msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:01-0400\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
-msgstr "\nVelocidad del contenido %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Velocidad del contenido %.4f\n"
#: src/lib/video_content.cc:410
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
-msgstr "\nRecortado a %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Recortado a %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
-msgstr "\nProporción de aspecto mostrada %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proporción de aspecto mostrada %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:434
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "\nCompletado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)"
#: src/lib/video_content.cc:424
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
-msgstr "\nRedimensionado a %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Redimensionado a %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
#, c-format
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:179
+#: src/lib/dcp_content.cc:184
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por pixel"
-#: src/lib/film.cc:1366
+#: src/lib/film.cc:1403
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1367
+#: src/lib/film.cc:1404
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1358
+#: src/lib/film.cc:1395
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/lib/exceptions.cc:62
+#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
msgid "Colourspace"
msgstr "Espacio de color"
-#: src/lib/content.cc:158
+#: src/lib/content.cc:163
msgid "Computing digest"
msgstr "Calculando la firma resumen"
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X."
-#: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "Secundario D-BOX"
-#: src/lib/film.cc:1368
+#: src/lib/film.cc:1405
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1369
+#: src/lib/film.cc:1406
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelazado"
-#: src/lib/config.cc:526
+#: src/lib/config.cc:527
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Encoding picture and sound"
msgstr ""
-#: src/lib/exceptions.cc:68
+#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:210
+#: src/lib/emailer.cc:217
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)"
msgid "Feature"
msgstr "Película"
-#: src/lib/content.cc:362
+#: src/lib/content.cc:367
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "nombre"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/content.cc:369
+#: src/lib/content.cc:374
msgid "Frame rate"
msgstr "Velocidad"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/film.cc:1362
+#: src/lib/film.cc:1399
msgid "HI"
msgstr "HI"
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Error desconocido."
-#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:523
+#: src/lib/config.cc:238 src/lib/config.cc:524
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/film.cc:1356
+#: src/lib/film.cc:1393
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1364
+#: src/lib/film.cc:1401
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
msgid "Length"
msgstr "Duración"
-#: src/lib/film.cc:1359
+#: src/lib/film.cc:1396
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1360
+#: src/lib/film.cc:1397
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:142
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:106
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:148
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:117
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:88
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:124
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (ejecución %1)"
-#: src/lib/content.cc:113
+#: src/lib/content.cc:116
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo."
-#: src/lib/content.cc:117
+#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:378
+#: src/lib/content.cc:383
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr ""
-#: src/lib/exceptions.cc:80
+#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Error de programación en %1:%2"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Anuncio de servicio público"
-#: src/lib/film.cc:1357
+#: src/lib/film.cc:1394
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
-#: src/lib/film.cc:1365
+#: src/lib/film.cc:1402
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Right surround"
msgstr "Surround derecha"
-#: src/lib/film.cc:1361
+#: src/lib/film.cc:1398
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Subtítulos de texto"
-#: src/lib/dcp_content.cc:413
+#: src/lib/film.cc:1522
+msgid ""
+"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+"imported DCP.\n"
+"\n"
+"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+"\n"
+"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+"existing DCP' checkboxes."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:431
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
-#: src/lib/dcp_content.cc:427
+#: src/lib/dcp_content.cc:445
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas."
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr ""
"La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL "
"incorrecto"
-#: src/lib/exceptions.cc:74
+#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
"En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
"espacio en el disco y pruebe de nuevo."
-#: src/lib/dcp_content.cc:376
+#: src/lib/dcp_content.cc:394
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:373
+#: src/lib/dcp_content.cc:391
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:387
+#: src/lib/dcp_content.cc:405
#, fuzzy
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; "
"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
-#: src/lib/dcp_content.cc:418
+#: src/lib/dcp_content.cc:436
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo."
-#: src/lib/dcp_content.cc:432
+#: src/lib/dcp_content.cc:450
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos."
-#: src/lib/dcp_content.cc:404
+#: src/lib/dcp_content.cc:422
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
"sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de "
"codificación en la sección General de las preferencias."
-#: src/lib/film.cc:397
+#: src/lib/film.cc:414
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
-#: src/lib/film.cc:389
+#: src/lib/film.cc:403
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1363
+#: src/lib/film.cc:1400
msgid "VI"
msgstr "VI"
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:309
+#: src/lib/film.cc:312
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
msgid "[subtitles]"
msgstr "[subtítulos]"
-#: src/lib/film.cc:284
+#: src/lib/film.cc:287
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "no puede contener barras"
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
-#: src/lib/film.cc:305
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "container"
msgstr "continente"
-#: src/lib/film.cc:313
+#: src/lib/film.cc:316
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "copying %1"
msgstr "copiando %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg.cc:140
msgid "could not find stream information"
msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
-#: src/lib/reel_writer.cc:303
+#: src/lib/reel_writer.cc:306
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:31
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
-#: src/lib/exceptions.cc:44
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
msgid "could not start SSH session"
msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
-#: src/lib/exceptions.cc:50
+#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "error durante async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
+#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
msgid "frames per second"
msgstr "imágenes por segundo"
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/exceptions.cc:56
+#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
msgid "moving"
msgstr "moviendo"
-#: src/lib/film.cc:284 src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgid "video frames"
msgstr "fotogramas"
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
+
#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
#~ msgid "Video size"
#~ msgstr "Tamaño del video"
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
-
#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"