-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# italfi SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgstr ""
"Project-Id-Version: IT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-10 11:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-09 02:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:16+0200\n"
"Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Frequenza fotogrammi del contenuto %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:433
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ritagliato a %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:426
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporto schermo %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:456
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aggiunto nero per adattarsi al contenitore %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:446
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Scalato a %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:466
+msgid " on %1"
+msgstr " on %1"
+
+#: src/lib/config.cc:1176
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+"$ CPL_NOME\n"
+"\n"
+"Tipo: $ TIPO\n"
+"Formato: $ CONTENITORE\n"
+"Audio: $ AUDIO\n"
+"Lingua audio: $ LINGUA_AUDIO\n"
+"Lingua sottotitoli: $ LINGUA_SOTTOTITOLI\n"
+"Lunghezza: $ LUNGHEZZA\n"
+"Dimensioni: $ DIMENSIONI\n"
+
+#: src/lib/config.cc:1154
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$NOME_LAVORO: $STATO_LAVORO"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
msgid "%1 [Atmos]"
-msgstr "%1 [film]"
+msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:169
+#: src/lib/dcp_content.cc:269
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [film]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
msgid "%1 [video]"
-msgstr "%1 [film]"
+msgstr "%1 [video]"
+
+#: src/lib/video_content.cc:421
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", proporzioni pixel %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
#: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "1.66"
-msgstr "1.66"
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
#: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "Academy"
+
+#: src/lib/ratio.cc:41
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
#: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "2.35"
-msgstr ""
+msgid "1.66"
+msgstr "1.66"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 o HD)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:47
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Fotogramma intero)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "3D denoiser"
-msgstr "Riduttore di rumore 3D"
+msgstr "Riduzione rumore 3D"
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:146
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f fps"
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy (Oscar)"
+#: src/lib/job.cc:471
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 rimanente; alla fine %2%3"
+
+#: src/lib/analytics.cc:57
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:156
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+"Alcuni proiettori hanno problemi durante la riproduzione di DCP con un bit-"
+"rate molto alto. È consigliato mantenere la banda JPEG2000 intorno ai "
+"200Mbit/s; è improbabile che si vedano effetti significativi sull'immagine."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('log-gamma ibrido')"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
msgstr "Pubblicità"
-#: src/lib/job.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr ""
+"Tutto il contenuto è a 1.85:1 ma il contenitore DCP è Scope (2.39:1). In "
+"questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). Forse è "
+"preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) nel tab \"DCP\"."
+
+#: src/lib/hints.cc:144
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+"Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
+"(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). "
+"Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope (2.39:1) nel tab "
+"\"DCP\"."
+
+#: src/lib/job.cc:111
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
-msgid "Analyse audio"
-msgstr "Analizzare audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Analysing audio"
+msgstr "Analizza l'audio"
#: src/lib/audio_content.cc:258
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "L'Audio sarà ricampionato da %1kHz a %2kHz"
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "L'audio sarà ricampionato da %1Hz a %2Hz"
#: src/lib/audio_content.cc:260
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "L'Audio sarà ricampionato a %1kHz"
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "L'audio sarà ricampionato a %1Hz"
#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "L'audio non sarà ricampionato"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 gamma colori estesa"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 luminanza costante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr "BT2020 per sistema 10-bit"
+msgstr "BT2020 per sistema a 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr "BT2020 per sistema 12-bit"
+msgstr "BT2020 per sistema a 12-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 luminanza non costante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "Bits per pixel"
-msgstr "Bit per pixel"
+msgstr "Bits per pixel"
+
+#: src/lib/filter.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
+msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
-#: src/lib/film.cc:1337
+#: src/lib/util.cc:582
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1338
+#: src/lib/util.cc:583
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/util.cc:574
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:380
+#: src/lib/job.cc:480
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellato"
-#: src/lib/exceptions.cc:62
+#: src/lib/film.cc:309
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "Non può contenere slash"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
+msgstr "Impossibile gestire il formato pixel %1 durante %2"
+
+#: src/lib/film.cc:1373
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr ""
+"Impossibile creare un KDM in quanto questo progetto non è crittografato."
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:543
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:293
msgid "Channels"
-msgstr "Canali audio"
+msgstr "Canali"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:48
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr ""
-#: src/lib/reel_writer.cc:92
+#: src/lib/reel_writer.cc:102
msgid "Checking existing image data"
-msgstr "Controllo dati immagine esistenti in corso"
+msgstr "Controllo dati immagine esistente in corso"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Luminanza costante derivata dal Chroma"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Luminanza non costante derivata dal Chroma"
+
+#: src/lib/types.cc:139
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Riduzione rumore"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "Colour primaries"
msgstr "Colori primari"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Colour range"
-msgstr "Range dei colori"
+msgstr "Gamma colori"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "Colourspace"
msgstr "Spazio colore"
-#: src/lib/reel_writer.cc:428
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr "Calcolo del digest audio"
-
-#: src/lib/content.cc:156
+#: src/lib/content.cc:186
msgid "Computing digest"
-msgstr "Calcolo del digest"
+msgstr "Calcolo assimilazione dati"
+
+#: src/lib/writer.cc:521
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Calcolo assimilazioni dati"
-#: src/lib/reel_writer.cc:422
-msgid "Computing image digest"
-msgstr "Calcolo del digest delle immagini"
+#: src/lib/analytics.cc:55
+msgid "Congratulations!"
+msgstr ""
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "La sorgente e il DCP hanno lo stesso rate.\n"
+msgstr "La sorgente e il DCP hanno la stessa frequenza di fotogrammi.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:307
-#, fuzzy
+#: src/lib/audio_content.cc:294
msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "Frame rate audio sorgente"
+msgstr "Frequenza di campionamento del contenuto audio"
-#: src/lib/video_content.cc:409
-msgid "Content frame rate"
-msgstr "Frame rate sorgente"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia audio"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:153
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
+msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere i sottotitoli"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia video"
+
+#: src/lib/video_content.cc:178
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi"
+
+#: src/lib/text_content.cc:261
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
-"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'masterizza "
+"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'masterizza "
"sottotitoli'."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:149
+#: src/lib/text_content.cc:257
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
-"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'usa sottotitoli'."
+"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'usa sottotitoli'."
-#: src/lib/audio_content.cc:106
+#: src/lib/audio_content.cc:107
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritardo audio."
-#: src/lib/audio_content.cc:102
+#: src/lib/audio_content.cc:103
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio."
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/video_content.cc:198
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione colore."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione del colore."
-#: src/lib/video_content.cc:152
+#: src/lib/video_content.cc:190
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso crop."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritaglio."
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:202
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze."
-#: src/lib/video_content.cc:144
+#: src/lib/text_content.cc:289
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione."
+
+#: src/lib/video_content.cc:182
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine."
-#: src/lib/video_content.cc:156
+#: src/lib/video_content.cc:194
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:157
+#: src/lib/text_content.cc:265
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:165
+#: src/lib/text_content.cc:273
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:161
+#: src/lib/text_content.cc:269
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:169
+#: src/lib/text_content.cc:277
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala Y dei sottotitoli."
-#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
-#, fuzzy
+#: src/lib/text_content.cc:285
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr ""
+"Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze dei sottotitoli."
+
+#: src/lib/text_content.cc:281
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa interlinea dei sottotitoli."
+
+#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi"
-#: src/lib/video_content.cc:148
+#: src/lib/video_content.cc:186
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di frame rate video."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di fotogramma video."
+
+#: src/lib/text_content.cc:298
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
+#: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi font."
+msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli."
-#: src/lib/video_content.cc:357
+#: src/lib/video_content.cc:412
msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr "Il video originale è %1x%2"
+msgstr "Il contenuto video è %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:52
msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr "Copia del DCP al TMS"
+msgstr "Copia DCP nel TMS"
#: src/lib/scp_uploader.cc:51
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
-msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile connettersi al server %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:88
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile creare la cartella remota %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr "Non posso decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
-msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "Non posso decodificare il file immagine (%1)"
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "Non posso trovare informazioni sul formato pixel del video."
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode image (%1)"
+msgstr "Impossibile decodificare il file immagine (%1)"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:140
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
-"Non posso mettermi in ascolto di server remoti di encoding. Forse un'altra "
-"istanza di DCP-o-matic è in esecuzione."
+"Impossibile connettersi ai server di codifica remoti. Forse è in esecuzione "
+"un'altra istanza di DCP-o-MATIC."
-#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:145
msgid "Could not open %1"
-msgstr "Non riesco ad aprire %1"
+msgstr "Impossibile aprire %1"
#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
+msgstr "Impossibile aprire %1 da inviare"
-#: src/lib/internet.cc:84
+#: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr "Non posso aprire il file ZIP scaricato"
+msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato"
+
+#: src/lib/internet.cc:170
+#, fuzzy
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato"
+
+#: src/lib/config.cc:1057
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50
-msgid "Could not read subtitles"
-msgstr "Non posso leggere i sottotitoli"
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
+msgstr "Impossibile leggere i sottotitoli (%1 / %2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
+msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "Non posso avviare il trasferimento"
+msgstr "Impossibile avviare il trasferimento"
#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
+msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:376
-msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr "Tagliato da %1x%2"
-
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:553
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX principale"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:554
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secondario"
-#: src/lib/film.cc:1339
+#: src/lib/util.cc:584
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1340
+#: src/lib/util.cc:585
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:107
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML sottotitoli"
-#: src/lib/audio_content.cc:327
-msgid "DCP frame rate"
-msgstr "DCP frame rate"
+#: src/lib/audio_content.cc:314
+msgid "DCP sample rate"
+msgstr "DCP frequenza di campionamento"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità originale.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "Il DCP andrà al %.1f%% della velocità originale.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro frame del sorgente.\n"
+msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro fotogramma del contenuto.\n"
-#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126
+#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:147
msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic non può aprire il file %1. Forse non esiste oppure è in un "
-"formato non riconosciuto."
+"DCP-o-MATIC non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è "
+"un formato non riconosciuto."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/film.cc:1295
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr "DCP-o-matic non supporta più il filtro '%1', ed è stato disattivato."
+msgstr ""
+"DCP-o-MATIC non supporta più il filtro '%1', quindi è stato disattivato."
+
+#: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1151
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "DCP-o-MATIC notifica"
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
+msgid "Datasat AP20 or AP25"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacciamento"
-#: src/lib/config.cc:514
+#: src/lib/config.cc:1139
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgstr ""
"Spett. Proiezionista\n"
"\n"
-"troverà in allegato le KDMs per $CPL_NAME.\n"
+"troverà in allegato le KDMs per $NOME_CPL.\n"
"\n"
-"Le KDM sono valide da $START_TIME fino a $END_TIME.\n"
+"Le KDM sono valide da $ORA_INIZIO fino a $ORA_FINE.\n"
"\n"
-"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
-"Sale: $SCREENS\n"
+"Cinema: $NOME_CINEMA\n"
+"Sale: $SALE\n"
"\n"
"Distinti saluti,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:370
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Rapporto dello schermo"
-
#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
-msgid "Dolby CP650 and CP750"
-msgstr "Dolby CP650 and CP750"
+#, fuzzy
+msgid "Dolby CP650 or CP750"
+msgstr "Dolby CP650 e CP750"
-#: src/lib/internet.cc:77
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
+#: src/lib/internet.cc:116
+#, fuzzy
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Download fallito (%1/%2 errore %3)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà duplicato nel DCP.\n"
+msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà duplicato nel DCP.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n"
+msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà ripetuto %1 più volte nel DCP.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
msgid "Email KDMs"
msgstr "Email KDM"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Email KDM per %1"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
+msgid "Email notification"
+msgstr "Notifica Email"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
-msgstr "Rapporto problemi Email"
+msgstr "Email rapporto problemi"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Rapporto problemi Email per %1"
+msgstr "Email rapporto problemi per %1"
+
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codifica"
-#: src/lib/transcoder.cc:73
-msgid "Encoding picture and sound"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+msgid "Episode"
msgstr ""
-#: src/lib/exceptions.cc:68
+#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2"
-#: src/lib/job.cc:378
+#: src/lib/job.cc:478
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:48
-msgid "Examine content"
+#: src/lib/hints.cc:266
+#, fuzzy
+msgid "Examining closed captions"
msgstr "Esamino il contenuto"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
+#, fuzzy
+msgid "Examining content"
+msgstr "Esamina il contenuto"
+
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Trova sottotitoli"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
+#, fuzzy
+msgid "Extracting"
+msgstr "Punteggio"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
#: src/lib/scp_uploader.cc:61
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
+msgstr "Autenticazione con il server fallita (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:214
-msgid "Failed to send email (%1)"
+#: src/lib/emailer.cc:224
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send email"
msgstr "Invio email fallito (%1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
-msgstr "Film"
+msgstr "Lungometraggio"
-#: src/lib/content.cc:362
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:436
msgid "Filename"
-msgstr "nome"
+msgstr "Nome file"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
msgid "Finding length"
-msgstr "Trova lunghezza"
+msgstr "Determina lunghezza"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Trova durata e sottotitoli"
+#: src/lib/content.cc:443
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Frequenza fotogrammi"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Trova sottotitoli"
+#: src/lib/util.cc:902
+msgid "Friday"
+msgstr "Venerdì"
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Full"
-msgstr "Full"
+msgstr "Completo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
msgid "Full (0-%1)"
-msgstr "Full (0-%1)"
+msgstr "Completo (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "Full frame"
-msgstr "Fill frame"
+msgstr "Fotogramma intero"
-#: src/lib/audio_content.cc:334
-#, fuzzy
+#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità DCP"
+msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:321
-#, fuzzy
+#: src/lib/audio_content.cc:308
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità sorgente"
+msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla frequenza del contenuto"
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità DCP"
+msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:301
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità sorgente"
+msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del contenuto"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradiente debander"
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/util.cc:578
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "Hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Non udenti"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "High quality 3D denoiser"
-msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
+msgstr "Riduzzione del rumore 3D di alta qualità"
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/filter.cc:68
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Vibrazione orizzontale"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164
+#: src/lib/hints.cc:169
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:155 src/lib/job.cc:211 src/lib/job.cc:221
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore."
-#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
+
+#: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1136
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr "Consegna KDM: $CPL_NAME"
+msgstr "Consegna KDM: $NOME_CPL"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/dcp.cc:82
+msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp.cc:80
+msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
-#: src/lib/film.cc:1327
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:218 src/lib/util.cc:572
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/util.cc:580
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "Left centre"
msgstr "Sinistro centro"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround posteriore sinistro"
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:545
msgid "Left surround"
msgstr "Surround sinistro"
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:481
msgid "Length"
-msgstr "Durata"
+msgstr "Lunghezza"
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/util.cc:575
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:544
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
msgid "Limited"
msgstr "Limitato"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitato (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr "Logaritmico (range 100:1)"
+msgstr "Logaritmico (ampiezza 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr "Logaritmico (range 316:1)"
+msgstr "Logaritmico (ampiezza 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/util.cc:576
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
msgid "Mid-side decoder"
-msgstr "Decodificatore in mezzo"
+msgstr "Decodificatore Mid-Side"
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Il numero di canali audio nel DCP non corrisponde"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:105
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "La frequenza di campionamento audio nel DCP non corrisponde"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:80
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr "Il frame rate nel DCP non corrisponde"
+msgstr "La frequenza fotogrammi nel DCP non corrisponde"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:87
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:135
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde"
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/exceptions.cc:55
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Impostazione obbligatoria mancante %1"
+
+#: src/lib/util.cc:894
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunedì"
+
+#: src/lib/writer.cc:630
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:129
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:84
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "Nessun CPLs trovato nel DCP."
+
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Nessun server di posta configurato nelle impostazioni"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:110
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
-msgstr "Non scalare"
+msgstr "Mantieni scala"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:107
+#: src/lib/video_content_scale.cc:102
msgid "No stretch"
-msgstr "Non smongolare"
+msgstr "Mantieni proporzioni"
-#: src/lib/image_content.cc:58
+#: src/lib/image_content.cc:122
msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr "Nessun file immagine trovato nella cartella."
+msgstr "Nessun file immagine valido trovato nella cartella."
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Riduzione del rumore"
+msgstr "Riduzione rumore"
+
+#: src/lib/writer.cc:628
+msgid "None"
+msgstr "Nulla"
-#: src/lib/job.cc:376
+#: src/lib/job.cc:476
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (eseguito al %1)"
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:122
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr "Soltanto il primo spezzone da unire può avere un trim iniziale."
+msgstr ""
+"Solo la prima parte del contenuto da unire può avere un taglio iniziale."
-#: src/lib/content.cc:115
+#: src/lib/content.cc:126
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr "Soltanto l'ultimo spezzone da unire può avere un trim finale"
+msgstr "Solo l'ultima parte del contenuto da unire può avere un taglio finale."
+
+#: src/lib/types.cc:137
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Testo sottotitoli"
-#: src/lib/job.cc:146
+#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientamento"
+
+#: src/lib/job.cc:179
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:81
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Analisi per la riduzione del rumore completata"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:398
-msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "Aggiunto il nero fino a riempire tutto lo schermo %1 (%2x%3)"
+#: src/lib/util.h:58
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
-msgstr "Linee guida"
+msgstr "Linea di condotta"
+
+#: src/lib/content.cc:452
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "Preparato per la frequenza fotogrammi del video"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Errore di programmazione a %1:%2 %3"
-#: src/lib/exceptions.cc:80
-msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr "Errore di programmazione a %1:%2"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+msgid "Promo"
+msgstr ""
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
-#: src/lib/film.cc:1328
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:226 src/lib/util.cc:573
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Punteggio"
-#: src/lib/film.cc:1336
+#: src/lib/util.cc:581
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
-#, fuzzy
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 1886"
-msgstr "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
-#, fuzzy
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 2020"
-msgstr "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:377
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
-"'split by video content'."
-msgstr ""
-"La lunghezza della bobina nel progetto è diversa da quella nel DCP; imposta "
-"la modalità della bobina su 'suddividi per contenuto video'."
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
msgid "Right"
msgstr "Destro"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Right centre"
msgstr "Destro centro"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround posteriore destro"
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "Right surround"
msgstr "Surround destro"
-#: src/lib/film.cc:1332
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Ruota di 90 gradi in senso antiorario"
+
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Ruota di 90 gradi in senso orario"
+
+#: src/lib/util.cc:577
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 2084 per sistemi a 10, 12, 14 e 16 bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "SMPTE ST 428-1"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Errore SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:389
-msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr "Scalato a %1x%2"
+#: src/lib/util.cc:904
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabato"
-#: src/lib/ratio.cc:43
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope"
+#: src/lib/image_content.cc:108
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Scansione file immagine"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
msgstr "Invia e-mail"
msgid "Short"
msgstr "Corto"
-#: src/lib/video_content.cc:423
+#: src/lib/video_content.cc:482
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/lib/audio_content.cc:253
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1kHz"
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1Hz"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:97
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
+"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:318
+msgid ""
+"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
+"will probably be word-wrapped."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:324
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:334
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono una KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:337
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono un OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:632
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer B"
+#: src/lib/util.cc:892
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenica"
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Telecine filter"
-msgstr "Filtro telecinema"
+msgstr "Filtro Telecine"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Test"
-msgstr "Prova"
+msgstr "Test"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:76
msgid "Text subtitles"
-msgstr "sottotitoli"
+msgstr "Testo sottotitoli"
-#: src/lib/dcp_content.cc:403
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "Il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
+#: src/lib/exceptions.cc:73
+msgid "The certificate chain for signing is invalid"
+msgstr "La catena del certificato per la firma non è valida"
-#: src/lib/dcp_content.cc:417
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "Il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "La catena del certificato per la firma non è valida (%1)"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
+#: src/lib/video_decoder.cc:80
msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr "La KDM non decripta il DCP. Forse si riferisce alla CPL sbagliata."
-
-#: src/lib/exceptions.cc:74
-msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr "La catena del certificato per la firma non è valita"
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
+"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:97
+#: src/lib/job.cc:117
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
"altro spazio e riprovare."
-#: src/lib/dcp_content.cc:366
-msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr ""
+#: src/lib/playlist.cc:224
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "Il file %1 é stato anticipato di %2 millisecondi."
-#: src/lib/dcp_content.cc:363
-msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr ""
+#: src/lib/playlist.cc:219
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "Il file %1 é stato posticipato di %2 millisecondi."
-#: src/lib/dcp_content.cc:408
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "C'è un altro flusso audio che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
+#: src/lib/playlist.cc:244
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in meno."
-#: src/lib/dcp_content.cc:422
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
-"C'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:394
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "C'è un altro flusso video che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
+#: src/lib/playlist.cc:239
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in piú."
-#: src/lib/job.cc:146
+#: src/lib/hints.cc:207
+msgid ""
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
+msgstr ""
+"C'è una grande differenza tra la frequenza fotogrammi del DCP e quella di "
+"alcuni dei tuoi contenuti. Ciò farà sì che l'audio venga riprodotto con una "
+"tonalità molto più bassa o più alta di quanto dovrebbe. Si consiglia di "
+"impostare la frequenza fotogrammi DCP più vicina al contenuto, a condizione "
+"che i sistemi di proiezione selezionati supportino la frequenza del DCP "
+"scelta."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:589
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "Nessun video in questo DCP"
+
+#: src/lib/job.cc:179
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
-"Non c'è abbastanza memoria per completarlo. Se sei su un sistema a 32-bit, "
-"prova a ridurre il numero di threads dedicati alla codifica, tramite la "
+"Non c'e abbastanza memoria per fare questo. Se si utilizza un sistema "
+"operativo a 32 bit, provare a ridurre il numero di thread di codifica nella "
"scheda Generale delle Preferenze."
-#: src/lib/film.cc:395
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Questo file è un KDM, deve essere aggiunti al contenuto DCP facendo clic con "
+"il pulsante destro del mouse sul contenuto e scegliendo \"Aggiungi KDM\"."
+
+#: src/lib/film.cc:474
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr ""
-"Questo film è stato creato con una versione superiore di DCP-o-matic, e non "
-"può essere caricato con questa versione. Ci spiace!"
+"Questo film è stato creato con una versione più recente di DCP-o-matic e non "
+"può essere caricato in questa versione. Scusate!"
-#: src/lib/film.cc:387
+#: src/lib/film.cc:463
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
-"Questo film è stato creato con una versione più vecchia di DCP-o-matic, e "
-"sfortunatamente non può essere caricato in questa versione. Devi creare un "
-"nuovo Film, aggiungere di nuovo i contenuti e rifarlo. Ci spiace!"
+"Questo film è stato creato con una versione precedente di DCP-o-matic e "
+"sfortunatamente non può essere caricato in questa versione. Dovrai creare un "
+"nuovo film, aggiungere nuovamente i tuoi contenuti e configurarli "
+"nuovamente. Scusate!"
+
+#: src/lib/util.cc:900
+msgid "Thursday"
+msgstr "Giovedì"
+
+#: src/lib/types.cc:135
+msgid "Timed text"
+msgstr ""
#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: src/lib/transcode_job.cc:59
-msgid "Transcode %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:66
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
msgstr "Transcodifica %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
msgstr "Di transizione"
-#: src/lib/internet.cc:89
+#: src/lib/util.cc:896
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martedì"
+
+#: src/lib/usl.cc:26
+msgid "USL"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/internet.cc:179
msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr "Contenuto file ZIP inatteso"
+msgstr "Contenuti dei file ZIP non corretti"
#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Immagine ricevuta dal server inattesa"
+msgstr "Immagine ricevuta dal server inaspettata"
-#: src/lib/job.cc:163
+#: src/lib/job.cc:220
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:328
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
+msgstr "Formato campionamento audio non riconosciuto (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:223
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
-#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
msgid "Unused"
msgstr "Non utilizzato"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/util.cc:579
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/content.cc:367
-#, fuzzy
-msgid "Video frame rate"
-msgstr "DCP frame rate"
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Verifica DCP"
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/filter.cc:67
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Vibrazione verticale"
+
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "Visually impaired"
-msgstr "Ipovedente"
+msgstr "Visivamente alterata"
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:44
msgid "Waiting"
msgstr "Attendere"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/filter.cc:75
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Filtro Weave"
+
+#: src/lib/util.cc:898
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercoledì"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/hints.cc:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
+msgstr ""
+"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
+"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
+"creare un DCP SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
+msgstr ""
+"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
+"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
+"creare un DCP SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
+msgstr ""
+"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
+"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
+"creare un DCP SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:229
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
+"Sono presenti contenuti in 3D ma il DCP è impostato su 2D. Imposta il DCP su "
+"3D se vuoi vedere il contenuto su un vero sistema 3D (come Real-D, "
+"MasterImage, ecc.)"
+
+#: src/lib/hints.cc:125
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Stai utilizzando l'upmixer stereo-a-5.1 di DCP-o-MATIC. Questa funzione è "
+"sperimentale e potrebbe creare audio di scarsa qualità. Se continui, "
+"dovresti ascoltare il DCP creato in un cinema per assicurarti che il suono "
+"sia buono."
+
+#: src/lib/hints.cc:218
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"Hai %1 files che sembrano provenire da un DVD (files VOB). Dovresti unirli "
+"per assicurare una transizione senza salti."
+
+#: src/lib/hints.cc:334
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:116
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+"Hai specificato un font la cui dimensione supera i 640kB. Probabilmente ci "
+"saranno problemi nella riproduzione."
+
+#: src/lib/film.cc:317
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"
-#: src/lib/image_content.cc:82
+#: src/lib/hints.cc:120
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
+"projectors."
+msgstr ""
+"Il DCP ha meno di 6 canali audio. Potrebbe causare problemi su alcuni "
+"proiettori."
+
+#: src/lib/hints.cc:152
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+msgstr ""
+"Il DCP usa un contenitore con un rapporto prospettico inusuale. Questo può "
+"causare problemi su alcuni proiettori. Se possibile, usa Flat o Scope come "
+"contenitore per il DCP"
+
+#: src/lib/hints.cc:254
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+"Il tuo livello audio è molto alto (su %1). Dovresti ridurre il guadagno del "
+"tuo contenuto audio."
+
+#: src/lib/config.cc:302
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr "Contenitore non valido. Modificato automaticamente in Flat (1.85:1)"
+
+#: src/lib/playlist.cc:215
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+"Il tuo progetto contiene contenuti video non allineati a un margine del "
+"fotogramma."
+
+#: src/lib/playlist.cc:235
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Il tuo progetto contiene video il cui assetto non era allineato al margine "
+"del fotogramma."
+
+#: src/lib/image_content.cc:72
msgid "[moving images]"
msgstr "[spostamento immagini]"
-#: src/lib/image_content.cc:80
+#: src/lib/image_content.cc:70
msgid "[still]"
msgstr "[fermo immagine]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:101 src/lib/string_text_file_content.cc:70
msgid "[subtitles]"
msgstr "[sottotitoli]"
-#: src/lib/film.cc:282
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "non può contenere slash"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
+msgid "_reel%1"
+msgstr ""
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgstr "connessione scaduta"
msgid "connecting"
msgstr "connessione in corso"
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:313
msgid "container"
msgstr "contenitore"
-#: src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/film.cc:321
msgid "content type"
msgstr "tipo di contenuto"
msgid "copying %1"
msgstr "copia %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "Non posso creare il file (%1)"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
msgid "could not find stream information"
msgstr "non riesco a trovare informazioni sul flusso"
-#: src/lib/reel_writer.cc:295
+#: src/lib/reel_writer.cc:327
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr "non posso spostare l'asset audio nel DCP (%1)"
+msgstr "impossibile spostare la risorsa audio nel DCP (%1)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "impossibile aprire il file %1 per la lettura (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:31
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "non riesco ad aprire %1"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:44
+#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile leggere dal file %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:66
msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
+msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:41
msgid "could not start SSH session"
-msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
+msgstr "Impossibile avviare la sessione SSH"
-#: src/lib/exceptions.cc:50
+#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
+msgstr "Impossibile scrivere il file %1 (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
-msgstr "errore durante async_connect (%1)"
+msgstr "errore durante la connessione asincrona (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
msgid "error during async_read (%1)"
-msgstr "errore durante async_read (%1)"
+msgstr "errore durante la lettura asincrona (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
msgid "error during async_write (%1)"
-msgstr "errore durante async_write (%1)"
+msgstr "errore durante la scrittura asincrona (%1)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:123
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
-msgid "frames"
-msgstr "fotogrammi"
-
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
msgid "frames per second"
-msgstr "fotogrammi al secondo"
+msgstr "fotogrammi per secondo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
+#: src/lib/util.cc:189
msgid "h"
msgstr "h"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:680
+#, fuzzy
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#, fuzzy
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:643
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:542
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "il DCP ha una frequenza fotogrammi diversa rispetto al film."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:604
+#, fuzzy
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:601
+#, fuzzy
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:530
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:534
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "il film è impostato su SMPTE e questo DCP è Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:649
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "c'è un altro flusso audio che si sovrappone; rimuoverlo."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:686
+#, fuzzy
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:614
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:565
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"la lunghezza della bobina differisce da quelle del film; imposta la modalità "
+"bobina su \"dividi per contenuto video\"."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:609
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "la dimensione del frame nel film è diversa da quella del DCP."
+
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
+#: src/lib/util.cc:198
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/exceptions.cc:56
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "impostazione obbligatoria mancante %1"
-
-#: src/lib/image_content.cc:97
+#: src/lib/image_content.cc:87
msgid "moving"
msgstr "spostamento"
-#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315
+#: src/lib/film.cc:309
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: src/lib/video_content.cc:366
-msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr "rapporto pixel"
-
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:373
-msgid "remaining"
-msgstr "rimanenti"
-
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:174
+#: src/lib/util.cc:208
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:95
+#: src/lib/film.cc:330
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr "alcuni dei tuoi contenuti sono mancanti"
+
+#: src/lib/image_content.cc:85
msgid "still"
msgstr "fermo immagine"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:481
msgid "video frames"
msgstr "fotogrammi video"
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 48 a 24 causerà un "
+#~ "notevole rallentamento dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non sono "
+#~ "supportati da tutti i proiettori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 24 o 48 causerà "
+#~ "una significativa accelerazione dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non "
+#~ "sono supportati da tutti i proiettori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente "
+#~ "non supportata. Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del "
+#~ "DCP o di creare un DCP SMPTE (sebbene i DCP SMPTE non siano supportati da "
+#~ "tutti i proiettori)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente "
+#~ "non supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del "
+#~ "DCP o di creare un DCP SMPTE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "c'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone; rimuoverlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il DCP %1 era contenuto in questo film. Ora non ci sta più, in quanto la "
+#~ "dimensione delle parti del film non corrisponde più a quelle del DCP "
+#~ "importato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Modificare l'impostazione 'Parti' su 'Dividi per contenuto video' per "
+#~ "risolvere il problema.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sarà necessario ri-selezionare la casella 'Fai riferimento ai DCP "
+#~ "esistenti'."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Non posso trovare informazioni sul formato pixel del video."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "La velocità dei frame del DCP (%1 fps) può causare problemi in alcuni (i "
+#~ "più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frames al secondo per essere sicuro "
+#~ "che funzioni."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Trova durata e sottotitoli"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Codifica in corso audio e video"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "rimanenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr "La KDM non decripta il DCP. Forse si riferisce alla CPL sbagliata."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "Non posso creare il file (%1)"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "non riesco ad aprire %1"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Calcolo del digest audio"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "fotogrammi"
+
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
-#~ msgid "Frame rate"
-#~ msgstr "Frame rate"
-
#~ msgid "could not open audio file for reading"
#~ msgstr "non riesco ad aprire il file in lettura"
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
-
#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "non posso leggere dal file"
#~ msgid "Force quantizer"
#~ msgstr "Forza quantizzatore"
-#~ msgid "Horizontal deblocking filter"
-#~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale"
-
#~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
#~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale A"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Examining content"
-#~ msgstr "Esamino il contenuto"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
#~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"