msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-09 02:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:29-0600\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-#: src/lib/video_content.cc:444
+#: src/lib/video_content.cc:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Velocidad del contenido %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:409
+#: src/lib/video_content.cc:433
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Recortado a %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:402
+#: src/lib/video_content.cc:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Proporción de aspecto mostrada %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:432
+#: src/lib/video_content.cc:456
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:446
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Redimensionado a %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
+#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:458
+#: src/lib/job.cc:466
msgid " on %1"
msgstr " el %1"
-#: src/lib/config.cc:1161
+#: src/lib/config.cc:1176
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Longitud: $LENGTH\n"
"Tamaño: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1139
+#: src/lib/config.cc:1154
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr ""
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:268
+#: src/lib/dcp_content.cc:269
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [película]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [película]"
-#: src/lib/video_content.cc:397
+#: src/lib/video_content.cc:421
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1"
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "3D denoiser"
msgstr "reducción de ruido 3D"
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:136
+#: src/lib/transcode_job.cc:146
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f fps"
-#: src/lib/job.cc:463
+#: src/lib/job.cc:471
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; faltan %1 ; terminará a las %2%3"
"Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:155
+#: src/lib/hints.cc:156
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 "
"Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')"
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicidad"
-#: src/lib/hints.cc:147
+#: src/lib/hints.cc:148
#, fuzzy
msgid ""
"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras "
"seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:143
+#: src/lib/hints.cc:144
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales. Puede que prefieras "
"seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:103
+#: src/lib/job.cc:111
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:97
#, fuzzy
msgid "Analysing audio"
msgstr "Analizar audio"
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "EL audio será remuestreado de %1Hz a %2Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:260
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "EL audio será remuestreado a %1Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "El audio no será remuestreado"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "Gama de color extendido BT1361"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "BT2100"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por pixel"
-#: src/lib/util.cc:580
+#: src/lib/filter.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
+msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
+
+#: src/lib/util.cc:582
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:581
+#: src/lib/util.cc:583
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:572
+#: src/lib/util.cc:574
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:472
+#: src/lib/job.cc:480
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/lib/film.cc:304
+#: src/lib/film.cc:309
#, fuzzy
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "no puede contener barras"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
-#: src/lib/film.cc:1348
+#: src/lib/film.cc:1373
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:541
+#: src/lib/util.cc:543
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
-#: src/lib/audio_content.cc:292
+#: src/lib/audio_content.cc:293
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:48
msgid "Checking content for changes"
msgstr ""
-#: src/lib/reel_writer.cc:100
+#: src/lib/reel_writer.cc:102
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
#, fuzzy
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
#, fuzzy
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
msgid "Closed captions"
msgstr "Reducción de ruido"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "Colour primaries"
msgstr "Colores primarios"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Colour range"
msgstr "Rango de color"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Características de la transferencia de color"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "Colourspace"
msgstr "Espacio de color"
-#: src/lib/content.cc:185
+#: src/lib/content.cc:186
msgid "Computing digest"
msgstr "Calculando la firma resumen"
-#: src/lib/writer.cc:520
+#: src/lib/writer.cc:521
msgid "Computing digests"
msgstr "Calculando la firma resumen"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:293
+#: src/lib/audio_content.cc:294
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Velocidad del contenido de audio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno"
-#: src/lib/text_content.cc:260
+#: src/lib/video_content.cc:178
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen"
+
+#: src/lib/text_content.cc:261
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’."
-#: src/lib/text_content.cc:256
+#: src/lib/text_content.cc:257
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."
-#: src/lib/audio_content.cc:106
+#: src/lib/audio_content.cc:107
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."
-#: src/lib/audio_content.cc:102
+#: src/lib/audio_content.cc:103
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
-#: src/lib/video_content.cc:183
+#: src/lib/video_content.cc:198
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
-#: src/lib/video_content.cc:175
+#: src/lib/video_content.cc:190
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
-#: src/lib/video_content.cc:187
+#: src/lib/video_content.cc:202
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
-#: src/lib/text_content.cc:288
+#: src/lib/text_content.cc:289
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno."
-#: src/lib/video_content.cc:167
+#: src/lib/video_content.cc:182
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
-#: src/lib/video_content.cc:179
+#: src/lib/video_content.cc:194
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
-#: src/lib/text_content.cc:264
+#: src/lib/text_content.cc:265
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."
-#: src/lib/text_content.cc:272
+#: src/lib/text_content.cc:273
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X."
-#: src/lib/text_content.cc:268
+#: src/lib/text_content.cc:269
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."
-#: src/lib/text_content.cc:276
+#: src/lib/text_content.cc:277
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."
-#: src/lib/text_content.cc:284
+#: src/lib/text_content.cc:285
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos."
-#: src/lib/text_content.cc:280
+#: src/lib/text_content.cc:281
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos."
-#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
+#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen"
-#: src/lib/video_content.cc:171
+#: src/lib/video_content.cc:186
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
-#: src/lib/text_content.cc:297
+#: src/lib/text_content.cc:298
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
-#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
+#: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
-#: src/lib/video_content.cc:388
+#: src/lib/video_content.cc:412
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "El video es %1x%2"
"No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro "
"DCP-o-matic ejecutándose."
-#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
+#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:145
msgid "Could not open %1"
msgstr "No se pudo abrir %1"
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
-#: src/lib/internet.cc:118 src/lib/internet.cc:123
+#: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
-#: src/lib/internet.cc:130
+#: src/lib/internet.cc:170
#, fuzzy
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
-#: src/lib/config.cc:1042
+#: src/lib/config.cc:1057
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:553
msgid "D-BOX primary"
msgstr "Primario D-BOX"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:554
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "Secundario D-BOX"
-#: src/lib/util.cc:582
+#: src/lib/util.cc:584
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:583
+#: src/lib/util.cc:585
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DCI Scope"
msgstr "Scope DCI"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:107
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Subtítulos DCP XML"
-#: src/lib/audio_content.cc:313
+#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Velocidad del DCP"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "El DCP usará una de cada dos imágenes de la fuente.\n"
-#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:147
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1 (%2). Quizás no existe o está en un "
"formato inesperado."
-#: src/lib/film.cc:1270
+#: src/lib/film.cc:1295
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado."
-#: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
+#: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1151
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr ""
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
+msgid "Datasat AP20 or AP25"
+msgstr ""
+
#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelazado"
-#: src/lib/config.cc:1124
+#: src/lib/config.cc:1139
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"DCP-o-matic"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
-msgid "Dolby CP650 and CP750"
+#, fuzzy
+msgid "Dolby CP650 or CP750"
msgstr "Dolby CP650 and CP750"
-#: src/lib/internet.cc:76
+#: src/lib/internet.cc:116
#, fuzzy
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)"
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Enviar por correo el problema para %1"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
msgid "Encoding"
msgstr "Codificando"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
-#: src/lib/job.cc:470
+#: src/lib/job.cc:478
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
-#: src/lib/hints.cc:265
+#: src/lib/hints.cc:266
#, fuzzy
msgid "Examining closed captions"
msgstr "Examinar contenido"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Buscando subtítulos"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
+#, fuzzy
+msgid "Extracting"
+msgstr "Clasificación"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Feature"
msgstr "Película"
-#: src/lib/content.cc:428
+#: src/lib/content.cc:436
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de fichero"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
msgid "Film"
msgstr "Película"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
msgid "Finding length"
msgstr "Buscando la duración"
-#: src/lib/content.cc:435
+#: src/lib/content.cc:443
msgid "Frame rate"
msgstr "Velocidad"
-#: src/lib/util.cc:900
+#: src/lib/util.cc:902
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Completo (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "Frame completo"
-#: src/lib/audio_content.cc:320
+#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:308
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido"
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:300
+#: src/lib/audio_content.cc:301
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:576
+#: src/lib/util.cc:578
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sordos"
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Horizontal deblocking filter"
-#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
+#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:168
+#: src/lib/hints.cc:169
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
+#: src/lib/job.cc:155 src/lib/job.cc:211 src/lib/job.cc:221
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Error desconocido."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "JEDEC P22"
msgstr ""
-#: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
+#: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1136
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:218 src/lib/util.cc:572
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:578
+#: src/lib/util.cc:580
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "Left centre"
msgstr "Centro izquierda"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround trasero izquierda"
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/util.cc:545
msgid "Left surround"
msgstr "Surround izquierda"
-#: src/lib/video_content.cc:457
+#: src/lib/video_content.cc:481
msgid "Length"
msgstr "Duración"
-#: src/lib/util.cc:573
+#: src/lib/util.cc:575
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/util.cc:544
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (bajos)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitado (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
-#: src/lib/util.cc:574
+#: src/lib/util.cc:576
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Decodificación medio-lateral"
-#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
-#: src/lib/util.cc:892
+#: src/lib/util.cc:894
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
-#: src/lib/writer.cc:628
+#: src/lib/writer.cc:630
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Motion compensating deinterlacer"
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:79
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:84
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr ""
msgid "No stretch"
msgstr "Sin deformación"
-#: src/lib/image_content.cc:121
+#: src/lib/image_content.cc:122
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta."
-#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"
-#: src/lib/writer.cc:626
+#: src/lib/writer.cc:628
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: src/lib/job.cc:468
+#: src/lib/job.cc:476
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (ejecución %1)"
-#: src/lib/content.cc:121
+#: src/lib/content.cc:122
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo."
-#: src/lib/content.cc:125
+#: src/lib/content.cc:126
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
msgid "Orientation"
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:171
+#: src/lib/job.cc:179
msgid "Out of memory"
msgstr "Falta de memoria"
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:81
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:444
+#: src/lib/content.cc:452
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Preparado para velocidad de vídeo"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Anuncio de servicio público"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:226 src/lib/util.cc:573
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
-#: src/lib/util.cc:579
+#: src/lib/util.cc:581
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Right centre"
msgstr "Centro derecha"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround trasero derecha"
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "Right surround"
msgstr "Surround derecha"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:575
+#: src/lib/util.cc:577
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Error SSH (%1)"
-#: src/lib/util.cc:902
+#: src/lib/util.cc:904
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/lib/image_content.cc:107
+#: src/lib/image_content.cc:108
msgid "Scanning image files"
msgstr "Revisando los ficheros de imagen"
msgid "Short"
msgstr "Cortometraje"
-#: src/lib/video_content.cc:458
+#: src/lib/video_content.cc:482
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:253
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "El audio será remuestreado a %1Hz"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:313
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:97
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
+"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:318
msgid ""
"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
"will probably be word-wrapped."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:319
+#: src/lib/hints.cc:324
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:329
+#: src/lib/film.cc:334
#, fuzzy
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "parte de su contenido necesita una KDM"
-#: src/lib/film.cc:332
+#: src/lib/film.cc:337
#, fuzzy
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "parte de su contenido necesita una OV"
-#: src/lib/writer.cc:630
+#: src/lib/writer.cc:632
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1"
-#: src/lib/util.cc:890
+#: src/lib/util.cc:892
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Telecine filter"
msgstr "Filtro telecine"
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:75
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:76
msgid "Text subtitles"
msgstr "Subtítulos de texto"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida (%1)"
-#: src/lib/job.cc:109
+#: src/lib/video_decoder.cc:80
+msgid ""
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
+"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:117
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
"espacio en el disco y pruebe de nuevo."
-#: src/lib/playlist.cc:223
+#: src/lib/playlist.cc:224
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos antes."
-#: src/lib/playlist.cc:218
+#: src/lib/playlist.cc:219
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos después."
-#: src/lib/playlist.cc:243
+#: src/lib/playlist.cc:244
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "El fichero %1 ha sido recortado en %2 milisegundos."
-#: src/lib/playlist.cc:238
+#: src/lib/playlist.cc:239
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "El fichero %1 ha sido alargado con %2 milisegundos."
-#: src/lib/hints.cc:206
+#: src/lib/hints.cc:207
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:588
+#: src/lib/dcp_content.cc:589
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:171
+#: src/lib/job.cc:179
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el "
"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”"
-#: src/lib/film.cc:457
+#: src/lib/film.cc:474
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
-#: src/lib/film.cc:446
+#: src/lib/film.cc:463
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
-#: src/lib/util.cc:898
+#: src/lib/util.cc:900
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: src/lib/transcode_job.cc:57
+#: src/lib/transcode_job.cc:66
#, fuzzy
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Codificar %1"
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional"
-#: src/lib/util.cc:894
+#: src/lib/util.cc:896
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: src/lib/internet.cc:139
+#: src/lib/usl.cc:26
+msgid "USL"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/internet.cc:179
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
-#: src/lib/job.cc:212
+#: src/lib/job.cc:220
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:328
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
msgid "Unused"
msgstr "Sin uso"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:577
+#: src/lib/util.cc:579
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Vertical flip"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "Visually impaired"
msgstr "Ciegos"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:75
#, fuzzy
msgid "Weave filter"
msgstr "Filtro telecine"
-#: src/lib/util.cc:896
+#: src/lib/util.cc:898
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/hints.cc:181
+#: src/lib/hints.cc:182
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
-#: src/lib/hints.cc:165
+#: src/lib/hints.cc:166
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
-#: src/lib/hints.cc:175
+#: src/lib/hints.cc:176
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
-#: src/lib/hints.cc:228
+#: src/lib/hints.cc:229
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
"que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
-#: src/lib/hints.cc:124
+#: src/lib/hints.cc:125
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:217
+#: src/lib/hints.cc:218
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
"transiciones suaves."
-#: src/lib/hints.cc:329
+#: src/lib/hints.cc:334
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:115
+#: src/lib/hints.cc:116
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
"problemas en la reproducción."
-#: src/lib/film.cc:312
+#: src/lib/film.cc:317
#, fuzzy
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo"
-#: src/lib/hints.cc:119
+#: src/lib/hints.cc:120
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
"Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
"algunos proyectores."
-#: src/lib/hints.cc:151
+#: src/lib/hints.cc:152
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
"El DCP utiliza un contenedor inusual. Esto puede causar problemas en "
"algunos proyectores. Si es posible, utilice Flat o Scope como contenedor"
-#: src/lib/hints.cc:253
+#: src/lib/hints.cc:254
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
"El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del "
"audio."
-#: src/lib/config.cc:313
+#: src/lib/config.cc:302
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
"El contenedor por defecto no es válido y ha sido modificado a Flat (1.85:1)"
-#: src/lib/playlist.cc:214
+#: src/lib/playlist.cc:215
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro."
-#: src/lib/playlist.cc:234
+#: src/lib/playlist.cc:235
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro."
-#: src/lib/image_content.cc:71
+#: src/lib/image_content.cc:72
msgid "[moving images]"
msgstr "[imágenes en movimiento]"
-#: src/lib/image_content.cc:69
+#: src/lib/image_content.cc:70
msgid "[still]"
msgstr "[imagen fija]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:101 src/lib/string_text_file_content.cc:70
msgid "[subtitles]"
msgstr "[subtítulos]"
#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
msgid "_reel%1"
msgstr ""
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:313
msgid "container"
msgstr "continente"
-#: src/lib/film.cc:316
+#: src/lib/film.cc:321
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "copying %1"
msgstr "copiando %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
+#: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
msgid "could not find stream information"
msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
-#: src/lib/reel_writer.cc:325
+#: src/lib/reel_writer.cc:327
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "error durante async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
+#: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
msgid "frames per second"
msgstr "imágenes por segundo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:187
+#: src/lib/util.cc:189
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:679
+#: src/lib/dcp_content.cc:680
#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:674
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:642
+#: src/lib/dcp_content.cc:643
#, fuzzy
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:541
+#: src/lib/dcp_content.cc:542
#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#: src/lib/dcp_content.cc:604
#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#: src/lib/dcp_content.cc:601
#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:529
+#: src/lib/dcp_content.cc:530
#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:533
+#: src/lib/dcp_content.cc:534
#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:648
+#: src/lib/dcp_content.cc:649
#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:685
+#: src/lib/dcp_content.cc:686
#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:613
+#: src/lib/dcp_content.cc:614
#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:564
+#: src/lib/dcp_content.cc:565
#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:608
+#: src/lib/dcp_content.cc:609
#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:196
+#: src/lib/util.cc:198
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/image_content.cc:86
+#: src/lib/image_content.cc:87
msgid "moving"
msgstr "moviendo"
-#: src/lib/film.cc:304
+#: src/lib/film.cc:309
msgid "name"
msgstr "nombre"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:206
+#: src/lib/util.cc:208
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:325
+#: src/lib/film.cc:330
msgid "some of your content is missing"
msgstr "falta parte de su contenido"
-#: src/lib/image_content.cc:84
+#: src/lib/image_content.cc:85
msgid "still"
msgstr "imagen fija"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/lib/video_content.cc:457
+#: src/lib/video_content.cc:481
msgid "video frames"
msgstr "fotogramas"