Add stub fi_FI.po files.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
index 8bd304179eef6725f939cce99f7be128102b076a..a5667705b6fe67495e2941e2a8cbe1bd25e143fb 100644 (file)
@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-05 23:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-25 23:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-01 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:29-0600\n"
 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: src/lib/video_content.cc:448
 #, c-format
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr " (%.2f:1)"
 msgid " on %1"
 msgstr " el %1"
 
-#: src/lib/config.cc:785
+#: src/lib/config.cc:795
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -220,12 +220,12 @@ msgid "Analyse audio"
 msgstr "Analizar audio"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:258
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz"
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "EL audio será remuestreado de %1Hz a %2Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:260
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz"
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "EL audio será remuestreado a %1Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:249
 msgid "Audio will not be resampled"
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Características de la transferencia de color"
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Espacio de color"
 
-#: src/lib/content.cc:163
+#: src/lib/content.cc:164
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Calculando la firma resumen"
 
@@ -364,11 +364,11 @@ msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno"
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:175
+#: src/lib/subtitle_content.cc:198
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:171
+#: src/lib/subtitle_content.cc:194
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."
 
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+#: src/lib/subtitle_content.cc:226
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno."
 
@@ -404,35 +404,35 @@ msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:179
+#: src/lib/subtitle_content.cc:202
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:187
+#: src/lib/subtitle_content.cc:210
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en  X."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:183
+#: src/lib/subtitle_content.cc:206
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:191
+#: src/lib/subtitle_content.cc:214
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:199
+#: src/lib/subtitle_content.cc:222
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:195
+#: src/lib/subtitle_content.cc:218
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos."
 
-#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
+#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen"
 
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen"
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
+#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
 
@@ -472,10 +472,6 @@ msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)"
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo."
-
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
@@ -550,15 +546,14 @@ msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n"
+msgstr "El DCP usará una de cada dos imágenes de la fuente.\n"
 
 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
+"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1 (%2). Quizás no existe o está en un "
 "formato inesperado."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
@@ -570,7 +565,7 @@ msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado."
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Desentrelazado"
 
-#: src/lib/config.cc:765
+#: src/lib/config.cc:775
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -660,7 +655,7 @@ msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)"
 msgid "Feature"
 msgstr "Película"
 
-#: src/lib/content.cc:386
+#: src/lib/content.cc:398
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
@@ -672,7 +667,7 @@ msgstr "Película"
 msgid "Finding length"
 msgstr "Buscando la duración"
 
-#: src/lib/content.cc:393
+#: src/lib/content.cc:405
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Velocidad"
 
@@ -762,7 +757,7 @@ msgstr "IEC61966-2-4"
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Error desconocido."
 
-#: src/lib/config.cc:287 src/lib/config.cc:762
+#: src/lib/config.cc:289 src/lib/config.cc:772
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
 
@@ -890,12 +885,12 @@ msgstr "Ninguno"
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (ejecución %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:116
+#: src/lib/content.cc:117
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr ""
 "Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo."
 
-#: src/lib/content.cc:120
+#: src/lib/content.cc:121
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
 
@@ -915,7 +910,7 @@ msgstr "P3"
 msgid "Policy"
 msgstr "Policy"
 
-#: src/lib/content.cc:402
+#: src/lib/content.cc:414
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Preparado para velocidad de vídeo"
 
@@ -1025,9 +1020,8 @@ msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Error SSH (%1)"
 
 #: src/lib/image_content.cc:107
-#, fuzzy
 msgid "Scanning image files"
-msgstr "Calculando la firma resumen de imagen"
+msgstr "Revisando los ficheros de imagen"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
 msgid "Sending email"
@@ -1042,8 +1036,8 @@ msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:253
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "El audio será remuestreado a %1kHz"
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "El audio será remuestreado a %1Hz"
 
 #: src/lib/writer.cc:610
 msgid "Stereo"
@@ -1073,31 +1067,11 @@ msgstr "Test"
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Subtítulos de texto"
 
-#: src/lib/film.cc:1553
-msgid ""
-"The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
-"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
-"imported DCP.\n"
-"\n"
-"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
-"\n"
-"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
-"existing DCP' checkboxes."
-msgstr ""
-"El DCP %1 se utilizaba como referencia para esta película.  Esto ya no es "
-"posible porque el tamaño de las bobinas no coincide con los del DCP "
-"referenciado.\n"
-"\n"
-"Seleccionar el 'Tipo de bobina' a 'Dividir por contenido' puede ayudar.\n"
-"\n"
-"Después de hacerlo tendrá que volver a marcar la casilla 'Refenciar a un DCP "
-"existente'."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:504
+#: src/lib/dcp_content.cc:510
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
 msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:525
+#: src/lib/dcp_content.cc:534
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
 msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas."
 
@@ -1119,19 +1093,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/lib/content_factory.cc:115
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos antes."
 
 #: src/lib/content_factory.cc:110
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos después."
 
 #: src/lib/content_factory.cc:135
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero %1 ha sido recortado en %2 milisegundos."
 
 #: src/lib/content_factory.cc:130
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero %1 ha sido alargado con %2 milisegundos."
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:447
 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
@@ -1145,7 +1119,7 @@ msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
 msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:466
+#: src/lib/dcp_content.cc:469
 msgid ""
 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
 "to 'split by video content'."
@@ -1153,19 +1127,19 @@ msgstr ""
 "La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; "
 "seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:484
+#: src/lib/dcp_content.cc:487
 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
 msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:509
+#: src/lib/dcp_content.cc:515
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:530
+#: src/lib/dcp_content.cc:539
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:488
+#: src/lib/dcp_content.cc:491
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
 
@@ -1349,21 +1323,22 @@ msgstr ""
 "El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del "
 "audio."
 
-#: src/lib/config.cc:244
+#: src/lib/config.cc:245
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr ""
+"El contenedor por defecto no es válido y ha sido modificado a Flat (1.85:1)"
 
 #: src/lib/content_factory.cc:106
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
-msgstr ""
+msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro."
 
 #: src/lib/content_factory.cc:126
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
-msgstr ""
+msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro."
 
 #: src/lib/image_content.cc:71
 msgid "[moving images]"
@@ -1445,7 +1420,7 @@ msgstr "error durante async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "error durante async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:395 src/lib/content.cc:404
+#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
 msgid "frames per second"
 msgstr "imágenes por segundo"
 
@@ -1508,6 +1483,28 @@ msgstr "fotogramas"
 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "El DCP %1 se utilizaba como referencia para esta película.  Esto ya no es "
+#~ "posible porque el tamaño de las bobinas no coincide con los del DCP "
+#~ "referenciado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccionar el 'Tipo de bobina' a 'Dividir por contenido' puede ayudar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Después de hacerlo tendrá que volver a marcar la casilla 'Refenciar a un "
+#~ "DCP existente'."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo."
+
 #~ msgid "2.35"
 #~ msgstr "2.35"