Missing FFmpeg include; fixes #989.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
index 994fcf3b4e6cf3a9e33b793ebef51198549b13c5..662889a85e005c6ec25ad7be799929b2b6ddbae2 100644 (file)
@@ -3,11 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
+#: src/lib/util.cc:536 src/lib/util.cc:537
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -23,35 +24,45 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Content frame rate %.4f\n"
-msgstr "\nSnímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
 
 #: src/lib/video_content.cc:410
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
-msgstr "\nZmenšené na %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zmenšené na %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:403
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Display aspect ratio %.2f:1"
-msgstr "\nPomer strán displeja %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pomer strán displeja %.2f:1"
 
 #: src/lib/video_content.cc:434
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "\nVyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
 
 #: src/lib/video_content.cc:424
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
-msgstr "\nZmenšené na %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zmenšené na %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
 #, c-format
@@ -63,7 +74,7 @@ msgstr ""
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:179
+#: src/lib/dcp_content.cc:196
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
@@ -109,7 +120,13 @@ msgstr "3D denoiser"
 msgid "4:3"
 msgstr "1.33:1 (4:3)"
 
-#: src/lib/hints.cc:99
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:125
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:107
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -128,7 +145,7 @@ msgstr "1.375:1 (Academy)"
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Reklama"
 
-#: src/lib/hints.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:95
 msgid ""
 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
@@ -136,7 +153,7 @@ msgid ""
 "\"DCP\" tab."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:87
+#: src/lib/hints.cc:91
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
@@ -144,11 +161,11 @@ msgid ""
 "tab."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:99
+#: src/lib/job.cc:101
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
 msgid "Analyse audio"
 msgstr "Analyzovať zvuk"
 
@@ -209,23 +226,23 @@ msgstr "BT709"
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bitov na pixel"
 
-#: src/lib/film.cc:1366
+#: src/lib/util.cc:532
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1367
+#: src/lib/util.cc:533
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1358
+#: src/lib/util.cc:524
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:401
+#: src/lib/job.cc:423
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Zrušené"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:62
+#: src/lib/exceptions.cc:61
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
 
@@ -270,11 +287,11 @@ msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Farebný priestor"
 
-#: src/lib/content.cc:158
+#: src/lib/content.cc:163
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Počítam zhrnutie"
 
-#: src/lib/writer.cc:467
+#: src/lib/writer.cc:468
 #, fuzzy
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Počítam zhrnutie"
@@ -303,11 +320,11 @@ msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:172
+#: src/lib/subtitle_content.cc:175
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:168
+#: src/lib/subtitle_content.cc:171
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
 
@@ -331,6 +348,11 @@ msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
 
+#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
+
 #: src/lib/video_content.cc:170
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
@@ -339,33 +361,33 @@ msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:176
+#: src/lib/subtitle_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:184
+#: src/lib/subtitle_content.cc:187
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:180
+#: src/lib/subtitle_content.cc:183
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:188
+#: src/lib/subtitle_content.cc:191
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:196
+#: src/lib/subtitle_content.cc:199
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:192
+#: src/lib/subtitle_content.cc:195
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
 
-#: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
@@ -374,7 +396,7 @@ msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
+#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
 
@@ -419,7 +441,7 @@ msgstr ""
 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
 "zapnutý."
 
-#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
+#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
 
@@ -456,11 +478,11 @@ msgstr "D-BOX primárne"
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX sekundárne"
 
-#: src/lib/film.cc:1368
+#: src/lib/util.cc:534
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/film.cc:1369
+#: src/lib/util.cc:535
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
@@ -481,7 +503,7 @@ msgstr "DCP bude bežať na %1% obsahu videa.\n"
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
 
-#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
+#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
 "an unexpected format."
@@ -498,7 +520,7 @@ msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "De-interlacing"
 
-#: src/lib/config.cc:526
+#: src/lib/config.cc:530
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -560,12 +582,12 @@ msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
 msgid "Encoding picture and sound"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:68
+#: src/lib/exceptions.cc:67
 #, fuzzy
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
 
-#: src/lib/job.cc:399
+#: src/lib/job.cc:421
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Chyba: %1"
 
@@ -581,7 +603,7 @@ msgstr "FCC"
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:210
+#: src/lib/emailer.cc:222
 msgid "Failed to send email (%1)"
 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
 
@@ -589,7 +611,7 @@ msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
 msgid "Feature"
 msgstr "Feature"
 
-#: src/lib/content.cc:362
+#: src/lib/content.cc:367
 #, fuzzy
 msgid "Filename"
 msgstr "meno"
@@ -615,7 +637,7 @@ msgstr "Hľadám titulky"
 msgid "Flat"
 msgstr "Flat"
 
-#: src/lib/content.cc:369
+#: src/lib/content.cc:374
 #, fuzzy
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
@@ -661,7 +683,7 @@ msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Gradient debander"
 
-#: src/lib/film.cc:1362
+#: src/lib/util.cc:528
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
@@ -685,11 +707,11 @@ msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
+#: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
 
-#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:523
+#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
 
@@ -697,11 +719,11 @@ msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Kernel deinterlacer"
 
-#: src/lib/film.cc:1356
+#: src/lib/util.cc:522
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1364
+#: src/lib/util.cc:530
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
@@ -725,7 +747,7 @@ msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
 msgid "Length"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:1359
+#: src/lib/util.cc:525
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
@@ -753,7 +775,7 @@ msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
 
-#: src/lib/film.cc:1360
+#: src/lib/util.cc:526
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -765,19 +787,19 @@ msgstr "Mid-side dekóder"
 msgid "Misc"
 msgstr "Rôzne"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:106
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:88
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
 
@@ -805,19 +827,19 @@ msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redukcia hluku"
 
-#: src/lib/job.cc:397
+#: src/lib/job.cc:419
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (hotovo za %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:113
+#: src/lib/content.cc:116
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
 
-#: src/lib/content.cc:117
+#: src/lib/content.cc:120
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
 
-#: src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:167
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Málo pamäte"
 
@@ -833,11 +855,11 @@ msgstr "P3"
 msgid "Policy"
 msgstr "Policy"
 
-#: src/lib/content.cc:378
+#: src/lib/content.cc:383
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:80
+#: src/lib/exceptions.cc:79
 msgid "Programming error at %1:%2"
 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
 
@@ -845,7 +867,7 @@ msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
 
-#: src/lib/film.cc:1357
+#: src/lib/util.cc:523
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -857,7 +879,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "Prístupnosť"
 
-#: src/lib/film.cc:1365
+#: src/lib/util.cc:531
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
@@ -895,7 +917,7 @@ msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
 msgid "Right surround"
 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
 
-#: src/lib/film.cc:1361
+#: src/lib/util.cc:527
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
@@ -973,24 +995,31 @@ msgstr "Test"
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "[titulky]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:413
+#: src/lib/film.cc:1503
+msgid ""
+"The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+"imported DCP.\n"
+"\n"
+"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+"\n"
+"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+"existing DCP' checkboxes."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:467
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:427
+#: src/lib/dcp_content.cc:481
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
-
-#: src/lib/exceptions.cc:74
+#: src/lib/exceptions.cc:73
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
 
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/job.cc:107
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -998,15 +1027,19 @@ msgstr ""
 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
 "skúste to znovu."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:376
+#: src/lib/dcp_content.cc:425
+msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:418
 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:373
+#: src/lib/dcp_content.cc:415
 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:387
+#: src/lib/dcp_content.cc:436
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
@@ -1015,19 +1048,23 @@ msgstr ""
 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
 "podľa obsahu videa'."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:418
+#: src/lib/dcp_content.cc:454
+msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:472
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:432
+#: src/lib/dcp_content.cc:486
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:404
+#: src/lib/dcp_content.cc:458
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
 
-#: src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:167
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1036,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
 
-#: src/lib/film.cc:397
+#: src/lib/film.cc:414
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1044,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
 "touto verziou. Prepáčte !"
 
-#: src/lib/film.cc:389
+#: src/lib/film.cc:403
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1074,7 +1111,7 @@ msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
 
-#: src/lib/job.cc:171
+#: src/lib/job.cc:184
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznáma chyba"
 
@@ -1110,7 +1147,7 @@ msgstr "Upmix L"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/film.cc:1363
+#: src/lib/util.cc:529
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
@@ -1130,56 +1167,56 @@ msgstr "YCOCG"
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
 
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:111
 msgid ""
 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:133
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:114
+#: src/lib/hints.cc:122
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:66
+#: src/lib/hints.cc:68
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:309
+#: src/lib/film.cc:312
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
 
-#: src/lib/hints.cc:95
+#: src/lib/hints.cc:103
 msgid ""
 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:70
+#: src/lib/hints.cc:72
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 "projectors."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:137
+#: src/lib/hints.cc:99
 msgid ""
-"Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
-"your audio content."
+"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:135
+#: src/lib/hints.cc:159
 msgid ""
-"Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
-"content."
+"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
+"audio content."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/image_content.cc:81
@@ -1194,7 +1231,7 @@ msgstr "[stále]"
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[titulky]"
 
-#: src/lib/film.cc:284
+#: src/lib/film.cc:287
 msgid "cannot contain slashes"
 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
 
@@ -1206,11 +1243,11 @@ msgstr "spojenie vypršalo"
 msgid "connecting"
 msgstr "pripájam"
 
-#: src/lib/film.cc:305
+#: src/lib/film.cc:308
 msgid "container"
 msgstr "kontajner"
 
-#: src/lib/film.cc:313
+#: src/lib/film.cc:316
 msgid "content type"
 msgstr "typ obsahu"
 
@@ -1218,23 +1255,25 @@ msgstr "typ obsahu"
 msgid "copying %1"
 msgstr "kopírujem %1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg.cc:140
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:303
+#: src/lib/reel_writer.cc:320
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:31
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
 
-#: src/lib/exceptions.cc:44
+#: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
 
@@ -1246,7 +1285,7 @@ msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
 msgid "could not start SSH session"
 msgstr "nemôžem začať SSH session"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:50
+#: src/lib/exceptions.cc:49
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
 
@@ -1262,21 +1301,21 @@ msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
+#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
 msgid "frames per second"
 msgstr "obrázky za sekundu"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
+#: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
+#: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:56
+#: src/lib/exceptions.cc:55
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
 
@@ -1284,18 +1323,18 @@ msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
 msgid "moving"
 msgstr "presúvam"
 
-#: src/lib/film.cc:284 src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
 msgid "name"
 msgstr "meno"
 
 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
 #. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:394
+#: src/lib/job.cc:416
 msgid "remaining"
 msgstr "ostáva"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:175
+#: src/lib/util.cc:176
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
@@ -1315,6 +1354,17 @@ msgstr "neznáme"
 msgid "video frames"
 msgstr "video snímky"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
+
 #~ msgid "Computing audio digest"
 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
 
@@ -1340,9 +1390,6 @@ msgstr "video snímky"
 #~ msgid "SubRip subtitles"
 #~ msgstr "SubRip titulky"
 
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
-
 #~ msgid "could not read from file"
 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"