-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# italfi SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgstr ""
"Project-Id-Version: IT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-25 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-09 02:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:16+0200\n"
"Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
-#: src/lib/video_content.cc:444
+#: src/lib/video_content.cc:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Frequenza fotogrammi del contenuto %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:409
+#: src/lib/video_content.cc:433
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Ritagliato a %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:402
+#: src/lib/video_content.cc:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Rapporto schermo %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:432
+#: src/lib/video_content.cc:456
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
"\n"
-"Aggiunto nero per adattarsi al contenitore %1 (% 2x% 3)"
+"Aggiunto nero per adattarsi al contenitore %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:446
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Scalato a %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
+#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:452
+#: src/lib/job.cc:466
msgid " on %1"
msgstr " on %1"
-#: src/lib/config.cc:1148
+#: src/lib/config.cc:1176
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Lunghezza: $ LUNGHEZZA\n"
"Dimensioni: $ DIMENSIONI\n"
-#: src/lib/config.cc:1126
+#: src/lib/config.cc:1154
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$NOME_LAVORO: $STATO_LAVORO"
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:268
+#: src/lib/dcp_content.cc:269
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [film]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/video_content.cc:397
+#: src/lib/video_content.cc:421
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", proporzioni pixel %.2f:1"
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "3D denoiser"
msgstr "Riduzione rumore 3D"
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:129
+#: src/lib/transcode_job.cc:146
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f fps"
-#: src/lib/job.cc:457
+#: src/lib/job.cc:471
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr "; % 1 rimanente; alla fine % 2% 3"
+msgstr "; %1 rimanente; alla fine %2%3"
-#: src/lib/hints.cc:167
+#: src/lib/analytics.cc:57
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:156
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"rate molto alto. È consigliato mantenere la banda JPEG2000 intorno ai "
"200Mbit/s; è improbabile che si vedano effetti significativi sull'immagine."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('log-gamma ibrido')"
msgid "Advertisement"
msgstr "Pubblicità"
-#: src/lib/hints.cc:159
+#: src/lib/hints.cc:148
+#, fuzzy
msgid ""
-"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
-"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
-"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
-"\"DCP\" tab."
+"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
"Tutto il contenuto è a 1.85:1 ma il contenitore DCP è Scope (2.39:1). In "
"questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). Forse è "
"preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) nel tab \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:155
+#: src/lib/hints.cc:144
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope (2.39:1) nel tab "
"\"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:103
+#: src/lib/job.cc:111
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:97
#, fuzzy
msgid "Analysing audio"
msgstr "Analizza l'audio"
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "L'audio sarà ricampionato da %1Hz a %2Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:260
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "L'audio sarà ricampionato a %1Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "L'audio non sarà ricampionato"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 gamma colori estesa"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 luminanza costante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 per sistema a 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 per sistema a 12-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 luminanza non costante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits per pixel"
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/filter.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
+msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
+
+#: src/lib/util.cc:582
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:583
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:574
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:466
+#: src/lib/job.cc:480
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellato"
-#: src/lib/film.cc:302
+#: src/lib/film.cc:309
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Non può contenere slash"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Impossibile gestire il formato pixel % 1 durante % 2"
+msgstr "Impossibile gestire il formato pixel %1 durante %2"
-#: src/lib/film.cc:1281
+#: src/lib/film.cc:1373
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr ""
"Impossibile creare un KDM in quanto questo progetto non è crittografato."
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:543
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
-#: src/lib/audio_content.cc:292
+#: src/lib/audio_content.cc:293
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:48
msgid "Checking content for changes"
msgstr ""
-#: src/lib/reel_writer.cc:100
+#: src/lib/reel_writer.cc:102
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Controllo dati immagine esistente in corso"
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Luminanza costante derivata dal Chroma"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Luminanza non costante derivata dal Chroma"
-#: src/lib/types.cc:134
+#: src/lib/types.cc:139
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Riduzione rumore"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "Colour primaries"
msgstr "Colori primari"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Colour range"
msgstr "Gamma colori"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "Colourspace"
msgstr "Spazio colore"
-#: src/lib/content.cc:185
+#: src/lib/content.cc:186
msgid "Computing digest"
msgstr "Calcolo assimilazione dati"
-#: src/lib/writer.cc:519
+#: src/lib/writer.cc:521
msgid "Computing digests"
msgstr "Calcolo assimilazioni dati"
+#: src/lib/analytics.cc:55
+msgid "Congratulations!"
+msgstr ""
+
#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "La sorgente e il DCP hanno la stessa frequenza di fotogrammi.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:293
+#: src/lib/audio_content.cc:294
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Frequenza di campionamento del contenuto audio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia audio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere i sottotitoli"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia video"
-#: src/lib/text_content.cc:260
+#: src/lib/video_content.cc:178
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi"
+
+#: src/lib/text_content.cc:261
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'masterizza "
"sottotitoli'."
-#: src/lib/text_content.cc:256
+#: src/lib/text_content.cc:257
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'usa sottotitoli'."
-#: src/lib/audio_content.cc:106
+#: src/lib/audio_content.cc:107
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritardo audio."
-#: src/lib/audio_content.cc:102
+#: src/lib/audio_content.cc:103
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio."
-#: src/lib/video_content.cc:183
+#: src/lib/video_content.cc:198
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione del colore."
-#: src/lib/video_content.cc:175
+#: src/lib/video_content.cc:190
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritaglio."
-#: src/lib/video_content.cc:187
+#: src/lib/video_content.cc:202
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze."
-#: src/lib/text_content.cc:288
+#: src/lib/text_content.cc:289
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione."
-#: src/lib/video_content.cc:167
+#: src/lib/video_content.cc:182
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine."
-#: src/lib/video_content.cc:179
+#: src/lib/video_content.cc:194
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala."
-#: src/lib/text_content.cc:264
+#: src/lib/text_content.cc:265
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
-#: src/lib/text_content.cc:272
+#: src/lib/text_content.cc:273
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli."
-#: src/lib/text_content.cc:268
+#: src/lib/text_content.cc:269
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli."
-#: src/lib/text_content.cc:276
+#: src/lib/text_content.cc:277
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala Y dei sottotitoli."
-#: src/lib/text_content.cc:284
+#: src/lib/text_content.cc:285
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze dei sottotitoli."
-#: src/lib/text_content.cc:280
+#: src/lib/text_content.cc:281
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa interlinea dei sottotitoli."
-#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
+#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi"
-#: src/lib/video_content.cc:171
+#: src/lib/video_content.cc:186
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di fotogramma video."
-#: src/lib/text_content.cc:297
+#: src/lib/text_content.cc:298
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri."
-#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
+#: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli."
-#: src/lib/video_content.cc:388
+#: src/lib/video_content.cc:412
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Il contenuto video è %1x%2"
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Impossibile decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode image (%1)"
+msgstr "Impossibile decodificare il file immagine (%1)"
+
#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"Impossibile connettersi ai server di codifica remoti. Forse è in esecuzione "
"un'altra istanza di DCP-o-MATIC."
-#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
+#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:145
msgid "Could not open %1"
msgstr "Impossibile aprire %1"
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Impossibile aprire %1 da inviare"
-#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
+#: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato"
-#: src/lib/internet.cc:127
+#: src/lib/internet.cc:170
#, fuzzy
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato"
-#: src/lib/config.cc:1029
+#: src/lib/config.cc:1057
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)"
-#: src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/util.cc:553
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX principale"
-#: src/lib/util.cc:528
+#: src/lib/util.cc:554
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secondario"
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:584
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:585
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:107
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML sottotitoli"
-#: src/lib/audio_content.cc:313
+#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "DCP sample rate"
msgstr "DCP frequenza di campionamento"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro fotogramma del contenuto.\n"
-#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:147
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
"DCP-o-MATIC non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è "
"un formato non riconosciuto."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
+#: src/lib/film.cc:1295
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-MATIC non supporta più il filtro '%1', quindi è stato disattivato."
-#: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
+#: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1151
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-MATIC notifica"
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
+msgid "Datasat AP20 or AP25"
+msgstr ""
+
#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacciamento"
-#: src/lib/config.cc:1111
+#: src/lib/config.cc:1139
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"DCP-o-matic"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
-msgid "Dolby CP650 and CP750"
+#, fuzzy
+msgid "Dolby CP650 or CP750"
msgstr "Dolby CP650 e CP750"
-#: src/lib/internet.cc:73
+#: src/lib/internet.cc:116
#, fuzzy
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Download fallito (%1/%2 errore %3)"
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Email rapporto problemi per %1"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2"
-#: src/lib/job.cc:464
+#: src/lib/job.cc:478
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
-#: src/lib/hints.cc:270
+#: src/lib/hints.cc:266
#, fuzzy
msgid "Examining closed captions"
msgstr "Esamino il contenuto"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Trova sottotitoli"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
+#, fuzzy
+msgid "Extracting"
+msgstr "Punteggio"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Autenticazione con il server fallita (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:222
+#: src/lib/emailer.cc:224
#, fuzzy
msgid "Failed to send email"
msgstr "Invio email fallito (%1)"
msgid "Feature"
msgstr "Lungometraggio"
-#: src/lib/content.cc:428
+#: src/lib/content.cc:436
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
msgid "Finding length"
msgstr "Determina lunghezza"
-#: src/lib/content.cc:435
+#: src/lib/content.cc:443
msgid "Frame rate"
msgstr "Frequenza fotogrammi"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/util.cc:902
+msgid "Friday"
+msgstr "Venerdì"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Completo (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "Fotogramma intero"
-#: src/lib/audio_content.cc:320
+#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:308
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla frequenza del contenuto"
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:300
+#: src/lib/audio_content.cc:301
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del contenuto"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradiente debander"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:578
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Non udenti"
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Riduzzione del rumore 3D di alta qualità"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vibrazione orizzontale"
-#: src/lib/hints.cc:182
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 48 a 24 causerà un "
-"notevole rallentamento dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non sono "
-"supportati da tutti i proiettori."
-
-#: src/lib/hints.cc:179
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 24 o 48 causerà una "
-"significativa accelerazione dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non sono "
-"supportati da tutti i proiettori."
-
-#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
+#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
+#: src/lib/hints.cc:169
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:155 src/lib/job.cc:211 src/lib/job.cc:221
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
+#: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1136
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Consegna KDM: $NOME_CPL"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:218 src/lib/util.cc:572
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:580
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "Left centre"
msgstr "Sinistro centro"
-#: src/lib/util.cc:525
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround posteriore sinistro"
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/util.cc:545
msgid "Left surround"
msgstr "Surround sinistro"
-#: src/lib/video_content.cc:457
+#: src/lib/video_content.cc:481
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:575
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/util.cc:544
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
msgid "Limited"
msgstr "Limitato"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitato (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logaritmico (ampiezza 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logaritmico (ampiezza 316:1)"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:576
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Decodificatore Mid-Side"
-#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Impostazione obbligatoria mancante %1"
-#: src/lib/writer.cc:618
+#: src/lib/util.cc:894
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunedì"
+
+#: src/lib/writer.cc:630
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento"
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:77
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:84
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "Nessun CPLs trovato nel DCP."
msgid "No stretch"
msgstr "Mantieni proporzioni"
-#: src/lib/image_content.cc:121
+#: src/lib/image_content.cc:122
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Nessun file immagine valido trovato nella cartella."
-#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
msgid "Noise reduction"
msgstr "Riduzione rumore"
-#: src/lib/writer.cc:616
+#: src/lib/writer.cc:628
msgid "None"
msgstr "Nulla"
-#: src/lib/job.cc:462
+#: src/lib/job.cc:476
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (eseguito al %1)"
-#: src/lib/content.cc:121
+#: src/lib/content.cc:122
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Solo la prima parte del contenuto da unire può avere un taglio iniziale."
-#: src/lib/content.cc:125
+#: src/lib/content.cc:126
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Solo l'ultima parte del contenuto da unire può avere un taglio finale."
-#: src/lib/types.cc:132
+#: src/lib/types.cc:137
#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
msgstr "Testo sottotitoli"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
-#: src/lib/job.cc:171
+#: src/lib/job.cc:179
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:81
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Analisi per la riduzione del rumore completata"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:56
+#: src/lib/util.h:58
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgid "Policy"
msgstr "Linea di condotta"
-#: src/lib/content.cc:444
+#: src/lib/content.cc:452
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Preparato per la frequenza fotogrammi del video"
#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Errore di programmazione a %1:%2"
+msgstr "Errore di programmazione a %1:%2 %3"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+msgid "Promo"
+msgstr ""
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:226 src/lib/util.cc:573
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Punteggio"
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:581
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
msgid "Right"
msgstr "Destro"
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Right centre"
msgstr "Destro centro"
-#: src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround posteriore destro"
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "Right surround"
msgstr "Surround destro"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso orario"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:577
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 per sistemi a 10, 12, 14 e 16 bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Errore SSH (%1)"
-#: src/lib/image_content.cc:107
+#: src/lib/util.cc:904
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabato"
+
+#: src/lib/image_content.cc:108
msgid "Scanning image files"
msgstr "Scansione file immagine"
msgid "Short"
msgstr "Corto"
-#: src/lib/video_content.cc:458
+#: src/lib/video_content.cc:482
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
+#: src/lib/audio_content.cc:253
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1Hz"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:97
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
+"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+msgstr ""
+
#: src/lib/hints.cc:318
msgid ""
"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
"truncated."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:327
+#: src/lib/film.cc:334
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono una KDM"
-#: src/lib/film.cc:330
+#: src/lib/film.cc:337
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono un OV"
-#: src/lib/writer.cc:620
+#: src/lib/writer.cc:632
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer B"
+#: src/lib/util.cc:892
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenica"
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Telecine filter"
msgstr "Filtro Telecine"
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:75
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:76
msgid "Text subtitles"
msgstr "Testo sottotitoli"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "La catena del certificato per la firma non è valida (%1)"
-#: src/lib/job.cc:109
+#: src/lib/video_decoder.cc:80
+msgid ""
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
+"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:117
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
"altro spazio e riprovare."
-#: src/lib/playlist.cc:211
+#: src/lib/playlist.cc:224
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Il file %1 é stato anticipato di %2 millisecondi."
-#: src/lib/playlist.cc:206
+#: src/lib/playlist.cc:219
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Il file %1 é stato posticipato di %2 millisecondi."
-#: src/lib/playlist.cc:231
+#: src/lib/playlist.cc:244
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in meno."
-#: src/lib/playlist.cc:226
+#: src/lib/playlist.cc:239
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in piú."
-#: src/lib/hints.cc:211
+#: src/lib/hints.cc:207
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"che i sistemi di proiezione selezionati supportino la frequenza del DCP "
"scelta."
-#: src/lib/dcp_content.cc:588
+#: src/lib/dcp_content.cc:589
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "Nessun video in questo DCP"
-#: src/lib/job.cc:171
+#: src/lib/job.cc:179
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"Questo file è un KDM, deve essere aggiunti al contenuto DCP facendo clic con "
"il pulsante destro del mouse sul contenuto e scegliendo \"Aggiungi KDM\"."
-#: src/lib/film.cc:454
+#: src/lib/film.cc:474
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Questo film è stato creato con una versione più recente di DCP-o-matic e non "
"può essere caricato in questa versione. Scusate!"
-#: src/lib/film.cc:443
+#: src/lib/film.cc:463
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"nuovo film, aggiungere nuovamente i tuoi contenuti e configurarli "
"nuovamente. Scusate!"
-#: src/lib/types.cc:130
+#: src/lib/util.cc:900
+msgid "Thursday"
+msgstr "Giovedì"
+
+#: src/lib/types.cc:135
msgid "Timed text"
msgstr ""
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: src/lib/transcode_job.cc:55
+#: src/lib/transcode_job.cc:66
#, fuzzy
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Transcodifica %1"
msgid "Transitional"
msgstr "Di transizione"
-#: src/lib/internet.cc:136
+#: src/lib/util.cc:896
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martedì"
+
+#: src/lib/usl.cc:26
+msgid "USL"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/internet.cc:179
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Contenuti dei file ZIP non corretti"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Immagine ricevuta dal server inaspettata"
-#: src/lib/job.cc:206
+#: src/lib/job.cc:220
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:328
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato campionamento audio non riconosciuto (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
-#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
+#: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
msgid "Unused"
msgstr "Non utilizzato"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:579
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vibrazione verticale"
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "Visually impaired"
msgstr "Visivamente alterata"
msgid "Waiting"
msgstr "Attendere"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:75
msgid "Weave filter"
msgstr "Filtro Weave"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/util.cc:898
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercoledì"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
-#: src/lib/hints.cc:184
+#: src/lib/hints.cc:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
+msgstr ""
+"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
+"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
+"creare un DCP SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
-"projectors)."
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
-"supportata. Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
-"creare un DCP SMPTE (sebbene i DCP SMPTE non siano supportati da tutti i "
-"proiettori)."
+"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
+"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
+"creare un DCP SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:171
+#: src/lib/hints.cc:176
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead."
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
"creare un DCP SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:233
+#: src/lib/hints.cc:229
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"3D se vuoi vedere il contenuto su un vero sistema 3D (come Real-D, "
"MasterImage, ecc.)"
-#: src/lib/hints.cc:136
+#: src/lib/hints.cc:125
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"dovresti ascoltare il DCP creato in un cinema per assicurarti che il suono "
"sia buono."
-#: src/lib/hints.cc:222
+#: src/lib/hints.cc:218
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"Hai %1 files che sembrano provenire da un DVD (files VOB). Dovresti unirli "
"per assicurare una transizione senza salti."
-#: src/lib/hints.cc:330
-msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
+#: src/lib/hints.cc:334
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:127
+#: src/lib/hints.cc:116
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Hai specificato un font la cui dimensione supera i 640kB. Probabilmente ci "
"saranno problemi nella riproduzione."
-#: src/lib/film.cc:310
+#: src/lib/film.cc:317
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"
-#: src/lib/hints.cc:131
+#: src/lib/hints.cc:120
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
"Il DCP ha meno di 6 canali audio. Potrebbe causare problemi su alcuni "
"proiettori."
-#: src/lib/hints.cc:163
+#: src/lib/hints.cc:152
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
"causare problemi su alcuni proiettori. Se possibile, usa Flat o Scope come "
"contenitore per il DCP"
-#: src/lib/hints.cc:258
+#: src/lib/hints.cc:254
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
-"Il tuo livello audio è molto alto (su% 1). Dovresti ridurre il guadagno del "
+"Il tuo livello audio è molto alto (su %1). Dovresti ridurre il guadagno del "
"tuo contenuto audio."
-#: src/lib/config.cc:312
+#: src/lib/config.cc:302
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr "Contenitore non valido. Modificato automaticamente in Flat (1.85:1)"
-#: src/lib/playlist.cc:202
+#: src/lib/playlist.cc:215
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"Il tuo progetto contiene contenuti video non allineati a un margine del "
"fotogramma."
-#: src/lib/playlist.cc:222
+#: src/lib/playlist.cc:235
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
"Il tuo progetto contiene video il cui assetto non era allineato al margine "
"del fotogramma."
-#: src/lib/image_content.cc:71
+#: src/lib/image_content.cc:72
msgid "[moving images]"
msgstr "[spostamento immagini]"
-#: src/lib/image_content.cc:69
+#: src/lib/image_content.cc:70
msgid "[still]"
msgstr "[fermo immagine]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:101 src/lib/string_text_file_content.cc:70
msgid "[subtitles]"
msgstr "[sottotitoli]"
#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
msgid "_reel%1"
msgstr ""
msgid "connecting"
msgstr "connessione in corso"
-#: src/lib/film.cc:306
+#: src/lib/film.cc:313
msgid "container"
msgstr "contenitore"
-#: src/lib/film.cc:314
+#: src/lib/film.cc:321
msgid "content type"
msgstr "tipo di contenuto"
msgid "copying %1"
msgstr "copia %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
msgid "could not find stream information"
msgstr "non riesco a trovare informazioni sul flusso"
-#: src/lib/reel_writer.cc:325
+#: src/lib/reel_writer.cc:327
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr "impossibile spostare la risorsa audio nel DCP (% 1)"
+msgstr "impossibile spostare la risorsa audio nel DCP (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "Impossibile scrivere il file (%1)"
+msgstr "Impossibile scrivere il file %1 (%2)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
-msgstr "errore durante la connessione asincrona (% 1)"
+msgstr "errore durante la connessione asincrona (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
msgid "error during async_read (%1)"
-msgstr "errore durante la lettura asincrona (% 1)"
+msgstr "errore durante la lettura asincrona (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
msgid "error during async_write (%1)"
-msgstr "errore durante la scrittura asincrona (% 1)"
+msgstr "errore durante la scrittura asincrona (%1)"
-#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
+#: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
msgid "frames per second"
msgstr "fotogrammi per secondo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:179
+#: src/lib/util.cc:189
msgid "h"
msgstr "h"
msgstr "il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:642
+#: src/lib/dcp_content.cc:643
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:541
+#: src/lib/dcp_content.cc:542
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "il DCP ha una frequenza fotogrammi diversa rispetto al film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#: src/lib/dcp_content.cc:604
#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#: src/lib/dcp_content.cc:601
#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:529
+#: src/lib/dcp_content.cc:530
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:533
+#: src/lib/dcp_content.cc:534
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "il film è impostato su SMPTE e questo DCP è Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:648
+#: src/lib/dcp_content.cc:649
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "c'è un altro flusso audio che si sovrappone; rimuoverlo."
msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:613
+#: src/lib/dcp_content.cc:614
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:564
+#: src/lib/dcp_content.cc:565
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"bobina su \"dividi per contenuto video\"."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:608
+#: src/lib/dcp_content.cc:609
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "la dimensione del frame nel film è diversa da quella del DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:188
+#: src/lib/util.cc:198
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/image_content.cc:86
+#: src/lib/image_content.cc:87
msgid "moving"
msgstr "spostamento"
-#: src/lib/film.cc:302
+#: src/lib/film.cc:309
msgid "name"
msgstr "nome"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:198
+#: src/lib/util.cc:208
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:323
+#: src/lib/film.cc:330
msgid "some of your content is missing"
msgstr "alcuni dei tuoi contenuti sono mancanti"
-#: src/lib/image_content.cc:84
+#: src/lib/image_content.cc:85
msgid "still"
msgstr "fermo immagine"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: src/lib/video_content.cc:457
+#: src/lib/video_content.cc:481
msgid "video frames"
msgstr "fotogrammi video"
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 48 a 24 causerà un "
+#~ "notevole rallentamento dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non sono "
+#~ "supportati da tutti i proiettori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 24 o 48 causerà "
+#~ "una significativa accelerazione dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non "
+#~ "sono supportati da tutti i proiettori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente "
+#~ "non supportata. Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del "
+#~ "DCP o di creare un DCP SMPTE (sebbene i DCP SMPTE non siano supportati da "
+#~ "tutti i proiettori)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente "
+#~ "non supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del "
+#~ "DCP o di creare un DCP SMPTE."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write whole file"
#~ msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)"
-#~ msgid "Could not decode image file (%1)"
-#~ msgstr "Impossibile decodificare il file immagine (%1)"
-
#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
#~ msgstr "c'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone; rimuoverlo."