msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-23 22:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-09 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 02:32+0100\n"
"Last-Translator: Carsten Kurz\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [Film]"
-#: src/lib/sndfile_content.cc:85
-msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
-msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
-msgid "%1 frames; %2 frames per second"
-msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
-
-#: src/lib/video_content.cc:235
-msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
-msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
-
-#: src/lib/ratio.cc:34
+#: src/lib/ratio.cc:35
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.375"
msgstr "1.375"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D Rauschunterdrückung"
-#: src/lib/ratio.cc:35
+#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "Academy"
msgstr "Academy"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Advertisement"
msgstr "Werbung"
-#: src/lib/job.cc:72
+#: src/lib/job.cc:74
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
msgid "Analyse audio"
msgstr "Audio analysieren"
-#: src/lib/scaler.cc:64
+#: src/lib/scaler.cc:65
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
-#: src/lib/scaler.cc:62
+#: src/lib/audio_content.cc:253
+msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:255
+msgid "Audio will not be resampled."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/scaler.cc:63
msgid "Bicubic"
msgstr "Bi-Kubisch"
-#: src/lib/scaler.cc:69
+#: src/lib/scaler.cc:70
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-Linear"
-#: src/lib/job.cc:324
+#: src/lib/job.cc:330
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
-#: src/lib/util.cc:791
+#: src/lib/util.cc:647
msgid "Centre"
msgstr "Center"
-#: src/lib/writer.cc:90
+#: src/lib/writer.cc:95
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
-#: src/lib/writer.cc:490
+#: src/lib/writer.cc:525
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Tonübersicht berechnen"
-#: src/lib/image_content.cc:105
+#: src/lib/content.cc:143
msgid "Computing digest"
msgstr "Zusammenfassung berechnen"
-#: src/lib/writer.cc:486
+#: src/lib/writer.cc:521
msgid "Computing image digest"
msgstr "Bildübersicht berechnen"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:103
+#: src/lib/video_content.cc:565
+msgid "Content frame rate"
+msgstr "Inhalt Bildrate"
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:115
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
-#: src/lib/audio_content.cc:100
+#: src/lib/audio_content.cc:103
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden."
-#: src/lib/audio_content.cc:96
+#: src/lib/audio_content.cc:99
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:158
+#: src/lib/video_content.cc:165
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:150
+#: src/lib/video_content.cc:157
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:162
+#: src/lib/video_content.cc:169
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:138
+#: src/lib/video_content.cc:145
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
-#: src/lib/video_content.cc:154
+#: src/lib/video_content.cc:161
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:107
+#: src/lib/subtitle_content.cc:119
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
"verwenden."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:115
+#: src/lib/subtitle_content.cc:127
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:111
+#: src/lib/subtitle_content.cc:123
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
"verwenden."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:119
+#: src/lib/subtitle_content.cc:131
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:142
+#: src/lib/video_content.cc:149
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
-#: src/lib/video_content.cc:146
+#: src/lib/video_content.cc:153
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
+#: src/lib/subtitle_content.cc:136 src/lib/subtitle_content.cc:144
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same fonts."
+msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
+
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
+#: src/lib/video_content.cc:523
+msgid "Content video is %1x%2"
+msgstr "Inhalt Video ist %1x%2"
+
#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "DCP zu TMS übertragen"
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:96
#, fuzzy
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden"
"o-matic is running."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:90
+#: src/lib/job.cc:93
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
-#: src/lib/internet.cc:74
+#: src/lib/internet.cc:75
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:57
+#, fuzzy
+msgid "Could not read subtitles"
+msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
+
#: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
+#: src/lib/video_content.cc:534
+msgid "Cropped to %1x%2"
+msgstr "Beschnitten zu %1x%2"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:85
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr ""
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
-#: src/lib/job.cc:92
+#: src/lib/job.cc:94
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-Interlacer"
-#: src/lib/config.cc:427
+#: src/lib/config.cc:426
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 und CP750"
-#: src/lib/internet.cc:67
+#: src/lib/internet.cc:68
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Email KDMs für %1"
-#: src/lib/writer.cc:136
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
+msgid "Email problem report for %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/writer.cc:141
msgid "Encoding image data"
msgstr "Kodiere Bilddaten"
-#: src/lib/job.cc:322
+#: src/lib/job.cc:328
msgid "Error (%1)"
msgstr "Fehler (%1)"
msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
msgstr ""
-#: src/lib/examine_content_job.cc:46
+#: src/lib/examine_content_job.cc:47
msgid "Examine content"
msgstr "Inhalt wird überprüft"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
-#: src/lib/scaler.cc:70
+#: src/lib/scaler.cc:71
msgid "Fast Bilinear"
msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:44
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "Hauptfilm"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "Full frame"
msgstr "Ganzes Bild"
-#: src/lib/scaler.cc:65
+#: src/lib/scaler.cc:66
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss Filter"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient Glätter"
-#: src/lib/util.cc:795
+#: src/lib/util.cc:651
msgid "Hearing impaired"
msgstr "HI"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
-#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
-msgid ""
-"It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
-"DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
+#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
+msgid "It is not known what caused this error."
msgstr ""
-"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht an "
-"den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
-#: src/lib/config.cc:212
+#: src/lib/config.cc:206
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel De-Interlacer"
-#: src/lib/scaler.cc:66
+#: src/lib/scaler.cc:67
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
-#: src/lib/util.cc:789
+#: src/lib/util.cc:645
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/lib/util.cc:797
+#: src/lib/util.cc:653
msgid "Left centre"
msgstr "Center links"
-#: src/lib/util.cc:799
+#: src/lib/util.cc:655
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround hinten links"
-#: src/lib/util.cc:793
+#: src/lib/util.cc:649
msgid "Left surround"
msgstr "Surround links"
-#: src/lib/util.cc:792
+#: src/lib/util.cc:648
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "LFE (Subwoofer)"
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
+#: src/lib/video_content_scale.cc:106
msgid "No scale"
msgstr "Unskaliert"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:102
+#: src/lib/video_content_scale.cc:103
msgid "No stretch"
msgstr "Nicht verzerrt"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Rauschunterdrückung"
-#: src/lib/job.cc:320
+#: src/lib/job.cc:326
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (Dauer %1)"
"Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
"beschnitten werden."
-#: src/lib/job.cc:104
+#: src/lib/job.cc:106
msgid "Out of memory"
msgstr "Zuwenig Speicher"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/video_content.cc:558
+msgid "Padded with black to %1x%2"
+msgstr "Mit Schwarz gefüllt auf %1x%2"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
msgstr "Vorschrift"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/exceptions.cc:78
+msgid "Programming error at %1:%2"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Hinweis"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "Freigabehinweis"
-#: src/lib/config.cc:92 src/lib/config.cc:196
+#: src/lib/config.cc:89 src/lib/config.cc:190
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/util.cc:790
+#: src/lib/util.cc:646
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/lib/util.cc:798
+#: src/lib/util.cc:654
msgid "Right centre"
msgstr "Center rechts"
-#: src/lib/util.cc:800
+#: src/lib/util.cc:656
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround hinten rechts"
-#: src/lib/util.cc:794
+#: src/lib/util.cc:650
msgid "Right surround"
msgstr "Surround rechts"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH Fehler (%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/video_content.cc:549
+msgid "Scaled to %1x%2"
+msgstr "Skaliert auf %1x%2"
+
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "Kurzfilm"
-#: src/lib/scaler.cc:67
+#: src/lib/scaler.cc:68
msgid "Sinc"
msgstr "Sinc"
-#: src/lib/scaler.cc:68
+#: src/lib/scaler.cc:69
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr ""
-#: src/lib/subrip_content.cc:73
+#: src/lib/subrip_content.cc:77
msgid "SubRip subtitles"
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Telecine filter"
msgstr "Telecine Filter"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:78
+#: src/lib/job.cc:80
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
"Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
-#: src/lib/job.cc:104
+#: src/lib/job.cc:106
msgid "There was not enough memory to do this."
msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
-#: src/lib/film.cc:423
+#: src/lib/film.cc:427
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
"Film neu erstellen. Sorry!"
-#: src/lib/film.cc:415
+#: src/lib/film.cc:419
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
"erstellen. Sorry!"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
msgid "Transcode %1"
msgstr "Wandle %1 um"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Transitional"
msgstr "Überleitung"
-#: src/lib/internet.cc:79
+#: src/lib/internet.cc:80
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
-#: src/lib/image_proxy.cc:197
+#: src/lib/image_proxy.cc:48
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
-#: src/lib/job.cc:121
+#: src/lib/job.cc:123
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:277
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:139
+#: src/lib/colour_conversion.cc:182
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: src/lib/util.cc:796
+#: src/lib/util.cc:652
msgid "Visually impaired"
msgstr "VI"
msgid "Waiting"
msgstr "Warte..."
-#: src/lib/scaler.cc:63
+#: src/lib/scaler.cc:64
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
-#: src/lib/film.cc:320
+#: src/lib/film.cc:324
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
msgid "[still]"
msgstr "[Standbild]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:79 src/lib/subrip_content.cc:71
msgid "[subtitles]"
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:268
+#: src/lib/film.cc:277
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
-#: src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:524
msgid "connect timed out"
msgstr "Zeit für Verbindung abgelaufen"
msgid "connecting"
msgstr "verbinde..."
-#: src/lib/film.cc:316
+#: src/lib/film.cc:320
msgid "container"
msgstr "Containerformat"
-#: src/lib/film.cc:324
+#: src/lib/film.cc:328
msgid "content type"
msgstr "Inhaltsbeschreibung"
msgid "could not find stream information"
msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:179
-msgid "could not find audio decoder"
-msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:158
-msgid "could not find video decoder"
-msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
-
-#: src/lib/writer.cc:439
+#: src/lib/writer.cc:465
msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:544
msgid "error during async_accept (%1)"
msgstr "error during async_accept (%1)"
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:520
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "error during async_connect (%1)"
-#: src/lib/util.cc:639
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "error during async_read (%1)"
-#: src/lib/util.cc:611
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "error during async_write (%1)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:98
-msgid "frames per second"
-msgstr "Bilder pro Sekunde"
-
-#: src/lib/util.cc:161
-msgid "hour"
-msgstr "Stunde"
-
-#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:163
-msgid "hours"
-msgstr "Stunden"
-
-#: src/lib/util.cc:179
-msgid "minute"
-msgstr "Minute"
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:96
+msgid "fps"
+msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:181
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuten"
+#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#: src/lib/util.cc:155 src/lib/util.cc:158
+msgid "h"
+msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:711
-msgid "missing key %1 in key-value set"
-msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
+#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:173
+msgid "m"
+msgstr ""
#: src/lib/exceptions.cc:54
msgid "missing required setting %1"
msgid "moving"
msgstr "wird verschoben"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:420
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:444
msgid "multi-part subtitles not yet supported"
msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
-#: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
+#: src/lib/film.cc:277 src/lib/film.cc:332
msgid "name"
msgstr "Name"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:317
+#: src/lib/job.cc:323
msgid "remaining"
msgstr "verbleibend"
-#: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:197
+#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#: src/lib/util.cc:184
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/config.cc:88 src/lib/config.cc:189
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/config.cc:91
-msgid "sRGB non-linearised"
-msgstr "sRGB nicht linearisiert"
-
-#: src/lib/util.cc:194
-#, fuzzy
-msgid "second"
-msgstr "Sekunden"
-
-#: src/lib/util.cc:196
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
-
#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "still"
msgstr "Standbild"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:207
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:218
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
+#~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
+#~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
+
+#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
+#~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
+
+#~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
+#~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
+
+#~ msgid "missing key %1 in key-value set"
+#~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
+
+#~ msgid "sRGB non-linearised"
+#~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
+#~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
+#~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
+
+#~ msgid "frames per second"
+#~ msgstr "Bilder pro Sekunde"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgstr "Stunde"
+
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "Stunden"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgstr "Minute"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "Minuten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "second"
+#~ msgstr "Sekunden"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Sekunden"
+
+#~ msgid "could not find audio decoder"
+#~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
+
+#~ msgid "could not find video decoder"
+#~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
+
#~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
#~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
#~ msgid "Vertical deblocking filter A"
#~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
-#~ msgid "could not find subtitle decoder"
-#~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
-
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"