# Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: DCP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-18 10:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:34+0200\n"
-"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
-"Language-Team: Russian\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
+"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Mikhail Epshteyn\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Poedit-Basepath: .\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
-#: src/lib/video_content.cc:468
+#: src/lib/video_content.cc:503
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Частота кадров контента: %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:433
+#: src/lib/video_content.cc:468
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Размер при кадрировании: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:459
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
-"Соотношение сторон %.2f:1"
+"Соотношение сторон экрана - %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:456
+#: src/lib/video_content.cc:491
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
"\n"
-"Заполнено черным для подгонки ��онтейнера %1 (%2x%3)"
+"Заполнено черным для подгонки ��од контейнер %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:446
+#: src/lib/video_content.cc:481
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
-"��азмер при масштабировании: %1x%2"
+"��асштаб: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:485 src/lib/video_content.cc:496
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
-#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
-#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:494
+#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:588
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:1228
+#: src/lib/config.cc:1269
+#, fuzzy
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
+"CPL Filename: $CPL_FILENAME\n"
"Type: $TYPE\n"
"Format: $CONTAINER\n"
"Audio: $AUDIO\n"
"Длительность: $LENGTH\n"
"Размер: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1206
+#: src/lib/config.cc:1247
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-#: src/lib/cross_common.cc:89
+#: src/lib/cross_common.cc:102
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 ГБ) [%3]"
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:287
+#: src/lib/dcp_content.cc:334
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347
msgid "%1 [movie]"
-msgstr "%1 [видео]"
+msgstr "%1 [фильм]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 src/lib/video_mxf_content.cc:105
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [видео]"
-#: src/lib/video_content.cc:421
+#: src/lib/transcode_job.cc:162
+msgid "%1; %2/%3 frames"
+msgstr "%1; %2/%3 кадров"
+
+#: src/lib/video_content.cc:454
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
-msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
+msgstr ", соотношение сторон пикселя %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1.38 (Academy)"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
-msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 или HD)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:54
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/util.cc:660
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:666
+#, fuzzy
+msgid "16"
+msgstr "1.66"
+
+#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "2.35 (35mm Scope)"
-msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35-мм Scope)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:53
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:102
msgid "3D denoiser"
msgstr "Подавитель шума 3D"
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:145
-#, c-format
-msgid "; %.1f fps"
-msgstr "; %.1f кадр/сек"
+#: src/lib/hints.cc:210
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
+"4K 3D поддерживается ограниченным количеством проекторов. Если вы не "
+"уверены, что ваш DCP будет воспроизводиться на совместимом проекторе, "
+"рекомендуется задать DCP 2K на вкладке \"DCP→Видео\"."
+
+#: src/lib/util.cc:659
+msgid "9"
+msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:499
+#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:165
+msgid "; %1 fps"
+msgstr "; %1 кадр/сек"
+
+#: src/lib/job.cc:593
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"
+msgstr "; осталось %1; время завершения %2%3"
-#: src/lib/analytics.cc:57
+#: src/lib/analytics.cc:65
msgid ""
-"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
-"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
-"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
-"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
-"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
-"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
-"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
-"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
-"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
-"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
-"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/hints.cc:150
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
+"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
+"developer of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a "
+"fine volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
+"software.<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to "
+"the project. Financial support will help me to spend more time developing "
+"DCP-o-matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to "
+"donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+"<h2>Вы создали %1 DCP с помощью DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
+"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Привет. Меня зовут Карл и я "
+"разработчик DCP-o-matic. Я работаю над программой в свободное время (с "
+"помощью команды тестировщиков и переводчиков) и я публикую это как "
+"бесплатное ПО.<p>Если программа DCP-o-matic оказалась полезной, пожалуйста, "
+"подумайте о пожертвовании для проекта. Финансовая поддержка помогает мне "
+"тратить больше времени на разработку и улучшение DCP-o-matic!<p><ul><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Перейти в Paypal для "
+"пожертвования €40</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=20\">Перейти в Paypal для пожертвования €20</a><li><a href=\"https://"
+"dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Перейти в Paypal для пожертвования "
+"€10</a></ul><p>Благодарю вас!"
+
+#: src/lib/hints.cc:167
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким "
-"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
-"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
+"битрейтом. Хорошей идеей будет снизить пропускную способность JPEG2000 до "
+"200Мбит/с; это не должно привести к заметным изменениям изображения."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/text_content.cc:247
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+"Файл субтитров в этом проекте помечен языком '%1', который неизвестен для "
+"DCP-o-matic. Языковой файл был очищен."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Advertisement"
-msgstr "ADV (Реклам��)"
+msgstr "ADV (Реклам��ый)"
-#: src/lib/hints.cc:138
+#: src/lib/hints.cc:144
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
-"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это "
-"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
-"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
+"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
+"Это значит, что в кадре сверху и снизу вашего контента будут чёрные области. "
+"Вы можете изменить формат контейнера DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке "
+"\"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:142
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:148
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
msgstr ""
"Весь ваш контент имеет соотношение 2.35:1 или более узкое, но ваш DCP "
"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
-"контента будут черные области. Вы можете предпочесть, чтобы контейнер вашего "
-"DCP имел такое же соотношение, как и ваш контент."
+"контента будут чёрные области. Вы можете задать соотношение контейнера DCP "
+"таким же, как и ваш контент."
-#: src/lib/job.cc:109
+#: src/lib/job.cc:115
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
-msgstr "��озникла ошибка при обращении к файлу %1."
+msgstr "��роизошла ошибка при обращении к файлу %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:131
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
msgid "Analysing audio"
-msgstr "��дёт анализ аудио"
+msgstr "��нализ аудио"
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:48
-#, fuzzy
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:56
msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Проверка субтитров"
+msgstr "Анализ субтитров"
+
+#: src/lib/hints.cc:366
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr ""
+"Найдены маркеры, установленные после окончания проекта. Они будут "
+"проигнорированы."
+
+#: src/lib/hints.cc:502
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, которые больше, чем "
-#: src/lib/audio_content.cc:258
+#: src/lib/hints.cc:495
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, XML-часть которых больше, чем "
+
+#: src/lib/hints.cc:510
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr "Найдены файлы с субтитрами, которые больше, чем "
+
+#: src/lib/hints.cc:474
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+"Найдена строка субтитров, которая длиннее 52 символов. Рекомендуется "
+"ограничить длину всех строк до 52 символов."
+
+#: src/lib/hints.cc:476
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
+"Найдена строка субтитров, которая длиннее 79 символов. Вы должны ограничить "
+"длину всех строк до 79 символов."
+
+#: src/lib/hints.cc:642
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+"Найдены субтитры из более трёх строк. Рекомендуется использовать не более "
+"трёх строк."
+
+#: src/lib/hints.cc:609
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+"Найдены субтитры, продолжительность которых менее 15 кадров. Рекомендуется "
+"задать продолжительность для всех субтитров как минимум 15 кадров."
+
+#: src/lib/hints.cc:614
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
+"Найдены субтитры, которые начинаются менее, чем через 2 кадра после "
+"предыдущего. Рекомендуется задать промежуток между субтитрами как минимум 2 "
+"кадра."
+
+#: src/lib/hints.cc:685
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
+"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
+"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
+msgstr ""
+"Найдены субтитры, для которых не указан язык. Рекомендуется задать язык для "
+"всех частей субтитров на вкладках \"Контент→Субтитры\", \"Контент→Открытые "
+"субтитры\", \"Контент→Скрытые субтитры\"."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:277
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "��удио будет ресэмплировано с %1 Гц на %2 Гц"
+msgstr "��астота аудио будет изменена с %1 Гц на %2 Гц"
-#: src/lib/audio_content.cc:260
+#: src/lib/audio_content.cc:279
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "��удио будет ресэмплировано на %1 Гц"
+msgstr "��астота аудио будет изменена на %1 Гц"
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/audio_content.cc:268
msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr "��удио не будет ресэмплировано"
+msgstr "��астота аудио не будет изменена"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
+msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма (ECG)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:671
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
-#: src/lib/filter.cc:74
-#, fuzzy
+#: src/lib/filter.cc:98
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr "��чередной фильтр деинтерлейсинга"
+msgstr "��ильтр деинтерлейсинга bwdif"
-#: src/lib/util.cc:582
+#: src/lib/util.cc:661
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:583
+#: src/lib/util.cc:662
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:574
+#: src/lib/util.cc:653
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:508
+#: src/lib/job.cc:617
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/lib/film.cc:350
+#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Не может содержать слэши"
-#: src/lib/exceptions.cc:70
+#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
-#: src/lib/film.cc:1496
+#: src/lib/film.cc:1665
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr "Не��ьзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
+msgstr "Не��озможно создать KDM, т.к. этот проект не зашифрован."
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/util.cc:622
msgid "Centre"
-msgstr "Центральный"
+msgstr "C - Центральный"
-#: src/lib/audio_content.cc:293
+#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:53
-msgid "Checking content for changes"
+#: src/lib/transcode_job.cc:108
+msgid "Check their new settings, then try again."
+msgstr "Проверьте их новые настройки и попробуйте снова."
+
+#: src/lib/check_content_job.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Checking content"
msgstr "Проверка контента на предмет изменений"
-#: src/lib/reel_writer.cc:225
+#: src/lib/reel_writer.cc:271
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:94
-msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
-msgstr "Выберите снова ‘Сделать DCP’ когда закончите с этим."
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
-#: src/lib/types.cc:140
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
+msgid "Clip"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/text_type.cc:72
msgid "Closed captions"
-msgstr "Скрытые титры"
+msgstr "Скрытые ��уб��итры"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 src/lib/ffmpeg_content.cc:588
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветопередачи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:668
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
-#: src/lib/content.cc:186
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
+msgid "Combine DCPs"
+msgstr "Объединить DCP"
+
+#: src/lib/content.cc:179
msgid "Computing digest"
msgstr "Проверка целостности"
-#: src/lib/writer.cc:528
+#: src/lib/writer.cc:522
msgid "Computing digests"
msgstr "Проверка целостности"
-#: src/lib/analytics.cc:55
+#: src/lib/analytics.cc:63
msgid "Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "Поздравления!"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
+msgstr "У контента и DCP одинаковая частота.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:294
-msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "Скорость аудио-контента"
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+#, fuzzy
+msgid "Content bit depth"
+msgstr "тип контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+#: src/lib/audio_content.cc:316
+#, fuzzy
+msgid "Content sample rate"
+msgstr "Частота дискретизации аудио-контента"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:157
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr ""
-"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь аудио"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:160
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
-msgstr ""
-"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь "
-"субтитры или титры"
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь субтитры"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь видео"
+
+#: src/lib/text_content.cc:319
+msgid ""
+"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
-"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
+"Весь добавляемый контент должен иметь основной либо дополнительный язык "
+"субтитров."
-#: src/lib/video_content.cc:198
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:217
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
-msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
+msgstr ""
+"Весь добавляемый видеоконтент должен быть помечен как используемый либо нет."
-#: src/lib/text_content.cc:261
+#: src/lib/text_content.cc:274
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
-"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
+"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые настройки \"вшить "
+"субтитры\"."
-#: src/lib/text_content.cc:257
+#: src/lib/text_content.cc:270
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
-"��ля присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковые настройки \"использовать "
"субтитры\"."
-#: src/lib/audio_content.cc:107
+#: src/lib/audio_content.cc:116
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "��ля присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковую задержку аудио."
-#: src/lib/audio_content.cc:103
+#: src/lib/audio_content.cc:112
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "��ля присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое усиление аудио."
-#: src/lib/video_content.cc:222
-msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
+#: src/lib/video_content.cc:249
+msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
-"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
+"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык вшитых субтитров."
+
+#: src/lib/video_content.cc:241
+msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое преобразование цвета."
-#: src/lib/video_content.cc:210
+#: src/lib/video_content.cc:229
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "��ля присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое кадрирование."
-#: src/lib/video_content.cc:214
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:233
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
-msgstr ""
-"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое соотношение сторон."
-#: src/lib/video_content.cc:218
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:237
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
-msgstr ""
-"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер кадра."
-#: src/lib/video_content.cc:226
+#: src/lib/video_content.cc:245
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "��ля присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое затухание."
-#: src/lib/text_content.cc:289
+#: src/lib/text_content.cc:302
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
-msgstr "��ля присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковую ширину контура."
-#: src/lib/video_content.cc:202
+#: src/lib/video_content.cc:221
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr "��ля присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер изображения."
-#: src/lib/text_content.cc:265
+#: src/lib/text_content.cc:278
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
-"��ля присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое горизонтальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/text_content.cc:273
+#: src/lib/text_content.cc:286
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
-"��ля присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер субтитров по "
"горизонтали."
-#: src/lib/text_content.cc:269
+#: src/lib/text_content.cc:282
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
-"��ля присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое вертикальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/text_content.cc:277
+#: src/lib/text_content.cc:290
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
-"��ля присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер субтитров по "
"вертикали."
-#: src/lib/text_content.cc:285
+#: src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "��ля присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое затухание субтитров."
-#: src/lib/text_content.cc:281
+#: src/lib/text_content.cc:294
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
-"��ля присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый межстрочный интервал "
"субтитров."
-#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "��ля присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковую частота кадров видео"
-#: src/lib/video_content.cc:206
+#: src/lib/video_content.cc:225
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "��ля присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый тип кадров видео."
-#: src/lib/text_content.cc:298
+#: src/lib/text_content.cc:311
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "��ля присоединения контента должна использоваться та же DCP дорожка."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен использовать ту же дорожку DCP."
-#: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
+#: src/lib/text_content.cc:307 src/lib/text_content.cc:327
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "��ля присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковые шрифты."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:181
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь ту же дорожку субтитров."
+
+#: src/lib/text_content.cc:315
+msgid "Content to be joined must use the same text language."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык текста."
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:445
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:57
+#: src/lib/upload_job.cc:66
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:117
+#: src/lib/reel_writer.cc:142
msgid "Copying old video file"
-msgstr ""
+msgstr "Копирую старый видеофайл"
-#: src/lib/reel_writer.cc:348
-#, fuzzy
+#: src/lib/reel_writer.cc:407
msgid "Copying video file into DCP"
-msgstr "��есоответствие размера видео в DCP"
+msgstr "��опирую видеофайл в DCP"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:51
+#: src/lib/scp_uploader.cc:57
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:106
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:62
+#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:153
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:165
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:185
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
-"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
+"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно запущена "
"ещё одна копия DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
+#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
+#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:122
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
-#: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
+#: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
+msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл"
-#: src/lib/internet.cc:171
+#: src/lib/internet.cc:177
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1092
+#: src/lib/config.cc:1133
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "Не удалось открыть файл вывода %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:71
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
-
-#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+#: src/lib/curl_uploader.cc:59
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Не удалось начать передачу"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
+#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:139
msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
+msgstr "Не удалось записать в удалённый файл (%1)"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:632
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основной (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:633
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:584
+#: src/lib/util.cc:663
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:585
+#: src/lib/util.cc:664
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:53
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:112
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:339
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадров DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:102
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:92
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
-#: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
+#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
+"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно, он не существует или "
"имеет неожиданный формат."
-#: src/lib/film.cc:1419
+#: src/lib/film.cc:1591
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки для ссылки на DCP как OV. "
-"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего "
-"вы хотите."
+"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, "
+"проверьте эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите."
+
+#: src/lib/film.cc:1559
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
+"same as that of your Atmos content."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма "
+"соответствует вашему контенту Atmos."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:121
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
-#: src/lib/config.cc:378 src/lib/config.cc:1203
+#: src/lib/config.cc:422 src/lib/config.cc:1244
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
-#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "Datasat AP20 или AP25"
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
-#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:95 src/lib/filter.cc:96 src/lib/filter.cc:97
+#: src/lib/filter.cc:98 src/lib/filter.cc:99
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:1191
+#: src/lib/config.cc:1232
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"С наилучшими пожеланиями,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
-#, fuzzy
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
msgid "Dolby CP650 or CP750"
-msgstr "Dolby CP650 и CP750"
+msgstr "Dolby CP650 или CP750"
-#: src/lib/internet.cc:116
+#: src/lib/internet.cc:122
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:94
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Каждый кадр контента будет ��адвоен в DCP-пакете.\n"
+msgstr "Каждый кадр контента будет ��ублирован в DCP-пакете.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:96
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
+msgstr ""
+"Каждый кадр контента будет повторён дополнительно %1 раз(а) в DCP-пакете.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
msgid "Email KDMs"
-msgstr "Отправка ключей"
+msgstr "Отправка ключей KDM"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
-#, fuzzy
-msgid "Email KDMs for %2"
-msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
+msgid "Email KDMs for %1"
+msgstr "Отправка ключей KDM для %1"
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:53
msgid "Email notification"
-msgstr "E-mail уведомление"
+msgstr "Почтовое уведомление"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
msgid "Email problem report"
msgstr "Сообщить о проблеме"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "��шибка отправки ключей %1 по E-mail"
+msgstr "��ообщить о проблеме для %1"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136
msgid "Encoding"
-msgstr "��одирование"
+msgstr "��авершено"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
msgid "Episode"
-msgstr ""
+msgstr "EPS (Эпизод)"
-#: src/lib/exceptions.cc:76
+#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
+msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, хотя ожидалось %2"
-#: src/lib/job.cc:506
+#: src/lib/job.cc:615
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: (%1)"
-#: src/lib/hints.cc:260
-msgid "Examining closed captions"
-msgstr "Проверка скрытых титров"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:397
+#, fuzzy
+msgid "Examining audio"
+msgstr "Проверка субтитров"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:49
+#: src/lib/hints.cc:399
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
+msgstr "Проверка аудио, открытых и скрытых субтитров"
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
msgid "Examining content"
msgstr "Проверка контента"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Проверка субтитров"
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:395
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Проверка субтитров"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:99
msgid "Extracting"
-msgstr "RTG (Рейтинг)"
+msgstr "Извлечение"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:61
+#: src/lib/scp_uploader.cc:69
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
+msgstr "Ошибка аутентификации на сервере (%1)"
-#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
-#, fuzzy
+#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149
msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr "Ошибка ��тправки email"
+msgstr "Ошибка ��одирования DCP."
-#: src/lib/emailer.cc:224
+#: src/lib/emailer.cc:240
msgid "Failed to send email"
-msgstr "Ошибка отправки email"
+msgstr "Ошибка отправки письма"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Feature"
-msgstr "FTR (��ильм)"
+msgstr "FTR (��олнометражный фильм)"
-#: src/lib/content.cc:440
+#: src/lib/content.cc:475
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
+#: src/lib/content.cc:475
+#, fuzzy
+msgid "Filenames"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
+msgid "Files have changed since they were added to the project."
+msgstr "Файлы были изменены после добавления в проект."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "Film"
msgstr "Проект"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
msgid "Finding length"
-msgstr "Расчет длительности"
+msgstr "Расчёт длительности"
-#: src/lib/content.cc:447
+#: src/lib/content.cc:485
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
-#: src/lib/util.cc:918
+#: src/lib/job.cc:559
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
msgid "Full"
msgstr "Полный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Полный (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:54
msgid "Full frame"
-msgstr "FULL (2048x1080)"
+msgstr "Полный кадр"
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:346
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости DCP"
+msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:308
+#: src/lib/audio_content.cc:333
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента"
+msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров контента"
-#: src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:340
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP"
+msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:301
+#: src/lib/audio_content.cc:326
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
+msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:100
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
-#: src/lib/util.cc:578
+#: src/lib/util.cc:657
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:626
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:103
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
+msgid "Highlights"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "��еревернуть по горизонтали"
+msgstr "��тразить по горизонтали"
-#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:339
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:163
+#: src/lib/hints.cc:186
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на "
"SMPTE."
-#: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
+#: src/lib/hints.cc:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"В большинстве случаев рекомендуется использовать SMPTE DCP, если нет особой "
+"причины для использования Interop. Рекомендуется изменить стандарт DCP на "
+"SMPTE на вкладке \"DCP\"."
+
+#: src/lib/release_notes.cc:53
+msgid ""
+"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned. "
+"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but "
+"you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
+"placed where you want them."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:602
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr ""
+"Рекомендуется расположить первый субтитр после 4 секунд от начала, чтобы "
+"гарантировать его видимость."
+
+#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:255 src/lib/job.cc:265
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1188
+#: src/lib/config.cc:412 src/lib/config.cc:1229
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr "��азначение KDM: $CPL_NAME"
+msgstr "��оставка KDM: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:96
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:241 src/lib/util.cc:572
+#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:651
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:580
-msgid "Lc"
-msgstr "Lc"
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:620
msgid "Left"
-msgstr "Левый"
+msgstr "L - Левый"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:628
msgid "Left centre"
-msgstr "Левый центральный"
+msgstr "LC - Левый центральный"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:630
msgid "Left rear surround"
-msgstr "Левый тыловой surround"
+msgstr "LRS - Левый задний объёмный"
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:624
msgid "Left surround"
-msgstr "Левый surround"
+msgstr "LS - Левый объёмный"
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:516
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
-#: src/lib/util.cc:575
+#: src/lib/util.cc:654
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:623
msgid "Lfe (sub)"
-msgstr "НЧ (sub)"
+msgstr "LFE - НЧ (сабвуфер)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
msgid "Limited"
msgstr "Ограничен"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
-msgid "Limited (%1-%2)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#, fuzzy
+msgid "Limited / video (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:128
+#: src/lib/exceptions.cc:162
msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr ""
+msgstr "Потеряна связь между основным и записывающим процессами"
-#: src/lib/util.cc:576
+#: src/lib/util.cc:655
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
-msgstr "Mid-side декодер"
+msgstr "Декодер mid-side"
-#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:100 src/lib/filter.cc:101 src/lib/filter.cc:104
+#: src/lib/filter.cc:106
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:157
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:184
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:163
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:192
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:130
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:157
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:164
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
-#: src/lib/exceptions.cc:64
+#: src/lib/exceptions.cc:71
msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1"
+msgstr "Отсутствует обязательный параметр %1"
-#: src/lib/util.cc:910
+#: src/lib/job.cc:551
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
-#: src/lib/writer.cc:636
+#: src/lib/writer.cc:772
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:95
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:98
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:112
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
-msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Не настроен почтовый сервер в настройках"
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:217
+#, fuzzy
+msgid "No from address configured in the KDM Email tab of preferences"
+msgstr "В настройках не задан почтовый сервер"
-#: src/lib/image_content.cc:122
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:70
+#, fuzzy
+msgid "No outgoing mail server configured in the Email tab of preferences"
+msgstr "В настройках не задан почтовый сервер"
+
+#: src/lib/image_content.cc:131
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
-#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:102 src/lib/filter.cc:103 src/lib/filter.cc:105
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/writer.cc:634
+#: src/lib/writer.cc:740 src/lib/writer.cc:747 src/lib/writer.cc:770
msgid "None"
-msgstr "Ничего"
+msgstr "Не задан"
+
+#: src/lib/job.cc:607
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:612
+#, fuzzy
+msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
+msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
-#: src/lib/job.cc:504
+#: src/lib/job.cc:610
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
-#: src/lib/content.cc:122
+#: src/lib/content.cc:116
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
+msgstr ""
+"Только первый элемент добавляемого контента может иметь обрезку с начала."
-#: src/lib/content.cc:126
+#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
+msgstr ""
+"Только последний элемент добавляемого контента может иметь обрезку с конца."
-#: src/lib/types.cc:138
-#, fuzzy
+#: src/lib/text_type.cc:70
msgid "Open subtitles"
-msgstr "��екстовые субтитры"
+msgstr "��ткрытые субтитры (вшитые)"
-#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/transcode_job.cc:113
+msgid ""
+"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
+"trying again."
+msgstr ""
+"Откройте проект DCP-o-matic, проверьте настройки, сохраните их и попробуйте "
+"ещё раз."
+
+#: src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93
+#: src/lib/filter.cc:94
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
-#: src/lib/job.cc:213
+#: src/lib/job.cc:217
msgid "Out of memory"
-msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
+msgstr "Недостаточно памяти"
-#: src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:105
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr "��верхполный подавитель шума небольшой волны"
+msgstr "��одавитель шума owdenoise"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:284
+#: src/lib/colour_conversion.cc:293
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:59
-msgid ""
-"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
-"carl@dcpomatic.com"
-msgstr ""
-"Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщите о "
-"проблеме, отправив email на carl@dcpomatic.com"
-
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Policy"
-msgstr "POL (Стратегический)"
+msgstr "POL (Стратегический трейлер)"
+
+#: src/lib/filter.cc:106
+msgid "Premultiply alpha channel"
+msgstr ""
-#: src/lib/content.cc:456
+#: src/lib/content.cc:494
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
-#: src/lib/exceptions.cc:94
+#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "��шибка программирования %1:%2 %3"
+msgstr "��рограммная ошибка в %1:%2 %3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
msgid "Promo"
-msgstr ""
+msgstr "PRO (Промо-ролик)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:249 src/lib/util.cc:573
+#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:652
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Rating"
-msgstr "RTG (Рейтинг)"
-
-#: src/lib/util.cc:581
-msgid "Rc"
-msgstr "Rc"
+msgstr "RTG (Рейтинговый)"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+#: src/lib/colour_conversion.cc:295
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:282
+#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:283
+#: src/lib/colour_conversion.cc:292
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:621
msgid "Right"
-msgstr "Правый"
+msgstr "R - Правый"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:629
msgid "Right centre"
-msgstr "Правый центральный"
+msgstr "RC - Правый центральный"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:631
msgid "Right rear surround"
-msgstr "Правый тыловой surround"
+msgstr "RRS - Правый задний объёмный"
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:625
msgid "Right surround"
-msgstr "Правый surround"
+msgstr "RS - Правый объёмный"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:94
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:93
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
-#: src/lib/util.cc:577
+#: src/lib/util.cc:656
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+#: src/lib/colour_conversion.cc:296
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/hints.cc:667
+msgid ""
+"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
+"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"SMPTE DCP с типом FTR (полнометражный фильм) должен иметь маркеры FFEC "
+"(первый кадр конечных титров) и FFMC (первый кадр конечных двигающихся "
+"титров). Вы должны добавить эти маркеры, используя кнопку \"Маркеры\" на "
+"вкладке \"DCP\"."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:56
-msgid "SSH error (%1)"
-msgstr "Ошибка SSH (%1)"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:47
+msgid "SSH error [%1]"
+msgstr "Ошибка SSH [%1]"
-#: src/lib/util.cc:920
+#: src/lib/scp_uploader.cc:63 src/lib/scp_uploader.cc:76
+#: src/lib/scp_uploader.cc:83
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
+msgstr "Ошибка SSH [%1] (%2)"
+
+#: src/lib/job.cc:561
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
-#: src/lib/image_content.cc:108
+#: src/lib/image_content.cc:117
msgid "Scanning image files"
msgstr "Сканирование файлов изображений"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
msgstr "Отправка почты"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
-#: src/lib/video_content.cc:482
+#: src/lib/util.cc:665
+msgid "Sign"
+msgstr "Жест"
+
+#: src/lib/video_content.cc:517
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: src/lib/audio_content.cc:253
+#: src/lib/audio_content.cc:272
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "��екоторое аудио будет ресемплировано на %1 Гц"
+msgstr "��астота некоторых аудио будет изменена на %1 Гц"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+#: src/lib/transcode_job.cc:117
+msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
+msgstr "Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект."
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:107
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
-"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings "
+"before trying again."
msgstr ""
"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
"\n"
-"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
-"��роверить их настройки."
+"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
+"��астройки, прежде чем повторить."
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:101
-#, fuzzy
+#: src/lib/check_content_job.cc:87
msgid ""
-"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
-"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
"\n"
-"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
-"��роверить их ��астройки."
+"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
+"настройки."
-#: src/lib/hints.cc:309
+#: src/lib/hints.cc:583
msgid ""
-"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
-"will probably be word-wrapped."
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
msgstr ""
-"�� некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, "
-"��оэтому возможно произойдёт перенос на новую строку."
+"��екоторые из ваших скрытых субтитров занимают более %1 строк. Они будут "
+"��брезаны."
-#: src/lib/hints.cc:315
+#: src/lib/hints.cc:705
msgid ""
-"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
-"truncated."
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
msgstr ""
+"Часть вашего контента содержит аудио, у которого не задан язык. Если ваше "
+"аудио содержит речь, то рекомендуется задать язык аудио на вкладке \"DCP\"."
+
+#: src/lib/make_dcp.cc:73
+#, fuzzy
+msgid "Some of your content is missing"
+msgstr "часть вашего контента отсутствует"
-#: src/lib/film.cc:379
+#: src/lib/make_dcp.cc:77
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
-#: src/lib/film.cc:382
+#: src/lib/make_dcp.cc:80
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/writer.cc:638
+#: src/lib/writer.cc:774
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Stereo card"
+msgstr "Стерео"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"
+msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа A"
-#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"
+msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа B"
-#: src/lib/util.cc:908
+#: src/lib/job.cc:549
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:104
msgid "Telecine filter"
msgstr "Фильтр Telecine"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Test"
-msgstr "TST (Тестовый)"
+msgstr "TST (Тестовый ролик)"
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:76
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:119
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстовые субтитры"
-#: src/lib/film.cc:362
+#: src/lib/make_dcp.cc:60
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
-msgstr ""
+msgstr "DCP-пакет пустой. Возможно, весь контент нулевой длительности."
-#: src/lib/exceptions.cc:82
+#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
-#: src/lib/exceptions.cc:88
+#: src/lib/exceptions.cc:99
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
-#: src/lib/video_decoder.cc:80
+#: src/lib/hints.cc:721
+msgid ""
+"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
+"contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
+"correctly on some systems. It is advisable to re-create the signing "
+"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
+"in the Keys page of Preferences."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:727
+msgid ""
+"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
+"validity period that is too long. This will cause problems playing back "
+"DCPs on some systems. It is advisable to re-create the signing certificate "
+"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
+"page of Preferences."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_decoder.cc:81
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
+"Файл %1 помечен как 3D, но не содержит 3D изображений. Пожалуйста, укажите "
+"тип 2D. Тем не менее, вы можете сделать 3D DCP, отметив опцию 3D на вкладке "
+"\"DCP->Видео\"."
-#: src/lib/job.cc:115
+#: src/lib/job.cc:121
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
-"��емного места и попробуйте снова."
+"��есто и попробуйте снова."
-#: src/lib/playlist.cc:220
+#: src/lib/playlist.cc:244
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
-msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее."
+msgstr "Файл %1 ��ыл ��еремещен на %2 миллисекунд ранее."
-#: src/lib/playlist.cc:215
+#: src/lib/playlist.cc:239
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
-msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее."
+msgstr "Файл %1 ��ыл ��еремещен на %2 миллисекунд позднее."
-#: src/lib/playlist.cc:240
+#: src/lib/playlist.cc:264
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее."
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд меньше."
-#: src/lib/playlist.cc:235
+#: src/lib/playlist.cc:259
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд больше."
-#: src/lib/hints.cc:201
+#: src/lib/hints.cc:239
+#, fuzzy
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
-"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
+"lower or higher pitch than it should. It is advisable to set your DCP frame "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
-"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это "
-"��риведет к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей частоте "
-"чем это должно быть. Рекомендуется настроить частоту кадров DCP ближе к "
-"��ашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система "
-"��оддерживает выбранную вами скорость DCP."
+"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. "
+"��то приведёт к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей "
+"высоте тона, чем должно быть. Рекомендуется задать частоту кадров DCP ближе "
+"�� вашему контенту, при условии, что ваша проекционная система поддерживает "
+"��ыбранную вами частоту кадров DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:620
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "В данном DCP нет видео"
-#: src/lib/job.cc:213
+#: src/lib/job.cc:217
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
-"Недостаточно памяти для выполнения операции. Если у вас 32-битная система, "
-"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках ��о вкладке "
+"Недостаточно памяти для выполнения операции. Если у вас 32-битная система, "
+"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках ��а вкладке "
"\"Основные\"."
-#: src/lib/util.cc:1226
-#, fuzzy
+#: src/lib/util.cc:1026
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr "KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его leaf-сертификата."
+msgstr ""
+"Этот KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его конечного сертификата."
-#: src/lib/util.cc:1224
-#, fuzzy
+#: src/lib/util.cc:1024
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
-msgstr "KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."
+msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:134
+#: src/lib/job.cc:140
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
"Preferences and try again."
msgstr ""
+"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии DCP-o-matic при попытке "
+"использовать слишком много потоков кодирования. Пожалуйста, уменьшите число "
+"потоков кодирования в Настройках на вкладке \"Основные\" и попробуйте снова."
-#: src/lib/job.cc:144
+#: src/lib/job.cc:150
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""
+"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии DCP-o-matic. Пожалуйста, "
+"установите 64-битную версию и попробуйте снова."
-#: src/lib/exceptions.cc:100
+#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
-"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
-"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."
+"Этот файл - ключ KDM. Ключи нужно добавлять нажатием правой кнопки мыши на "
+"контент и выбором \"Добавить KDM\"."
-#: src/lib/film.cc:524
+#: src/lib/film.cc:521
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr ""
-"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
-"версией. Извините!"
+"Проект был создан более новой версией DCP-o-matic и не может быть загружен "
+"этой версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:509
+#: src/lib/film.cc:506
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
"Проект был создан более старой версией DCP-o-matic и, к сожалению, не может "
-"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
-"добавить контент и ��астроить его. Извините!"
+"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
+"добавить контент и ��овторно настроить его. Извините!"
-#: src/lib/util.cc:916
+#: src/lib/job.cc:557
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
-#: src/lib/types.cc:136
+#: src/lib/text_type.cc:68
msgid "Timed text"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитры"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:64
-#, fuzzy
+#: src/lib/transcode_job.cc:74
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Транскодирование %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитный)"
-#: src/lib/util.cc:912
+#: src/lib/job.cc:553
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
-#: src/lib/usl.cc:26
+#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
-#: src/lib/internet.cc:180
+#: src/lib/internet.cc:186
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
-#: src/lib/cross_common.cc:86
-#, fuzzy
+#: src/lib/cross_common.cc:99 src/lib/dcp_text_track.cc:53
msgid "Unknown"
-msgstr "��еизвестно"
+msgstr "��еизвестно"
-#: src/lib/job.cc:248
+#: src/lib/job.cc:264
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:333
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:374
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:101
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr "��аска понижения резкости и Гауссово размытие"
+msgstr "��ерезкое маскирование и Размытие по Гауссу"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "Unspecified"
-msgstr "Не определено"
+msgstr "Не указано"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:240
+#: src/lib/colour_conversion.cc:249
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
-#: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:634 src/lib/util.cc:635
msgid "Unused"
msgstr "Не используется"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
msgid "Upmix L"
msgstr "Преобразовать Л"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
-#: src/lib/util.cc:579
+#: src/lib/util.cc:658
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:57
msgid "Verify DCP"
msgstr "Проверить DCP"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:91
msgid "Vertical flip"
-msgstr "��еревернуть по вертикали"
+msgstr "��тразить по горизонтали"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:627
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
-#: src/lib/upload_job.cc:44
+#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:99
msgid "Weave filter"
msgstr "Фильтр Weave"
-#: src/lib/util.cc:914
+#: src/lib/job.cc:555
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:97
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "��чередной фильтр деинтерлейсинга"
+msgstr "��ильтр деинтерлейсинга YADIF"
-#: src/lib/hints.cc:176
+#: src/lib/hints.cc:199
+#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
-"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
+"supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
-"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не "
-"поддерживается ��семи проекторами. Советуем изменить частоту кадров вашего "
-"DCP на %2 кадр/сек."
+"Вы выбрали частоту %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров "
+"поддерживается ��е всеми проекторами. Рекомендуется изменить частоту кадров "
+"вашего DCP на %2 кадр/сек."
-#: src/lib/hints.cc:160
+#: src/lib/hints.cc:183
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не "
-"поддерживается ��семи проекторами. Возможно вы захотите изменить частоту "
-"��адров ��а %2 кадр/сек."
+"Вы выбрали частоту %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров "
+"поддерживается ��е всеми проекторами. Возможно, вы захотите изменить частоту "
+"на %2 кадр/сек."
-#: src/lib/hints.cc:170
+#: src/lib/hints.cc:193
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"Вы выбрали частоту кадров 30 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не "
-"поддерживается ��семи проекторами. Имейте ввиду, что у вас могут возникнуть "
-"проблемы совместимости."
+"Вы выбрали частоту 30 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров "
+"поддерживается ��е всеми проекторами. Учтите, что у вас могут быть проблемы "
+"совместимости."
-#: src/lib/hints.cc:223
+#: src/lib/hints.cc:304
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
-"Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, "
+"Вы используете 3D контент, но ваш DCP имеет тип 2D. Измените тип DCP на 3D, "
"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
"п.)"
-#: src/lib/hints.cc:119
+#: src/lib/hints.cc:120
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
-"Вы используете усилитель DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Это экспериментальная "
-"функция и она может привести к некачественному аудио. Если вы продолжите, вы "
-"��олжны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он "
-"звучит хорошо."
+"Вы используете преобразователь Стерео->5.1. Это экспериментальная функция и "
+"она может привести к низкому качеству аудио. Если вы продолжите, вы должны "
+"��рослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он звучит "
+"хорошо."
-#: src/lib/hints.cc:212
+#: src/lib/hints.cc:288
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
"У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
-"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
-"файлами."
+"объединить их, чтобы гарантировать плавный переход между файлами."
-#: src/lib/hints.cc:325
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:1555
+msgid ""
+"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
+"frame rate. You must remove some Atmos content."
+msgstr ""
+"Обнаружено несколько частей контента Atmos с разной частотой кадров. Вам "
+"нужно удалить часть контента Atmos."
+
+#: src/lib/hints.cc:590
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr "У вас есть перекрывающиеся субтитры, которые не допускаются."
+msgstr ""
+"Ваши скрытые субтитры содержат пересечения (overlap), которые не допускаются "
+"для Interop DCP. Измените ваш стандарт DCP на SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:110
+#: src/lib/hints.cc:272
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
-"Вы выбрали ��рифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
-"вызовет проблемы при воспроизведении."
+"Вы выбрали ��айл шрифта, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что "
+"это вызовет проблемы при воспроизведении."
-#: src/lib/film.cc:358
+#: src/lib/make_dcp.cc:56
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
-#: src/lib/hints.cc:114
+#: src/lib/hints.cc:744
+msgid ""
+"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
+"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
+"set the DCP audio channels to 8 or 16."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:110
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
"extras with silence."
msgstr ""
+"Ваш DCP содержит менее 6 аудиоканалов. Это может вызвать проблемы на "
+"некоторых проекторах. Возможно, вы захотите указать 6 каналов для DCP. "
+"Даже если у вас меньше каналов, DCP-o-matic автоматически заполнит "
+"недостающие тишиной."
-#: src/lib/hints.cc:146
+#: src/lib/hints.cc:158
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
-"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
-"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
-"пр��блемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
-"сторон Flat или Scope для DCP"
+"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон контейнера. Это может "
+"пр��вести к проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте "
+"соотношение сторон Flat или Scope для контейнера DCP."
-#: src/lib/hints.cc:248
+#: src/lib/hints.cc:338
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
-"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
-"громкости вашего аудио-контента."
+"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
+"усиления (gain) вашего аудиоконтента."
-#: src/lib/config.cc:307
-msgid ""
-"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
-msgstr ""
-"Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)"
-
-#: src/lib/playlist.cc:211
+#: src/lib/playlist.cc:235
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе "
"кадра."
-#: src/lib/playlist.cc:231
+#: src/lib/playlist.cc:255
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
"В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена "
"по границе кадра."
-#: src/lib/image_content.cc:72
+#: src/lib/image_content.cc:78
msgid "[moving images]"
-msgstr "[��оследовательность]"
+msgstr "[��вижущийся]"
-#: src/lib/image_content.cc:70
+#: src/lib/image_content.cc:76
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106 src/lib/string_text_file_content.cc:112
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
-#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
-#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
+#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+msgid "bits"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"
-#: src/lib/uploader.cc:35
+#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "соединение"
-#: src/lib/film.cc:354
+#: src/lib/make_dcp.cc:52
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:366
+#: src/lib/make_dcp.cc:64
msgid "content type"
msgstr "тип контента"
-#: src/lib/uploader.cc:73
+#: src/lib/uploader.cc:79
msgid "copying %1"
msgstr "копирование %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:142 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:158
+#: src/lib/ffmpeg.cc:121
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
-#: src/lib/reel_writer.cc:378
+#: src/lib/reel_writer.cc:453
+msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
+msgstr "не удалось переместить atmos в DCP-пакет (%1)"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:436
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:35
-#, fuzzy
+#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:34
-#, fuzzy
+#: src/lib/exceptions.cc:37
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения/записи (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:35
-#, fuzzy
+#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:52
+#: src/lib/exceptions.cc:57
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:66
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
-
-#: src/lib/scp_uploader.cc:41
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:58
+#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:142
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458
+#: src/lib/content.cc:487 src/lib/content.cc:496
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
-#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:190
+#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#: src/lib/util.cc:207
msgid "h"
msgstr "ч"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:706
-msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "во всех бобинах нет скрытых титров."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:701
-msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "во всех бобинах нет субтитров."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:669
-msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "во всех бобинах нет звука."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:573
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:633
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:630
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:769
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr "имеется обрезка с начала, поэтому субтитры должны быть перезаписаны."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:685
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "является 2K, а проект - 4K."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:627
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:682
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "является 4K, а проект - 2K."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:561
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:621
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+msgstr "является Interop, а проект настроен как SMPTE."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:565
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:625
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop."
+msgstr "является SMPTE, а проект настроен как Interop."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#: src/lib/dcp_content.cc:728
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "перекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:712
-msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "перекрывает другой текстовый-контент; уберите другой контент."
+msgstr "перекрывает другой аудиоконтент; удалите другой контент."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:640
+#: src/lib/dcp_content.cc:700
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
+msgstr "перекрывает другой видеоконтент; удалите другой контент."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:596
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:656
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
-"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
+"длительность частей фильма в проекте отличаются от таковых в DCP; установите "
+"режим частей фильма \"Разделять по видеоконтенту\"."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:635
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:690
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
-#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:199
+#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#: src/lib/util.cc:216
msgid "m"
msgstr "м"
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:94
msgid "moving"
-msgstr "��оследовательность"
+msgstr "��вижущийся"
-#: src/lib/film.cc:350
+#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "name"
msgstr "название"
-#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:209
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:760
+msgid ""
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+"один из файлов скрытых субтитров имеет ненулевой индекс, поэтому он должен "
+"быть перезаписан."
+
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:752
+msgid ""
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+"одна из частей файла субтитров имеет ненулевой индекс, поэтому он должен "
+"быть перезаписан."
+
+#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#: src/lib/util.cc:226
msgid "s"
msgstr "с"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:281
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:375
-msgid "some of your content is missing"
-msgstr "часть вашего контента отсутствует"
-
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:92
msgid "still"
msgstr "статичный"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
+#: src/lib/dcp_content.cc:779
+#, fuzzy
+msgid "they overlap other text content; remove the other content."
+msgstr "перекрывает другой текстовый контент; удалите другой контент."
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:516
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"
+#~ msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+#~ msgstr "во всех частях фильма нет скрытых субтитров (CC)."
+
+#~ msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+#~ msgstr "во всех частях фильма нет открытых (вшитых) субтитров."
+
+#~ msgid "it does not have sound in all its reels."
+#~ msgstr "во всех частях фильма нет звука."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email "
+#~ "to carl@dcpomatic.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщить о "
+#~ "проблеме. Или отправьте письмо на carl@dcpomatic.com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш стандартный контейнер некорректен, поэтому был изменён на Flat "
+#~ "(1.85:1)"
+
+#~ msgid "Lc"
+#~ msgstr "Lc"
+
+#~ msgid "Rc"
+#~ msgstr "Rc"
+
+#~ msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+#~ msgstr "Выберите снова ‘Сделать DCP’ когда закончите с этим."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
+#~ "they will probably be word-wrapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, "
+#~ "поэтому возможно произойдёт перенос на новую строку."
+
#~ msgid "No scale"
#~ msgstr "Без масштабирования"