msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-15 20:09+0300\n"
-"Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n"
+"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/lib/dcp_content.cc:127
+#: src/lib/video_content.cc:448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Частота кадрів контенту %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:412
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Розмір при кадруванні: %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:405
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Співвідношення сторін контенту %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:436
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:426
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Розмір при масштабуванні: %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:432
+msgid " on %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/config.cc:633
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+msgid "%1 [Atmos]"
+msgstr "%1 [Atmos]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:210
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/sndfile_content.cc:68
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудіо]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [відео]"
-#: src/lib/ratio.cc:35
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+msgid "%1 [video]"
+msgstr "%1 [відео]"
+
+#: src/lib/video_content.cc:400
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
+
+#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "2.35"
msgstr "2.35"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:71
msgid "3D denoiser"
msgstr "Придушення шуму 3D"
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f кадр/сек"
+
+#: src/lib/job.cc:437
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:107
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+"Деякі проектори мають проблеми із відтворенням DCP з дуже високим бітрейтом. "
+"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
+"навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+
+#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "Academy"
msgstr "Academy (1.33:1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/job.cc:90
+#: src/lib/hints.cc:99
+msgid ""
+"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
+"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
+"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
+"\"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту "
+"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
+"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
+
+#: src/lib/hints.cc:95
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер -FLAT (1.85:1). Це "
+"означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
+"можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."
+
+#: src/lib/job.cc:102
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
msgid "Analyse audio"
msgstr "Аналіз аудіо"
-#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:319
-#: src/lib/audio_content.cc:339
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудіо"
-
-#: src/lib/audio_content.cc:270
+#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1kГц в %2kГц"
-#: src/lib/audio_content.cc:272
+#: src/lib/audio_content.cc:260
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
-#: src/lib/audio_content.cc:261
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Біт на піксель"
-#: src/lib/film.cc:1339
+#: src/lib/util.cc:536
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1340
+#: src/lib/util.cc:537
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/util.cc:528
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:379
+#: src/lib/job.cc:446
msgid "Cancelled"
msgstr "Відмінено"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
-#: src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "Centre"
msgstr "Центральний"
-#: src/lib/audio_content.cc:318
+#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/lib/reel_writer.cc:91
+#: src/lib/reel_writer.cc:100
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Перевірка данних зображення"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основні кольори"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Colour range"
msgstr "Колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика передачі кольору"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "Colourspace"
msgstr "Кольорова палітра"
-#: src/lib/reel_writer.cc:437
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr "Рендеринг аудіо"
-
-#: src/lib/content.cc:138
+#: src/lib/content.cc:163
msgid "Computing digest"
msgstr "Рендеринг"
-#: src/lib/reel_writer.cc:431
-msgid "Computing image digest"
-msgstr "Рендеринг зображення"
+#: src/lib/writer.cc:484
+#, fuzzy
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Рендеринг"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:319
-msgid "Content audio frame rate"
-msgstr "Частота кадрів аудіо-контента:"
+#: src/lib/audio_content.cc:307
+msgid "Content audio sample rate"
+msgstr "Швидкість аудіо-контенту"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr ""
+"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити аудіо"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+msgstr ""
+"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити субтитри"
-#: src/lib/video_content.cc:572
-msgid "Content frame rate"
-msgstr "Частота кадрів контента:"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr ""
+"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:127
+#: src/lib/subtitle_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
-"Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
+"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:123
+#: src/lib/subtitle_content.cc:171
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
-"Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
+"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
"субтитри\"."
-#: src/lib/audio_content.cc:98
+#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "Для приєднання контента має бути така сама затримка аудіо."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо."
-#: src/lib/audio_content.cc:94
+#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме посилення аудіо."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:184
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме перетворення кольору."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме кадрування."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:188
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме згасання."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
-#: src/lib/video_content.cc:152
-msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий розмір зображення."
+#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
#: src/lib/video_content.cc:168
+msgid "Content to be joined must have the same picture size."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
+
+#: src/lib/video_content.cc:180
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr "Для приєднання контента мають бути такі самі параметри масштабування."
+msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:131
+#: src/lib/subtitle_content.cc:179
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
-"Для приєднання контента має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
+"Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:139
+#: src/lib/subtitle_content.cc:187
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
-"Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
+"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:135
+#: src/lib/subtitle_content.cc:183
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
-"Для приєднання контента має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
+"Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:143
+#: src/lib/subtitle_content.cc:191
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
-"Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
+"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
-#: src/lib/audio_content.cc:102 src/lib/video_content.cc:156
-msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
-msgstr "Для приєднання контента має бути такою самою частота кадрів відео."
+#: src/lib/subtitle_content.cc:199
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/subtitle_content.cc:195
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
+msgstr ""
+"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
+
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
+
+#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий тип відео."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
+#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий шрифт."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "Для приєднання контента необхідно використовувати ті самі субтитри."
+msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:391
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:52
+#: src/lib/upload_job.cc:53
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:50
+#: src/lib/scp_uploader.cc:51
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:87
+#: src/lib/scp_uploader.cc:88
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:63
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
msgid "Could not find pixel format for video."
msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео."
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
"копія DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не вдалося відкрити %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100
+#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
-msgid "Could not read subtitles"
-msgstr "Не вдалося прочитати субтитри"
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
+msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:70
+#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:48
+#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
msgstr "не вдалося почати передачу"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117
+#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:543
-msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr "Кадровано в %1x%2"
-
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:507
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основний (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:508
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
-#: src/lib/film.cc:1341
+#: src/lib/util.cc:538
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1342
+#: src/lib/util.cc:539
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитри"
-#: src/lib/audio_content.cc:339
-msgid "DCP frame rate"
-msgstr "Частота кадрів DCP:"
+#: src/lib/audio_content.cc:327
+msgid "DCP sample rate"
+msgstr "Частота кадрів DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкості контенту.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
-#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має "
"неочікуваний формат."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
-#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:513
+#: src/lib/config.cc:613
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Із найкращими побажаннями,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:537
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін контенту:"
-
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs"
msgstr "Відправка ключей"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
msgstr "Повідомити про проблему"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
-#: src/lib/writer.cc:99
-msgid "Encoding image data"
-msgstr "Кодування даних зображення"
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
-#: src/lib/job.cc:377
+#: src/lib/job.cc:444
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: (%1)"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:47
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
msgid "Examine content"
msgstr "Перевірка контенту"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:60
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:213
+#: src/lib/emailer.cc:222
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Помилка відправки email (%1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фільм)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/content.cc:374
+msgid "Filename"
+msgstr "Ім`я файлу"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
msgid "Film"
msgstr "Проект"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "��изначення довжини і субтитрів"
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
+msgid "Finding length"
+msgstr "��асчет длительности"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Пошук субтитрів"
-
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Flat"
msgstr "Flat (1998x1080)"
-#: src/lib/video_content.cc:586
+#: src/lib/content.cc:381
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Full"
msgstr "Повний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Повний (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
-#: src/lib/audio_content.cc:346
-msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
-msgstr "Повна довжина аудіо-кадрів на швидкості DCP"
+#: src/lib/audio_content.cc:334
+msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
+msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:333
-msgid "Full length in audio frames at content rate"
-msgstr "Повна довжина аудіо-кадрів на швидкості контенту"
+#: src/lib/audio_content.cc:321
+msgid "Full length in audio samples at content rate"
+msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту"
-#: src/lib/audio_content.cc:340
+#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:326
+#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Gradient debander"
msgstr "Розбиття градієнта"
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/util.cc:532
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:501
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для людей з вадами слуху"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:72
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
-#: src/lib/audio_content.cc:319 src/lib/audio_content.cc:339
+#: src/lib/hints.cc:122
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
+#: src/lib/ratio.cc:39
+msgid "IMAX"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
-#: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
+#: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/util.cc:526
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1337
+#: src/lib/util.cc:534
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:503
msgid "Left centre"
msgstr "Лівий центральний"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:505
msgid "Left rear surround"
msgstr "Лівий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:499
msgid "Left surround"
msgstr "Лівий surround"
-#: src/lib/audio_content.cc:326 src/lib/audio_content.cc:332
-#: src/lib/audio_content.cc:340 src/lib/audio_content.cc:345
-#: src/lib/video_content.cc:584
+#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
-#: src/lib/film.cc:1332
+#: src/lib/util.cc:529
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
msgid "Limited"
msgstr "Обмежено"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Обмежено (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/util.cc:530
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side декодер"
-#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
msgid "Misc"
msgstr "Різне"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
-#: src/lib/filter.cc:65
+#: src/lib/writer.cc:581
+msgid "Mono"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:128
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\""
-#: src/lib/video_content_scale.cc:109
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
msgstr "Без масштабування"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:106
+#: src/lib/video_content_scale.cc:102
msgid "No stretch"
msgstr "Без розтягування"
-#: src/lib/image_content.cc:54
+#: src/lib/image_content.cc:57
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
msgid "Noise reduction"
msgstr "Придушення шуму"
-#: src/lib/job.cc:375
+#: src/lib/writer.cc:579
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:442
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (виконано за %1)"
-#: src/lib/content.cc:107
+#: src/lib/content.cc:116
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку."
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
-#: src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/job.cc:168
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:564
-msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
-
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегічний)"
-#: src/lib/exceptions.cc:79
-msgid "Programming error at %1:%2"
+#: src/lib/content.cc:390
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+#, fuzzy
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Помилка програмування %1:%2"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/util.cc:527
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/film.cc:1338
+#: src/lib/util.cc:535
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+msgid "Rec. 1886"
+msgstr "Rec. 1886"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+msgid "Rec. 2020"
+msgstr "Rec. 2020"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:297
-msgid ""
-"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
-msgstr ""
-"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; установіть режим "
-"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:504
msgid "Right centre"
msgstr "Правий центральний"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:506
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:500
msgid "Right surround"
msgstr "Правий surround"
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/util.cc:531
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:55
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Помилка SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:555
-msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr "Масштабовано до %1x%2"
-
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "Scope"
msgstr "Scope (2048x858)"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
msgstr "Відправка пошти"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
-#: src/lib/video_content.cc:585
+#: src/lib/video_content.cc:462
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: src/lib/audio_content.cc:265
+#: src/lib/audio_content.cc:253
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:45
+#: src/lib/writer.cc:583
+msgid "Stereo"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
-#: src/lib/upmixer_b.cc:41
+#: src/lib/upmixer_b.cc:42
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Telecine filter"
msgstr "Фільтр Telecine"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовий)"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстові субтитри"
-#: src/lib/dcp_content.cc:323
+#: src/lib/film.cc:1549
+msgid ""
+"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+"imported DCP.\n"
+"\n"
+"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+"\n"
+"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+"existing DCP' checkboxes."
+msgstr ""
+"Проект посилався на DCP %1. Тепер це неможливо, тому що розміри бобін у "
+"проекті більше не відповідають розмірам бобін імпортованого DCP.\n"
+"\n"
+"Установка режима бобіни \"розділяти по відео-контенту\" можливо допоможе "
+"вам.\n"
+"\n"
+"Зробив це, вам буде потрібно повторно помітити необхідні чекбокси "
+"\"посилатися на\"."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:502
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук."
-#: src/lib/dcp_content.cc:337
+#: src/lib/dcp_content.cc:523
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри."
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
-"KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL."
-
#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
-#: src/lib/job.cc:96
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+#, fuzzy
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
+
+#: src/lib/job.cc:108
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
"трохи місця та спробуйте знову."
-#: src/lib/dcp_content.cc:328
+#: src/lib/dcp_content.cc:445
+msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
+msgstr "Частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:438
+msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
+msgstr "Проект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:435
+msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
+msgstr "Проект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:464
+msgid ""
+"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
+"to 'split by video content'."
+msgstr ""
+"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим "
+"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:482
+msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
+msgstr "Розмір кадра відео у проекті відрізняється від розміра відео DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:507
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:342
+#: src/lib/dcp_content.cc:528
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:314
+#: src/lib/dcp_content.cc:486
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
-#: src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/job.cc:168
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
"\"Основні\"."
-#: src/lib/film.cc:392
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:439
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
"завантажений цією версією. Вибачте!"
-#: src/lib/film.cc:384
+#: src/lib/film.cc:428
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
"повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
msgid "Transcode %1"
msgstr "Транскодування %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитний)"
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
-#: src/lib/image_proxy.cc:48
+#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення."
-#: src/lib/job.cc:162
+#: src/lib/job.cc:185
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Unspecified"
msgstr "Не визначено"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:222
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
-#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix L"
msgstr "Перевторити Л"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
msgid "Upmix R"
msgstr "Перевторити П"
-#: src/lib/film.cc:1336
+#: src/lib/util.cc:533
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
-#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
-#: src/lib/video_content.cc:586
-msgid "Video"
-msgstr "Відео"
-
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:502
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для людей з вадами зору"
-#: src/lib/upload_job.cc:44
+#: src/lib/upload_job.cc:45
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
-#: src/lib/film.cc:304
-msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP"
+#: src/lib/hints.cc:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
+"projectors)."
+msgstr ""
+"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead."
+msgstr ""
+"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:149
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
+"Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змінить тип DCP на "
+"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
+"п.)"
-#: src/lib/image_content.cc:77
+#: src/lib/hints.cc:138
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
+"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
+
+#: src/lib/hints.cc:72
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
+"викликає проблеми при відтворенні."
+
+#: src/lib/hints.cc:76
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
+"projectors."
+msgstr ""
+"У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
+"проекторах."
+
+#: src/lib/hints.cc:103
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+msgstr ""
+"У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може "
+"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
+"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:175
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
+"гучності вашого аудіо-контенту."
+
+#: src/lib/image_content.cc:81
msgid "[moving images]"
msgstr "[послідовність]"
-#: src/lib/image_content.cc:75
+#: src/lib/image_content.cc:79
msgid "[still]"
msgstr "[статичний]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитри]"
-#: src/lib/film.cc:279
+#: src/lib/film.cc:296
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "не може містити розрізи"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут з'єднання"
-#: src/lib/uploader.cc:34
+#: src/lib/uploader.cc:35
msgid "connecting"
msgstr "з'єднання"
msgid "content type"
msgstr "тип контенту"
-#: src/lib/uploader.cc:72
+#: src/lib/uploader.cc:73
msgid "copying %1"
msgstr "копіювання %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:37
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "не вдалося створити файл %1"
-
#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
-#: src/lib/reel_writer.cc:316
+#: src/lib/reel_writer.cc:323
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
-#: src/lib/sndfile_base.cc:47
-msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:30
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "не вдалося відкрити файл %1"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:65
+#: src/lib/scp_uploader.cc:66
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:40
+#: src/lib/scp_uploader.cc:41
msgid "could not start SSH session"
msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію"
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "помилка під час async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "помилка під час async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "помилка під час async_write (%1)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
-msgid "fps"
-msgstr "кадр/сек"
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:121
-msgid "frames"
-msgstr "кадри"
-
-#: src/lib/video_content.cc:586
+#: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ів) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
+#: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
msgid "h"
msgstr "г"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
+#: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
msgid "m"
msgstr "м"
msgid "missing required setting %1"
msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1"
-#: src/lib/image_content.cc:92
+#: src/lib/image_content.cc:96
msgid "moving"
msgstr "послідовність"
-#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
+#: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
msgid "name"
msgstr "назва"
-#: src/lib/video_content.cc:533
-msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін пікселей"
-
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:372
-msgid "remaining"
-msgstr "залишилось"
-
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:173
+#: src/lib/util.cc:179
msgid "s"
msgstr "с"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:90
+#: src/lib/film.cc:317
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:321
+msgid "some of your content needs a KDM"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:324
+msgid "some of your content needs an OV"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/image_content.cc:94
msgid "still"
msgstr "статичний"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: src/lib/video_content.cc:584
+#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "video frames"
msgstr "відеокадри"
+#: src/lib/film.cc:304
+#, fuzzy
+msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів вашого DCP (%1 fps) може викликати проблеми на деяких (в "
+#~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
+#~ "для повної впевненості."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Визначення довжини і субтитрів"
+
+#~ msgid "Finding subtitles"
+#~ msgstr "Пошук субтитрів"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Кодування зображення та звуку"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "залишилось"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "не вдалося створити файл %1"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "не вдалося відкрити файл %1"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Рендеринг аудіо"
+
+#~ msgid "Computing image digest"
+#~ msgstr "Рендеринг зображення"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "кадр/сек"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "кадри"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Аудіо"
+
+#~ msgid "Encoding image data"
+#~ msgstr "Кодування даних зображення"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Відео"
+
+#~ msgid "could not open audio file for reading"
+#~ msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання"
+
#~ msgid "SubRip subtitles"
#~ msgstr "Субтитры SubRip"
#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Длительность видео"
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
-
#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "не удалось прочитать из файла"
#~ msgid "KDM delivery"
#~ msgstr "Назначение KDM"
-#~ msgid "Finding length"
-#~ msgstr "Расчет длительности"
-
#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
#~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"