pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sl_SI.po
index 95269f296410c3d6fb96fbedefcadd8685a719b8..3c5b44a5613c59a1533e683c52e955a9667833f2 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-01-30 21:11+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:582
+#: src/lib/job.cc:581
 msgid " on %1"
 msgstr " na %1"
 
-#: src/lib/config.cc:1264
+#: src/lib/config.cc:1268
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
 "Dolžina: $LENGTH\n"
 "Velikost: $SIZE\n"
 
-#: src/lib/config.cc:1242
+#: src/lib/config.cc:1246
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:316
+#: src/lib/dcp_content.cc:334
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "%1 [film]"
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [video]"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:172
+#: src/lib/transcode_job.cc:162
 msgid "%1; %2/%3 frames"
 msgstr "%1; %2/%3 sličic"
 
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "1,85 (ploski, Flat)"
 msgid "1.90 (Full frame)"
 msgstr "1,90 (cela sličica, Full frame)"
 
-#: src/lib/util.cc:654
+#: src/lib/util.cc:660
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: src/lib/util.cc:660
+#: src/lib/util.cc:666
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
@@ -193,16 +193,16 @@ msgstr ""
 "prepričani, da boste predvajali ta DCP na primernemu projektorju, je "
 "priporočljivo, da nastavite DCP na 2K pod »DCP → Video«."
 
-#: src/lib/util.cc:653
+#: src/lib/util.cc:659
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
 #. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:175
+#: src/lib/transcode_job.cc:165
 msgid "; %1 fps"
 msgstr "; %1 sl/s"
 
-#: src/lib/job.cc:587
+#: src/lib/job.cc:586
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 preostalo; zaključevanje ob %2%3"
 
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "hitrostjo.  Dobro je, da spustite pasovno širino JPEG2000 na približno 200 "
 "Mbit/s; to verjetno ne bo imelo opaznega učinka na sliko."
 
-#: src/lib/text_content.cc:249
+#: src/lib/text_content.cc:247
 msgid ""
 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
 "levem in desnem robu.  Morda bi raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako "
 "razmerje kot vaša vsebina."
 
-#: src/lib/job.cc:115
+#: src/lib/job.cc:114
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Pri obravnavi datoteke %1 je prišlo do napake."
 
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Pri obravnavi datoteke %1 je prišlo do napake."
 msgid "Analysing audio"
 msgstr "Analiziranje zvoka"
 
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:56
 msgid "Analysing subtitles"
 msgstr "Analiziranje podnaslovov"
 
@@ -299,19 +299,19 @@ msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr "Vsaj ena oznaka sledi po koncu projekta in bo prezrta."
 
-#: src/lib/hints.cc:472
+#: src/lib/hints.cc:473
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 msgstr "Vsaj ena od datotek z zaprtimi napisi je večja od "
 
-#: src/lib/hints.cc:465
+#: src/lib/hints.cc:466
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 msgstr "Vsaj en del datotek XML zaprtih napisov je večji od "
 
-#: src/lib/hints.cc:480
+#: src/lib/hints.cc:481
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 msgstr "Vsaj ena od datotek podnaslovov je večja od "
 
-#: src/lib/hints.cc:444
+#: src/lib/hints.cc:445
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
 "Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 52 znakov.  Priporočljivo je, da "
 "ima vsaka vrstica največ 52 znakov."
 
-#: src/lib/hints.cc:446
+#: src/lib/hints.cc:447
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
 "Vsaj ena od vrstic podnaslovov ima več kot 79 znakov.  Priporočljivo je, da "
 "ima vsaka vrstica največ 79 znakov."
 
-#: src/lib/hints.cc:589
+#: src/lib/hints.cc:613
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
 "Vsaj eden od vaših podnaslovov ima več kot 3 vrstice.  Priporočljivo je "
 "uporabiti največ 3 vrstice."
 
-#: src/lib/hints.cc:579
+#: src/lib/hints.cc:580
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "Vsaj en vaš podnaslov traja manj kot 15 sličic.  Priporočljivo je, da vsak "
 "podnaslov dolg vsaj 15 sličic."
 
-#: src/lib/hints.cc:584
+#: src/lib/hints.cc:585
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@ -351,12 +351,12 @@ msgstr ""
 "Vsaj eden od vaših podnaslovov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem.  "
 "Priporočljivo je, da je vrzel med podnaslovi vsaj 2 sličici."
 
-#: src/lib/hints.cc:632
+#: src/lib/hints.cc:656
+#, fuzzy
 msgid ""
-"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
-"language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
-"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
-"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+"At least one piece of subtitle content has no specified language.  It is "
+"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
+"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
 msgstr ""
 "Vsaj en del vsebine podnaslovov ali zaprtih napisov nima določenega jezika.  "
 "Priporočljivo je, da jezik za vsak kos vsebine podnaslovov ali zaprtih "
@@ -428,19 +428,19 @@ msgstr "Bitov na slik. točko"
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgstr "Filter razpletanja Boba Weaverja"
 
-#: src/lib/util.cc:655
+#: src/lib/util.cc:661
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:656
+#: src/lib/util.cc:662
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR (D)"
 
-#: src/lib/util.cc:647
+#: src/lib/util.cc:653
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:596
+#: src/lib/job.cc:610
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Preklicano"
 
@@ -452,11 +452,11 @@ msgstr "Ne sme vsebovati poševnic"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Formata slikovne točke %1 ni mogoče procesirati med %2"
 
-#: src/lib/film.cc:1663
+#: src/lib/film.cc:1664
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "KDM ni mogoče narediti, ker ta projekt ni šifriran."
 
-#: src/lib/util.cc:616
+#: src/lib/util.cc:622
 msgid "Centre"
 msgstr "Sredinsko"
 
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Preverite njihove nove nastavitve in poskusite znova."
 msgid "Checking content"
 msgstr "Preverjanje vsebine"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:260
+#: src/lib/reel_writer.cc:275
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Preverjanje obstoječih slikovnih podatkov"
 
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Združi DCP-je"
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Računanje povzetka"
 
-#: src/lib/writer.cc:518
+#: src/lib/writer.cc:520
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Računanje povzetkov"
 
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa videoposnetek ali ga sploh ne "
 "imeti."
 
-#: src/lib/text_content.cc:321
+#: src/lib/text_content.cc:319
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
@@ -577,13 +577,13 @@ msgstr ""
 "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti uporabljene vse videoposnetke ali "
 "pa nobenega."
 
-#: src/lib/text_content.cc:276
+#: src/lib/text_content.cc:274
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »zapeci "
 "podnaslove«."
 
-#: src/lib/text_content.cc:272
+#: src/lib/text_content.cc:270
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »uporabi "
@@ -627,7 +627,7 @@ msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr ""
 "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve."
 
-#: src/lib/text_content.cc:304
+#: src/lib/text_content.cc:302
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako širino orisa."
 
@@ -635,29 +635,29 @@ msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako širino orisa."
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako velikost slike."
 
-#: src/lib/text_content.cc:280
+#: src/lib/text_content.cc:278
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov X."
 
-#: src/lib/text_content.cc:288
+#: src/lib/text_content.cc:286
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov X."
 
-#: src/lib/text_content.cc:284
+#: src/lib/text_content.cc:282
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov Y."
 
-#: src/lib/text_content.cc:292
+#: src/lib/text_content.cc:290
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov Y."
 
-#: src/lib/text_content.cc:300
+#: src/lib/text_content.cc:298
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr ""
 "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve "
 "podnaslovov."
 
-#: src/lib/text_content.cc:296
+#: src/lib/text_content.cc:294
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami "
@@ -671,12 +671,12 @@ msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako hitrost video sličic
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video sličice."
 
-#: src/lib/text_content.cc:313
+#: src/lib/text_content.cc:311
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgstr ""
 "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isto stezo/posnetek DCP."
 
-#: src/lib/text_content.cc:309 src/lib/text_content.cc:329
+#: src/lib/text_content.cc:307 src/lib/text_content.cc:327
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati iste pisave."
 
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati iste pisave."
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti tok podnaslovov."
 
-#: src/lib/text_content.cc:317
+#: src/lib/text_content.cc:315
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti jezik besedila."
 
@@ -696,11 +696,11 @@ msgstr "Video vsebine je %1x%2"
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Kopiraj DCP v TMS"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:139
+#: src/lib/reel_writer.cc:141
 msgid "Copying old video file"
 msgstr "Kopiranje stare video datoteke"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:396
+#: src/lib/reel_writer.cc:411
 msgid "Copying video file into DCP"
 msgstr "Kopiranje video datoteke v DCP"
 
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoče prisluhniti oddaljenim strežnikom kodiranja.  Morda je zagnan "
 "še en primerek programa DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Ni mogoče odpreti: %1"
 
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Ni bilo mogoče odpreti prenesene datoteke ZIP"
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti prenesene datoteke ZIP (%1:%2: %3)"
 
-#: src/lib/config.cc:1128
+#: src/lib/config.cc:1132
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke za pisanje"
 
@@ -764,19 +764,19 @@ msgstr "Prenosa ni mogoče začeti"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Ni mogoče pisati v oddaljeno datoteko (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:626
+#: src/lib/util.cc:632
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX, primarni"
 
-#: src/lib/util.cc:627
+#: src/lib/util.cc:633
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX, sekundarni"
 
-#: src/lib/util.cc:657
+#: src/lib/util.cc:663
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:658
+#: src/lib/util.cc:664
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "DCP bo predvajan pri %.1f%% hitrosti vsebine.\n"
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP bo uporabil vsako drugo sličico vsebine.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187
+#: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic ne more odpreti datoteke %1 (%2).  Morda ne obstaja ali pa je v "
 "nepričakovani obliki."
 
-#: src/lib/film.cc:1589
+#: src/lib/film.cc:1590
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
 "OV.  Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so skladne z vašimi "
 "željami."
 
-#: src/lib/film.cc:1557
+#: src/lib/film.cc:1558
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
@@ -835,7 +835,7 @@ msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic ne podpira več filtra »%1«, zato je bil izklopljen."
 
-#: src/lib/config.cc:421 src/lib/config.cc:1239
+#: src/lib/config.cc:422 src/lib/config.cc:1243
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "Obvestilo DCP-o-matic"
 
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Datasat AP20 ali AP25"
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Razpletanje"
 
-#: src/lib/config.cc:1227
+#: src/lib/config.cc:1231
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "E-pošlji KDM-je"
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "E-pošlji KDM-je za %1"
 
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:53
 msgid "Email notification"
 msgstr "E-poštno obvestilo"
 
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Epizoda"
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Napaka v datoteki podnaslovov: zaznano %1, pričakovano %2"
 
-#: src/lib/job.cc:594
+#: src/lib/job.cc:608
 msgid "Error: %1"
 msgstr " Napaka: %1"
 
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr " Napaka: %1"
 msgid "Event"
 msgstr "Dogodek"
 
-#: src/lib/hints.cc:406
+#: src/lib/hints.cc:407
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 msgstr "Preučevanje zvoka, podnaslovov in zaprtih napisov"
 
@@ -942,11 +942,11 @@ msgstr "Preučevanje vsebine"
 msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Preučevanje podnaslovov"
 
-#: src/lib/hints.cc:404
+#: src/lib/hints.cc:405
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
 msgstr "Preučevanje podnaslovov in zaprtih napisov"
 
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
 msgid "Extracting"
 msgstr "Razširjanje"
 
@@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "FCC"
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Preverjanje pristnosti s strežnikom (%1) je spodletelo"
 
-#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149
+#: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
 msgid "Failed to encode the DCP."
 msgstr "Kodiranje DCP-ja je spodletelo."
 
@@ -970,11 +970,11 @@ msgstr "Pošiljanje e-pošte je spodletelo"
 msgid "Feature"
 msgstr "Celovečerni film"
 
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
 msgid "Filename"
 msgstr "Ime datoteke"
 
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
 msgid "Filenames"
 msgstr "Imena datotek"
 
@@ -990,11 +990,11 @@ msgstr "Film"
 msgid "Finding length"
 msgstr "Iskanje dolžine"
 
-#: src/lib/content.cc:481
+#: src/lib/content.cc:485
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Hitrost sličic"
 
-#: src/lib/job.cc:553
+#: src/lib/job.cc:552
 msgid "Friday"
 msgstr "Petek"
 
@@ -1038,11 +1038,11 @@ msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Razpasovnik preliva"
 
-#: src/lib/util.cc:651
+#: src/lib/util.cc:657
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:620
+#: src/lib/util.cc:626
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Za osebe z okvarami sluha"
 
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "preveriti vse podnaslove v svojem projektu, da se prepričate, da so umeščeni "
 "na želeno mesto."
 
-#: src/lib/hints.cc:572
+#: src/lib/hints.cc:573
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "Priporočljivo je, da postavite svoj prvi podnaslov vsaj 4 sekunde po začetku "
 "DCP, da se prepričate, da je viden."
 
-#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
+#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:194 src/lib/job.cc:248 src/lib/job.cc:258
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Ni znano, kaj je povzročilo to napako."
 
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Ni znano, kaj je povzročilo to napako."
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:411 src/lib/config.cc:1224
+#: src/lib/config.cc:412 src/lib/config.cc:1228
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Dostava KDM: $CPL_NAME"
 
@@ -1121,23 +1121,23 @@ msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Razpletalnik jedra"
 
 #. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:651
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:614
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:620
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: src/lib/util.cc:622
+#: src/lib/util.cc:628
 msgid "Left centre"
 msgstr "Levo, sredina"
 
-#: src/lib/util.cc:624
+#: src/lib/util.cc:630
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Levo, zadaj, okolica"
 
-#: src/lib/util.cc:618
+#: src/lib/util.cc:624
 msgid "Left surround"
 msgstr "Levo, okolica"
 
@@ -1145,11 +1145,11 @@ msgstr "Levo, okolica"
 msgid "Length"
 msgstr "Dolžina"
 
-#: src/lib/util.cc:648
+#: src/lib/util.cc:654
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
-#: src/lib/util.cc:617
+#: src/lib/util.cc:623
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (sub/pod)"
 
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Logaritemsko (obseg 316:1)"
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in zapisovalnimi procesi"
 
-#: src/lib/util.cc:649
+#: src/lib/util.cc:655
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Razno"
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Neskladno število zvočnih kanalov v DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:188
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Neskladne mere vzorčenja zvoka v DCP"
 
@@ -1209,11 +1209,11 @@ msgstr "Neskladna velikost videa v DCP"
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Manjka zahtevana nastavitev %1"
 
-#: src/lib/job.cc:545
+#: src/lib/job.cc:544
 msgid "Monday"
 msgstr "Ponedeljek"
 
-#: src/lib/writer.cc:753
+#: src/lib/writer.cc:757
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "V DCP-ju ni CPL-jev."
 msgid "No KDM from address configured in preferences"
 msgstr "Noben KDM iz naslova ni določen v nastavitvah"
 
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:70
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Noben poštni strežnik ni določen v nastavitvah"
 
@@ -1241,11 +1241,20 @@ msgstr "V mapi ni najdenih veljavnih slikovnih datotek."
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Zmanjšanje šuma"
 
-#: src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:728 src/lib/writer.cc:751
+#: src/lib/writer.cc:725 src/lib/writer.cc:732 src/lib/writer.cc:755
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: src/lib/job.cc:592
+#: src/lib/job.cc:600
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:605
+#, fuzzy
+msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
+msgstr "V redu (potekalo %1)"
+
+#: src/lib/job.cc:603
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "V redu (potekalo %1)"
 
@@ -1276,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 msgid "Orientation"
 msgstr "Usmerjenost"
 
-#: src/lib/job.cc:217
+#: src/lib/job.cc:216
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
 
@@ -1292,7 +1301,7 @@ msgstr "P3"
 msgid "Policy"
 msgstr "Politika"
 
-#: src/lib/content.cc:490
+#: src/lib/content.cc:494
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Pripravljeno za hitrost video sličic"
 
@@ -1309,7 +1318,7 @@ msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Obvestilo o javnih storitvah"
 
 #. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:652
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -1337,19 +1346,19 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:615
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:621
 msgid "Right"
 msgstr "desna"
 
-#: src/lib/util.cc:623
+#: src/lib/util.cc:629
 msgid "Right centre"
 msgstr "Desno, sredina"
 
-#: src/lib/util.cc:625
+#: src/lib/util.cc:631
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Desno, zadaj, okolica"
 
-#: src/lib/util.cc:619
+#: src/lib/util.cc:625
 msgid "Right surround"
 msgstr "Desno, okolica"
 
@@ -1361,7 +1370,7 @@ msgstr "Zasukaj za 90° v nasprotni SUK"
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Zasukaj za 90° v SUK"
 
-#: src/lib/util.cc:650
+#: src/lib/util.cc:656
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs (Ds)"
 
@@ -1386,7 +1395,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/hints.cc:614
+#: src/lib/hints.cc:638
 msgid ""
 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
@@ -1426,7 +1435,7 @@ msgstr "Napaka SSH [%1]"
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
 msgstr "Napaka SSH [%1] (%2)"
 
-#: src/lib/job.cc:555
+#: src/lib/job.cc:554
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sobota"
 
@@ -1442,7 +1451,7 @@ msgstr "Pošiljanje e-pošte"
 msgid "Short"
 msgstr "Kratki film"
 
-#: src/lib/util.cc:659
+#: src/lib/util.cc:665
 msgid "Sign"
 msgstr "Sign"
 
@@ -1481,14 +1490,14 @@ msgstr ""
 "Te datoteke bodo zdaj ponovno pregledane, zato boste morda morali preveriti "
 "njihove nastavitve."
 
-#: src/lib/hints.cc:553
+#: src/lib/hints.cc:554
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgstr ""
 "Nekateri vaši zaprti napisi segajo presegajo %1 vrstic, zato bodo odrezani."
 
-#: src/lib/hints.cc:652
+#: src/lib/hints.cc:676
 msgid ""
 "Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
@@ -1510,7 +1519,7 @@ msgstr "Nekatere vaše vsebine potrebujejo KDM"
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "Nekatere vaše vsebine potrebujejo OV"
 
-#: src/lib/writer.cc:755
+#: src/lib/writer.cc:759
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -1526,7 +1535,7 @@ msgstr "Stereo na 5,1; mešalnik/pretvornik A"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Stereo na 5,1: mešalnik/pretvornik B"
 
-#: src/lib/job.cc:543
+#: src/lib/job.cc:542
 msgid "Sunday"
 msgstr "Nedelja"
 
@@ -1558,7 +1567,7 @@ msgstr "Veriga potrdil za podpisovanje ni veljavna"
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "Veriga potrdil za podpisovanje ni veljavna (%1)"
 
-#: src/lib/hints.cc:668
+#: src/lib/hints.cc:692
 msgid ""
 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
 "contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
@@ -1572,7 +1581,7 @@ msgstr ""
 "podpisovanje s klikom gumba »Ponovno izdelaj potrdila in ključ …« na strani "
 "Ključi v Nastavitvah."
 
-#: src/lib/hints.cc:674
+#: src/lib/hints.cc:698
 msgid ""
 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
 "validity period that is too long.  This will cause problems playing back "
@@ -1596,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "Nastavite jo na 2D.  Iz te vsebine lahko še vedno naredite 3D-DCP, tako da "
 "na zavihku videoposnetka DCP potrdite možnost 3D."
 
-#: src/lib/job.cc:121
+#: src/lib/job.cc:120
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1604,19 +1613,19 @@ msgstr ""
 "Pogon, na katerem je film shranjen, ima malo nezasedenega prostora.  "
 "Sprostite nekaj več prostora in poskusite znova."
 
-#: src/lib/playlist.cc:228
+#: src/lib/playlist.cc:244
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 msgstr "Datoteka %1 je bila premaknjena %2 milisekund naprej."
 
-#: src/lib/playlist.cc:223
+#: src/lib/playlist.cc:239
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
 msgstr "Datoteka %1 je bila premaknjena %2 milisekund nazaj."
 
-#: src/lib/playlist.cc:248
+#: src/lib/playlist.cc:264
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana za %2 milisekund manj."
 
-#: src/lib/playlist.cc:243
+#: src/lib/playlist.cc:259
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Datoteka %1 je bila obrezana za %2 milisekund več."
 
@@ -1634,11 +1643,11 @@ msgstr ""
 "DCP na takšno, ki je bližje vaši vsebini, pod pogojem, da ciljni sistemi "
 "projekcije podpirajo izbrano hitrost DCP."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:655
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "V tem DCP-ju ni videa"
 
-#: src/lib/job.cc:217
+#: src/lib/job.cc:216
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1648,16 +1657,16 @@ msgstr ""
 "sistem, poskusite zmanjšati število niti šifriranja na zavihku Splošno v "
 "Nastavitvah."
 
-#: src/lib/util.cc:1020
+#: src/lib/util.cc:1026
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr ""
 "Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za njegovo listno potrdilo."
 
-#: src/lib/util.cc:1018
+#: src/lib/util.cc:1024
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr "Ta KDM ni bil narejen za potrdilo za dešifriranje DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:140
+#: src/lib/job.cc:139
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
@@ -1669,7 +1678,7 @@ msgstr ""
 "»število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic« na zavihku Splošno v "
 "nastavitvah in poskusite znova."
 
-#: src/lib/job.cc:150
+#: src/lib/job.cc:149
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
@@ -1687,7 +1696,7 @@ msgstr ""
 "Ta datoteka je KDM.  KDM-je je treba dodati vsebini DCP vsebini tako, da z "
 "desno tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«."
 
-#: src/lib/film.cc:534
+#: src/lib/film.cc:539
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1695,7 +1704,7 @@ msgstr ""
 "Ta film je nastal z novejšo različico DCP-o-matic in ga ni mogoče naložiti v "
 "to različico.  Oprostite!"
 
-#: src/lib/film.cc:519
+#: src/lib/film.cc:524
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1705,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 "naložiti v to različico.  Ustvariti morate nov film, znova dodati vsebino in "
 "jo znova nastaviti.  Oprostite!"
 
-#: src/lib/job.cc:551
+#: src/lib/job.cc:550
 msgid "Thursday"
 msgstr "Četrtek"
 
@@ -1725,7 +1734,7 @@ msgstr "Prekodiranje %1"
 msgid "Transitional"
 msgstr "Prehodni"
 
-#: src/lib/job.cc:547
+#: src/lib/job.cc:546
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Torek"
 
@@ -1745,11 +1754,11 @@ msgstr "Nepričakovana vrsta slike, ki jo je prejel strežnik"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: src/lib/job.cc:258
+#: src/lib/job.cc:257
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznana napaka"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:370
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Neprepoznana oblika vzorca zvoka (%1)"
 
@@ -1769,7 +1778,7 @@ msgstr "Nedoločeno"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Neimenovano"
 
-#: src/lib/util.cc:628 src/lib/util.cc:629
+#: src/lib/util.cc:634 src/lib/util.cc:635
 msgid "Unused"
 msgstr "Neuporabljeno"
 
@@ -1781,7 +1790,7 @@ msgstr "Zmešaj navzgor L"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Zmešaj navzgor R (D)"
 
-#: src/lib/util.cc:652
+#: src/lib/util.cc:658
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
@@ -1793,7 +1802,7 @@ msgstr "Preveri DCP"
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Navpično preobrni"
 
-#: src/lib/util.cc:621
+#: src/lib/util.cc:627
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Za slabovidne osebe"
 
@@ -1805,7 +1814,7 @@ msgstr "Čakanje"
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Filter tkanja"
 
-#: src/lib/job.cc:549
+#: src/lib/job.cc:548
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Sreda"
 
@@ -1872,7 +1881,7 @@ msgstr ""
 "Imate %1 datotek, za katere kaže, da so datoteke VOB z DVD-ja. Združite jih, "
 "da zagotovite gladke spoje med datotekami."
 
-#: src/lib/film.cc:1553
+#: src/lib/film.cc:1554
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
@@ -1880,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 "Imate več kot en kos vsebine Atmos, in nimajo enake hitrosti sličic.  "
 "Odstraniti morate nekaj vsebine Atmos."
 
-#: src/lib/hints.cc:560
+#: src/lib/hints.cc:561
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -1900,6 +1909,13 @@ msgstr ""
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Preden jo ustvarite, morate DCP-ju dodati nekaj vsebin"
 
+#: src/lib/hints.cc:715
+msgid ""
+"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16.  This may cause some "
+"distributors to raise QC errors when they check your DCP.  To avoid this, "
+"set the DCP audio channels to 8 or 16."
+msgstr ""
+
 #: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
@@ -1929,13 +1945,13 @@ msgstr ""
 "Raven zvoka je zelo visoka (na %1).  Zmanjšati morate ojačitev zvočne "
 "vsebine."
 
-#: src/lib/playlist.cc:219
+#: src/lib/playlist.cc:235
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
 "Vaš projekt vsebuje video vsebino, ki ni bila usklajena z robom sličic."
 
-#: src/lib/playlist.cc:239
+#: src/lib/playlist.cc:255
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
@@ -1989,11 +2005,11 @@ msgstr "kopiranje %1"
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "podatkov o toku ni mogoče najti"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:442
+#: src/lib/reel_writer.cc:457
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
 msgstr "sredstva atmos ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:425
+#: src/lib/reel_writer.cc:440
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "zvočnega sredstva ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
 
@@ -2029,37 +2045,37 @@ msgstr "napaka med async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "napaka med async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492
+#: src/lib/content.cc:487 src/lib/content.cc:496
 msgid "frames per second"
 msgstr "sličic na sekundo"
 
 #. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:206
+#: src/lib/util.cc:207
 msgid "h"
 msgstr "u"
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:748
+#: src/lib/dcp_content.cc:768
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgstr "nima zaprtih napisov v vseh svojih kolutih."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:737
+#: src/lib/dcp_content.cc:757
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgstr "nima odprtih podnaslovov v vseh svojih kolutih."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:704
+#: src/lib/dcp_content.cc:723
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 msgstr "nima zvoka v vseh svojih kolutih."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:608
+#: src/lib/dcp_content.cc:630
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgstr "ima drugačno hitrost sličic kot film."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:763
+#: src/lib/dcp_content.cc:783
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
@@ -2067,42 +2083,35 @@ msgstr ""
 "napisi ponovno zapisani."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:665
+#: src/lib/dcp_content.cc:682
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgstr "Je 2K, film pa 4K."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:662
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgstr "Je 4K, film pa 2K."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:596
+#: src/lib/dcp_content.cc:618
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgstr "je Interop in film je nastavljen na SMPTE."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#: src/lib/dcp_content.cc:622
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgstr "je SMPTE in film je nastavljen na Interop."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:710
+#: src/lib/dcp_content.cc:733
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "prekriva druge zvočne vsebine; odstranite drugo vsebino."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:768
-msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "prekriva drugo besedilno vsebino; odstranite drugo vsebino."
-
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#: src/lib/dcp_content.cc:697
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgstr "prekriva drugo video vsebino; odstranite drugo vsebino."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:631
+#: src/lib/dcp_content.cc:653
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
@@ -2111,12 +2120,12 @@ msgstr ""
 "kolutov na »razdeli po video vsebini«."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:670
+#: src/lib/dcp_content.cc:687
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "njegova velikost video sličice se razlikuje od velikosti v filmu."
 
 #. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:215
+#: src/lib/util.cc:216
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
@@ -2129,7 +2138,7 @@ msgid "name"
 msgstr "ime"
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:754
+#: src/lib/dcp_content.cc:774
 msgid ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
@@ -2138,7 +2147,7 @@ msgstr ""
 "ponovno zapisati."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:741
+#: src/lib/dcp_content.cc:761
 msgid ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
@@ -2147,7 +2156,7 @@ msgstr ""
 "ponovno zapisati."
 
 #. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:225
+#: src/lib/util.cc:226
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
@@ -2159,6 +2168,11 @@ msgstr "sRGB"
 msgid "still"
 msgstr "fotografija"
 
+#: src/lib/dcp_content.cc:793
+#, fuzzy
+msgid "they overlap other text content; remove the other content."
+msgstr "prekriva drugo besedilno vsebino; odstranite drugo vsebino."
+
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"