msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-06 19:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-01 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-19 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
"Language-Team: \n"
msgid " on %1"
msgstr ""
-#: src/lib/config.cc:785
+#: src/lib/config.cc:795
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
msgstr "Analizar áudio"
#: src/lib/audio_content.cc:258
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "A taxa de amostragem será alterada de %1kHz para %2kHz"
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "A taxa de amostragem será alterada de %1Hz para %2Hz"
#: src/lib/audio_content.cc:260
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "A taxa de amostragem será alterada para %1kHz"
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "A taxa de amostragem será alterada para %1Hz"
#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgid "Colourspace"
msgstr "Espaço de cor"
-#: src/lib/content.cc:163
+#: src/lib/content.cc:164
msgid "Computing digest"
msgstr "A processar o resumo"
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter os mesmos fades."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:175
+#: src/lib/subtitle_content.cc:198
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"O conteúdo a ser unido deve ter a mesma configuração 'gravar legendas'."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:171
+#: src/lib/subtitle_content.cc:194
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma configuração 'usar legendas'."
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter os mesmos fades."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+#: src/lib/subtitle_content.cc:226
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma escala X nas legendas."
msgstr ""
"O conteúdo a ser unido deve ter as mesmas definições de redimensionamento."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:179
+#: src/lib/subtitle_content.cc:202
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo alinhamento X nas legendas."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:187
+#: src/lib/subtitle_content.cc:210
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma escala X nas legendas."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:183
+#: src/lib/subtitle_content.cc:206
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo alinhamento Y nas legendas."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:191
+#: src/lib/subtitle_content.cc:214
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma escala Y nas legendas."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:199
+#: src/lib/subtitle_content.cc:222
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma escala X nas legendas."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:195
+#: src/lib/subtitle_content.cc:218
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma escala X nas legendas."
-#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
+#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma cadência de fotogramas."
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo tipo de fotogramas de vídeo."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
+#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "O conteúdo a ser unido deve usar os mesmos tipos de letra."
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Não foi possível descodificar a imagem (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "não foi possível encontrar o formato do pixel para o vídeo"
-
#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
msgid "De-interlacing"
msgstr "A Desentrelaçar"
-#: src/lib/config.cc:765
+#: src/lib/config.cc:775
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Feature"
msgstr "Longa-metragem"
-#: src/lib/content.cc:386
+#: src/lib/content.cc:398
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "nome"
msgid "Finding length"
msgstr "À procura da duração"
-#: src/lib/content.cc:393
+#: src/lib/content.cc:405
msgid "Frame rate"
msgstr "Cadência de fotogramas"
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "A causa do erro não é conhecida."
-#: src/lib/config.cc:287 src/lib/config.cc:762
+#: src/lib/config.cc:289 src/lib/config.cc:772
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envio de chaves KDM: $CPL_NAME"
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (executado durante %1)"
-#: src/lib/content.cc:116
+#: src/lib/content.cc:117
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Apenas o primeiro elemento a ser unido pode ser aparado no início."
-#: src/lib/content.cc:120
+#: src/lib/content.cc:121
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Apenas o último elemento a ser unido pode ser aparado no fim."
msgid "Policy"
msgstr "Regra"
-#: src/lib/content.cc:402
+#: src/lib/content.cc:414
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr ""
msgstr "Tamanho"
#: src/lib/audio_content.cc:253
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Algum áudio vais ser alterado para %1kHz"
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Algum áudio vais ser alterado para %1Hz"
#: src/lib/writer.cc:610
msgid "Stereo"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Legendas de texto"
-#: src/lib/film.cc:1553
-msgid ""
-"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
-"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
-"imported DCP.\n"
-"\n"
-"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
-"\n"
-"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
-"existing DCP' checkboxes."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:504
+#: src/lib/dcp_content.cc:510
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "Não há nenhuma bobina de audio no DCP"
-#: src/lib/dcp_content.cc:525
+#: src/lib/dcp_content.cc:534
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "Não há nenhuma bobina de legendas no DCP"
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:466
+#: src/lib/dcp_content.cc:469
#, fuzzy
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"Duração das bobinas do projecto diferente do DCP; defina o parâmetro "
"'Bobinas' para 'Dividir por conteúdo de vídeo'."
-#: src/lib/dcp_content.cc:484
+#: src/lib/dcp_content.cc:487
msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:509
+#: src/lib/dcp_content.cc:515
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Existe outro conteúdo áudio sobreposto a este DCP; remova-o."
-#: src/lib/dcp_content.cc:530
+#: src/lib/dcp_content.cc:539
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Existem outro conteúdo de legendas sobreposto a este DCP; remova-o."
-#: src/lib/dcp_content.cc:488
+#: src/lib/dcp_content.cc:491
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Existe outro conteúdo video sobreposto a este DCP; remova-o."
"audio content."
msgstr ""
-#: src/lib/config.cc:244
+#: src/lib/config.cc:245
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "erro durante escrita assíncrona (%1)"
-#: src/lib/content.cc:395 src/lib/content.cc:404
+#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
msgid "frames per second"
msgstr "fotogramas por segundo"
msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Deve adicionar algum conteúdo ao DCP antes de o criar"
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "não foi possível encontrar o formato do pixel para o vídeo"
+
#~ msgid "16:9"
#~ msgstr "16:9"