/lib/film.cc:324
-msgid "some of your content needs an OV"
-msgstr "část obsahu potřebuje OV"
-
#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "stále"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:499
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"
-#: src/lib/film.cc:304
-msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejnou jazykovou audio "
+#~ "stopu."
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "Nemohu začít SCP session (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "nemohu začít SCP session (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "nemohu začít SSH session"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
+#~ "they will probably be word-wrapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé z vašich skrytých titulků mají řádky delší než %1 znaků, takže "
+#~ "pravděpodobně budou zalamovány."
+
+#~ msgid "No scale"
+#~ msgstr "Bez měřítka"
+
+#~ msgid "No stretch"
+#~ msgstr "Bez roztažení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
+#~ "some projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Váš DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může způsobit na některých "
+#~ "projektorech problémy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na 24 nebo 48 způsobí významné "
+#~ "zpomalení vašeho obsahu a všechny projektory nepodporují DCPs SMPTE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avšak nastavení rychlosti snímků DCP na hodnotu 24 nebo 48 způsobí značné "
+#~ "zrychlení vašeho obsahu a všechny DC projektory SMPTE DCP nejsou "
+#~ "podporovány."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
+#~ "podporována. Doporučuje se, abyste buď změnili frekvenci snímků vašeho "
+#~ "DCP nebo namísto toho vytvořili SMPTE DCP (ačkoli všechny projektory "
+#~ "SMPTE DCP nejsou podporovány)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavili jste Interop DCP s frekvencí snímků, která není oficiálně "
+#~ "podporována. Doporučuje se buď změnit měřítko snímků vašeho DCP nebo "
+#~ "namísto toho vytvořit SMPTE DCP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
+
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Nemohu dekódovat soubor s obrázkem %1 (%2)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "překrývá se s jiným obsahem titulků; odstranit jiný obsah."
#~ msgid ""
#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
#~ "existing DCP' checkboxes."
#~ msgstr ""
-#~ "DCP% 1 byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti "
+#~ "DCP %1 byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti "
#~ "reelu ve filmu, protože nesouhlasí s údaji v importovaném DCP. Nastavení "
#~ "'Reel type' na 'rozdělit podle video obsahu' vám pravděpodobně pomůže. "
#~ "Poté budete muset znovu zaškrtnout příslušný checkboxes \"odkaz na "
#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Hledám délku a titulky"
-#~ msgid "Finding subtitles"
-#~ msgstr "Hledám titulky"
-
#~ msgid "Encoding picture and sound"
#~ msgstr "Kódování obrazu a zvuku"
#~ msgid "Force quantizer"
#~ msgstr "Quantizer erzwingen"
-#~ msgid "Horizontal deblocking filter"
-#~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
-
#~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
#~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"