pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / ru_RU.po
index 945b820c48a082c4945d1bb9d1f052211d187b93..87e3920c15572c3ce06aaa43d936811943d4ea87 100644 (file)
@@ -3,15 +3,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-18 14:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:34+0200\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr " (%.2f:1)"
 msgid " on %1"
 msgstr " на %1"
 
-#: src/lib/config.cc:1158
+#: src/lib/config.cc:1161
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 "Длительность: $LENGTH\n"
 "Размер: $SIZE\n"
 
-#: src/lib/config.cc:1136
+#: src/lib/config.cc:1139
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid "3D denoiser"
 msgstr "Подавитель шума 3D"
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:129
+#: src/lib/transcode_job.cc:136
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f кадр/сек"
@@ -173,6 +173,21 @@ msgstr "; %.1f кадр/сек"
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"
 
+#: src/lib/analytics.cc:57
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/hints.cc:155
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
@@ -192,16 +207,15 @@ msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
 #: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 "DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
-"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
-"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
-"��удут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT "
-"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
+"Весь ваш контент имеет соотношение 2.35:1 или более узкое, но ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1).  Это значит, что в кадре по бокам вашего "
+"��онтента будут черные области. Вы можете предпочесть, чтобы контейнер вашего "
+"DCP имел такое же соотношение, как и ваш контент."
 
 #: src/lib/hints.cc:143
 msgid ""
@@ -219,9 +233,8 @@ msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
 
 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
-#, fuzzy
 msgid "Analysing audio"
-msgstr "�нализ аудио"
+msgstr "��дёт анализ аудио"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:257
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
@@ -284,15 +297,15 @@ msgstr "BT709"
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Бит на пиксель"
 
-#: src/lib/util.cc:578
+#: src/lib/util.cc:580
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:579
+#: src/lib/util.cc:581
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:572
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
@@ -302,17 +315,17 @@ msgstr "Отменено"
 
 #: src/lib/film.cc:304
 msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "Не может содержать с��мвол /"
+msgstr "Не может содержать с��эши"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:61
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
-#: src/lib/film.cc:1324
+#: src/lib/film.cc:1348
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
 
-#: src/lib/util.cc:539
+#: src/lib/util.cc:541
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральный"
 
@@ -322,7 +335,7 @@ msgstr "Каналы"
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
 msgid "Checking content for changes"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка контента на предмет изменений"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:100
 msgid "Checking existing image data"
@@ -330,7 +343,7 @@ msgstr "Проверка данных изображения"
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите снова ‘Сделать DCP’ когда закончите с этим."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
@@ -341,9 +354,8 @@ msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
 msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
 
 #: src/lib/types.cc:139
-#, fuzzy
 msgid "Closed captions"
-msgstr "��одавление шума"
+msgstr "��крытые титры"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
 msgid "Colour primaries"
@@ -377,10 +389,14 @@ msgstr "Цветовое пространство"
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Проверка целостности"
 
-#: src/lib/writer.cc:519
+#: src/lib/writer.cc:520
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Проверка целостности"
 
+#: src/lib/analytics.cc:55
+msgid "Congratulations!"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
@@ -395,10 +411,10 @@ msgstr ""
 "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr ""
-"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры"
+"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь "
+"субтитры или титры"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
@@ -493,9 +509,8 @@ msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
 
 #: src/lib/text_content.cc:297
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Для присоединения контента долж��н использоваться одинаковый шрифт."
+msgstr "Для присоединения контента долж��а использоваться та же DCP дорожка."
 
 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
@@ -526,7 +541,6 @@ msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
-#, fuzzy
 msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
 
@@ -546,19 +560,17 @@ msgstr "Не удалось открыть %1"
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
-#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
+#: src/lib/internet.cc:118 src/lib/internet.cc:123
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
 
-#: src/lib/internet.cc:127
-#, fuzzy
+#: src/lib/internet.cc:130
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
-msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
+msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)"
 
-#: src/lib/config.cc:1039
-#, fuzzy
+#: src/lib/config.cc:1042
 msgid "Could not open file for writing"
-msgstr "��е удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
+msgstr "��е удалось открыть файл для записи"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
@@ -576,19 +588,19 @@ msgstr "Не удалось начать передачу"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:551
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основной (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:552
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
 
-#: src/lib/util.cc:580
+#: src/lib/util.cc:582
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:581
+#: src/lib/util.cc:583
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
@@ -625,11 +637,14 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
 "имеет неожиданный формат."
 
-#: src/lib/film.cc:1246
+#: src/lib/film.cc:1270
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
+"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки для ссылки на DCP как OV.  "
+"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего "
+"вы хотите."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
 msgid ""
@@ -637,7 +652,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
 
-#: src/lib/config.cc:364 src/lib/config.cc:1133
+#: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
 
@@ -646,7 +661,7 @@ msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:1121
+#: src/lib/config.cc:1124
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -676,10 +691,9 @@ msgstr ""
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:73
-#, fuzzy
+#: src/lib/internet.cc:76
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
-msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
+msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
@@ -713,6 +727,10 @@ msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail"
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодирование"
 
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/exceptions.cc:67
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
@@ -723,17 +741,15 @@ msgstr "Ошибка: (%1)"
 
 #: src/lib/hints.cc:265
 msgid "Examining closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка скрытых титров"
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
-#, fuzzy
 msgid "Examining content"
 msgstr "Проверка контента"
 
 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
-#, fuzzy
 msgid "Examining subtitles"
-msgstr "Поиск субтитров"
+msgstr "Проверка субтитров"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "FCC"
@@ -743,10 +759,9 @@ msgstr "FCC"
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:222
-#, fuzzy
+#: src/lib/emailer.cc:224
 msgid "Failed to send email"
-msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
+msgstr "Ошибка отправки email"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
@@ -768,7 +783,7 @@ msgstr "Расчет длительности"
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадров"
 
-#: src/lib/util.cc:879
+#: src/lib/util.cc:900
 msgid "Friday"
 msgstr "Пятница"
 
@@ -812,11 +827,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
-#: src/lib/util.cc:574
+#: src/lib/util.cc:576
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/util.cc:545
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
@@ -843,6 +858,8 @@ msgstr "IEC61966-2-4"
 #: src/lib/hints.cc:168
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
+"Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на "
+"SMPTE."
 
 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
 msgid "It is not known what caused this error."
@@ -852,43 +869,43 @@ msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:354 src/lib/config.cc:1118
+#: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 
 #: src/lib/dcp.cc:82
 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr ""
+msgstr "KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его leaf-сертификата."
 
 #: src/lib/dcp.cc:80
 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
-msgstr ""
+msgstr "KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."
 
 #: src/lib/filter.cc:72
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:576
+#: src/lib/util.cc:578
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:537
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:547
 msgid "Left centre"
 msgstr "Левый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:549
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Левый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:541
+#: src/lib/util.cc:543
 msgid "Left surround"
 msgstr "Левый surround"
 
@@ -896,11 +913,11 @@ msgstr "Левый surround"
 msgid "Length"
 msgstr "Длительность"
 
-#: src/lib/util.cc:571
+#: src/lib/util.cc:573
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:540
+#: src/lib/util.cc:542
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
@@ -924,7 +941,7 @@ msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/util.cc:572
+#: src/lib/util.cc:574
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -956,11 +973,11 @@ msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1"
 
-#: src/lib/util.cc:871
+#: src/lib/util.cc:892
 msgid "Monday"
 msgstr "Понедельник"
 
-#: src/lib/writer.cc:618
+#: src/lib/writer.cc:628
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
@@ -968,7 +985,7 @@ msgstr "Моно"
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
 
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:77
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:79
 msgid "No CPLs found in DCP."
 msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
 
@@ -992,7 +1009,7 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
-#: src/lib/writer.cc:616
+#: src/lib/writer.cc:626
 msgid "None"
 msgstr "Ничего"
 
@@ -1035,6 +1052,8 @@ msgid ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
 msgstr ""
+"Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщите о "
+"проблеме, отправив email на carl@dcpomatic.com"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
@@ -1048,11 +1067,15 @@ msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgstr "Ошибка программирования %1:%2 %3"
 
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+msgid "Promo"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -1064,7 +1087,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/util.cc:577
+#: src/lib/util.cc:579
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
@@ -1084,19 +1107,19 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:538
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:548
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:550
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/util.cc:544
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правый surround"
 
@@ -1108,7 +1131,7 @@ msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
 
-#: src/lib/util.cc:573
+#: src/lib/util.cc:575
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
@@ -1157,7 +1180,7 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Ошибка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:881
+#: src/lib/util.cc:902
 msgid "Saturday"
 msgstr "Суббота"
 
@@ -1187,12 +1210,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
 msgstr ""
+"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
+"\n"
+"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
+"проверить их настройки."
 
 #: src/lib/hints.cc:313
 msgid ""
 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
 "will probably be word-wrapped."
 msgstr ""
+"У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, "
+"поэтому возможно произойдёт перенос на новую строку."
 
 #: src/lib/hints.cc:319
 msgid ""
@@ -1208,7 +1237,7 @@ msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "Часть вашего контента требует OV"
 
-#: src/lib/writer.cc:620
+#: src/lib/writer.cc:630
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
@@ -1220,7 +1249,7 @@ msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/util.cc:869
+#: src/lib/util.cc:890
 msgid "Sunday"
 msgstr "Воскресенье"
 
@@ -1326,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
 "добавить контент и настроить его. Извините!"
 
-#: src/lib/util.cc:877
+#: src/lib/util.cc:898
 msgid "Thursday"
 msgstr "Четверг"
 
@@ -1338,7 +1367,7 @@ msgstr ""
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:55
+#: src/lib/transcode_job.cc:57
 #, fuzzy
 msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодирование %1"
@@ -1347,11 +1376,11 @@ msgstr "Транскодирование %1"
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитный)"
 
-#: src/lib/util.cc:873
+#: src/lib/util.cc:894
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Вторник"
 
-#: src/lib/internet.cc:136
+#: src/lib/internet.cc:139
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 
@@ -1383,7 +1412,7 @@ msgstr "Не определено"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
-#: src/lib/util.cc:551 src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554
 msgid "Unused"
 msgstr "Не используется"
 
@@ -1395,7 +1424,7 @@ msgstr "Преобразовать Л"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
-#: src/lib/util.cc:575
+#: src/lib/util.cc:577
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
@@ -1407,7 +1436,7 @@ msgstr "Проверить DCP"
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Перевернуть по вертикали"
 
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:546
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
@@ -1419,7 +1448,7 @@ msgstr "Ожидание"
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Фильтр Weave"
 
-#: src/lib/util.cc:875
+#: src/lib/util.cc:896
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Среда"
 
@@ -1432,36 +1461,33 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
 
 #: src/lib/hints.cc:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
 "to %2 fps."
 msgstr ""
-"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
-"сделать SMPTE DCP."
+"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами.  Советуем изменить частоту кадров вашего "
+"DCP на %2 кадр/сек."
 
 #: src/lib/hints.cc:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
-"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
-"сделать SMPTE DCP."
+"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами.  Возможно вы захотите изменить частоту "
+"кадров на %2 кадр/сек."
 
 #: src/lib/hints.cc:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
-"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
-"сделать SMPTE DCP."
+"Вы выбрали частоту кадров 30 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами.  Имейте ввиду, что у вас могут возникнуть "
+"проблемы совместимости."
 
 #: src/lib/hints.cc:228
 msgid ""
@@ -1492,9 +1518,12 @@ msgstr ""
 "объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
 "файлами."
 
-#: src/lib/hints.cc:325
-msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
-msgstr ""
+#: src/lib/hints.cc:329
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr "У вас есть перекрывающиеся субтитры, которые не допускаются."
 
 #: src/lib/hints.cc:115
 msgid ""
@@ -1570,7 +1599,7 @@ msgstr "[субтитры]"
 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
 msgid "_reel%1"
-msgstr ""
+msgstr "_reel%1"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 msgid "connect timed out"
@@ -1641,19 +1670,17 @@ msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ов) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:185
+#: src/lib/util.cc:187
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:679
-#, fuzzy
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "во всех бобинах нет звука."
+msgstr "во всех бобинах нет скрытых титров."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:674
-#, fuzzy
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgstr "во всех бобинах нет субтитров."
 
@@ -1669,15 +1696,13 @@ msgstr "частота кадров проекта отличается от ч
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:603
-#, fuzzy
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
-msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+msgstr "является 2K, а проект - 4K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
-msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+msgstr "является 4K, а проект - 2K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:529
@@ -1696,9 +1721,8 @@ msgstr "перекрывает другой аудио-контент; убер
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:685
-#, fuzzy
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
+msgstr "перекрывает другой текстовый-контент; уберите другой контент."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:613
@@ -1720,7 +1744,7 @@ msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:194
+#: src/lib/util.cc:196
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
@@ -1733,7 +1757,7 @@ msgid "name"
 msgstr "название"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:204
+#: src/lib/util.cc:206
 msgid "s"
 msgstr "с"