pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / pl_PL.po
index 62bffc36b5df012ecfcf2a7aa12f6bda944d5ad1..482aea358b90594ace3da2ad2beff402d7c9c546 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-28 23:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:56+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 19:02+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
@@ -19,18 +19,23 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:127
+#: src/lib/dcp_content.cc:168
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:68
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:261
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [dźwięk]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:257
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [obraz]"
 
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:259 src/lib/video_mxf_content.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "%1 [video]"
+msgstr "%1 [obraz]"
+
 #: src/lib/ratio.cc:35
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
@@ -71,77 +76,77 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku %1."
 msgid "Analyse audio"
 msgstr "Analizuj dźwięk"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:319
-#: src/lib/audio_content.cc:339
+#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:295
+#: src/lib/audio_content.cc:315
 msgid "Audio"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/audio_content.cc:270
+#: src/lib/audio_content.cc:246
 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
 msgstr "Dźwięk będzie przesamplowany z %1kHz na %2kHz."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:272
+#: src/lib/audio_content.cc:248
 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Dźwięk będzie przesamplowany na %1kHz."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:261
+#: src/lib/audio_content.cc:237
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Dźwięk nie będzie przesamplowany."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 rozszerzony gamut"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 stała luminancja"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 dla systemów 10 bitowych"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 dla systemów 12 bitowych"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 zmienna luminancja"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:473
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bitów na piksel"
 
-#: src/lib/film.cc:1339
+#: src/lib/film.cc:1333
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1340
+#: src/lib/film.cc:1334
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/film.cc:1325
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
@@ -157,7 +162,7 @@ msgstr "Nie można było obsłużyć formatu %1 kiedy %2"
 msgid "Centre"
 msgstr "Centralny"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:318
+#: src/lib/audio_content.cc:294
 #, fuzzy
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanały dźwiękowe"
@@ -166,33 +171,33 @@ msgstr "Kanały dźwiękowe"
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Sprawdzanie danych obrazu"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Kolory podstawowe"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
 msgid "Colour range"
 msgstr "Rozpiętość tonalna"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Charakterystyka przenoszenia kolorystyki"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Przestrzeń kolorów"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:437
+#: src/lib/reel_writer.cc:415
 msgid "Computing audio digest"
 msgstr "Obliczanie danych dźwięku"
 
-#: src/lib/content.cc:138
+#: src/lib/content.cc:139
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Obliczanie danych"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:431
+#: src/lib/reel_writer.cc:409
 msgid "Computing image digest"
 msgstr "Obliczanie danych obrazu"
 
@@ -200,86 +205,78 @@ msgstr "Obliczanie danych obrazu"
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "Plik obrazu i DCP mają taką samą ilość kl/s.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:319
+#: src/lib/audio_content.cc:295
 #, fuzzy
-msgid "Content audio frame rate"
-msgstr "Prędkość kl/s pliku video"
-
-#: src/lib/video_content.cc:572
-msgid "Content frame rate"
+msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Prędkość kl/s pliku video"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:127
+#: src/lib/subtitle_content.cc:141
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"wypal napisy\"."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:123
+#: src/lib/subtitle_content.cc:137
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"użyj napisy\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:98
+#: src/lib/audio_content.cc:94
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo opóźnienie dźwięku."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:94
+#: src/lib/audio_content.cc:90
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo gain dźwięku."
 
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:159
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takią samą konwersję kolorów."
 
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:151
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie."
 
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:163
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same wyciemnienia."
 
-#: src/lib/video_content.cc:152
+#: src/lib/video_content.cc:143
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrazu."
 
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo skalowanie."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:131
+#: src/lib/subtitle_content.cc:145
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie X napisów."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:139
+#: src/lib/subtitle_content.cc:153
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:135
+#: src/lib/subtitle_content.cc:149
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie Y napisów."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:143
+#: src/lib/subtitle_content.cc:157
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar Y napisów."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:102 src/lib/video_content.cc:156
-msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą ilość kl/s."
-
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/video_content.cc:147
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam typ klatki."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
+#: src/lib/subtitle_content.cc:162 src/lib/subtitle_content.cc:170
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:133
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego strumienia napisów."
 
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:356
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Rozdzielczość pliku video %1x%2"
 
@@ -303,7 +300,7 @@ msgstr "Nie można odkodować pliku JPEG2000 %1 (%2)"
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Nie można odkodować obrazu (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:402
 #, fuzzy
 msgid "Could not find pixel format for video."
 msgstr "nie udało się znaleźć właściwości strumienia"
@@ -344,7 +341,7 @@ msgstr "Nie udało się rozpocząć transferu"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Nie udało się zapisać do pliku zdalnego (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:543
+#: src/lib/video_content.cc:375
 msgid "Cropped to %1x%2"
 msgstr "Przycięty do"
 
@@ -356,19 +353,19 @@ msgstr ""
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:1341
+#: src/lib/film.cc:1335
 msgid "DBP"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:1342
+#: src/lib/film.cc:1336
 msgid "DBS"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "Napisy DCP XML"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:339
+#: src/lib/audio_content.cc:315
 #, fuzzy
 msgid "DCP frame rate"
 msgstr "Prędkość kl/s pliku video"
@@ -389,7 +386,7 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1. Plik nie istnieje, lub jest w  "
 "niewspieranym formacie."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:101
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic nie używa już filtru `%1', więc został on wyłączony."
@@ -424,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "Z poważaniem,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/video_content.cc:537
+#: src/lib/video_content.cc:369
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Proporcje obrazu"
 
@@ -479,7 +476,7 @@ msgstr "Błąd %1"
 msgid "Examine content"
 msgstr "Sprawdzanie materiału"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
@@ -495,16 +492,16 @@ msgstr ""
 msgid "Feature"
 msgstr "Pełnometrażowy"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
 msgid "Film"
 msgstr "Film"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:93
 #, fuzzy
 msgid "Finding length and subtitles"
 msgstr "Szukanie napisów"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
 msgid "Finding subtitles"
 msgstr "Szukanie napisów"
 
@@ -512,16 +509,11 @@ msgstr "Szukanie napisów"
 msgid "Flat"
 msgstr "1.85"
 
-#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Prękość kl/s"
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
 msgid "Full"
 msgstr "Full"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Full (0-%1)"
 
@@ -529,27 +521,28 @@ msgstr "Full (0-%1)"
 msgid "Full frame"
 msgstr "Pełna klatka"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:346
-msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
+#: src/lib/audio_content.cc:322
+msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/audio_content.cc:333
-msgid "Full length in audio frames at content rate"
-msgstr ""
+#: src/lib/audio_content.cc:309
+#, fuzzy
+msgid "Full length in audio samples at content rate"
+msgstr "nie udało się uruchomić konwertera częstotliwości próbkowania"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:340
+#: src/lib/audio_content.cc:316
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/audio_content.cc:326
+#: src/lib/audio_content.cc:302
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 
@@ -557,7 +550,7 @@ msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Zachowaj przejścia tonalne"
 
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/film.cc:1329
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
@@ -569,15 +562,15 @@ msgstr "Dla niesłyszących"
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Odszumianie 3D wysokiej jakości"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:319 src/lib/audio_content.cc:339
+#: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
 msgid "Hz"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
@@ -593,11 +586,11 @@ msgstr "Wysyłanie klucza: $CPL_NAME"
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Usuwanie przeplotu metodą Kernel"
 
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/film.cc:1323
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1337
+#: src/lib/film.cc:1331
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
@@ -617,13 +610,13 @@ msgstr "Lewy tylny surround"
 msgid "Left surround"
 msgstr "Lewy surround"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:326 src/lib/audio_content.cc:332
-#: src/lib/audio_content.cc:340 src/lib/audio_content.cc:345
-#: src/lib/video_content.cc:584
+#: src/lib/audio_content.cc:302 src/lib/audio_content.cc:308
+#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/video_content.cc:411
 msgid "Length"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:1332
+#: src/lib/film.cc:1326
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
@@ -631,27 +624,27 @@ msgstr "Lfe"
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (subwoofer)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
 msgid "Limited"
 msgstr "Ograniczony"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Ograniczony (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
 msgid "Linear"
 msgstr "Liniowy"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Logarytmiczny (100:1 range)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logarytmiczny (316:1 range)"
 
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/film.cc:1327
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -696,7 +689,7 @@ msgstr "Nie skaluj"
 msgid "No stretch"
 msgstr "Nie rozciągaj"
 
-#: src/lib/image_content.cc:54
+#: src/lib/image_content.cc:56
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików"
 
@@ -708,11 +701,11 @@ msgstr "Redukcja szumu"
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (czas trwania %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:107
+#: src/lib/content.cc:108
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Tylko pierwszy z łączonych plików może być przycięty na początku."
 
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:112
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu."
 
@@ -728,7 +721,7 @@ msgstr "Odszumianie DWT"
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/video_content.cc:564
+#: src/lib/video_content.cc:397
 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr "Dodana czarna kaszeta, aby dopasować do formatu %1 (%2x%3)"
 
@@ -744,11 +737,11 @@ msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2"
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Komunikat publiczny"
 
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/film.cc:1324
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
@@ -756,10 +749,20 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "Klasyfikacja"
 
-#: src/lib/film.cc:1338
+#: src/lib/film.cc:1332
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
+#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#, fuzzy
+msgid "Rec. 1886"
+msgstr "Rec. 601"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#, fuzzy
+msgid "Rec. 2020"
+msgstr "Rec. 601"
+
 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
@@ -768,10 +771,10 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:297
+#: src/lib/dcp_content.cc:374
 msgid ""
-"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
+"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
+"'split by video content'."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
@@ -790,32 +793,32 @@ msgstr "Prawy tylny surround"
 msgid "Right surround"
 msgstr "Prawy surround"
 
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/film.cc:1328
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr ""
 
@@ -823,7 +826,7 @@ msgstr ""
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Błąd SSH (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:555
+#: src/lib/video_content.cc:388
 msgid "Scaled to %1x%2"
 msgstr "Przeskalowany do %1x%2"
 
@@ -839,11 +842,11 @@ msgstr "Wysyłam wiadomość"
 msgid "Short"
 msgstr "Krótkometrażowy"
 
-#: src/lib/video_content.cc:585
+#: src/lib/video_content.cc:412
 msgid "Size"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/audio_content.cc:265
+#: src/lib/audio_content.cc:241
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Cześć ścieżki dźwiękowej będzie przesamplowana do %1kHz"
 
@@ -867,16 +870,16 @@ msgstr "Filtr Telecine"
 msgid "Test"
 msgstr "Testowy"
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
 #, fuzzy
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "[napisy]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:323
+#: src/lib/dcp_content.cc:400
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:337
+#: src/lib/dcp_content.cc:414
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
 msgstr ""
 
@@ -897,15 +900,23 @@ msgstr ""
 "Dysk na którym zapisany jest film ma mało wolnego miejsca. Zwolnij miejsce "
 "na dysku i spróbuj ponownie."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:328
+#: src/lib/dcp_content.cc:363
+msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:360
+msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:405
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:342
+#: src/lib/dcp_content.cc:419
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:314
+#: src/lib/dcp_content.cc:391
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr ""
 
@@ -918,7 +929,7 @@ msgstr ""
 "Brakuje pamięci, aby wykonać tą operację. Jeśli twój system jest 32 bitowy "
 "spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących."
 
-#: src/lib/film.cc:392
+#: src/lib/film.cc:391
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -926,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "Film został utworzony przy pomocy nowszej wersji DCP-o-matic i nie może być "
 "otwarty w tej wersji. Przepraszamy!"
 
-#: src/lib/film.cc:384
+#: src/lib/film.cc:383
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -960,7 +971,7 @@ msgstr "Serwer otrzymał nieobsługiwany typ obrazu"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:284
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Nieznany rodzaj pliku audio (%1)"
 
@@ -968,11 +979,11 @@ msgstr "Nieznany rodzaj pliku audio (%1)"
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Wyostrzanie i filtr Gausowski"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nieokreślony"
 
@@ -992,7 +1003,7 @@ msgstr "Upmix L"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/film.cc:1336
+#: src/lib/film.cc:1330
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
@@ -1006,13 +1017,12 @@ msgstr "VI"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
-#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
-#: src/lib/video_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/video_content.cc:411 src/lib/video_content.cc:412
 #, fuzzy
 msgid "Video"
 msgstr "Rozdzielczość"
@@ -1025,7 +1035,7 @@ msgstr "Dla niedowidzących"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Czekam"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
@@ -1033,23 +1043,23 @@ msgstr "YCOCG"
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu"
 
-#: src/lib/film.cc:304
+#: src/lib/film.cc:303
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Musisz dodać pliki zanim utworzysz DCP"
 
-#: src/lib/image_content.cc:77
+#: src/lib/image_content.cc:80
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[ruchome obrazy]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:75
+#: src/lib/image_content.cc:78
 msgid "[still]"
 msgstr "[stopklatka]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[napisy]"
 
-#: src/lib/film.cc:279
+#: src/lib/film.cc:278
 msgid "cannot contain slashes"
 msgstr "nie może zawierać ukośników"
 
@@ -1061,11 +1071,11 @@ msgstr "minął czas połączenia"
 msgid "connecting"
 msgstr "łączenie"
 
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:299
 msgid "container"
 msgstr "format"
 
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:307
 msgid "content type"
 msgstr "typ DCP"
 
@@ -1077,18 +1087,14 @@ msgstr "kopiowanie %1"
 msgid "could not create file %1"
 msgstr "nie udało się utworzyć pliku %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "nie udało się znaleźć właściwości strumienia"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:316
+#: src/lib/reel_writer.cc:294
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "nie udało się przenieść dźwięku (%1)"
 
-#: src/lib/sndfile_base.cc:47
-msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr "nie udało się otworzyć pliku dźwiękowego"
-
 #: src/lib/exceptions.cc:30
 msgid "could not open file %1"
 msgstr "nie udało się otworzyć pliku (%1)"
@@ -1129,10 +1135,6 @@ msgstr "kl/s"
 msgid "frames"
 msgstr "klatek"
 
-#: src/lib/video_content.cc:586
-msgid "frames per second"
-msgstr "klatek na sekundę"
-
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
 msgid "h"
@@ -1147,15 +1149,15 @@ msgstr "m"
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "brakuje wymaganych ustawień %1"
 
-#: src/lib/image_content.cc:92
+#: src/lib/image_content.cc:95
 msgid "moving"
 msgstr "przenoszenie"
 
-#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
+#: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
 msgid "name"
 msgstr "nazwa"
 
-#: src/lib/video_content.cc:533
+#: src/lib/video_content.cc:365
 msgid "pixel aspect ratio"
 msgstr "proporcje obrazu"
 
@@ -1174,18 +1176,34 @@ msgstr "s"
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:90
+#: src/lib/image_content.cc:93
 msgid "still"
 msgstr "stopklatka"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:369
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: src/lib/video_content.cc:584
+#: src/lib/video_content.cc:411
 msgid "video frames"
 msgstr "klatki obrazu"
 
+#~ msgid "Content frame rate"
+#~ msgstr "Prędkość kl/s pliku video"
+
+#~ msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
+#~ msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą ilość kl/s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frame rate"
+#~ msgstr "Prękość kl/s"
+
+#~ msgid "could not open audio file for reading"
+#~ msgstr "nie udało się otworzyć pliku dźwiękowego"
+
+#~ msgid "frames per second"
+#~ msgstr "klatek na sekundę"
+
 #~ msgid "SubRip subtitles"
 #~ msgstr "Napisy SRT"
 
@@ -1214,9 +1232,6 @@ msgstr "klatki obrazu"
 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
 #~ msgstr "Zabrakło pamięci RAM."
 
-#~ msgid "could not run sample-rate converter"
-#~ msgstr "nie udało się uruchomić konwertera częstotliwości próbkowania"
-
 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
 #~ msgstr ""
 #~ "nie udało się uruchomić konwertera częstotliwości próbkowania dla %1 "