msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-27 23:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
-#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
-#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:582
+#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:588
msgid " on %1"
msgstr " på %1"
-#: src/lib/config.cc:1264
+#: src/lib/config.cc:1269
#, fuzzy
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"Speltid: $LENGTH\n"
"Storlek: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1242
+#: src/lib/config.cc:1247
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:316
+#: src/lib/dcp_content.cc:334
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [ljud]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [film]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:105
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 src/lib/video_mxf_content.cc:105
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [bild]"
-#: src/lib/transcode_job.cc:172
+#: src/lib/transcode_job.cc:162
msgid "%1; %2/%3 frames"
msgstr ""
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1,90 (Full frame)"
-#: src/lib/util.cc:654
+#: src/lib/util.cc:660
msgid "10"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:660
+#: src/lib/util.cc:666
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr "1,66"
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2,39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:90
+#: src/lib/filter.cc:102
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D brusreducering"
-#: src/lib/hints.cc:209
+#: src/lib/hints.cc:210
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"denna DCP på en sådan projektor är det lämpligt att ställa om DCP:n till 2K "
"under fliken \"DCP→Video\"."
-#: src/lib/util.cc:653
+#: src/lib/util.cc:659
msgid "9"
msgstr ""
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:175
+#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:165
msgid "; %1 fps"
msgstr "; %1 fps"
-#: src/lib/job.cc:587
+#: src/lib/job.cc:593
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 återstår; klar kl. %2%3"
-#: src/lib/analytics.cc:64
+#: src/lib/analytics.cc:65
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
"via Paypal</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
"amount=10\">Ge 10 EUR via Paypal</a></ul><p>Stort tack!"
-#: src/lib/hints.cc:166
+#: src/lib/hints.cc:167
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"Rekommenderat är en JPEG2000-bitrate på ungefär 200 Mbit/s; detta ger "
"troligen ingen synbar försämring av bildkvaliteten."
-#: src/lib/text_content.cc:249
+#: src/lib/text_content.cc:247
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
"En fil med undertext i detta projekt är markerat med språket '%1', vilket "
"DCP-omatic inte känner igen. Filens språk-fält har tömts."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "Advertisement"
-#: src/lib/hints.cc:143
+#: src/lib/hints.cc:144
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"upp- och nertill inuti en 1,85:1-ruta. Rekommenderat är att istället välja "
"DCP-behållare Scope (2.39:1) på \"DCP\"-fliken."
-#: src/lib/hints.cc:147
+#: src/lib/hints.cc:148
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
msgid "Analysing audio"
msgstr "Analyserar ljud"
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:56
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Analyserar undertexter"
-#: src/lib/hints.cc:365
+#: src/lib/hints.cc:366
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
"Åtminstone en markering kommer efter slutet av projektet och kommer att "
"ignoreras."
-#: src/lib/hints.cc:472
+#: src/lib/hints.cc:502
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än "
-#: src/lib/hints.cc:465
+#: src/lib/hints.cc:495
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "Åtminstone en av dina undertextfilers XML-del är större än "
-#: src/lib/hints.cc:480
+#: src/lib/hints.cc:510
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än "
-#: src/lib/hints.cc:444
+#: src/lib/hints.cc:474
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
"Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 52 bokstaver. Det är "
"lämpligt att se till att varje rad är max 52 bokstäver låg."
-#: src/lib/hints.cc:446
+#: src/lib/hints.cc:476
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
"Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 79 bokstaver. Det är "
"lämpligt att se till att varje rad är max 79 bokstäver låg."
-#: src/lib/hints.cc:589
+#: src/lib/hints.cc:642
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
"Åtminstone en av dina undertexter innehåller mer än 3 rader. Det är lämpligt "
"att använda max 3 rader."
-#: src/lib/hints.cc:579
+#: src/lib/hints.cc:609
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
"Åtminstone en av dina undertexter är kortare än 15 bildrutor. Det är "
"lämpligt att använda minst 15 bildrutor."
-#: src/lib/hints.cc:584
+#: src/lib/hints.cc:614
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
"Åtminstone en av dina undertexter börjar mindre än 2 bildrutor efter "
"föregående undertext. Det är lämpligt att använda minst 2 bildrutor mellan."
-#: src/lib/hints.cc:632
+#: src/lib/hints.cc:685
+#, fuzzy
msgid ""
-"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
-"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
-"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
-"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
+"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
+"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
msgstr ""
"Åtminstone en undertext saknar specifierat språk. Det är lämpligt att sätta "
"språk för varje undertext i flikarna \"Innehåll→Tajmad text\", "
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Ljudspåret kommer inte samplas om"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 konstant luminans"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:671
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitar per pixel"
# Filtret heter så, ska ej översättas
-#: src/lib/filter.cc:86
+#: src/lib/filter.cc:98
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/util.cc:655
+#: src/lib/util.cc:661
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:656
+#: src/lib/util.cc:662
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:647
+#: src/lib/util.cc:653
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:596
+#: src/lib/job.cc:617
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
-#: src/lib/film.cc:1663
+#: src/lib/film.cc:1665
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Kan inte göra KDM eftersom projektet inte är krypterat."
-#: src/lib/util.cc:616
+#: src/lib/util.cc:622
msgid "Centre"
msgstr "Center"
msgid "Checking content"
msgstr "Kontrollerar om källmaterialet har ändrats"
-#: src/lib/reel_writer.cc:260
+#: src/lib/reel_writer.cc:271
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Kontrollerar befintlig bilddata"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Krominans-härledd konstant luminans"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Krominans-härledd icke-konstant luminans"
msgid "Closed captions"
msgstr "Dövtextning"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primärfärger"
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 src/lib/ffmpeg_content.cc:588
msgid "Colour range"
msgstr "Färgområde"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Färgsystemkarakteristisk"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:668
msgid "Colourspace"
msgstr "Färgrymd"
msgid "Computing digest"
msgstr "Beräknar hashsumma"
-#: src/lib/writer.cc:518
+#: src/lib/writer.cc:522
msgid "Computing digests"
msgstr "Beräknar hashsummor"
-#: src/lib/analytics.cc:62
+#: src/lib/analytics.cc:63
msgid "Congratulations!"
msgstr "Hurra!"
msgid "Content sample rate"
msgstr "Källmaterialets samplingsfrekvens"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:157
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste alla antingen ha eller inte ha ljud"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:160
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste alla antingen ha eller inte ha "
"undertext"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste alla antingen ha eller inte ha video"
-#: src/lib/text_content.cc:321
+#: src/lib/text_content.cc:319
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha allt sitt video använt eller inte."
-#: src/lib/text_content.cc:276
+#: src/lib/text_content.cc:274
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för 'bränn "
"in undertexter'."
-#: src/lib/text_content.cc:272
+#: src/lib/text_content.cc:270
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för 'använd "
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma in- och uttoning."
-#: src/lib/text_content.cc:304
+#: src/lib/text_content.cc:302
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Texten i undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma konturbredd."
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma bildstorlek."
-#: src/lib/text_content.cc:280
+#: src/lib/text_content.cc:278
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma förskjutning i x-led."
-#: src/lib/text_content.cc:288
+#: src/lib/text_content.cc:286
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma skalning i x-led."
-#: src/lib/text_content.cc:284
+#: src/lib/text_content.cc:282
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma förskjutning i y-led."
-#: src/lib/text_content.cc:292
+#: src/lib/text_content.cc:290
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma skalning i y-led."
-#: src/lib/text_content.cc:300
+#: src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma in- och uttoning."
-#: src/lib/text_content.cc:296
+#: src/lib/text_content.cc:294
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma radavstånd."
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma 2D-/3D-typ."
-#: src/lib/text_content.cc:313
+#: src/lib/text_content.cc:311
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma DCP-spår."
-#: src/lib/text_content.cc:309 src/lib/text_content.cc:329
+#: src/lib/text_content.cc:307 src/lib/text_content.cc:327
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:181
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda undertext-ström."
-#: src/lib/text_content.cc:317
+#: src/lib/text_content.cc:315
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för text."
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Kopiera DCP till TMS"
-#: src/lib/reel_writer.cc:139
+#: src/lib/reel_writer.cc:142
msgid "Copying old video file"
msgstr "Kopierar tidigare videofil"
-#: src/lib/reel_writer.cc:396
+#: src/lib/reel_writer.cc:407
msgid "Copying video file into DCP"
msgstr "Kopierar in videofil till DCP"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:56
+#: src/lib/scp_uploader.cc:57
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:105
+#: src/lib/scp_uploader.cc:106
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:165
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Kunde inte avkoda bild (%1)"
msgid "Could not open %1"
msgstr "Kunde inte öppna %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:121
+#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:122
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Kunde inte öppna hämtad ZIP-fil"
-#: src/lib/config.cc:1128
+#: src/lib/config.cc:1133
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Kunde inte starta överföring"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138
+#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:139
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
-#: src/lib/util.cc:626
+#: src/lib/util.cc:632
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primär"
-#: src/lib/util.cc:627
+#: src/lib/util.cc:633
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundär"
-#: src/lib/util.cc:657
+#: src/lib/util.cc:663
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:658
+#: src/lib/util.cc:664
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DCI Scope"
msgstr "Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:112
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML-undertexter"
"DCP-o-matic kunde inte öppna %1 (%2). Kanske finns inte filen eller har ett "
"okänt format."
-#: src/lib/film.cc:1589
+#: src/lib/film.cc:1591
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
"DCP:er som OV. Var vänlig kontrollera dessa inställningar så att det är "
"korrekta."
-#: src/lib/film.cc:1557
+#: src/lib/film.cc:1559
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
"DCP-o-matic var tvungen att ändra dina inställningar så att filmens "
"bildhastighet är samma som för Atmos-innehållet."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:121
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filtret, så det har inaktiverats."
-#: src/lib/config.cc:421 src/lib/config.cc:1239
+#: src/lib/config.cc:422 src/lib/config.cc:1244
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Meddelande från DCP-o-matic"
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr "Datasat AP20 eller AP25"
-#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85
-#: src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:87
+#: src/lib/filter.cc:95 src/lib/filter.cc:96 src/lib/filter.cc:97
+#: src/lib/filter.cc:98 src/lib/filter.cc:99
msgid "De-interlacing"
msgstr "Avflätning"
-#: src/lib/config.cc:1227
+#: src/lib/config.cc:1232
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "E-posta KDM:er för %2"
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:53
msgid "Email notification"
msgstr "E-postmeddelande"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Fel i undertext-file: såg %1 men vi förväntade oss %2"
-#: src/lib/job.cc:594
+#: src/lib/job.cc:615
msgid "Error: %1"
msgstr "Fel: %1"
msgid "Event"
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:406
+#: src/lib/hints.cc:397
+#, fuzzy
+msgid "Examining audio"
+msgstr "Läser undertexter"
+
+#: src/lib/hints.cc:399
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Undersöker ljud och undertexter"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Läser undertexter"
-#: src/lib/hints.cc:404
+#: src/lib/hints.cc:395
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Undersöker undertexter"
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:99
msgid "Extracting"
msgstr "Extraherar"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:68
+#: src/lib/scp_uploader.cc:69
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Filnamn"
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Finding length"
msgstr "Söker längd"
-#: src/lib/content.cc:481
+#: src/lib/content.cc:485
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildhastighet"
-#: src/lib/job.cc:553
+#: src/lib/job.cc:559
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
# Sammanhang?
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
msgid "Full"
msgstr "Komplett"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Komplett (0-%1)"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Speltid i bildrutor i källmaterialets hastighet"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:88
+#: src/lib/filter.cc:100
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradientutjämnare"
# Sammanhang?
-#: src/lib/util.cc:651
+#: src/lib/util.cc:657
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:620
+#: src/lib/util.cc:626
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Ljudspår för hörslinga"
-#: src/lib/filter.cc:91
+#: src/lib/filter.cc:103
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Högkvalitativ brusreducering för 3D"
msgid "Highlights"
msgstr ""
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Horisontell spegling"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:185
+#: src/lib/hints.cc:186
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "Om 25 fps används bör DCP-standard vara SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:248
+#: src/lib/hints.cc:249
+#, fuzzy
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
-"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
+"particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
"Generellt är det numera lämpligt att skapa SMPTE DCP:er om du inte har ett "
"placed where you want them."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:572
+#: src/lib/hints.cc:602
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
"Det är lämpligt att lägga din första undertext minst 2 sekunder efter "
"starten på DCPn för att säkerställa att den syns."
-#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
+#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:255 src/lib/job.cc:265
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:411 src/lib/config.cc:1224
+#: src/lib/config.cc:412 src/lib/config.cc:1229
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:84
+#: src/lib/filter.cc:96
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kärn-avflätare"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:645
+#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:651
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:614
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:620
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
-#: src/lib/util.cc:622
+#: src/lib/util.cc:628
msgid "Left centre"
msgstr "Vänster center"
-#: src/lib/util.cc:624
+#: src/lib/util.cc:630
msgid "Left rear surround"
msgstr "Vänster baksurround"
-#: src/lib/util.cc:618
+#: src/lib/util.cc:624
msgid "Left surround"
msgstr "Vänster surround"
msgid "Length"
msgstr "Speltid"
-#: src/lib/util.cc:648
+#: src/lib/util.cc:654
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:617
+#: src/lib/util.cc:623
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "LFE (Sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
msgid "Limited"
msgstr "Begränsat"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
#, fuzzy
msgid "Limited / video (%1-%2)"
msgstr "Begränsat (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Tappade kommunikationen mellan huvud- och skrivprocessen"
-#: src/lib/util.cc:649
+#: src/lib/util.cc:655
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side decoder"
-#: src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:92
+#: src/lib/filter.cc:100 src/lib/filter.cc:101 src/lib/filter.cc:104
+#: src/lib/filter.cc:106
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:180
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:184
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Antalet ljudkanaler är inte enhetligt genom hela DCP:n"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:192
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Ljudspårets samplingsfrekvens är inte enhetlig genom hela DCP:n"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:150
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:157
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Bildhastigheten är inte enhetlig genom hela DCP:n"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:158
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:164
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Bildstorleken är inte enhetlig genom hela DCP:n"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Nödvändig inställning saknas: %1"
-#: src/lib/job.cc:545
+#: src/lib/job.cc:551
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
-#: src/lib/writer.cc:753
+#: src/lib/writer.cc:772
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/lib/filter.cc:83
+#: src/lib/filter.cc:95
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:111
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:112
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "Inga CPL:er hittades i DCP:n."
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:217
#, fuzzy
-msgid "No KDM from address configured in preferences"
+msgid "No from address configured in the KDM Email tab of preferences"
msgstr "Ingen e-postserver har angetts i inställningar"
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
-msgid "No mail server configured in preferences"
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:70
+#, fuzzy
+msgid "No outgoing mail server configured in the Email tab of preferences"
msgstr "Ingen e-postserver har angetts i inställningar"
-#: src/lib/image_content.cc:130
+#: src/lib/image_content.cc:131
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i mappen."
-#: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93
+#: src/lib/filter.cc:102 src/lib/filter.cc:103 src/lib/filter.cc:105
msgid "Noise reduction"
msgstr "Brusreducering"
-#: src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:728 src/lib/writer.cc:751
+#: src/lib/writer.cc:740 src/lib/writer.cc:747 src/lib/writer.cc:770
msgid "None"
msgstr "Inget"
-#: src/lib/job.cc:592
+#: src/lib/job.cc:607
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:612
+#, fuzzy
+msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
+msgstr "OK (tog %1)"
+
+#: src/lib/job.cc:610
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (tog %1)"
"Några filer har ändrats sedan de lades till i projektet. Öppna projektet i "
"DCP-o-matic, kolla inställningarna, spara sedan innan du försöker igen."
-#: src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
-#: src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93
+#: src/lib/filter.cc:94
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
msgid "Out of memory"
msgstr "Minnet slut"
-#: src/lib/filter.cc:93
+#: src/lib/filter.cc:105
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:291
+#: src/lib/colour_conversion.cc:293
msgid "P3"
msgstr "P3"
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:490
+#: src/lib/filter.cc:106
+msgid "Premultiply alpha channel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content.cc:494
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Förberedd för videobildshastighet"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:646
+#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:652
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:292
+#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:293
+#: src/lib/colour_conversion.cc:295
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:289
+#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:290
+#: src/lib/colour_conversion.cc:292
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:615
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:621
msgid "Right"
msgstr "Höger"
-#: src/lib/util.cc:623
+#: src/lib/util.cc:629
msgid "Right centre"
msgstr "Höger center"
-#: src/lib/util.cc:625
+#: src/lib/util.cc:631
msgid "Right rear surround"
msgstr "Höger baksurround"
-#: src/lib/util.cc:619
+#: src/lib/util.cc:625
msgid "Right surround"
msgstr "Höger surround"
-#: src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:94
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "Rotera 90 grader moturs"
-#: src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:93
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Rotera 90 grader medurs"
-#: src/lib/util.cc:650
+#: src/lib/util.cc:656
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:294
+#: src/lib/colour_conversion.cc:296
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:614
+#: src/lib/hints.cc:667
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"av eftertexterna (FFEC) och första bildrutan av rullande eftertexter "
"(FFMC). Du bör lägga till dessa markeringar i fliken \"DCP\"."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:46
+#: src/lib/scp_uploader.cc:47
msgid "SSH error [%1]"
msgstr "SSH fel [%1]"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75
-#: src/lib/scp_uploader.cc:82
+#: src/lib/scp_uploader.cc:63 src/lib/scp_uploader.cc:76
+#: src/lib/scp_uploader.cc:83
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "SSH fel [%1] (%2)"
-#: src/lib/job.cc:555
+#: src/lib/job.cc:561
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
-#: src/lib/image_content.cc:116
+#: src/lib/image_content.cc:117
msgid "Scanning image files"
msgstr "Går igenom bildfiler"
msgid "Short"
msgstr "Short"
-#: src/lib/util.cc:659
+#: src/lib/util.cc:665
msgid "Sign"
msgstr "Tecken"
"Dessa filer kommer nu att genomsökas på nytt, deras inställningar kan "
"därefter behöva kontrolleras."
-#: src/lib/hints.cc:553
+#: src/lib/hints.cc:583
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
"Några av dina dolda undertext-block har fler än %1 rader. De överskjutande "
"raderna kommer förmodligen klippas bort."
-#: src/lib/hints.cc:652
+#: src/lib/hints.cc:705
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "En del av ditt källmaterial behöver en OV"
-#: src/lib/writer.cc:755
+#: src/lib/writer.cc:774
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo till 5.1 upp-mixare B"
-#: src/lib/job.cc:543
+#: src/lib/job.cc:549
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
-#: src/lib/filter.cc:92
+#: src/lib/filter.cc:104
msgid "Telecine filter"
msgstr "Telecine-filter"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltig (%1)"
-#: src/lib/hints.cc:668
+#: src/lib/hints.cc:721
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
"contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
-"correctly on some systems. You are advised to re-create the signing "
+"correctly on some systems. It is advisable to re-create the signing "
"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
"in the Keys page of Preferences."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:674
+#: src/lib/hints.cc:727
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
"validity period that is too long. This will cause problems playing back "
-"DCPs on some systems. You are advised to re-create the signing certificate "
+"DCPs on some systems. It is advisable to re-create the signing certificate "
"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
"page of Preferences."
msgstr ""
"Filsystemet som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme "
"och försök igen."
-#: src/lib/playlist.cc:228
+#: src/lib/playlist.cc:244
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Filen %1 har flyttats %2 millisekunder tidigare."
-#: src/lib/playlist.cc:223
+#: src/lib/playlist.cc:239
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Filen %1 har flyttats %2 millisekunder senare."
-#: src/lib/playlist.cc:248
+#: src/lib/playlist.cc:264
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mindre."
-#: src/lib/playlist.cc:243
+#: src/lib/playlist.cc:259
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mer."
-#: src/lib/hints.cc:238
+#: src/lib/hints.cc:239
+#, fuzzy
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
-"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
+"lower or higher pitch than it should. It is advisable to set your DCP frame "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
"att ange DCP:ns bildhastighet närmare källmaterialets, förutsatt att den "
"tänkta utrustningen för uppspelning klarar den angivna bildhastigheten."
-#: src/lib/dcp_content.cc:655
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "Det finns inget bildspår i denna DCP"
"operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Allmänt-fliken "
"under Inställningar."
-#: src/lib/util.cc:1020
+#: src/lib/util.cc:1026
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr "Denna KDM är skapad för DCP-o-matic men inte för dess löv-certifikat."
-#: src/lib/util.cc:1018
+#: src/lib/util.cc:1024
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "Denna KDM är inte gjord för DCP-o-matics dekrypterings-certifikat."
"Detta är en KDM. KDM:er ska läggas till DCP:er genom att högerklicka på "
"källmaterialet och välja \"Lägg till KDM\"."
-#: src/lib/film.cc:534
+#: src/lib/film.cc:521
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
"öppnas i denna version. Förlåt!"
-#: src/lib/film.cc:519
+#: src/lib/film.cc:506
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny film, lägga till ditt "
"källmaterial och ange inställningar på nytt. Förlåt!"
-#: src/lib/job.cc:551
+#: src/lib/job.cc:557
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional"
-#: src/lib/job.cc:547
+#: src/lib/job.cc:553
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: src/lib/job.cc:258
+#: src/lib/job.cc:264
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:374
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Okänt ljudsamplingsformat (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:89
+#: src/lib/filter.cc:101
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Oskarp mask och gaussisk oskärpa"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "Unspecified"
msgstr "Ospecificerad"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:247
+#: src/lib/colour_conversion.cc:249
msgid "Untitled"
msgstr "Utan titel"
-#: src/lib/util.cc:628 src/lib/util.cc:629
+#: src/lib/util.cc:634 src/lib/util.cc:635
msgid "Unused"
msgstr "Oanvänd"
msgstr "Uppmixa R"
# Sammanhang?
-#: src/lib/util.cc:652
+#: src/lib/util.cc:658
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:57
msgid "Verify DCP"
msgstr "Verifiera DCP"
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:91
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikal spegling"
-#: src/lib/util.cc:621
+#: src/lib/util.cc:627
msgid "Visually impaired"
msgstr "Uppläst text"
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
-#: src/lib/filter.cc:87
+#: src/lib/filter.cc:99
msgid "Weave filter"
msgstr "Weave-filter"
-#: src/lib/job.cc:549
+#: src/lib/job.cc:555
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
# Filtret heter så, ska ej översättas
-#: src/lib/filter.cc:85
+#: src/lib/filter.cc:97
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/hints.cc:198
+#: src/lib/hints.cc:199
+#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
-"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
+"supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
"Vald bildhastighet är %1 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
"uppspelningsutrustning. Rekommenderat är att ändra bildhastighet till %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:182
+#: src/lib/hints.cc:183
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"Vald bildhastighet är %1 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
"uppspelningsutrustning. Överväg att ändra bildhastighet till %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:192
+#: src/lib/hints.cc:193
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
"Vald bildhastighet är 30 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
"uppspelningsutrustning. Problem vid uppspelning kan förekomma."
-#: src/lib/hints.cc:303
+#: src/lib/hints.cc:304
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"för 3D om du vill spela upp den med 3D-utrustning (t.ex. Real-D, MasterImage "
"etc.)"
-#: src/lib/hints.cc:119
+#: src/lib/hints.cc:120
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"rekommenderas att du provlyssnar den färdiga DCP:n på biograf för att "
"säkerställa att den låter bra."
-#: src/lib/hints.cc:287
+#: src/lib/hints.cc:288
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"Du har %1 filer som ser ut att vara VOB-filer från en DVD. Du bör sammanfoga "
"dem för att säkerställa korrekta skarvar mellan filerna."
-#: src/lib/film.cc:1553
+#: src/lib/film.cc:1555
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
"Du har mer än en Atmos-del i innehållet, och de har inte samma "
"bildhastighet. Du måste ta bort någon/några Atmos-delar."
-#: src/lib/hints.cc:560
+#: src/lib/hints.cc:590
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
"Du har överlappande dolda undertextspår. Detta är inte tillåtet för Interop-"
"DCP:er. Ändra DCP-standard till SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:271
+#: src/lib/hints.cc:272
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Du måste lägga till källmaterial till DCP:n innan du skapar den"
-#: src/lib/hints.cc:109
+#: src/lib/hints.cc:744
+msgid ""
+"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
+"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
+"set the DCP audio channels to 8 or 16."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:110
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
"ditt innehåll har färre kanaler, DCP-o-matic fyller i de extra kanalerna med "
"tystnad."
-#: src/lib/hints.cc:157
+#: src/lib/hints.cc:158
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
"uppspelning på en del utrustning. Använd Flat eller Scope som bildformat om "
"möjligt."
-#: src/lib/hints.cc:337
+#: src/lib/hints.cc:338
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
"Din ljudnivå är mycket hög (på %1). Rekommenderat är att sänka gain på "
"ljudspåret."
-#: src/lib/playlist.cc:219
+#: src/lib/playlist.cc:235
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr "Ditt projekt innehåller bild som inte passar mot en hel bildruta."
-#: src/lib/playlist.cc:239
+#: src/lib/playlist.cc:255
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
"Ditt projekt innehåller bild som är trimmat så att det inte passar mot en "
"hel bildruta."
-#: src/lib/image_content.cc:77
+#: src/lib/image_content.cc:78
msgid "[moving images]"
msgstr "[bildsekvens]"
-#: src/lib/image_content.cc:75
+#: src/lib/image_content.cc:76
msgid "[still]"
msgstr "[stillbild]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108 src/lib/string_text_file_content.cc:112
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106 src/lib/string_text_file_content.cc:112
msgid "[subtitles]"
msgstr "[undertexter]"
-#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
-#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153
msgid "_reel%1"
msgstr "_akt%1"
msgid "could not find stream information"
msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
-#: src/lib/reel_writer.cc:442
+#: src/lib/reel_writer.cc:453
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "kunde inte flytta in atmos innehållet till DCP:n (%1)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:425
+#: src/lib/reel_writer.cc:436
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "kunde inte flytta in ljud till DCP:n (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "fel vid async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492
+#: src/lib/content.cc:487 src/lib/content.cc:496
msgid "frames per second"
msgstr "bilder per sekund"
-#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:206
+#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#: src/lib/util.cc:207
msgid "h"
msgstr "tim"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:748
-msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "den har inte dold undertext i alla akter."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:737
-msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "den har inte undertext i alla akter."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:704
-msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "den har inte ljud i alla akter."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:608
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:633
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "den har en annan bildhastighet än filmen."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:763
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:769
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr "den har en beskärning i början så dess undertitlar måste skrivas om."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:665
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:685
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "den är i 2K men filmen är i 4K."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:662
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:682
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "den är i 4K men filmen är i 2K."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:596
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:621
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "den är i Interop men filmen är inställd att vara i SMPTE."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:625
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "den är i SMPTE men filmen är inställd att vara i Interop."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:710
+#: src/lib/dcp_content.cc:728
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "den överlappar med annat ljud-källmaterial; ta bort detta."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:768
-msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "den överlappar med annat undertext-källmaterial; ta bort detta."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#: src/lib/dcp_content.cc:700
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "den överlappar med annat video-källmaterial; ta bort detta."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:631
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:656
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"dess aktlängder skiljer sig from de i filmen; ställ aktinställningen till "
"'dela upp enligt källmaterial'."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:670
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:690
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "bildrutornas storlek skiljer sig från filmens."
-#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:215
+#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#: src/lib/util.cc:216
msgid "m"
msgstr "min"
# Sammanhang?
-#: src/lib/image_content.cc:93
+#: src/lib/image_content.cc:94
msgid "moving"
msgstr "rörlig"
msgid "name"
msgstr "namn"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:754
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:760
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
"en av dess undertitlar har en icke-noll början så den måste skrivas om."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:741
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:752
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
"en av dess undertexter har en icke-noll början så den måste skrivas om."
-#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:225
+#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#: src/lib/util.cc:226
msgid "s"
msgstr "sek"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:288
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:91
+#: src/lib/image_content.cc:92
msgid "still"
msgstr "stillbild"
+#: src/lib/dcp_content.cc:779
+#, fuzzy
+msgid "they overlap other text content; remove the other content."
+msgstr "den överlappar med annat undertext-källmaterial; ta bort detta."
+
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
msgid "video frames"
msgstr "bildrutor"
+#~ msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+#~ msgstr "den har inte dold undertext i alla akter."
+
+#~ msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+#~ msgstr "den har inte undertext i alla akter."
+
+#~ msgid "it does not have sound in all its reels."
+#~ msgstr "den har inte ljud i alla akter."
+
#~ msgid ""
#~ "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email "
#~ "to carl@dcpomatic.com"