msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-12 21:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:446
+#: src/lib/job.cc:458
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:1126
+#: src/lib/config.cc:1161
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Тривалість: $LENGTH\n"
"Розмір: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1104
+#: src/lib/config.cc:1139
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "Придушення шуму 3D"
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:129
+#: src/lib/transcode_job.cc:136
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f кадр/сек"
-#: src/lib/job.cc:451
+#: src/lib/job.cc:463
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
-#: src/lib/hints.cc:167
+#: src/lib/analytics.cc:57
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:155
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
"навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/hints.cc:159
+#: src/lib/hints.cc:147
+#, fuzzy
msgid ""
-"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
-"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
-"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
-"\"DCP\" tab."
+"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
"Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
"контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту "
"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:155
+#: src/lib/hints.cc:143
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1Гц в %2Гц"
+msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1Гц"
+msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:248
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Біт на піксель"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:580
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:581
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/util.cc:572
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:460
+#: src/lib/job.cc:472
msgid "Cancelled"
msgstr "Відмінено"
-#: src/lib/film.cc:302
+#: src/lib/film.cc:304
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Не може містити слеші"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
-#: src/lib/film.cc:1281
+#: src/lib/film.cc:1348
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
-#: src/lib/util.cc:512
+#: src/lib/util.cc:541
msgid "Centre"
msgstr "Центральний"
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Хроматична постійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Хроматична непостійна яскравість"
-#: src/lib/types.cc:134
+#: src/lib/types.cc:139
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Придушення шуму"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основні кольори"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Colour range"
msgstr "Колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика передачі кольору"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "Colourspace"
msgstr "Кольорова палітра"
msgid "Computing digest"
msgstr "Перевірка цілостності"
-#: src/lib/writer.cc:519
+#: src/lib/writer.cc:520
msgid "Computing digests"
msgstr "Перевірка цілостності"
+#: src/lib/analytics.cc:55
+msgid "Congratulations!"
+msgstr ""
+
#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode image (%1)"
+msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
+
#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
-#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
+#: src/lib/internet.cc:118 src/lib/internet.cc:123
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
-#: src/lib/internet.cc:127
+#: src/lib/internet.cc:130
#, fuzzy
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
-#: src/lib/config.cc:1007
+#: src/lib/config.cc:1042
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основний (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:582
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:583
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
"неочікуваний формат."
+#: src/lib/film.cc:1270
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
+
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
-#: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1101
+#: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:1089
+#: src/lib/config.cc:1124
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"
-#: src/lib/internet.cc:73
+#: src/lib/internet.cc:76
#, fuzzy
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
-#: src/lib/job.cc:458
+#: src/lib/job.cc:470
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: (%1)"
-#: src/lib/hints.cc:270
+#: src/lib/hints.cc:265
msgid "Examining closed captions"
msgstr ""
msgid "Examining content"
msgstr "Перевірка контенту"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Пошук субтитрів"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:222
+#: src/lib/emailer.cc:224
#, fuzzy
msgid "Failed to send email"
msgstr "Помилка відправки email (%1)"
msgid "Filename"
msgstr "Ім`я файлу"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Film"
msgstr "Проект"
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/util.cc:900
+msgid "Friday"
+msgstr "П'ятниця"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Full"
msgstr "Повний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Повний (0-%1)"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Розбиття градієнта"
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:576
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/util.cc:545
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для людей з вадами слуху"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Перевернути по горизонталі"
-#: src/lib/hints.cc:182
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
-"уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами."
-
-#: src/lib/hints.cc:179
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
-"прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами."
-
#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201
+#: src/lib/hints.cc:168
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1086
+#: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:578
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:510
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "Left centre"
msgstr "Лівий центральний"
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "Left rear surround"
msgstr "Лівий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:514
+#: src/lib/util.cc:543
msgid "Left surround"
msgstr "Лівий surround"
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:573
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:513
+#: src/lib/util.cc:542
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "Limited"
msgstr "Обмежено"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Обмежено (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:574
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
-#: src/lib/writer.cc:618
+#: src/lib/util.cc:892
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеділок"
+
+#: src/lib/writer.cc:628
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:77
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:79
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Придушення шуму"
-#: src/lib/writer.cc:616
+#: src/lib/writer.cc:626
msgid "None"
msgstr "Нічого"
-#: src/lib/job.cc:456
+#: src/lib/job.cc:468
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (виконано за %1)"
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
-#: src/lib/types.cc:132
+#: src/lib/types.cc:137
#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
msgstr "Текстові субтитри"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:56
+#: src/lib/util.h:58
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+msgid "Promo"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:579
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:511
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "Right centre"
msgstr "Правий центральний"
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/util.cc:544
msgid "Right surround"
msgstr "Правий surround"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:575
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Помилка SSH (%1)"
+#: src/lib/util.cc:902
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
+
#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
msgstr "Сканування файлів зображення"
#: src/lib/audio_content.cc:252
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1Гц"
+msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
msgid ""
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:318
+#: src/lib/hints.cc:313
msgid ""
"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
"will probably be word-wrapped."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:324
+#: src/lib/hints.cc:319
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:327
+#: src/lib/film.cc:329
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
-#: src/lib/film.cc:330
+#: src/lib/film.cc:332
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/writer.cc:620
+#: src/lib/writer.cc:630
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
+#: src/lib/util.cc:890
+msgid "Sunday"
+msgstr "Неділя"
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"
"На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
"трохи місця та спробуйте знову."
-#: src/lib/playlist.cc:211
+#: src/lib/playlist.cc:223
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше."
-#: src/lib/playlist.cc:206
+#: src/lib/playlist.cc:218
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше."
-#: src/lib/playlist.cc:231
+#: src/lib/playlist.cc:243
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше."
-#: src/lib/playlist.cc:226
+#: src/lib/playlist.cc:238
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
-#: src/lib/hints.cc:211
+#: src/lib/hints.cc:206
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
"контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
-#: src/lib/film.cc:454
+#: src/lib/film.cc:457
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
"завантажений цією версією. Вибачте!"
-#: src/lib/film.cc:443
+#: src/lib/film.cc:446
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
"повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
-#: src/lib/types.cc:130
+#: src/lib/util.cc:898
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвер"
+
+#: src/lib/types.cc:135
msgid "Timed text"
msgstr ""
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:55
+#: src/lib/transcode_job.cc:57
#, fuzzy
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Транскодування %1"
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитний)"
-#: src/lib/internet.cc:136
+#: src/lib/util.cc:894
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вівторок"
+
+#: src/lib/internet.cc:139
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення"
-#: src/lib/job.cc:200
+#: src/lib/job.cc:212
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Unspecified"
msgstr "Не визначено"
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
-#: src/lib/util.cc:524 src/lib/util.cc:525
+#: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
msgid "Upmix R"
msgstr "Перевторити П"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:577
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Перевернути по вертикалі"
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для людей з вадами зору"
msgid "Weave filter"
msgstr "Фільтр Weave"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/util.cc:896
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Середа"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
-#: src/lib/hints.cc:184
+#: src/lib/hints.cc:181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
+msgstr ""
+"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:165
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
-"projectors)."
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
msgstr ""
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
-"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP "
-"(незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма "
-"проекторами)."
+"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:171
+#: src/lib/hints.cc:175
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead."
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:233
+#: src/lib/hints.cc:228
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
"п.)"
-#: src/lib/hints.cc:136
+#: src/lib/hints.cc:124
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
"що він звучить добре."
-#: src/lib/hints.cc:222
+#: src/lib/hints.cc:217
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
-#: src/lib/hints.cc:330
-msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
+#: src/lib/hints.cc:329
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:127
+#: src/lib/hints.cc:115
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
"викликає проблеми при відтворенні."
-#: src/lib/film.cc:310
+#: src/lib/film.cc:312
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
-#: src/lib/hints.cc:131
+#: src/lib/hints.cc:119
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
"У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
"проекторах."
-#: src/lib/hints.cc:163
+#: src/lib/hints.cc:151
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
-#: src/lib/hints.cc:258
+#: src/lib/hints.cc:253
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
"гучності вашого аудіо-контенту."
-#: src/lib/config.cc:312
+#: src/lib/config.cc:313
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
"Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat "
"(1.85:1)"
-#: src/lib/playlist.cc:202
+#: src/lib/playlist.cc:214
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі "
"кадру."
-#: src/lib/playlist.cc:222
+#: src/lib/playlist.cc:234
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgid "connecting"
msgstr "з'єднання"
-#: src/lib/film.cc:306
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:314
+#: src/lib/film.cc:316
msgid "content type"
msgstr "тип контенту"
msgid "copying %1"
msgstr "копіювання %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
msgid "could not find stream information"
msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
msgstr "кадра(ів) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:179
+#: src/lib/util.cc:187
msgid "h"
msgstr "г"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:680
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#: src/lib/dcp_content.cc:674
#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:686
+#: src/lib/dcp_content.cc:685
#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:188
+#: src/lib/util.cc:196
msgid "m"
msgstr "м"
msgid "moving"
msgstr "послідовність"
-#: src/lib/film.cc:302
+#: src/lib/film.cc:304
msgid "name"
msgstr "назва"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:198
+#: src/lib/util.cc:206
msgid "s"
msgstr "с"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:323
+#: src/lib/film.cc:325
msgid "some of your content is missing"
msgstr "частина вашого контенту відсутня"
msgid "video frames"
msgstr "відеокадри"
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
+#~ "уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
+#~ "прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+#~ "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE "
+#~ "DCP (незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма "
+#~ "проекторами)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+#~ "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE "
+#~ "DCP."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write whole file"
#~ msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
#~ msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
-#~ msgid "Could not decode image file (%1)"
-#~ msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
-
#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
#~ msgstr "перекриває інші субтитри; приберіть інші субтитри."
#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Визначення довжини і субтитрів"
-#~ msgid "Finding subtitles"
-#~ msgstr "Пошук субтитрів"
-
#~ msgid "Encoding picture and sound"
#~ msgstr "Кодування зображення та звуку"