Updated es_ES translation from Manuel AC.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
index 0e1776ac688ee07132a88600601afedcd149612f..6c7d695200d5583f66dc5027a8e4f8757ada96aa 100644 (file)
@@ -7,554 +7,2404 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-15 22:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:10-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 22:41-0400\n"
 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
-"Language: es-ES\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:70
-msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
+#: src/lib/video_content.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Velocidad del contenido %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:461
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Recortado a %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:452
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proporción de aspecto mostrada %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:484
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:474
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Redimensionado a %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:491
+msgid " on %1"
+msgstr " el %1"
+
+#: src/lib/config.cc:1139
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Tipo: $TYPE\n"
+"Formato: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Idioma del audio: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Idioma de los subtítulos: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Longitud: $LENGTH\n"
+"Tamaño: $SIZE\n"
+
+#: src/lib/config.cc:1117
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/cross_common.cc:94
+msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
+msgid "%1 [Atmos]"
+msgstr "%1 [Atmos]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:320
+msgid "%1 [DCP]"
+msgstr "%1 [DCP]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
+msgid "%1 [audio]"
+msgstr "%1 [audio]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
+msgid "%1 [movie]"
+msgstr "%1 [película]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
+msgid "%1 [video]"
+msgstr "%1 [película]"
+
+#: src/lib/video_content.cc:447
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1"
+
+#: src/lib/ratio.cc:42
+msgid "1.19"
+msgstr "1.19"
+
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "1.38 (Academia)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "1.66"
+msgstr "1.66"
+
+#: src/lib/ratio.cc:47
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 o HD)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:48
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:51
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Frame completo)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:49
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (Scope 35mm)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:50
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:87
+msgid "3D denoiser"
+msgstr "reducción de ruido 3D"
+
+#: src/lib/hints.cc:209
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
+"4K 3D es compatible con un número muy limitado de proyectores.  A menos que "
+"sepas que vas a reproducir este DCP en un proyector compatible, es "
+"recomendable crear el DCP en todo 2K en la pestaña “DCP→Video”."
+
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:155
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f fps"
+
+#: src/lib/job.cc:496
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; faltan %1 ; terminará a las %2%3"
+
+#: src/lib/analytics.cc:64
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+"<h2>¡Has hecho %1 DCPs con DCP-o-matic!</h2><img width=“20%%” src=“memory:me."
+"jpg” align=“center”><p>Hola. Soy Carl, el creador de DCP-o-matic. Trabajo en "
+"él en mi tiempo libre (con la ayuda de un fantástico equipo de testers y "
+"traductores) y lo distribuyo como software libre.<p>Si DCP-o-matic te "
+"resulta útil, por favor considera hacer una donación al proyecto. El soporte "
+"financiero me ayudará a dedicar más tiempo al desarrollo de DCP-o-matic "
+"¡para hacerlo todavía mejor!<p><ul><li><a href=“https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40”>Ir a Paypal para donar €40</a><li><a href=“https://"
+"dcpomatic.com/donate_amount?amount=20”>Ir a Paypal para donar €20</a><li><a "
+"href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10”>Ir a Paypal para donar"
+"€10</a></ul><p>¡Muchas gracias!"
+
+#: src/lib/hints.cc:166
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+"Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
+"banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 "
+"Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
+
+#: src/lib/text_content.cc:248
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+"Un subtítulo, normal o cerrado, en este proyecto está marcado con la lengua "
+"‘%1’, que DCP-o-matic no reconoce.  La lengua del fichero se ha borrado."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
+msgid "Advertisement"
+msgstr "Publicidad"
+
+#: src/lib/hints.cc:143
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+"Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
+"(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales. Puede que prefieras "
+"seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
+
+#: src/lib/hints.cc:147
+msgid ""
+"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr ""
+"Todo el contenido es más estrecho que 1.90:1, pero tu contenedor DCP es "
+"Scope (2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras "
+"seleccionar el contenedor DCP en el mismo ratio de aspecto que el contenido."
+
+#: src/lib/job.cc:106
+msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
+msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
+
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
+msgid "Analysing audio"
+msgstr "Analizaando audio"
+
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+msgid "Analysing subtitles"
+msgstr "Analizando subtítulos"
+
+#: src/lib/hints.cc:365
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr ""
+"Al menos un marcador aparece después del final del proyecto y será ignorado."
+
+#: src/lib/hints.cc:470
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos cerrados es mayor que "
+
+#: src/lib/hints.cc:463
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr "Al menos uno de los ficheros XML de subtítulos cerrados es mayor que "
+
+#: src/lib/hints.cc:478
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos es mayor que "
+
+#: src/lib/hints.cc:442
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 52 caracteres.  Se "
+"recomienda un máximo de 52 caracteres por línea."
+
+#: src/lib/hints.cc:444
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
+"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 79 caracteres.  Cada "
+"línea debe tener un máximo de 79 caracteres."
+
+#: src/lib/hints.cc:587
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+"Al menos uno de los subtítulos tiene más de 3 líneas.  Se recomienda no usar "
+"más de 3 líneas."
+
+#: src/lib/hints.cc:577
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+"Al menos uno de los subtítulos dura menos de 15 imágenes.  Se recomienda que "
+"un subtítulo dure al menos 15 imágenes."
+
+#: src/lib/hints.cc:582
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
+"Al menos uno de los subtítulos empieza menos de 2 imágenes tras el "
+"precedente.  Se recomienda dejar al menos 2 imágenes entre subtítulos."
+
+#: src/lib/hints.cc:630
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
+"language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+msgstr ""
+"Al menos una parte de los subtítulos, normales o abiertos, no tiene una "
+"lengua asignada.  Se recomienda asignar una lengua a cada parte de los "
+"subtítulos, normales o abiertos, en la pestaña “Contenido→Texto síncrono”, "
+"“Contenido→Subtítulos” o “Contenido→Subtítulos cerrados”."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:271
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "EL audio será remuestreado de %1Hz a %2Hz"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:273
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "EL audio será remuestreado a %1Hz"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:262
+msgid "Audio will not be resampled"
+msgstr "El audio no será remuestreado"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+msgid "BT1361 extended colour gamut"
+msgstr "Gama de color extendido BT1361"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+msgid "BT2020"
+msgstr "BT2020"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+msgid "BT2020 constant luminance"
+msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+msgid "BT2020 for a 10-bit system"
+msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+msgid "BT2020 for a 12-bit system"
+msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+msgid "BT2020 non-constant luminance"
+msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
+msgid "BT470BG"
+msgstr "BT470BG"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
+msgid "BT470BG (BT601-6)"
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
+msgid "BT470M"
+msgstr "BT470M"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+msgid "BT709"
+msgstr "BT709"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
+msgid "Bits per pixel"
+msgstr "Bits por pixel"
+
+#: src/lib/filter.cc:83
+msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
+msgstr "Filtro de desentrelazado Bob Weaver"
+
+#: src/lib/util.cc:601
+msgid "BsL"
+msgstr "BsL"
+
+#: src/lib/util.cc:602
+msgid "BsR"
+msgstr "BsR"
+
+#: src/lib/util.cc:593
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: src/lib/job.cc:505
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/lib/film.cc:388
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "No puede contener barras"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:78
+msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
+msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
+
+#: src/lib/film.cc:1711
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr "No se puede crear una Kim porque este proyecto no está encriptado."
+
+#: src/lib/util.cc:562
+msgid "Centre"
+msgstr "Centro"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:309
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr "Buscando cambios en el contenido"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:250
+msgid "Checking existing image data"
+msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr "Elige de nuevo “Hacer DCP” cuando hayas hecho esto."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Luminosidad constante a partir de la crominancia"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Luminosidad no constante a partir de la crominancia"
+
+#: src/lib/types.cc:143
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Subtítulos cerrados"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+msgid "Colour primaries"
+msgstr "Colores primarios"
+
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+msgid "Colour range"
+msgstr "Rango de color"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+msgid "Colour transfer characteristic"
+msgstr "Características de la transferencia de color"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+msgid "Colourspace"
+msgstr "Espacio de color"
+
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
+msgid "Combine DCPs"
+msgstr "Combinar DCPs"
+
+#: src/lib/content.cc:190
+msgid "Computing digest"
+msgstr "Calculando la firma resumen"
+
+#: src/lib/writer.cc:531
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Calculando la firma resumen"
+
+#: src/lib/analytics.cc:62
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "¡Felicidades!"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
+msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
+msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:310
+msgid "Content audio sample rate"
+msgstr "Velocidad del contenido de audio"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
+msgstr ""
+"Para unir contenidos, todos deben tener o no subtítulos nórmales o cerrados"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno"
+
+#: src/lib/text_content.cc:320
+msgid ""
+"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
+msgstr ""
+"Para unir contenidos deben ser en lengua de subtítulos principal o adicional."
+
+#: src/lib/video_content.cc:210
+msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
+msgstr "Para unir contenidos deben usar su vídeo o no."
+
+#: src/lib/text_content.cc:275
+msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’."
+
+#: src/lib/text_content.cc:271
+msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:113
+msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
+msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:109
+msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
+
+#: src/lib/video_content.cc:242
+msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
+msgstr ""
+"Para unir contenidos deben tener la misma lengua de subtítulos incrustados."
+
+#: src/lib/video_content.cc:234
+msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
+
+#: src/lib/video_content.cc:222
+msgid "Content to be joined must have the same crop."
+msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
+
+#: src/lib/video_content.cc:226
+msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
+msgstr "Para unir contenidos deben tener el mismo ratio de aspecto."
+
+#: src/lib/video_content.cc:230
+msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
+msgstr ""
+"Para unir contenidos deben tener la misma configuración de tamaño "
+"personalizado."
+
+#: src/lib/video_content.cc:238
+msgid "Content to be joined must have the same fades."
+msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
+
+#: src/lib/text_content.cc:303
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno."
+
+#: src/lib/video_content.cc:214
+msgid "Content to be joined must have the same picture size."
+msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
+
+#: src/lib/text_content.cc:279
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
+msgstr ""
+"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."
+
+#: src/lib/text_content.cc:287
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
+msgstr ""
+"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en  X."
+
+#: src/lib/text_content.cc:283
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
+msgstr ""
+"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."
+
+#: src/lib/text_content.cc:291
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."
+
+#: src/lib/text_content.cc:299
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos."
+
+#: src/lib/text_content.cc:295
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
+msgstr ""
+"Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos."
+
+#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen"
+
+#: src/lib/video_content.cc:218
+msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
+msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
+
+#: src/lib/text_content.cc:312
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Para unir contenido deben usar la misma pista DCP."
+
+#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
+msgid "Content to be joined must use the same fonts."
+msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
+msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
+msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
+
+#: src/lib/text_content.cc:316
+msgid "Content to be joined must use the same text language."
+msgstr "Para unir contenidos deben tener la misma lengua de texto."
+
+#: src/lib/video_content.cc:438
+msgid "Content video is %1x%2"
+msgstr "El video es %1x%2"
+
+#: src/lib/upload_job.cc:66
+msgid "Copy DCP to TMS"
+msgstr "Copiar DCP al TMS"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:134
+msgid "Copying old video file"
+msgstr "Copiando el antiguo fichero de vídeo"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:389
+msgid "Copying video file into DCP"
+msgstr "Copiando el fichero de vídeo en el DCP"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
+msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
+msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:96
+msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
+
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
+msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
+msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
+msgid "Could not decode image (%1)"
+msgstr "No se pudo descodificar la imagen (%1)"
+
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
+msgid ""
+"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
+"o-matic is running."
+msgstr ""
+"No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro "
+"DCP-o-matic ejecutándose."
+
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "No se pudo abrir %1"
+
+#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
+msgid "Could not open %1 to send"
+msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
+
+#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
+msgid "Could not open downloaded ZIP file"
+msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
+
+#: src/lib/internet.cc:176
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado (%1:%2: %3)"
+
+#: src/lib/config.cc:1003
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero para escritura"
+
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de salida %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
+msgstr "No se pudieron leer los subtítulos (%1 / %2)"
+
+#: src/lib/curl_uploader.cc:50
+msgid "Could not start transfer"
+msgstr "No se pudo iniciar la transferencia"
+
+#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
+msgid "Could not write to remote file (%1)"
+msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
+
+#: src/lib/util.cc:572
+msgid "D-BOX primary"
+msgstr "Primario D-BOX"
+
+#: src/lib/util.cc:573
+msgid "D-BOX secondary"
+msgstr "Secundario D-BOX"
+
+#: src/lib/util.cc:603
+msgid "DBP"
+msgstr "DBP"
+
+#: src/lib/util.cc:604
+msgid "DBS"
+msgstr "DBS"
+
+#: src/lib/ratio.cc:48
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "Flat DCI"
+
+#: src/lib/ratio.cc:50
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "Scope DCI"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
+msgid "DCP XML subtitles"
+msgstr "Subtítulos DCP XML"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:330
+msgid "DCP sample rate"
+msgstr "Velocidad del DCP"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "El DCP se reproducirá al %.1f%% de la velocidad de la fuente.\n"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
+msgstr "El DCP usará una de cada dos imágenes de la fuente.\n"
+
+#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
+msgid ""
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1 (%2). Quizás no existe o está en un "
+"formato inesperado."
+
+#: src/lib/film.cc:1614
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para hacer referencia a DCPs como "
+"OV.  Por favor, revisa esas opciones para confirmar que son las que quieres."
+
+#: src/lib/film.cc:1582
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
+"same as that of your Atmos content."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para que la velocidad de la "
+"película sea la misa que la del contenido Atmos."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
+msgid ""
+"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
+msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado."
+
+#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "Notificación de DCP-o-matic"
+
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
+msgid "Datasat AP20 or AP25"
+msgstr "Datasat AP20 o AP25"
+
+#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
+msgid "De-interlacing"
+msgstr "Desentrelazado"
+
+#: src/lib/config.cc:1102
+msgid ""
+"Dear Projectionist\n"
+"\n"
+"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
+"\n"
+"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
+"Screen(s): $SCREENS\n"
+"\n"
+"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
+"\n"
+"Best regards,\n"
+"DCP-o-matic"
+msgstr ""
+"Estimado proyecionista\n"
+"\n"
+"Adjuntas encontrará las llaves KDM para $CPL_NAME.\n"
+"\n"
+"Cine: $CINEMA_NAME\n"
+"Sala(s): $SCREENS\n"
+"\n"
+"Estas llaves KDM son válidas desde $START_TIME hasta $END_TIME.\n"
+"\n"
+"Atentamente,\n"
+"DCP-o-matic"
+
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
+msgid "Dolby CP650 or CP750"
+msgstr "Dolby CP650 o CP750"
+
+#: src/lib/internet.cc:121
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
+msgstr "Descarga fallida (%1 error %2)"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
+msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
+msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
+msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
+msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n"
+
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
+msgid "Email KDMs"
+msgstr "Enviar las KDM"
+
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
+msgid "Email KDMs for %2"
+msgstr "Enviar por email las KDM para %2"
+
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+msgid "Email notification"
+msgstr "Notificación por email"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
+msgid "Email problem report"
+msgstr "Enviar por correo el problema"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
+msgid "Email problem report for %1"
+msgstr "Enviar por correo el problema para %1"
+
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
+msgid "Episode"
+msgstr "Episodio"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
+msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
+
+#: src/lib/job.cc:503
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Error: %1"
+
+#: src/lib/hints.cc:405
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
+msgstr "Examinando audio, subtítulos, abiertos y cerrados"
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
+msgid "Examining content"
+msgstr "Examinando contenido"
+
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Examinando subtítulos"
+
+#: src/lib/hints.cc:403
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Examinando subtítulos abiertos y cerrados"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
+msgid "Extracting"
+msgstr "Extrayendo"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
+msgid "FCC"
+msgstr "FCC"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:67
+msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
+msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
+
+#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
+msgid "Failed to encode the DCP."
+msgstr "Fallo al codificar el DCP."
+
+#: src/lib/emailer.cc:234
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Fallo al enviar el email"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+msgid "Feature"
+msgstr "Película"
+
+#: src/lib/content.cc:468
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de fichero"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+msgid "Film"
+msgstr "Película"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
+msgid "Finding length"
+msgstr "Buscando la duración"
+
+#: src/lib/content.cc:475
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: src/lib/util.cc:946
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+msgid "Full (0-%1)"
+msgstr "Completo (0-%1)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:51
+msgid "Full frame"
+msgstr "Frame completo"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:337
+msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
+msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:324
+msgid "Full length in audio samples at content rate"
+msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:331
+msgid "Full length in video frames at DCP rate"
+msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:317
+msgid "Full length in video frames at content rate"
+msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
+msgid "Gamma 22 (BT470M)"
+msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
+msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
+
+#: src/lib/filter.cc:85
+msgid "Gradient debander"
+msgstr "Gradient debander"
+
+#: src/lib/util.cc:597
+msgid "HI"
+msgstr "HI"
+
+#: src/lib/util.cc:566
+msgid "Hearing impaired"
+msgstr "Sordos"
+
+#: src/lib/filter.cc:88
+msgid "High quality 3D denoiser"
+msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
+
+#: src/lib/filter.cc:77
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Volteo horizontal"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+msgid "IEC61966-2-4"
+msgstr "IEC61966-2-4"
+
+#: src/lib/hints.cc:185
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr "Si usas 25 ípsilons deberías cambiar el standard DCP a SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:248
+msgid ""
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"En general se recomienda hacer DCPs SMPTE, a menos que tengas una razón "
+"importante para elegir Interop.  Deberías elegir el standard SMPTE en la "
+"pestaña “DCP”."
+
+#: src/lib/hints.cc:570
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr ""
+"Se recomienda poner el primer subtítulo al menos 4 segundos tras el comienzo "
+"del DCP, para asegurarse que va a verse."
+
+#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
+msgid "It is not known what caused this error."
+msgstr "No se sabe lo que causó este error."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
+
+#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099
+msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
+msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
+
+#: src/lib/filter.cc:81
+msgid "Kernel deinterlacer"
+msgstr "Kernel deinterlacer"
+
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: src/lib/util.cc:599
+msgid "Lc"
+msgstr "Lc"
+
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: src/lib/util.cc:568
+msgid "Left centre"
+msgstr "Centro izquierda"
+
+#: src/lib/util.cc:570
+msgid "Left rear surround"
+msgstr "Surround trasero izquierda"
+
+#: src/lib/util.cc:564
+msgid "Left surround"
+msgstr "Surround izquierda"
+
+#: src/lib/video_content.cc:509
+msgid "Length"
+msgstr "Duración"
+
+#: src/lib/util.cc:594
+msgid "Lfe"
+msgstr "Lfe"
+
+#: src/lib/util.cc:563
+msgid "Lfe (sub)"
+msgstr "Lfe (bajos)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+msgid "Limited"
+msgstr "Limitado"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+msgid "Limited (%1-%2)"
+msgstr "Limitado (%1-%2)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+msgid "Logarithmic (100:1 range)"
+msgstr "Logarítmico (rango 100:1)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+msgid "Logarithmic (316:1 range)"
+msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:152
+msgid "Lost communication between main and writer processes"
+msgstr ""
+"Se perdió la comunicación entre los el proceso principal y el de escritura"
+
+#: src/lib/util.cc:595
+msgid "Ls"
+msgstr "Ls"
+
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
+msgid "Mid-side decoder"
+msgstr "Decodificación medio-lateral"
+
+#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:175
+msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
+msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:181
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
+msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
+msgid "Mismatched frame rates in DCP"
+msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:153
+msgid "Mismatched video sizes in DCP"
+msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:71
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Falta una configuración obligatoria %1"
+
+#: src/lib/util.cc:938
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#: src/lib/writer.cc:759
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: src/lib/filter.cc:80
+msgid "Motion compensating deinterlacer"
+msgstr "Motion compensating deinterlacer"
+
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "No se encontraron CPLs en el DCP."
+
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
+msgid "No mail server configured in preferences"
+msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias"
+
+#: src/lib/image_content.cc:121
+msgid "No valid image files were found in the folder."
+msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta."
+
+#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Reducción de ruido"
+
+#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/lib/job.cc:501
+msgid "OK (ran for %1)"
+msgstr "OK (ejecución %1)"
+
+#: src/lib/content.cc:123
+msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
+msgstr ""
+"Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo."
+
+#: src/lib/content.cc:127
+msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
+msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
+
+#: src/lib/types.cc:141
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: src/lib/job.cc:210
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Falta de memoria"
+
+#: src/lib/filter.cc:90
+msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
+msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "P3"
+msgstr "P3"
+
+#: src/lib/util.h:64
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+"Por favor, informe de este problema usando Ayuda -> Informar de un problema "
+"o vía email a carl@dcpomatic.com"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
+msgid "Policy"
+msgstr "Policy"
+
+#: src/lib/content.cc:484
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "Preparado para velocidad de vídeo"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:106
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Error de programación en %1:%2 %3"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
+msgid "Promo"
+msgstr "Promo"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
+msgid "Public Service Announcement"
+msgstr "Anuncio de servicio público"
+
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
+msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+msgid "Rating"
+msgstr "Clasificación"
+
+#: src/lib/util.cc:600
+msgid "Rc"
+msgstr "Rc"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
+msgid "Rec. 1886"
+msgstr "Rec. 1886"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:289
+msgid "Rec. 2020"
+msgstr "Rec. 2020"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+msgid "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 601"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+msgid "Rec. 709"
+msgstr "Rec. 709"
+
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: src/lib/util.cc:569
+msgid "Right centre"
+msgstr "Centro derecha"
+
+#: src/lib/util.cc:571
+msgid "Right rear surround"
+msgstr "Surround trasero derecha"
+
+#: src/lib/util.cc:565
+msgid "Right surround"
+msgstr "Surround derecha"
+
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Rotar 90 grados en sentido antihorario"
+
+#: src/lib/filter.cc:78
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Rotar 90 grados en sentido horario"
+
+#: src/lib/util.cc:596
+msgid "Rs"
+msgstr "Rs"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+msgid "SMPTE 170M (BT601)"
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
+msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+msgid "SMPTE 240M"
+msgstr "SMPTE 240M"
+
+#: src/lib/hints.cc:612
+msgid ""
+"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
+"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"Los DCPs SMPTE de tipo FTR (feature/película) debe tener un marcador para la "
+"primera imagen de los créditos finales (FFEC) y la primera imagen créditos "
+"en movimiento (FFMC).  Debes añadir estos marcadores usando “Marcadores” en "
+"la pestaña “DCP”."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
+msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+msgid "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:45
+msgid "SSH error [%1]"
+msgstr "Error SSH [%1]"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
+#: src/lib/scp_uploader.cc:77
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
+msgstr "Error SSH [%1] (%2)"
+
+#: src/lib/util.cc:948
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/lib/image_content.cc:107
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Revisando los ficheros de imagen"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
+msgid "Sending email"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+msgid "Short"
+msgstr "Cortometraje"
+
+#: src/lib/util.cc:605
+msgid "Sign"
+msgstr "Signo"
+
+#: src/lib/video_content.cc:510
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:266
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "El audio será remuestreado a %1Hz"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:89
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto.\n"
+"\n"
+"Estos ficheros serán reexaminados ahora, necesitarás confirmar las opciones."
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
+"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+msgstr ""
+"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto.  "
+"Abre el proyecto en DCP-o-matic, comprueba las opciones, guárdalo y prueba "
+"de nuevo."
+
+#: src/lib/hints.cc:551
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+"Algunos d los subtítulos cerrados tienen más de %1 líneas, serán cortados."
+
+#: src/lib/hints.cc:650
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+"Parte del contenido tiene audio pero no especificaste su lengua.  Es "
+"recomendable indicar la lengua del audio en la pestaña “DCP”, a menos que el "
+"audio no contenga texto hablado."
+
+#: src/lib/film.cc:417
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Parte del contenido necesita una KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:420
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Parte del contenido necesita una OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:761
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
+msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
+msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A"
+
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
+msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
+msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1"
+
+#: src/lib/util.cc:936
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+msgid "Teaser"
+msgstr "Teaser"
+
+#: src/lib/filter.cc:89
+msgid "Telecine filter"
+msgstr "Filtro telecine"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:85
+msgid "Text subtitles"
+msgstr "Subtítulos de texto"
+
+#: src/lib/film.cc:400
+msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
+msgstr ""
+"El DCP está vacío, quizás porque todo el contenido tiene longitud cero."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:92
+msgid "The certificate chain for signing is invalid"
+msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:99
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida (%1)"
+
+#: src/lib/video_decoder.cc:81
+msgid ""
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
+"Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
+"El fichero de contenido %1 está identificado como 3D pero no parece contener "
+"imágenes en 3D.  Por favor identifícalo como 2D.  Puedes crear el DCP en 3D "
+"a partir de este contenido, eligiendo la opción 3D en la pestaña DCP."
+
+#: src/lib/job.cc:112
+msgid ""
+"The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
+"space and try again."
+msgstr ""
+"En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
+"espacio en el disco y pruebe de nuevo."
+
+#: src/lib/playlist.cc:228
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos antes."
+
+#: src/lib/playlist.cc:223
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos después."
+
+#: src/lib/playlist.cc:248
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "El fichero %1 ha sido recortado en %2 milisegundos."
+
+#: src/lib/playlist.cc:243
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "El fichero %1 ha sido alargado con %2 milisegundos."
+
+#: src/lib/hints.cc:238
+msgid ""
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
+msgstr ""
+"Hay una diferencia importante entre la velocidad del DCP y parte del "
+"contenido.  Esto provocará que el audio se reproduzca en un tono mucho más "
+"bajo o más alto de lo debido.  Se recomienda elegir una velocidad de DCP más "
+"cercana a la del contenido, siempre que el sistema de proyección para el que "
+"se está creando soporte esa velocidad de DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:659
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "No hay vídeo en este DCP"
+
+#: src/lib/job.cc:210
+msgid ""
+"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
+"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
+"tab of Preferences."
+msgstr ""
+"No había memoria suficiente para esta operación.  Si está ejecutando un "
+"sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de "
+"codificación en la sección General de las preferencias."
+
+#: src/lib/util.cc:1150
+msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr "Este KDM se hizo para DCP-o-matic pero no para su certificado hoja."
+
+#: src/lib/util.cc:1148
+msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+"Este KDM no se hizo para el certificado de desencriptado de DCP-o-matic."
+
+#: src/lib/job.cc:131
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
+"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
+"Preferences and try again."
+msgstr ""
+"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits "
+"de DCP-o-matic e intentando usar demasiados hilos de encodaje.  Por favor "
+"reduce el número de hilos que DCP-o-matic debe usar en la pestaña General de "
+"las Preferencias y prueba de nuevo."
+
+#: src/lib/job.cc:141
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits "
+"de DCP-o-matic.  Por favor reinstala la versión 64 bits de DCP-o-matic y "
+"prueba de nuevo."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:113
+msgid ""
+"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el "
+"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”."
+
+#: src/lib/film.cc:595
+msgid ""
+"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
+"loaded into this version.  Sorry!"
+msgstr ""
+"Esta película se creó con una versión más reciente de DCP-o-matic, y "
+"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
+"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
+
+#: src/lib/film.cc:580
+msgid ""
+"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
+"unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
+"create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
+msgstr ""
+"Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
+"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
+"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
+
+#: src/lib/util.cc:944
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: src/lib/types.cc:139
+msgid "Timed text"
+msgstr "Texto síncrono"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:71
+msgid "Transcoding %1"
+msgstr "Transcodificando %1"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+msgid "Transitional"
+msgstr "Transitional"
+
+#: src/lib/util.cc:940
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: src/lib/usl.cc:28
+msgid "USL"
+msgstr "USL"
+
+#: src/lib/internet.cc:185
+msgid "Unexpected ZIP file contents"
+msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"
+
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
+msgid "Unexpected image type received by server"
+msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
+
+#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: src/lib/job.cc:245
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:193
-#, fuzzy
-msgid "%1 frames; %2 frames per second"
-msgstr "fotogramas por segundo"
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339
+msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
+msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:131
-msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
-msgstr ""
+#: src/lib/filter.cc:86
+msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
+msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:81
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Sin especificar"
 
-#: src/lib/ratio.cc:47
-msgid "1.19"
-msgstr "1.19"
+#: src/lib/colour_conversion.cc:243
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
 
-#: src/lib/ratio.cc:50
-msgid "1.375"
-msgstr "1.375"
+#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575
+msgid "Unused"
+msgstr "Sin uso"
 
-#: src/lib/ratio.cc:51
-msgid "1.66"
-msgstr "1.66"
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
+msgid "Upmix L"
+msgstr "Upmix L"
 
-#: src/lib/ratio.cc:52
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
+msgid "Upmix R"
+msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/filter.cc:88
-msgid "3D denoiser"
-msgstr "reducción de ruido 3D"
+#: src/lib/util.cc:598
+msgid "VI"
+msgstr "VI"
 
-#: src/lib/ratio.cc:48
-msgid "4:3"
-msgstr ""
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Verificar DCP"
 
-#: src/lib/ratio.cc:49
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy"
+#: src/lib/filter.cc:76
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Volteo vertical"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
-msgid "Advertisement"
-msgstr "Publicidad"
+#: src/lib/util.cc:567
+msgid "Visually impaired"
+msgstr "Ciegos"
 
-#: src/lib/job.cc:72
-msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
-msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
+#: src/lib/upload_job.cc:51
+msgid "Waiting"
+msgstr "Esperando"
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
-msgid "Analyse audio of %1"
-msgstr "Analizar audio de %1"
+#: src/lib/filter.cc:84
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Filtro Weave"
 
-#: src/lib/scaler.cc:64
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#: src/lib/util.cc:942
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
 
-#: src/lib/scaler.cc:62
-msgid "Bicubic"
-msgstr "Bicúbico"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
+msgid "YCOCG"
+msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/scaler.cc:69
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#: src/lib/filter.cc:82
+msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
+msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
 
-#: src/lib/job.cc:320
-msgid "Cancelled"
+#: src/lib/hints.cc:198
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
 msgstr ""
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips.  Esta velocidad no está "
+"soportada por todos los proyectores. Te recomendamos cambiar la velocidad a "
+"%2 ips."
 
-#: src/lib/exceptions.cc:60
-msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
+#: src/lib/hints.cc:182
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
 msgstr ""
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips.  Esta velocidad no está "
+"soportada por todos los proyectores.  Considera cambiar la velocidad a %2 "
+"ips."
 
-#: src/lib/util.cc:700
-msgid "Centre"
+#: src/lib/hints.cc:192
+msgid ""
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de 30 ips, que no está soportada por "
+"todos los proyectores.  Sé consciente de que puede haber problemas de "
+"compatibilidad."
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
-msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr "Copiar DCP al TMS"
+#: src/lib/hints.cc:303
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
+"Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
+"que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
-msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
-msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Estás usando el upmixer 5.1 de DCP-o-matic.  Este es experimental y puede "
+"generar un audio de baja calidad.  Si continuas, deberías escuchar el DCP "
+"resultante en una sala para asegurarte de que suena bien."
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
-msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
+#: src/lib/hints.cc:287
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
+"transiciones suaves."
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
-msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
+#: src/lib/film.cc:1578
+msgid ""
+"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
+"frame rate.  You must remove some Atmos content."
+msgstr ""
+"Hay más d aun contenido Atmos, y no tienen la misma velocidad.  Debes quitar "
+"algún contenido Atmos."
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
+#: src/lib/hints.cc:558
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+"Tienes subtítulos cerrados superpuestos, que no están permitidos en DCPs "
+"Interop.  Cambia el standard DCP a SMPTE."
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
-msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
+#: src/lib/hints.cc:271
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb.  Es muy posible que cause "
+"problemas en la reproducción."
 
-#: src/lib/filter.cc:77
-msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
-msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
+#: src/lib/film.cc:396
+msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo"
 
-#: src/lib/util.cc:723
-msgid "DCP and source have the same rate.\n"
-msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
+#: src/lib/hints.cc:109
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
+"projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
+"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
+"extras with silence."
+msgstr ""
+"El DCP tiene menos de 6 pistas de audio.  Esto puede causar problemas con "
+"algunos sistemas.  Quizás deberías hacer un DCP con 6 canales.  No importa "
+"que el contenido tenga menos canales, DCP-o-matic añadirá silencio en los "
+"canales sin audio."
 
-#: src/lib/util.cc:733
-#, fuzzy
-msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
-msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
+#: src/lib/hints.cc:157
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
+msgstr ""
+"El DCP utiliza un contenedor inusual.  Esto puede causar problemas en "
+"algunos proyectores.  Si es posible, utiliza Flat o Scope como contenedor "
+"DCP."
 
-#: src/lib/util.cc:726
-msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
-msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
+#: src/lib/hints.cc:337
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+"El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del "
+"audio."
 
-#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
-msgid "De-blocking"
-msgstr "De-blocking"
+#: src/lib/config.cc:287
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr ""
+"El contenedor por defecto no es válido y ha sido modificado a Flat (1.85:1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
-#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
-#: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
-msgid "De-interlacing"
-msgstr "Desentrelazado"
+#: src/lib/playlist.cc:219
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro."
 
-#: src/lib/filter.cc:74
-msgid "Deringing filter"
-msgstr "Deringing filter"
+#: src/lib/playlist.cc:239
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro."
 
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
-msgid "Dolby CP750"
-msgstr "Dolby CP750"
+#: src/lib/image_content.cc:71
+msgid "[moving images]"
+msgstr "[imágenes en movimiento]"
 
-#: src/lib/util.cc:728
-msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
+#: src/lib/image_content.cc:69
+msgid "[still]"
+msgstr "[imagen fija]"
 
-#: src/lib/job.cc:318
-msgid "Error (%1)"
-msgstr "Error (%1)"
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78
+msgid "[subtitles]"
+msgstr "[subtítulos]"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:45
-msgid "Examine content"
-msgstr "Examinar contenido"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
+msgid "_reel%1"
+msgstr "_bobina%1"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
-msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
-msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
+msgid "connect timed out"
+msgstr "tiempo de conexión agotado"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
-msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
-msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
+#: src/lib/uploader.cc:38
+msgid "connecting"
+msgstr "conectando"
 
-#: src/lib/filter.cc:79
-msgid "FFMPEG deinterlacer"
-msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
+#: src/lib/film.cc:392
+msgid "container"
+msgstr "continente"
 
-#: src/lib/filter.cc:80
-msgid "FIR low-pass deinterlacer"
-msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
+#: src/lib/film.cc:404
+msgid "content type"
+msgstr "tipo de contenido"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
-msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
+#: src/lib/uploader.cc:79
+msgid "copying %1"
+msgstr "copiando %1"
 
-#: src/lib/scaler.cc:70
-msgid "Fast Bilinear"
-msgstr "Bilineal rápido"
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
+msgid "could not find stream information"
+msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:44
-msgid "Feature"
-msgstr "Película"
+#: src/lib/reel_writer.cc:435
+msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
+msgstr "no se puede mover el material Atmos en el DCP (%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:53
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
+#: src/lib/reel_writer.cc:418
+msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
+msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:85
-msgid "Force quantizer"
-msgstr "Force quantizer"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+msgid "could not open file %1 for read (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:55
-msgid "Full frame"
-msgstr ""
+#: src/lib/exceptions.cc:37
+msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura/escritura (%2)"
 
-#: src/lib/scaler.cc:65
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gaussiano"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+msgid "could not open file %1 for write (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
 
-#: src/lib/filter.cc:86
-msgid "Gradient debander"
-msgstr "Gradient debander"
+#: src/lib/exceptions.cc:57
+msgid "could not read from file %1 (%2)"
+msgstr "no se pudo leer del fichero %1 (%2)"
 
-#: src/lib/filter.cc:89
-msgid "High quality 3D denoiser"
-msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
+#: src/lib/exceptions.cc:64
+msgid "could not write to file %1 (%2)"
+msgstr "no se pudo escribir en el fichero %1 (%2)"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
-msgid "Horizontal deblocking filter"
-msgstr "Horizontal deblocking filter"
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
+msgid "error during async_connect (%1)"
+msgstr "error durante async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
-msgid "Horizontal deblocking filter A"
-msgstr "Horizontal deblocking filter A"
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
+msgid "error during async_read (%1)"
+msgstr "error durante async_read (%1)"
 
-#: src/lib/imagemagick_content.cc:50
-msgid "Image: %1"
-msgstr ""
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
+msgid "error during async_write (%1)"
+msgstr "error durante async_write (%1)"
 
-#: src/lib/job.cc:96 src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486
+msgid "frames per second"
+msgstr "imágenes por segundo"
+
+#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#: src/lib/util.cc:203
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:752
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "no tiene subtítulos cerrados en todas las bobinas."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:741
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "no tiene subtítulos en todas las bobinas."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:708
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "no tiene audio en todas las bobinas."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:612
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "tiene una velocidad diferente a la película."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:767
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr ""
+"tiene un recorte del inicio, así que los subtítulos, cerrados o abiertos, "
+"deben ser reescritos."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:669
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "es 2K y la película es 4K."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:666
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "es 4K y la película es 2K."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "es Interop y la película es SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:604
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "es SMPTE y la película es Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:714
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "se superpone a otro contenido de audio; elimina el otro contenido."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:772
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "se superpone a otro contenido de texto; elimina el otro contenido."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "se superpone a otro contenido de vídeo; elimina el otro contenido."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:635
 msgid ""
-"It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
-"problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
 msgstr ""
-"Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
-"correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
+"la duración de las bobinas no coincide con la de la película; seleccione el "
+"modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
 
-#: src/lib/filter.cc:82
-msgid "Kernel deinterlacer"
-msgstr "Kernel deinterlacer"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:674
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "su tamaño de imagen de vídeo es diferente al de la película."
 
-#: src/lib/scaler.cc:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#: src/lib/util.cc:212
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#: src/lib/util.cc:698
-msgid "Left"
-msgstr ""
+#: src/lib/image_content.cc:86
+msgid "moving"
+msgstr "moviendo"
 
-#: src/lib/util.cc:702
-msgid "Left surround"
+#: src/lib/film.cc:388
+msgid "name"
+msgstr "nombre"
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:758
+msgid ""
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
 msgstr ""
+"uno de los subtítulos cerrados tiene un punto de entrada que no es cero y "
+"debe ser reescrito."
 
-#: src/lib/util.cc:701
-msgid "Lfe (sub)"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:745
+msgid ""
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
 msgstr ""
+"una de las bobinas de subtítulos tiene un punto de entrada que no es cero y "
+"debe ser reescrita."
 
-#: src/lib/filter.cc:75
-msgid "Linear blend deinterlacer"
-msgstr "Linear blend deinterlacer"
+#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#: src/lib/util.cc:222
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: src/lib/filter.cc:76
-msgid "Linear interpolating deinterlacer"
-msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
+msgid "sRGB"
+msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/filter.cc:78
-msgid "Median deinterlacer"
-msgstr "Median deinterlacer"
+#: src/lib/film.cc:413
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr "falta parte de su contenido"
 
-#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
-#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
+#: src/lib/image_content.cc:84
+msgid "still"
+msgstr "imagen fija"
 
-#: src/lib/filter.cc:81
-msgid "Motion compensating deinterlacer"
-msgstr "Motion compensating deinterlacer"
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:181
-msgid "Movie: %1"
-msgstr ""
+#: src/lib/video_content.cc:509
+msgid "video frames"
+msgstr "fotogramas"
 
-#: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
-#: src/lib/filter.cc:91
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Reducción de ruido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
 
-#: src/lib/job.cc:316
-msgid "OK (ran for %1)"
-msgstr "OK (ejecución %1)"
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:91
-msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
-msgid "Policy"
-msgstr "Policy"
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
-msgid "Public Service Announcement"
-msgstr "Anuncio de servicio público"
+#~ msgid "No scale"
+#~ msgstr "No redimensionar"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
-msgid "Rating"
-msgstr "Clasificación"
+#~ msgid "No stretch"
+#~ msgstr "Sin deformación"
 
-#: src/lib/util.cc:699
-msgid "Right"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
+#~ "some projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
+#~ "algunos proyectores."
 
-#: src/lib/util.cc:703
-msgid "Right surround"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una "
+#~ "deceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son "
+#~ "reconocidos por algunos proyectores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una "
+#~ "aceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son "
+#~ "reconocidos por algunos proyectores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
+#~ "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
-msgid "SSH error (%1)"
-msgstr "error SSH (%1)"
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
+#~ "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
 
-#: src/lib/ratio.cc:54
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
-msgid "Short"
-msgstr "Cortometraje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "El DCP %1 se utilizaba como referencia para esta película.  Esto ya no es "
+#~ "posible porque el tamaño de las bobinas no coincide con los del DCP "
+#~ "referenciado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccionar el 'Tipo de bobina' a 'Dividir por contenido' puede ayudar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Después de hacerlo tendrá que volver a marcar la casilla 'Refenciar a un "
+#~ "DCP existente'."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "La velocidad de tu DCP (%1 fps) puede causar problemas en algunos "
+#~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
+#~ "para asegurarte."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Buscando duración y subtítulos"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Codificación de imagen y sonido"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "pendiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL "
+#~ "incorrecto"
+
+#~ msgid "DBPS"
+#~ msgstr "DBPS"
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "fotogramas"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#~ msgid "Encoding image data"
+#~ msgstr "Codificando imagen"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vídeo"
+
+#~ msgid "could not open audio file for reading"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura"
 
-#: src/lib/scaler.cc:67
-msgid "Sinc"
-msgstr "Sinc"
+#~ msgid "SubRip subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SubRip"
+
+#~ msgid "Video length"
+#~ msgstr "Duración del video"
+
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Tamaño del video"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:57
 #, fuzzy
-msgid "Sound file: %1"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "C"
 
-#: src/lib/scaler.cc:68
-msgid "Spline"
-msgstr "Spline"
+#~ msgid "KDM delivery"
+#~ msgstr "Envío de KDM"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
-msgid "Teaser"
-msgstr "Teaser"
+#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
+#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
 
-#: src/lib/filter.cc:90
-msgid "Telecine filter"
-msgstr "Filtro telecine"
+#~ msgid "There was not enough memory to do this."
+#~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
 
-#: src/lib/filter.cc:84
-msgid "Temporal noise reducer"
-msgstr "Temporal noise reducer"
+#~ msgid "could not run sample-rate converter"
+#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
+#~ msgid "1.375"
+#~ msgstr "1.375"
 
-#: src/lib/job.cc:78
-msgid ""
-"The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
-"space and try again."
-msgstr ""
-"En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
-"espacio en el disco y pruebe de nuevo."
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Área"
 
-#: src/lib/film.cc:364
-msgid ""
-"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
-"unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
-"create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bicubic"
+#~ msgstr "Bicúbico"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
+#~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:50
-msgid "Transcode %1"
-msgstr "Codificar %1"
+#~ msgid "Fast Bilinear"
+#~ msgstr "Bilineal rápido"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
-msgid "Transitional"
-msgstr "Transitional"
+#~ msgid "Gaussian"
+#~ msgstr "Gaussiano"
 
-#: src/lib/job.cc:104
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#~ msgid "Lanczos"
+#~ msgstr "Lanczos"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
-msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
+#~ msgid "Sinc"
+#~ msgstr "Sinc"
 
-#: src/lib/filter.cc:87
-msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
+#~ msgid "Spline"
+#~ msgstr "Spline"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
-msgid "Vertical deblocking filter"
-msgstr "Vertical deblocking filter"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#: src/lib/filter.cc:71
-msgid "Vertical deblocking filter A"
-msgstr "Vertical deblocking filter A"
+#~ msgid "could not read encoded data"
+#~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
-msgid "Waiting"
-msgstr "Esperando"
+#~ msgid "error during async_accept (%1)"
+#~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
 
-#: src/lib/scaler.cc:63
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
+#~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
 
-#: src/lib/filter.cc:83
-msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
+#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
+#~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
 
-#: src/lib/film.cc:273
-msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr ""
+#~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
+#~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
 
-#: src/lib/film.cc:232
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "no puede contener barras"
+#~ msgid "missing key %1 in key-value set"
+#~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
 
-#: src/lib/util.cc:494
-msgid "connect timed out"
-msgstr "tiempo de conexión agotado"
+#~ msgid "sRGB non-linearised"
+#~ msgstr "sRGB no-lineal"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
-msgid "connecting"
-msgstr "conectando"
+#~ msgid ""
+#~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
+#~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
+#~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
 
-#: src/lib/film.cc:269
-#, fuzzy
-msgid "container"
-msgstr "contenido"
+#~ msgid "hour"
+#~ msgstr "hora"
 
-#: src/lib/film.cc:277
-msgid "content type"
-msgstr "tipo de contenido"
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "horas"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
-msgid "copying %1"
-msgstr "copiando %1"
+#~ msgid "minute"
+#~ msgstr "minuto"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:36
-#, fuzzy
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:128
-msgid "could not find audio decoder"
-msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
+#~ msgid "second"
+#~ msgstr "segundo"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:76
-msgid "could not find stream information"
-msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundos"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:498
-msgid "could not find subtitle decoder"
-msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
+#~ msgid "could not find audio decoder"
+#~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:107
-msgid "could not find video decoder"
-msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
+#~ msgid "could not find video decoder"
+#~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
 
-#: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
-#, fuzzy
-msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
+#~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
+#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:29
-#, fuzzy
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
+#~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
+#~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
 
-#: src/lib/dcp_video_frame.cc:263
-msgid "could not open file for reading"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
+#~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
+#~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:44
-#, fuzzy
-msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
+#~ msgid "De-blocking"
+#~ msgstr "De-blocking"
 
-#: src/lib/resampler.cc:76 src/lib/resampler.cc:96
-msgid "could not run sample-rate converter"
-msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
+#~ msgid "Deringing filter"
+#~ msgstr "Deringing filter"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
+#~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
+#~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
+#~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
+#~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:50
-#, fuzzy
-msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
+#~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
+#~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:94
-msgid "frames per second"
-msgstr "fotogramas por segundo"
+#~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
+#~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
 
-#: src/lib/util.cc:146
-msgid "hour"
-msgstr "hora"
+#~ msgid "Force quantizer"
+#~ msgstr "Force quantizer"
 
-#: src/lib/util.cc:143 src/lib/util.cc:148
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
+#~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
+#~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
 
-#: src/lib/util.cc:153
-msgid "minute"
-msgstr "minuto"
+#~ msgid "Linear blend deinterlacer"
+#~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
 
-#: src/lib/util.cc:155
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
+#~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
 
-#: src/lib/util.cc:621
-msgid "missing key %1 in key-value set"
-msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
+#~ msgid "Median deinterlacer"
+#~ msgstr "Median deinterlacer"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:54
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Temporal noise reducer"
+#~ msgstr "Temporal noise reducer"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:530
-msgid "multi-part subtitles not yet supported"
-msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
+#~ msgid "Vertical deblocking filter"
+#~ msgstr "Vertical deblocking filter"
 
-#: src/lib/film.cc:232 src/lib/film.cc:281
-msgid "name"
-msgstr "nombre"
+#~ msgid "Vertical deblocking filter A"
+#~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
+
+#~ msgid "0%"
+#~ msgstr "0%"
+
+#~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
+
+#~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
+#~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
+
+#~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
+#~ "movimiento"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:545
-msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
-msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
+#~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
+
+#~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
+#~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
 
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:313
-msgid "remaining"
-msgstr "pendiente"
+#~ msgid "hashing"
+#~ msgstr "firmando"
 
-#: src/lib/util.cc:158
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound file: %1"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
 
 #~ msgid "1.66 within Flat"
 #~ msgstr "1.66 en Flat"
@@ -579,12 +2429,6 @@ msgstr "segundos"
 #~ msgid "Examine content of %1"
 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
 
-#~ msgid "Flat without stretch"
-#~ msgstr "Flat sin deformación"
-
-#~ msgid "Rec 709"
-#~ msgstr "Rec 709"
-
 #~ msgid "Scope without stretch"
 #~ msgstr "Scope sin deformación"
 
@@ -603,15 +2447,6 @@ msgstr "segundos"
 #~ msgid "no still image files found"
 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
 
-#~ msgid "sRGB"
-#~ msgstr "sRGB"
-
-#~ msgid "still"
-#~ msgstr "imagen fija"
-
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vídeo"
-
 #~ msgid "1.33"
 #~ msgstr "1.33"