msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:01-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-15 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:26-0400\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#: src/lib/video_content.cc:446
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:448
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
-msgstr "\nVelocidad del contenido %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Velocidad del contenido %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:410
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:412
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
-msgstr "\nRecortado a %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Recortado a %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:403
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:405
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
-msgstr "\nProporción de aspecto mostrada %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proporción de aspecto mostrada %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:434
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:436
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "\nCompletado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:424
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:426
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
-msgstr "\nRedimensionado a %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Redimensionado a %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
+#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:432
+msgid " on %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/config.cc:628
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Length: $LENGTH\n"
msgstr ""
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
-#, fuzzy
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:179
+#: src/lib/dcp_content.cc:210
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [película]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [película]"
-#: src/lib/video_content.cc:398
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:400
+#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1"
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "2.35"
msgstr "2.35"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
-#: src/lib/hints.cc:99
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f fps"
+
+#: src/lib/job.cc:437
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:107
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
+"Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
+"banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 "
+"Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr ""
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')"
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "Academy"
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicidad"
-#: src/lib/hints.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:99
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Todo el contenido es 1.85:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
+"(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras "
+"seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:87
+#: src/lib/hints.cc:95
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
+"Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
+"(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales. Puede que prefieras "
+"seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:99
+#: src/lib/job.cc:102
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analizar audio"
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "El audio no será remuestreado."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "Gama de color extendido BT1361"
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por pixel"
-#: src/lib/film.cc:1366
+#: src/lib/util.cc:535
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1367
+#: src/lib/util.cc:536
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1358
+#: src/lib/util.cc:527
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:401
+#: src/lib/job.cc:446
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/lib/exceptions.cc:62
+#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:496
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: src/lib/reel_writer.cc:97
+#: src/lib/reel_writer.cc:98
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
msgid "Colour primaries"
msgstr "Colores primarios"
msgid "Colour range"
msgstr "Rango de color"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Características de la transferencia de color"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "Colourspace"
msgstr "Espacio de color"
-#: src/lib/content.cc:158
+#: src/lib/content.cc:163
msgid "Computing digest"
msgstr "Calculando la firma resumen"
-#: src/lib/writer.cc:467
-#, fuzzy
+#: src/lib/writer.cc:485
msgid "Computing digests"
msgstr "Calculando la firma resumen"
msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:307
-#, fuzzy
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Velocidad del contenido de audio"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
+msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
-msgstr ""
-"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X."
+msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
+msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:172
+#: src/lib/subtitle_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:168
+#: src/lib/subtitle_content.cc:171
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
-#: src/lib/video_content.cc:186
+#: src/lib/video_content.cc:184
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
-#: src/lib/video_content.cc:178
+#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
-#: src/lib/video_content.cc:190
+#: src/lib/video_content.cc:188
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
-#: src/lib/video_content.cc:170
+#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno."
+
+#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
-#: src/lib/video_content.cc:182
+#: src/lib/video_content.cc:180
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:176
+#: src/lib/subtitle_content.cc:179
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:184
+#: src/lib/subtitle_content.cc:187
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:180
+#: src/lib/subtitle_content.cc:183
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:188
+#: src/lib/subtitle_content.cc:191
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:196
-#, fuzzy
+#: src/lib/subtitle_content.cc:199
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr ""
-"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X."
+msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:192
-#, fuzzy
+#: src/lib/subtitle_content.cc:195
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
-"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X."
+"Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos."
-#: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."
-#: src/lib/video_content.cc:174
+#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
+#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
-#: src/lib/video_content.cc:389
+#: src/lib/video_content.cc:391
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "El video es %1x%2"
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
msgid "Could not find pixel format for video."
msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo."
"No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro "
"DCP-o-matic ejecutándose."
-#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
msgid "Could not open %1"
msgstr "No se pudo abrir %1"
msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "No se pudieron leer los subtítulos"
+msgstr "No se pudieron leer los subtítulos (%1 / %2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:506
msgid "D-BOX primary"
msgstr "Primario D-BOX"
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:507
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "Secundario D-BOX"
-#: src/lib/film.cc:1368
+#: src/lib/util.cc:537
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1369
+#: src/lib/util.cc:538
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgstr "Subtítulos DCP XML"
#: src/lib/audio_content.cc:327
-#, fuzzy
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Velocidad del DCP"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n"
-#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelazado"
-#: src/lib/config.cc:526
+#: src/lib/config.cc:608
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs"
msgstr "Enviar las KDM"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Enviar por email las KDM para %1"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
msgstr "Enviar por correo el problema"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Enviar por correo el problema para %1"
-#: src/lib/transcoder.cc:77
-msgid "Encoding picture and sound"
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:80 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:174
+msgid "Encoding"
msgstr ""
-#: src/lib/exceptions.cc:68
+#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
-#: src/lib/job.cc:399
+#: src/lib/job.cc:444
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: (%1)"
msgid "Examine content"
msgstr "Examinar contenido"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:210
+#: src/lib/emailer.cc:222
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)"
msgid "Feature"
msgstr "Película"
-#: src/lib/content.cc:362
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:367
msgid "Filename"
-msgstr "nombre"
+msgstr "Nombre de fichero"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
msgid "Film"
msgstr "Película"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
msgid "Finding length"
msgstr "Buscando la duración"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Buscando duración y subtítulos"
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Buscando subtítulos"
-
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/content.cc:369
+#: src/lib/content.cc:374
msgid "Frame rate"
msgstr "Velocidad"
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Completo (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "Full frame"
msgstr "Frame completo"
#: src/lib/audio_content.cc:334
-#, fuzzy
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:321
-#, fuzzy
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/film.cc:1362
+#: src/lib/util.cc:531
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:500
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sordos"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
+#: src/lib/hints.cc:122
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
+#: src/lib/ratio.cc:39
+msgid "IMAX"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Error desconocido."
-#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:523
+#: src/lib/config.cc:264 src/lib/config.cc:605
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/film.cc:1356
+#: src/lib/util.cc:525
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1364
+#: src/lib/util.cc:533
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:494
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:502
msgid "Left centre"
msgstr "Centro izquierda"
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:504
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround trasero izquierda"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "Left surround"
msgstr "Surround izquierda"
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "Length"
msgstr "Duración"
-#: src/lib/film.cc:1359
+#: src/lib/util.cc:528
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (bajos)"
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitado (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1360
+#: src/lib/util.cc:529
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:106
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:88
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
+#: src/lib/writer.cc:566
+msgid "Mono"
+msgstr ""
+
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Motion compensating deinterlacer"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:151
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"
-#: src/lib/job.cc:397
+#: src/lib/writer.cc:564
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:442
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (ejecución %1)"
-#: src/lib/content.cc:113
+#: src/lib/content.cc:116
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo."
-#: src/lib/content.cc:117
+#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
-#: src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:168
msgid "Out of memory"
msgstr "Falta de memoria"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "P3"
msgstr "P3"
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:378
+#: src/lib/content.cc:383
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Preparado para velocidad de vídeo"
-#: src/lib/exceptions.cc:80
+#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Error de programación en %1:%2"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Anuncio de servicio público"
-#: src/lib/film.cc:1357
+#: src/lib/util.cc:526
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
-#: src/lib/film.cc:1365
+#: src/lib/util.cc:534
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
-#, fuzzy
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 1886"
-msgstr "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:270
-#, fuzzy
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 2020"
-msgstr "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:495
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:503
msgid "Right centre"
msgstr "Centro derecha"
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:505
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround trasero derecha"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:499
msgid "Right surround"
msgstr "Surround derecha"
-#: src/lib/film.cc:1361
+#: src/lib/util.cc:530
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#, fuzzy
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#, fuzzy
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
+
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "error SSH (%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
msgstr "Enviando correo"
msgid "Short"
msgstr "Cortometraje"
-#: src/lib/video_content.cc:460
+#: src/lib/video_content.cc:462
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "El audio será remuestreado a %1kHz"
+#: src/lib/writer.cc:568
+msgid "Stereo"
+msgstr ""
+
#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Subtítulos de texto"
-#: src/lib/dcp_content.cc:413
+#: src/lib/film.cc:1549
+msgid ""
+"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+"imported DCP.\n"
+"\n"
+"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+"\n"
+"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+"existing DCP' checkboxes."
+msgstr ""
+"El DCP %1 se utilizaba como referencia para esta película. Esto ya no es "
+"posible porque el tamaño de las bobinas no coincide con los del DCP "
+"referenciado.\n"
+"\n"
+"Seleccionar el 'Tipo de bobina' a 'Dividir por contenido' puede ayudar.\n"
+"\n"
+"Después de hacerlo tendrá que volver a marcar la casilla 'Refenciar a un DCP "
+"existente'."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:502
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
-#: src/lib/dcp_content.cc:427
+#: src/lib/dcp_content.cc:523
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas."
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
-"La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL "
-"incorrecto"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:74
+#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+#, fuzzy
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
+
+#: src/lib/job.cc:108
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
"espacio en el disco y pruebe de nuevo."
-#: src/lib/dcp_content.cc:376
+#: src/lib/dcp_content.cc:445
+msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
+msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:438
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
-#: src/lib/dcp_content.cc:373
+#: src/lib/dcp_content.cc:435
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr ""
+msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop."
-#: src/lib/dcp_content.cc:387
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:464
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; "
"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
-#: src/lib/dcp_content.cc:418
+#: src/lib/dcp_content.cc:482
+msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
+msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:507
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo."
-#: src/lib/dcp_content.cc:432
+#: src/lib/dcp_content.cc:528
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos."
-#: src/lib/dcp_content.cc:404
+#: src/lib/dcp_content.cc:486
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
-#: src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:168
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de "
"codificación en la sección General de las preferencias."
-#: src/lib/film.cc:397
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:439
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
-#: src/lib/film.cc:389
+#: src/lib/film.cc:428
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
-#: src/lib/job.cc:171
+#: src/lib/job.cc:185
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:281
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:224
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:508 src/lib/util.cc:509
msgid "Unused"
msgstr "Sin uso"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1363
+#: src/lib/util.cc:532
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:501
msgid "Visually impaired"
msgstr "Ciegos"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
+"projectors)."
+msgstr ""
+"Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés permitida "
+"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
+
+#: src/lib/hints.cc:111
+#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
+"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
+"Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés permitida "
+"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:149
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
+"Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
+"que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
-#: src/lib/hints.cc:114
+#: src/lib/hints.cc:138
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
+"Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
+"transiciones suaves."
-#: src/lib/hints.cc:66
+#: src/lib/hints.cc:72
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
+"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
+"problemas en la reproducción."
-#: src/lib/film.cc:309
-msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
-
-#: src/lib/hints.cc:95
-msgid ""
-"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
-"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/hints.cc:70
+#: src/lib/hints.cc:76
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
msgstr ""
+"Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
+"algunos proyectores."
-#: src/lib/hints.cc:137
+#: src/lib/hints.cc:103
msgid ""
-"Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
-"your audio content."
+"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
+"El DCP utiliza un contenedor inusual. Esto puede causar problemas en "
+"algunos proyectores. Si es posible, utilice Flat o Scope como contenedor"
-#: src/lib/hints.cc:135
+#: src/lib/hints.cc:175
msgid ""
-"Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
-"content."
+"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
+"audio content."
msgstr ""
+"El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del "
+"audio."
#: src/lib/image_content.cc:81
msgid "[moving images]"
msgid "[subtitles]"
msgstr "[subtítulos]"
-#: src/lib/film.cc:284
+#: src/lib/film.cc:296
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "no puede contener barras"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgstr "tiempo de conexión agotado"
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
-#: src/lib/film.cc:305
+#: src/lib/film.cc:300
msgid "container"
msgstr "continente"
-#: src/lib/film.cc:313
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "copying %1"
msgstr "copiando %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
-#: src/lib/reel_writer.cc:303
+#: src/lib/reel_writer.cc:321
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:31
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:44
+#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
msgid "could not start SSH session"
msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
-#: src/lib/exceptions.cc:50
+#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "error durante async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "error durante async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "error durante async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
+#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
msgid "frames per second"
msgstr "imágenes por segundo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
+#: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:152
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
+#: src/lib/util.cc:164 src/lib/util.cc:167
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/exceptions.cc:56
+#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
msgid "moving"
msgstr "moviendo"
-#: src/lib/film.cc:284 src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:394
-msgid "remaining"
-msgstr "pendiente"
-
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:175
+#: src/lib/util.cc:178
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
+#: src/lib/film.cc:317
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:321
+msgid "some of your content needs a KDM"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:324
+msgid "some of your content needs an OV"
+msgstr ""
+
#: src/lib/image_content.cc:94
msgid "still"
msgstr "imagen fija"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "video frames"
msgstr "fotogramas"
+#: src/lib/film.cc:304
+#, fuzzy
+msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "La velocidad de tu DCP (%1 fps) puede causar problemas en algunos "
+#~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
+#~ "para asegurarte."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Buscando duración y subtítulos"
+
+#~ msgid "Finding subtitles"
+#~ msgstr "Buscando subtítulos"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Codificación de imagen y sonido"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "pendiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL "
+#~ "incorrecto"
+
+#~ msgid "DBPS"
+#~ msgstr "DBPS"
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
+
#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
#~ msgid "Video size"
#~ msgstr "Tamaño del video"
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
-
#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"