msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-05 00:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
msgid "3D denoiser"
msgstr "Подавитель шума 3D"
+#: src/lib/hints.cc:214
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
+
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:145
#, c-format
"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:166
+#: src/lib/hints.cc:171
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/hints.cc:143
+#: src/lib/hints.cc:148
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:147
+#: src/lib/hints.cc:152
#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Проверка субтитров"
-#: src/lib/hints.cc:342
+#: src/lib/hints.cc:366
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:430
+#: src/lib/hints.cc:457
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:423
+#: src/lib/hints.cc:450
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:438
+#: src/lib/hints.cc:465
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:540
+#: src/lib/hints.cc:567
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"advisable to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:530
+#: src/lib/hints.cc:557
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:520
+#: src/lib/hints.cc:547
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:525
+#: src/lib/hints.cc:552
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
+#: src/lib/hints.cc:597
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
+"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
+"closed caption content in the \"Content→Timed Text\" tab"
+msgstr ""
+
#: src/lib/audio_content.cc:291
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1 Гц на %2 Гц"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/lib/film.cc:358
+#: src/lib/film.cc:356
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Не может содержать слэши"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
-#: src/lib/film.cc:1654
+#: src/lib/film.cc:1647
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
msgid "Checking content for changes"
msgstr "Проверка контента на предмет изменений"
-#: src/lib/reel_writer.cc:243
+#: src/lib/reel_writer.cc:248
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
-#: src/lib/text_content.cc:310
+#: src/lib/text_content.cc:309
#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
-#: src/lib/text_content.cc:265
+#: src/lib/text_content.cc:264
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
-#: src/lib/text_content.cc:261
+#: src/lib/text_content.cc:260
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
-#: src/lib/text_content.cc:293
+#: src/lib/text_content.cc:292
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
-#: src/lib/text_content.cc:269
+#: src/lib/text_content.cc:268
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/text_content.cc:277
+#: src/lib/text_content.cc:276
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"горизонтали."
-#: src/lib/text_content.cc:273
+#: src/lib/text_content.cc:272
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/text_content.cc:281
+#: src/lib/text_content.cc:280
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"вертикали."
-#: src/lib/text_content.cc:289
+#: src/lib/text_content.cc:288
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
-#: src/lib/text_content.cc:285
+#: src/lib/text_content.cc:284
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
-#: src/lib/text_content.cc:302
+#: src/lib/text_content.cc:301
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Для присоединения контента должна использоваться та же DCP дорожка."
-#: src/lib/text_content.cc:298 src/lib/text_content.cc:318
+#: src/lib/text_content.cc:297 src/lib/text_content.cc:317
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
-#: src/lib/text_content.cc:306
+#: src/lib/text_content.cc:305
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
msgid "Copying old video file"
msgstr ""
-#: src/lib/reel_writer.cc:382
+#: src/lib/reel_writer.cc:387
#, fuzzy
msgid "Copying video file into DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
"имеет неожиданный формат."
-#: src/lib/film.cc:1557
+#: src/lib/film.cc:1550
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего "
"вы хотите."
-#: src/lib/film.cc:1525
+#: src/lib/film.cc:1518
#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: (%1)"
-#: src/lib/hints.cc:372
+#: src/lib/hints.cc:399
msgid "Examining closed captions"
msgstr "Проверка скрытых титров"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:185
+#: src/lib/hints.cc:190
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на "
"SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:513
+#: src/lib/hints.cc:253
+msgid ""
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:540
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:552
+#: src/lib/hints.cc:579
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
-"You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab."
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
"проверить их настройки."
-#: src/lib/hints.cc:494
+#: src/lib/hints.cc:521
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:387
+#: src/lib/film.cc:385
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
-#: src/lib/film.cc:390
+#: src/lib/film.cc:388
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстовые субтитры"
-#: src/lib/film.cc:370
+#: src/lib/film.cc:368
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."
-#: src/lib/hints.cc:228
+#: src/lib/hints.cc:243
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."
-#: src/lib/film.cc:557
+#: src/lib/film.cc:554
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
"версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:542
+#: src/lib/film.cc:539
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
-#: src/lib/hints.cc:198
+#: src/lib/hints.cc:203
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"поддерживается всеми проекторами. Советуем изменить частоту кадров вашего "
"DCP на %2 кадр/сек."
-#: src/lib/hints.cc:182
+#: src/lib/hints.cc:187
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"поддерживается всеми проекторами. Возможно вы захотите изменить частоту "
"кадров на %2 кадр/сек."
-#: src/lib/hints.cc:192
+#: src/lib/hints.cc:197
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
"поддерживается всеми проекторами. Имейте ввиду, что у вас могут возникнуть "
"проблемы совместимости."
-#: src/lib/hints.cc:284
+#: src/lib/hints.cc:308
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
"п.)"
-#: src/lib/hints.cc:119
+#: src/lib/hints.cc:124
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он "
"звучит хорошо."
-#: src/lib/hints.cc:268
+#: src/lib/hints.cc:292
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
"файлами."
-#: src/lib/film.cc:1521
+#: src/lib/film.cc:1514
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:501
+#: src/lib/hints.cc:528
#, fuzzy
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "У вас есть перекрывающиеся субтитры, которые не допускаются."
-#: src/lib/hints.cc:252
+#: src/lib/hints.cc:276
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
"вызовет проблемы при воспроизведении."
-#: src/lib/film.cc:366
+#: src/lib/film.cc:364
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
-#: src/lib/hints.cc:109
+#: src/lib/hints.cc:114
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
"extras with silence."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:157
+#: src/lib/hints.cc:162
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
"проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
"сторон Flat или Scope для DCP"
-#: src/lib/hints.cc:314
+#: src/lib/hints.cc:338
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgid "connecting"
msgstr "соединение"
-#: src/lib/film.cc:362
+#: src/lib/film.cc:360
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:374
+#: src/lib/film.cc:372
msgid "content type"
msgstr "тип контента"
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
-#: src/lib/reel_writer.cc:428
+#: src/lib/reel_writer.cc:433
#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:411
+#: src/lib/reel_writer.cc:416
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
msgid "moving"
msgstr "последовательность"
-#: src/lib/film.cc:358
+#: src/lib/film.cc:356
msgid "name"
msgstr "название"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:383
+#: src/lib/film.cc:381
msgid "some of your content is missing"
msgstr "часть вашего контента отсутствует"