msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-02 22:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-08 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:446
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:448
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
-msgstr "\nЧастота кадров контента: %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Частота кадров контента: %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:410
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:412
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
-msgstr "\nКадрировано в %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Размер при кадрировании: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:403
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:405
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
-msgstr "\nСоотношение сторон контента: %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Соотношение сторон %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:434
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:436
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "\nЗаполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:424
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:426
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
-msgstr "\nМасштабировано до %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Размер при масштабировании: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
+#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:434
+msgid " on %1"
+msgstr " на %1"
+
+#: src/lib/config.cc:795
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Тип: $TYPE\n"
+"Формат: $CONTAINER\n"
+"Аудио: $AUDIO\n"
+"Язык аудио: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Язык субтитров: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Длительность: $LENGTH\n"
+"Размер: $SIZE\n"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:179
+#: src/lib/dcp_content.cc:212
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [видео]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [видео]"
-#: src/lib/video_content.cc:398
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:400
+#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
-msgstr ", Соотношение сторон пикселей %.2f:1"
+msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
+#: src/lib/ratio.cc:38
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
+
#: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "1.66"
-msgstr "1.66"
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "1.38 (Academy)"
#: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:41
+msgid "1.66"
+msgstr "1.66"
#: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "2.35"
-msgstr "2.35"
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Full frame)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
#: src/lib/filter.cc:71
msgid "3D denoiser"
msgstr "Подавитель шума 3D"
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f кадр/сек"
-#: src/lib/hints.cc:99
+#: src/lib/job.cc:439
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"
+
+#: src/lib/hints.cc:107
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
+"Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким "
+"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
+"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy (1.33:1)"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/hints.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:99
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
+"будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT "
+"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:87
+#: src/lib/hints.cc:95
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
+"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это "
+"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
+"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:99
+#: src/lib/job.cc:102
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
msgid "Analyse audio"
msgstr "Анализ аудио"
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
-#: src/lib/film.cc:1366
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1367
+#: src/lib/util.cc:553
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1358
+#: src/lib/util.cc:544
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:401
+#: src/lib/job.cc:448
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/lib/exceptions.cc:62
+#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:513
msgid "Centre"
msgstr "Центральный"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: src/lib/reel_writer.cc:97
+#: src/lib/reel_writer.cc:98
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветопередачи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
-#: src/lib/content.cc:158
+#: src/lib/content.cc:164
msgid "Computing digest"
msgstr "Рендеринг"
-#: src/lib/writer.cc:467
+#: src/lib/writer.cc:509
#, fuzzy
msgid "Computing digests"
msgstr "Рендеринг"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:172
+#: src/lib/subtitle_content.cc:198
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:168
+#: src/lib/subtitle_content.cc:194
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
-#: src/lib/video_content.cc:186
+#: src/lib/video_content.cc:184
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
-#: src/lib/video_content.cc:178
+#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
-#: src/lib/video_content.cc:190
+#: src/lib/video_content.cc:188
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
-#: src/lib/video_content.cc:170
+#: src/lib/subtitle_content.cc:226
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
+
+#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
-#: src/lib/video_content.cc:182
+#: src/lib/video_content.cc:180
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:176
+#: src/lib/subtitle_content.cc:202
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:184
+#: src/lib/subtitle_content.cc:210
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"горизонтали."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:180
+#: src/lib/subtitle_content.cc:206
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:188
+#: src/lib/subtitle_content.cc:214
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"вертикали."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:196
-#, fuzzy
+#: src/lib/subtitle_content.cc:222
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr ""
-"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
-"горизонтали."
+msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:192
+#: src/lib/subtitle_content.cc:218
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
"субтитров."
-#: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128
+#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
-#: src/lib/video_content.cc:174
+#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
+#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
-#: src/lib/video_content.cc:389
+#: src/lib/video_content.cc:391
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."
-
#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
"ещё одна копия DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:523
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основной (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:524
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
-#: src/lib/film.cc:1368
+#: src/lib/util.cc:554
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1369
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
-#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
-"неожиданный формат."
+"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
+"��меет ��еожиданный формат."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
msgid ""
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:526
+#: src/lib/config.cc:775
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"
-#: src/lib/internet.cc:76
+#: src/lib/internet.cc:77
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs"
msgstr "Отправка ключей"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
msgstr "Сообщить о проблеме"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
-#: src/lib/transcoder.cc:77
-msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr "Кодирование изображения и звука"
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирование"
-#: src/lib/exceptions.cc:68
+#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
-#: src/lib/job.cc:399
+#: src/lib/job.cc:446
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: (%1)"
msgid "Examine content"
msgstr "Проверка контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:210
+#: src/lib/emailer.cc:222
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фильм)"
-#: src/lib/content.cc:362
+#: src/lib/content.cc:398
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Film"
msgstr "Проект"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Определение длительности и субтитров"
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Поиск субтитров"
-
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat (1998x1080)"
-
-#: src/lib/content.cc:369
+#: src/lib/content.cc:405
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Полный (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
-#: src/lib/film.cc:1362
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:517
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
+#: src/lib/hints.cc:122
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+"Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному замедлению "
+"вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами."
+
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+"Установка частоты кадров DCP до 24 или 48 приведет к значительному ускорению "
+"вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами."
+
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
+#: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
-#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:523
+#: src/lib/config.cc:289 src/lib/config.cc:772
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/film.cc:1356
+#: src/lib/util.cc:542
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1364
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
msgid "Left"
msgstr "Левый"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:519
msgid "Left centre"
msgstr "Левый центральный"
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:521
msgid "Left rear surround"
msgstr "Левый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:515
msgid "Left surround"
msgstr "Левый surround"
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
-#: src/lib/film.cc:1359
+#: src/lib/util.cc:545
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:514
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1360
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:106
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:88
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
+#: src/lib/writer.cc:608
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:151
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Не настроен почтовый сервер в меню \"Настройки...\""
msgid "No stretch"
msgstr "Без растягивания"
-#: src/lib/image_content.cc:57
+#: src/lib/image_content.cc:120
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/job.cc:397
+#: src/lib/writer.cc:606
+msgid "None"
+msgstr "Ничего"
+
+#: src/lib/job.cc:444
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
-#: src/lib/content.cc:113
+#: src/lib/content.cc:117
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
-#: src/lib/content.cc:117
+#: src/lib/content.cc:121
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
-#: src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:170
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "P3"
msgstr "P3"
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегический)"
-#: src/lib/content.cc:378
+#: src/lib/content.cc:414
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
-#: src/lib/exceptions.cc:80
-msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr "Ошибка програм��ирования %1:%2"
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Ошибка програм��ирования %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
-#: src/lib/film.cc:1357
+#: src/lib/util.cc:543
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/film.cc:1365
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:270
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
msgid "Right"
msgstr "Правый"
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:520
msgid "Right centre"
msgstr "Правый центральный"
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:522
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:516
msgid "Right surround"
msgstr "Правый surround"
-#: src/lib/film.cc:1361
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Ошибка SSH (%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:43
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope (2048x858)"
+#: src/lib/image_content.cc:107
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Сканирование файлов изображений"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
msgstr "Отправка почты"
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
-#: src/lib/video_content.cc:460
+#: src/lib/video_content.cc:462
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц"
+#: src/lib/writer.cc:610
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстовые субтитры"
-#: src/lib/dcp_content.cc:413
+#: src/lib/dcp_content.cc:510
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
-#: src/lib/dcp_content.cc:427
+#: src/lib/dcp_content.cc:534
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
-"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого "
-"CPL"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:74
+#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
+
+#: src/lib/job.cc:108
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
"немного места и попробуйте снова."
-#: src/lib/dcp_content.cc:376
+#: src/lib/content_factory.cc:115
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:110
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:135
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content_factory.cc:130
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:447
+msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
+msgstr "Частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:440
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
-#: src/lib/dcp_content.cc:373
+#: src/lib/dcp_content.cc:437
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
-#: src/lib/dcp_content.cc:387
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:469
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
"Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
-#: src/lib/dcp_content.cc:418
+#: src/lib/dcp_content.cc:487
+msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
+msgstr "Размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:515
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:432
+#: src/lib/dcp_content.cc:539
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:404
+#: src/lib/dcp_content.cc:491
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
-#: src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:170
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
"\"Основные\"."
-#: src/lib/film.cc:397
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
+"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."
+
+#: src/lib/film.cc:439
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
"версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:389
+#: src/lib/film.cc:428
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитный)"
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/internet.cc:109
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
-#: src/lib/job.cc:171
+#: src/lib/job.cc:187
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:224
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
-#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
msgid "Unused"
msgstr "Не используется"
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
-#: src/lib/film.cc:1363
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:518
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:124
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
+"projectors)."
+msgstr ""
+"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо этого "
+"сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не поддерживаются "
+"всеми проекторами)."
+
+#: src/lib/hints.cc:111
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
+"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
+"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
+"сделать SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:149
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
+"Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, "
+"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
+"п.)"
-#: src/lib/hints.cc:114
+#: src/lib/hints.cc:138
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
+"У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
+"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
+"файлами."
-#: src/lib/hints.cc:66
+#: src/lib/hints.cc:72
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
+"Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
+"вызовет проблемы при воспроизведении."
+
+#: src/lib/hints.cc:76
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
+"projectors."
+msgstr ""
+"У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
+"проекторах."
-#: src/lib/film.cc:309
-msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
+#: src/lib/hints.cc:103
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+msgstr ""
+"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
+"проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
+"сторон Flat или Scope для DCP."
-#: src/lib/hints.cc:95
+#: src/lib/hints.cc:175
msgid ""
-"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
-"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
+"audio content."
msgstr ""
+"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
+"громкости вашего аудио-контента."
-#: src/lib/hints.cc:70
+#: src/lib/config.cc:245
msgid ""
-"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
-"projectors."
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
+"Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)"
-#: src/lib/hints.cc:137
+#: src/lib/content_factory.cc:106
msgid ""
-"Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
-"your audio content."
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
+"В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе "
+"кадра."
-#: src/lib/hints.cc:135
+#: src/lib/content_factory.cc:126
msgid ""
-"Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
-"content."
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
msgstr ""
+"В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена "
+"по границе кадра."
-#: src/lib/image_content.cc:81
+#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[последовательность]"
-#: src/lib/image_content.cc:79
+#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
-#: src/lib/film.cc:284
+#: src/lib/film.cc:296
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "не может содержать разрезы"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"
msgid "connecting"
msgstr "соединение"
-#: src/lib/film.cc:305
+#: src/lib/film.cc:300
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:313
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "content type"
msgstr "тип контента"
msgid "copying %1"
msgstr "копирование %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "не удалось создать файл %1"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
-#: src/lib/reel_writer.cc:303
+#: src/lib/reel_writer.cc:336
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:31
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "не удалось открыть файл %1"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:44
+#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
msgid "could not start SSH session"
msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
-#: src/lib/exceptions.cc:50
+#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
+#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
+#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
msgid "h"
msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
+#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
msgid "m"
msgstr "м"
-#: src/lib/exceptions.cc:56
+#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
-#: src/lib/image_content.cc:96
+#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "последовательность"
-#: src/lib/film.cc:284 src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:296
msgid "name"
msgstr "название"
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:394
-msgid "remaining"
-msgstr "осталось"
-
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:175
+#: src/lib/util.cc:195
msgid "s"
msgstr "с"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:94
+#: src/lib/film.cc:317
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr "часть вашего контента отсутствует"
+
+#: src/lib/film.cc:321
+msgid "some of your content needs a KDM"
+msgstr "часть вашего контента требует KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:324
+msgid "some of your content needs an OV"
+msgstr "часть вашего контента требует OV"
+
+#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "статичный"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"
+#: src/lib/film.cc:304
+msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры "
+#~ "бобин в проекте более не соответствует размерам бобин импортированного "
+#~ "DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Установка режима бобины \"разделять по видео-контенту\" возможно поможет "
+#~ "вам.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы "
+#~ "\"ссылаться на\"."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid "IMAX"
+#~ msgstr "IMAX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
+#~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
+#~ "полной уверенности."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Определение длительности и субтитров"
+
+#~ msgid "Finding subtitles"
+#~ msgstr "Поиск субтитров"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Кодирование изображения и звука"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "осталось"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для "
+#~ "другого CPL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
+#~ "of your audio content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уровень вашего аудио слишком близок до пиковых значений. Вам стоит "
+#~ "понизить уровень громкости вашего аудио-контента."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "не удалось создать файл %1"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "не удалось открыть файл %1"
+
#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Рендеринг аудио"
-#~ msgid "Computing image digest"
-#~ msgstr "Рендеринг изображения"
-
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "кадр/сек"
#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Длительность видео"
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
-
#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "не удалось прочитать из файла"