pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
index d6f493e1825798b61a90a603b43e24f7d1c68019..5566e1955cd6784a4eb3a9fad00e6c5dff42bcc4 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:29-0600\n"
 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:486
+#: src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Velocidad del contenido %.4f\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:451
+#: src/lib/video_content.cc:461
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Recortado a %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:444
+#: src/lib/video_content.cc:452
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Proporción de aspecto mostrada %.2f:1"
 
-#: src/lib/video_content.cc:474
+#: src/lib/video_content.cc:484
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:464
+#: src/lib/video_content.cc:474
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
@@ -59,18 +59,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Redimensionado a %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
+#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:489
+#: src/lib/job.cc:491
 msgid " on %1"
 msgstr " el %1"
 
-#: src/lib/config.cc:1125
+#: src/lib/config.cc:1139
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -92,35 +92,35 @@ msgstr ""
 "Longitud: $LENGTH\n"
 "Tamaño: $SIZE\n"
 
-#: src/lib/config.cc:1103
+#: src/lib/config.cc:1117
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/cross_common.cc:91
+#: src/lib/cross_common.cc:94
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:315
+#: src/lib/dcp_content.cc:320
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [audio]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:331
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [película]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 src/lib/video_mxf_content.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [película]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:439
+#: src/lib/video_content.cc:447
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1"
@@ -165,11 +165,11 @@ msgstr "2.35 (Scope 35mm)"
 msgid "2.39 (Scope)"
 msgstr "2.39 (Scope)"
 
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:87
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "reducción de ruido 3D"
 
-#: src/lib/hints.cc:214
+#: src/lib/hints.cc:209
 msgid ""
 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
@@ -177,16 +177,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:145
+#: src/lib/transcode_job.cc:155
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f fps"
 
-#: src/lib/job.cc:494
+#: src/lib/job.cc:496
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; faltan %1 ; terminará a las %2%3"
 
-#: src/lib/analytics.cc:60
+#: src/lib/analytics.cc:64
 msgid ""
 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:171
+#: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -211,15 +211,22 @@ msgstr ""
 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 "
 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
+#: src/lib/text_content.cc:248
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Publicidad"
 
-#: src/lib/hints.cc:148
+#: src/lib/hints.cc:143
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
@@ -230,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales. Puede que prefieras "
 "seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
 
-#: src/lib/hints.cc:152
+#: src/lib/hints.cc:147
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
@@ -241,168 +248,175 @@ msgstr ""
 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras "
 "seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
 
-#: src/lib/job.cc:104
+#: src/lib/job.cc:106
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:136
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
 #, fuzzy
 msgid "Analysing audio"
 msgstr "Analizar audio"
 
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
 #, fuzzy
 msgid "Analysing subtitles"
 msgstr "Buscando subtítulos"
 
-#: src/lib/hints.cc:366
+#: src/lib/hints.cc:365
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:457
+#: src/lib/hints.cc:470
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:450
+#: src/lib/hints.cc:463
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:465
+#: src/lib/hints.cc:478
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:567
+#: src/lib/hints.cc:442
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
-"advisable to make each line 52 characters at most in length."
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:557
+#: src/lib/hints.cc:444
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:587
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:547
+#: src/lib/hints.cc:577
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:552
+#: src/lib/hints.cc:582
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:597
+#: src/lib/hints.cc:630
 msgid ""
 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
-"closed caption content in the \"Content→Timed Text\" tab"
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/audio_content.cc:291
+#: src/lib/audio_content.cc:271
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 msgstr "EL audio será remuestreado de %1Hz a %2Hz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:293
+#: src/lib/audio_content.cc:273
 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "EL audio será remuestreado a %1Hz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:282
+#: src/lib/audio_content.cc:262
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "El audio no será remuestreado"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "Gama de color extendido BT1361"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
 msgid "BT2100"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bits por pixel"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:83
 #, fuzzy
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
 
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:601
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:602
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:586
+#: src/lib/util.cc:593
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:503
+#: src/lib/job.cc:505
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: src/lib/film.cc:356
+#: src/lib/film.cc:388
 #, fuzzy
 msgid "Cannot contain slashes"
 msgstr "no puede contener barras"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:70
+#: src/lib/exceptions.cc:78
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
 
-#: src/lib/film.cc:1647
+#: src/lib/film.cc:1711
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:562
 msgid "Centre"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:329
+#: src/lib/audio_content.cc:309
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
@@ -410,7 +424,7 @@ msgstr "Canales"
 msgid "Checking content for changes"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:248
+#: src/lib/reel_writer.cc:250
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
 
@@ -418,12 +432,12 @@ msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
 #, fuzzy
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
 msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
 #, fuzzy
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
@@ -433,7 +447,7 @@ msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Colores primarios"
 
@@ -447,21 +461,21 @@ msgstr "Colores primarios"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
 msgid "Colour range"
 msgstr "Rango de color"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Características de la transferencia de color"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Espacio de color"
 
-#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
 msgid "Combine DCPs"
 msgstr ""
 
@@ -469,127 +483,122 @@ msgstr ""
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Calculando la firma resumen"
 
-#: src/lib/writer.cc:567
+#: src/lib/writer.cc:531
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Calculando la firma resumen"
 
-#: src/lib/analytics.cc:58
+#: src/lib/analytics.cc:62
 msgid "Congratulations!"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:330
+#: src/lib/audio_content.cc:310
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Velocidad del contenido de audio"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno"
 
-#: src/lib/text_content.cc:309
+#: src/lib/text_content.cc:320
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
 "Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos."
 
-#: src/lib/video_content.cc:207
+#: src/lib/video_content.cc:210
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen"
 
-#: src/lib/text_content.cc:264
+#: src/lib/text_content.cc:275
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’."
 
-#: src/lib/text_content.cc:260
+#: src/lib/text_content.cc:271
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:118
+#: src/lib/audio_content.cc:113
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:114
+#: src/lib/audio_content.cc:109
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:122
-#, fuzzy
-msgid "Content to be joined must have the same audio language."
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
-
-#: src/lib/video_content.cc:239
+#: src/lib/video_content.cc:242
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’."
 
-#: src/lib/video_content.cc:231
+#: src/lib/video_content.cc:234
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
 
-#: src/lib/video_content.cc:219
+#: src/lib/video_content.cc:222
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
 
-#: src/lib/video_content.cc:223
+#: src/lib/video_content.cc:226
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
 
-#: src/lib/video_content.cc:227
+#: src/lib/video_content.cc:230
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
 
-#: src/lib/video_content.cc:235
+#: src/lib/video_content.cc:238
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
 
-#: src/lib/text_content.cc:292
+#: src/lib/text_content.cc:303
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno."
 
-#: src/lib/video_content.cc:211
+#: src/lib/video_content.cc:214
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
 
-#: src/lib/text_content.cc:268
+#: src/lib/text_content.cc:279
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."
 
-#: src/lib/text_content.cc:276
+#: src/lib/text_content.cc:287
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en  X."
 
-#: src/lib/text_content.cc:272
+#: src/lib/text_content.cc:283
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."
 
-#: src/lib/text_content.cc:280
+#: src/lib/text_content.cc:291
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."
 
-#: src/lib/text_content.cc:288
+#: src/lib/text_content.cc:299
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos."
 
-#: src/lib/text_content.cc:284
+#: src/lib/text_content.cc:295
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos."
@@ -598,63 +607,63 @@ msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen"
 
-#: src/lib/video_content.cc:215
+#: src/lib/video_content.cc:218
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
 
-#: src/lib/text_content.cc:301
+#: src/lib/text_content.cc:312
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
 
-#: src/lib/text_content.cc:297 src/lib/text_content.cc:317
+#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:172
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
 
-#: src/lib/text_content.cc:305
+#: src/lib/text_content.cc:316
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
 
-#: src/lib/video_content.cc:430
+#: src/lib/video_content.cc:438
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "El video es %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:60
+#: src/lib/upload_job.cc:66
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Copiar DCP al TMS"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:132
+#: src/lib/reel_writer.cc:134
 msgid "Copying old video file"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:387
+#: src/lib/reel_writer.cc:389
 #, fuzzy
 msgid "Copying video file into DCP"
 msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:52
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:91
+#: src/lib/scp_uploader.cc:96
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:65
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
 #, fuzzy
 msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
 
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:178
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -662,57 +671,58 @@ msgstr ""
 "No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro "
 "DCP-o-matic ejecutándose."
 
-#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "No se pudo abrir %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
+#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
 
-#: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
+#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
 
-#: src/lib/internet.cc:171
+#: src/lib/internet.cc:176
 #, fuzzy
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
 
-#: src/lib/config.cc:989
+#: src/lib/config.cc:1003
 #, fuzzy
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
+#, fuzzy
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "no se pudo escribir en el fichero %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "No se pudieron leer los subtítulos (%1 / %2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:74
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
-
-#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+#: src/lib/curl_uploader.cc:50
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "No se pudo iniciar la transferencia"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
+#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:572
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "Primario D-BOX"
 
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:573
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "Secundario D-BOX"
 
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:603
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:604
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
@@ -724,24 +734,24 @@ msgstr "Flat DCI"
 msgid "DCI Scope"
 msgstr "Scope DCI"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "Subtítulos DCP XML"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:350
+#: src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Velocidad del DCP"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
 #, c-format
 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
 msgstr "El DCP se reproducirá al %.1f%% de la velocidad de la fuente.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "El DCP usará una de cada dos imágenes de la fuente.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
+#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
@@ -749,37 +759,37 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1 (%2). Quizás no existe o está en un "
 "formato inesperado."
 
-#: src/lib/film.cc:1550
+#: src/lib/film.cc:1614
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:1518
+#: src/lib/film.cc:1582
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado."
 
-#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1100
+#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72
-#: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Desentrelazado"
 
-#: src/lib/config.cc:1088
+#: src/lib/config.cc:1102
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -805,42 +815,42 @@ msgstr ""
 "Atentamente,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
 #, fuzzy
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:116
+#: src/lib/internet.cc:121
 #, fuzzy
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Enviar las KDM"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
 #, fuzzy
 msgid "Email KDMs for %2"
 msgstr "Enviar por email las KDM para %1"
 
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:50
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:63
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Enviar por correo el problema"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:66
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Enviar por correo el problema para %1"
 
@@ -848,24 +858,24 @@ msgstr "Enviar por correo el problema para %1"
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificando"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
 msgid "Episode"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:76
+#: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
 
-#: src/lib/job.cc:501
+#: src/lib/job.cc:503
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Error: %1"
 
-#: src/lib/hints.cc:399
+#: src/lib/hints.cc:405
 #, fuzzy
-msgid "Examining closed captions"
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 msgstr "Examinar contenido"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:49
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
 #, fuzzy
 msgid "Examining content"
 msgstr "Examinar contenido"
@@ -875,58 +885,63 @@ msgstr "Examinar contenido"
 msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Buscando subtítulos"
 
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:94
+#: src/lib/hints.cc:403
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Examinar contenido"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
 #, fuzzy
 msgid "Extracting"
 msgstr "Clasificación"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:64
+#: src/lib/scp_uploader.cc:67
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
 
-#: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138
+#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
 #, fuzzy
 msgid "Failed to encode the DCP."
 msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:223
+#: src/lib/emailer.cc:234
 #, fuzzy
 msgid "Failed to send email"
 msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Feature"
 msgstr "Película"
 
-#: src/lib/content.cc:464
+#: src/lib/content.cc:468
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
 msgid "Film"
 msgstr "Película"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
 msgid "Finding length"
 msgstr "Buscando la duración"
 
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Velocidad"
 
-#: src/lib/util.cc:939
+#: src/lib/util.cc:946
 msgid "Friday"
 msgstr "Viernes"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Completo (0-%1)"
 
@@ -934,206 +949,206 @@ msgstr "Completo (0-%1)"
 msgid "Full frame"
 msgstr "Frame completo"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:357
+#: src/lib/audio_content.cc:337
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:344
+#: src/lib/audio_content.cc:324
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:351
+#: src/lib/audio_content.cc:331
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:337
+#: src/lib/audio_content.cc:317
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:85
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Gradient debander"
 
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:597
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:566
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Sordos"
 
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:88
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:77
 #, fuzzy
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Horizontal deblocking filter"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
+#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/hints.cc:190
+#: src/lib/hints.cc:185
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:253
+#: src/lib/hints.cc:248
 msgid ""
 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:540
+#: src/lib/hints.cc:570
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244
+#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Error desconocido."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/config.cc:343 src/lib/config.cc:1085
+#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:81
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Kernel deinterlacer"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:599
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:568
 msgid "Left centre"
 msgstr "Centro izquierda"
 
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:570
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Surround trasero izquierda"
 
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:564
 msgid "Left surround"
 msgstr "Surround izquierda"
 
-#: src/lib/video_content.cc:499
+#: src/lib/video_content.cc:509
 msgid "Length"
 msgstr "Duración"
 
-#: src/lib/util.cc:587
+#: src/lib/util.cc:594
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:563
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (bajos)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitado"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Limitado (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Logarítmico (rango 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:128
+#: src/lib/exceptions.cc:152
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/util.cc:595
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Decodificación medio-lateral"
 
-#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:152
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:175
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:158
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:181
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:125
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:133
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:153
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:64
+#: src/lib/exceptions.cc:71
 #, fuzzy
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
 
-#: src/lib/util.cc:931
+#: src/lib/util.cc:938
 msgid "Monday"
 msgstr "Lunes"
 
-#: src/lib/writer.cc:746
+#: src/lib/writer.cc:759
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
 
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:105
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
 msgid "No CPLs found in DCP."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:207 src/lib/send_notification_email_job.cc:65
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias"
 
@@ -1141,15 +1156,15 @@ msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias"
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta."
 
-#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: src/lib/writer.cc:714 src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:744
+#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/lib/job.cc:499
+#: src/lib/job.cc:501
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (ejecución %1)"
 
@@ -1167,16 +1182,16 @@ msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
 msgid "Open subtitles"
 msgstr "Subtítulos de texto"
 
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Orientation"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:208
+#: src/lib/job.cc:210
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Falta de memoria"
 
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:90
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
 
@@ -1184,45 +1199,45 @@ msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/util.h:59
+#: src/lib/util.h:64
 msgid ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Policy"
 msgstr "Policy"
 
-#: src/lib/content.cc:480
+#: src/lib/content.cc:484
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Preparado para velocidad de vídeo"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:94
+#: src/lib/exceptions.cc:106
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgstr "Error de programación en %1:%2 %3"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgid "Promo"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Anuncio de servicio público"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
 msgid "Rating"
 msgstr "Clasificación"
 
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:600
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
@@ -1242,31 +1257,31 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:569
 msgid "Right centre"
 msgstr "Centro derecha"
 
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:571
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Surround trasero derecha"
 
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:565
 msgid "Right surround"
 msgstr "Surround derecha"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:78
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/util.cc:596
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
@@ -1274,55 +1289,62 @@ msgstr "Rs"
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/hints.cc:579
+#: src/lib/hints.cc:612
 msgid ""
 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:58
-msgid "SSH error (%1)"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1]"
 msgstr "Error SSH (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:941
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
+#: src/lib/scp_uploader.cc:77
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
+msgstr "Error SSH (%1)"
+
+#: src/lib/util.cc:948
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
@@ -1330,19 +1352,23 @@ msgstr "Sábado"
 msgid "Scanning image files"
 msgstr "Revisando los ficheros de imagen"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:78
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
 msgid "Sending email"
 msgstr "Enviando correo"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Short"
 msgstr "Cortometraje"
 
-#: src/lib/video_content.cc:500
+#: src/lib/util.cc:605
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_content.cc:510
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:286
+#: src/lib/audio_content.cc:266
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "El audio será remuestreado a %1Hz"
 
@@ -1359,74 +1385,81 @@ msgid ""
 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:521
+#: src/lib/hints.cc:551
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:385
+#: src/lib/hints.cc:650
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:417
 #, fuzzy
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 msgstr "parte de su contenido necesita una KDM"
 
-#: src/lib/film.cc:388
+#: src/lib/film.cc:420
 #, fuzzy
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "parte de su contenido necesita una OV"
 
-#: src/lib/writer.cc:748
+#: src/lib/writer.cc:761
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A"
 
-#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1"
 
-#: src/lib/util.cc:929
+#: src/lib/util.cc:936
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
 msgid "Teaser"
 msgstr "Teaser"
 
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:89
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Filtro telecine"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:77
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:85
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Subtítulos de texto"
 
-#: src/lib/film.cc:368
+#: src/lib/film.cc:400
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:82
+#: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:88
+#: src/lib/exceptions.cc:99
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida (%1)"
 
-#: src/lib/video_decoder.cc:86
+#: src/lib/video_decoder.cc:81
 msgid ""
 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:110
+#: src/lib/job.cc:112
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1450,7 +1483,7 @@ msgstr "El fichero %1 ha sido recortado en %2 milisegundos."
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "El fichero %1 ha sido alargado con %2 milisegundos."
 
-#: src/lib/hints.cc:243
+#: src/lib/hints.cc:238
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1459,11 +1492,11 @@ msgid ""
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:654
+#: src/lib/dcp_content.cc:659
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:208
+#: src/lib/job.cc:210
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1473,15 +1506,15 @@ msgstr ""
 "sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de "
 "codificación en la sección General de las preferencias."
 
-#: src/lib/util.cc:1142
+#: src/lib/util.cc:1150
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:1140
+#: src/lib/util.cc:1148
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:129
+#: src/lib/job.cc:131
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
@@ -1489,14 +1522,14 @@ msgid ""
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:141
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:100
+#: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
@@ -1504,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el "
 "botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”"
 
-#: src/lib/film.cc:554
+#: src/lib/film.cc:595
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1513,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
 
-#: src/lib/film.cc:539
+#: src/lib/film.cc:580
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1523,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
 
-#: src/lib/util.cc:937
+#: src/lib/util.cc:944
 msgid "Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
@@ -1531,57 +1564,57 @@ msgstr "Jueves"
 msgid "Timed text"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:64
+#: src/lib/transcode_job.cc:71
 #, fuzzy
 msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Codificar %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Transitional"
 msgstr "Transitional"
 
-#: src/lib/util.cc:933
+#: src/lib/util.cc:940
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: src/lib/usl.cc:26
+#: src/lib/usl.cc:28
 msgid "USL"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/internet.cc:180
+#: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
 
-#: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_examiner.cc:182
+#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
 #, fuzzy
 msgid "Unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/lib/job.cc:243
+#: src/lib/job.cc:245
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:359
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:86
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Sin especificar"
 
@@ -1589,56 +1622,56 @@ msgstr "Sin especificar"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
-#: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575
 msgid "Unused"
 msgstr "Sin uso"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Upmix L"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:598
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
 msgid "Verify DCP"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Vertical flip"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/util.cc:567
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Ciegos"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:47
+#: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
 msgstr "Esperando"
 
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:84
 #, fuzzy
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Filtro telecine"
 
-#: src/lib/util.cc:935
+#: src/lib/util.cc:942
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Miércoles"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:82
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
 
-#: src/lib/hints.cc:203
+#: src/lib/hints.cc:198
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
@@ -1648,7 +1681,7 @@ msgstr ""
 "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
 "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
 
-#: src/lib/hints.cc:187
+#: src/lib/hints.cc:182
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
@@ -1658,7 +1691,7 @@ msgstr ""
 "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
 "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
 
-#: src/lib/hints.cc:197
+#: src/lib/hints.cc:192
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
@@ -1667,7 +1700,7 @@ msgstr ""
 "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
 "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
 
-#: src/lib/hints.cc:308
+#: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -1675,14 +1708,14 @@ msgstr ""
 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
 
-#: src/lib/hints.cc:124
+#: src/lib/hints.cc:119
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:292
+#: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -1690,19 +1723,19 @@ msgstr ""
 "Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
 "transiciones suaves."
 
-#: src/lib/film.cc:1514
+#: src/lib/film.cc:1578
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:528
+#: src/lib/hints.cc:558
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:276
+#: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
@@ -1710,12 +1743,12 @@ msgstr ""
 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
 "problemas en la reproducción."
 
-#: src/lib/film.cc:364
+#: src/lib/film.cc:396
 #, fuzzy
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo"
 
-#: src/lib/hints.cc:114
+#: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
@@ -1723,15 +1756,16 @@ msgid ""
 "extras with silence."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:162
+#: src/lib/hints.cc:157
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
-"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 "El DCP utiliza un contenedor inusual.  Esto puede causar problemas en "
 "algunos proyectores.  Si es posible, utilice Flat o Scope como contenedor"
 
-#: src/lib/hints.cc:338
+#: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
@@ -1739,7 +1773,7 @@ msgstr ""
 "El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del "
 "audio."
 
-#: src/lib/config.cc:288
+#: src/lib/config.cc:287
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr ""
@@ -1764,7 +1798,7 @@ msgstr "[imágenes en movimiento]"
 msgid "[still]"
 msgstr "[imagen fija]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[subtítulos]"
 
@@ -1778,63 +1812,55 @@ msgstr ""
 msgid "connect timed out"
 msgstr "tiempo de conexión agotado"
 
-#: src/lib/uploader.cc:35
+#: src/lib/uploader.cc:38
 msgid "connecting"
 msgstr "conectando"
 
-#: src/lib/film.cc:360
+#: src/lib/film.cc:392
 msgid "container"
 msgstr "continente"
 
-#: src/lib/film.cc:372
+#: src/lib/film.cc:404
 msgid "content type"
 msgstr "tipo de contenido"
 
-#: src/lib/uploader.cc:73
+#: src/lib/uploader.cc:79
 msgid "copying %1"
 msgstr "copiando %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:433
+#: src/lib/reel_writer.cc:435
 #, fuzzy
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
 msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:416
+#: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:35
+#: src/lib/exceptions.cc:38
 #, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:34
+#: src/lib/exceptions.cc:37
 #, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:35
+#: src/lib/exceptions.cc:38
 #, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:52
+#: src/lib/exceptions.cc:57
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "no se pudo leer del fichero %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:69
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
-
-#: src/lib/scp_uploader.cc:42
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:58
+#: src/lib/exceptions.cc:64
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "no se pudo escribir en el fichero %1 (%2)"
 
@@ -1850,89 +1876,89 @@ msgstr "error durante async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "error durante async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
+#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486
 msgid "frames per second"
 msgstr "imágenes por segundo"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:198
+#: src/lib/util.cc:203
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:747
+#: src/lib/dcp_content.cc:752
 #, fuzzy
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:736
+#: src/lib/dcp_content.cc:741
 #, fuzzy
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:703
+#: src/lib/dcp_content.cc:708
 #, fuzzy
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:607
+#: src/lib/dcp_content.cc:612
 #, fuzzy
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:762
+#: src/lib/dcp_content.cc:767
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:664
+#: src/lib/dcp_content.cc:669
 #, fuzzy
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:661
+#: src/lib/dcp_content.cc:666
 #, fuzzy
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:595
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
 #, fuzzy
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:599
+#: src/lib/dcp_content.cc:604
 #, fuzzy
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:709
+#: src/lib/dcp_content.cc:714
 #, fuzzy
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:767
+#: src/lib/dcp_content.cc:772
 #, fuzzy
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
 msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:674
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
 #, fuzzy
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:630
+#: src/lib/dcp_content.cc:635
 #, fuzzy
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
@@ -1942,13 +1968,13 @@ msgstr ""
 "seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:669
+#: src/lib/dcp_content.cc:674
 #, fuzzy
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:207
+#: src/lib/util.cc:212
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
@@ -1956,26 +1982,26 @@ msgstr "m"
 msgid "moving"
 msgstr "moviendo"
 
-#: src/lib/film.cc:356
+#: src/lib/film.cc:388
 msgid "name"
 msgstr "nombre"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:753
+#: src/lib/dcp_content.cc:758
 msgid ""
-"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:740
+#: src/lib/dcp_content.cc:745
 msgid ""
-"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:217
+#: src/lib/util.cc:222
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
@@ -1983,7 +2009,7 @@ msgstr "s"
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/film.cc:381
+#: src/lib/film.cc:413
 msgid "some of your content is missing"
 msgstr "falta parte de su contenido"
 
@@ -1991,14 +2017,27 @@ msgstr "falta parte de su contenido"
 msgid "still"
 msgstr "imagen fija"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:329
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/lib/video_content.cc:499
+#: src/lib/video_content.cc:509
 msgid "video frames"
 msgstr "fotogramas"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
+
 #~ msgid "No scale"
 #~ msgstr "No redimensionar"