msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:486
+#: src/lib/video_content.cc:496
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Частота кадрів контенту %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:451
+#: src/lib/video_content.cc:461
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Розмір при кадруванні: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:444
+#: src/lib/video_content.cc:452
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Співвідношення сторін контенту %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:474
+#: src/lib/video_content.cc:484
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:464
+#: src/lib/video_content.cc:474
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Розмір при масштабуванні: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
+#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:489
+#: src/lib/job.cc:491
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:1125
+#: src/lib/config.cc:1139
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Тривалість: $LENGTH\n"
"Розмір: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1103
+#: src/lib/config.cc:1117
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-#: src/lib/cross_common.cc:91
+#: src/lib/cross_common.cc:94
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
msgstr ""
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:315
+#: src/lib/dcp_content.cc:320
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудіо]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:331
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [відео]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 src/lib/video_mxf_content.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [відео]"
-#: src/lib/video_content.cc:439
+#: src/lib/video_content.cc:447
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:87
msgid "3D denoiser"
msgstr "Придушення шуму 3D"
-#: src/lib/hints.cc:214
+#: src/lib/hints.cc:209
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:145
+#: src/lib/transcode_job.cc:155
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f кадр/сек"
-#: src/lib/job.cc:494
+#: src/lib/job.cc:496
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
-#: src/lib/analytics.cc:60
+#: src/lib/analytics.cc:64
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:171
+#: src/lib/hints.cc:166
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
"навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
+#: src/lib/text_content.cc:248
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/hints.cc:148
+#: src/lib/hints.cc:143
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
"можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:152
+#: src/lib/hints.cc:147
#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:104
+#: src/lib/job.cc:106
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:136
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
#, fuzzy
msgid "Analysing audio"
msgstr "Аналіз аудіо"
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
#, fuzzy
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Пошук субтитрів"
-#: src/lib/hints.cc:366
+#: src/lib/hints.cc:365
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:457
+#: src/lib/hints.cc:470
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:450
+#: src/lib/hints.cc:463
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:465
+#: src/lib/hints.cc:478
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:567
+#: src/lib/hints.cc:442
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
-"advisable to make each line 52 characters at most in length."
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:557
+#: src/lib/hints.cc:444
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:587
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:547
+#: src/lib/hints.cc:577
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:552
+#: src/lib/hints.cc:582
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:597
+#: src/lib/hints.cc:630
msgid ""
"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
-"closed caption content in the \"Content→Timed Text\" tab"
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:291
+#: src/lib/audio_content.cc:271
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц"
-#: src/lib/audio_content.cc:293
+#: src/lib/audio_content.cc:273
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
-#: src/lib/audio_content.cc:282
+#: src/lib/audio_content.cc:262
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Біт на піксель"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:83
#, fuzzy
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:601
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:602
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:586
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:503
+#: src/lib/job.cc:505
msgid "Cancelled"
msgstr "Відмінено"
-#: src/lib/film.cc:356
+#: src/lib/film.cc:388
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Не може містити слеші"
-#: src/lib/exceptions.cc:70
+#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
-#: src/lib/film.cc:1647
+#: src/lib/film.cc:1711
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "Centre"
msgstr "Центральний"
-#: src/lib/audio_content.cc:329
+#: src/lib/audio_content.cc:309
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
msgid "Checking content for changes"
msgstr ""
-#: src/lib/reel_writer.cc:248
+#: src/lib/reel_writer.cc:250
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Перевірка данних зображення"
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Хроматична постійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Хроматична непостійна яскравість"
msgid "Closed captions"
msgstr "Придушення шуму"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основні кольори"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Colour range"
msgstr "Колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика передачі кольору"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "Colourspace"
msgstr "Кольорова палітра"
-#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
msgid "Combine DCPs"
msgstr ""
msgid "Computing digest"
msgstr "Перевірка цілостності"
-#: src/lib/writer.cc:567
+#: src/lib/writer.cc:531
msgid "Computing digests"
msgstr "Перевірка цілостності"
-#: src/lib/analytics.cc:58
+#: src/lib/analytics.cc:62
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:330
+#: src/lib/audio_content.cc:310
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Швидкість аудіо-контенту"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr ""
"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити аудіо"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити субтитри"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
-#: src/lib/text_content.cc:309
+#: src/lib/text_content.cc:320
#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
-#: src/lib/video_content.cc:207
+#: src/lib/video_content.cc:210
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
-#: src/lib/text_content.cc:264
+#: src/lib/text_content.cc:275
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
-#: src/lib/text_content.cc:260
+#: src/lib/text_content.cc:271
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
"субтитри\"."
-#: src/lib/audio_content.cc:118
+#: src/lib/audio_content.cc:113
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо."
-#: src/lib/audio_content.cc:114
+#: src/lib/audio_content.cc:109
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
-#: src/lib/audio_content.cc:122
-#, fuzzy
-msgid "Content to be joined must have the same audio language."
-msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
-
-#: src/lib/video_content.cc:239
+#: src/lib/video_content.cc:242
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
-#: src/lib/video_content.cc:231
+#: src/lib/video_content.cc:234
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."
-#: src/lib/video_content.cc:219
+#: src/lib/video_content.cc:222
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."
-#: src/lib/video_content.cc:223
+#: src/lib/video_content.cc:226
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
-#: src/lib/video_content.cc:227
+#: src/lib/video_content.cc:230
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
-#: src/lib/video_content.cc:235
+#: src/lib/video_content.cc:238
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
-#: src/lib/text_content.cc:292
+#: src/lib/text_content.cc:303
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
-#: src/lib/video_content.cc:211
+#: src/lib/video_content.cc:214
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
-#: src/lib/text_content.cc:268
+#: src/lib/text_content.cc:279
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
-#: src/lib/text_content.cc:276
+#: src/lib/text_content.cc:287
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
-#: src/lib/text_content.cc:272
+#: src/lib/text_content.cc:283
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
-#: src/lib/text_content.cc:280
+#: src/lib/text_content.cc:291
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
-#: src/lib/text_content.cc:288
+#: src/lib/text_content.cc:299
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."
-#: src/lib/text_content.cc:284
+#: src/lib/text_content.cc:295
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
-#: src/lib/video_content.cc:215
+#: src/lib/video_content.cc:218
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
-#: src/lib/text_content.cc:301
+#: src/lib/text_content.cc:312
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
-#: src/lib/text_content.cc:297 src/lib/text_content.cc:317
+#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:172
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
-#: src/lib/text_content.cc:305
+#: src/lib/text_content.cc:316
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
-#: src/lib/video_content.cc:430
+#: src/lib/video_content.cc:438
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:60
+#: src/lib/upload_job.cc:66
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:132
+#: src/lib/reel_writer.cc:134
msgid "Copying old video file"
msgstr ""
-#: src/lib/reel_writer.cc:387
+#: src/lib/reel_writer.cc:389
#, fuzzy
msgid "Copying video file into DCP"
msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:52
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:91
+#: src/lib/scp_uploader.cc:96
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:65
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
#, fuzzy
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:178
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
"копія DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не вдалося відкрити %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
+#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
-#: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
+#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
-#: src/lib/internet.cc:171
+#: src/lib/internet.cc:176
#, fuzzy
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
-#: src/lib/config.cc:989
+#: src/lib/config.cc:1003
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
+#, fuzzy
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:74
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
-
-#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+#: src/lib/curl_uploader.cc:50
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Не вдалося почати передачу"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
+#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:572
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основний (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:573
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:603
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:604
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитри"
-#: src/lib/audio_content.cc:350
+#: src/lib/audio_content.cc:330
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадрів DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкості контенту.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
-#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
+#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
"неочікуваний формат."
-#: src/lib/film.cc:1550
+#: src/lib/film.cc:1614
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1518
+#: src/lib/film.cc:1582
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
-#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1100
+#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
-#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr ""
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72
-#: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:1088
+#: src/lib/config.cc:1102
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Із найкращими побажаннями,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
#, fuzzy
msgid "Dolby CP650 or CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"
-#: src/lib/internet.cc:116
+#: src/lib/internet.cc:121
#, fuzzy
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
msgid "Email KDMs"
msgstr "Відправка ключей"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
#, fuzzy
msgid "Email KDMs for %2"
msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:50
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
msgid "Email notification"
msgstr "E-mail повідомлення"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:63
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
msgid "Email problem report"
msgstr "Повідомити про проблему"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:66
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Episode"
msgstr ""
-#: src/lib/exceptions.cc:76
+#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
-#: src/lib/job.cc:501
+#: src/lib/job.cc:503
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: (%1)"
-#: src/lib/hints.cc:399
-msgid "Examining closed captions"
+#: src/lib/hints.cc:405
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr ""
-#: src/lib/examine_content_job.cc:49
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
#, fuzzy
msgid "Examining content"
msgstr "Перевірка контенту"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Пошук субтитрів"
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:94
+#: src/lib/hints.cc:403
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Пошук субтитрів"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
#, fuzzy
msgid "Extracting"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:64
+#: src/lib/scp_uploader.cc:67
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
-#: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138
+#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
#, fuzzy
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Помилка відправки email (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:223
+#: src/lib/emailer.cc:234
#, fuzzy
msgid "Failed to send email"
msgstr "Помилка відправки email (%1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фільм)"
-#: src/lib/content.cc:464
+#: src/lib/content.cc:468
msgid "Filename"
msgstr "Ім`я файлу"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "Film"
msgstr "Проект"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/lib/util.cc:939
+#: src/lib/util.cc:946
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Full"
msgstr "Повний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Повний (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
-#: src/lib/audio_content.cc:357
+#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:344
+#: src/lib/audio_content.cc:324
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту"
-#: src/lib/audio_content.cc:351
+#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:337
+#: src/lib/audio_content.cc:317
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:85
msgid "Gradient debander"
msgstr "Розбиття градієнта"
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для людей з вадами слуху"
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:88
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Перевернути по горизонталі"
-#: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
+#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:190
+#: src/lib/hints.cc:185
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:253
+#: src/lib/hints.cc:248
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:540
+#: src/lib/hints.cc:570
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244
+#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:343 src/lib/config.cc:1085
+#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:81
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:599
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:568
msgid "Left centre"
msgstr "Лівий центральний"
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:570
msgid "Left rear surround"
msgstr "Лівий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Left surround"
msgstr "Лівий surround"
-#: src/lib/video_content.cc:499
+#: src/lib/video_content.cc:509
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
-#: src/lib/util.cc:587
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
msgid "Limited"
msgstr "Обмежено"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Обмежено (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:128
+#: src/lib/exceptions.cc:152
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side декодер"
-#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
msgid "Misc"
msgstr "Різне"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:152
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:175
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:158
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:181
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:125
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:133
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:153
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
-#: src/lib/exceptions.cc:64
+#: src/lib/exceptions.cc:71
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
-#: src/lib/util.cc:931
+#: src/lib/util.cc:938
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
-#: src/lib/writer.cc:746
+#: src/lib/writer.cc:759
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:105
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:207 src/lib/send_notification_email_job.cc:65
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень."
-#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
msgid "Noise reduction"
msgstr "Придушення шуму"
-#: src/lib/writer.cc:714 src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:744
+#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
msgid "None"
msgstr "Нічого"
-#: src/lib/job.cc:499
+#: src/lib/job.cc:501
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (виконано за %1)"
msgid "Open subtitles"
msgstr "Текстові субтитри"
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Orientation"
msgstr "Оріентація"
-#: src/lib/job.cc:208
+#: src/lib/job.cc:210
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:90
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:59
+#: src/lib/util.h:64
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегічний)"
-#: src/lib/content.cc:480
+#: src/lib/content.cc:484
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
-#: src/lib/exceptions.cc:94
+#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Promo"
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:600
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:569
msgid "Right centre"
msgstr "Правий центральний"
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:571
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "Right surround"
msgstr "Правий surround"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
-#: src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:579
+#: src/lib/hints.cc:612
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:58
-msgid "SSH error (%1)"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1]"
msgstr "Помилка SSH (%1)"
-#: src/lib/util.cc:941
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
+#: src/lib/scp_uploader.cc:77
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
+msgstr "Помилка SSH (%1)"
+
+#: src/lib/util.cc:948
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
msgid "Scanning image files"
msgstr "Сканування файлів зображення"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:78
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
msgstr "Відправка пошти"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
-#: src/lib/video_content.cc:500
+#: src/lib/util.cc:605
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_content.cc:510
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: src/lib/audio_content.cc:286
+#: src/lib/audio_content.cc:266
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:521
+#: src/lib/hints.cc:551
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:385
+#: src/lib/hints.cc:650
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:417
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
-#: src/lib/film.cc:388
+#: src/lib/film.cc:420
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/writer.cc:748
+#: src/lib/writer.cc:761
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
-#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
-#: src/lib/util.cc:929
+#: src/lib/util.cc:936
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:89
msgid "Telecine filter"
msgstr "Фільтр Telecine"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовий)"
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:77
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:85
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстові субтитри"
-#: src/lib/film.cc:368
+#: src/lib/film.cc:400
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""
-#: src/lib/exceptions.cc:82
+#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
-#: src/lib/exceptions.cc:88
+#: src/lib/exceptions.cc:99
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)"
-#: src/lib/video_decoder.cc:86
+#: src/lib/video_decoder.cc:81
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:110
+#: src/lib/job.cc:112
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
-#: src/lib/hints.cc:243
+#: src/lib/hints.cc:238
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
"обрану вами швидкість DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:654
+#: src/lib/dcp_content.cc:659
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "У даному DCP немає відео"
-#: src/lib/job.cc:208
+#: src/lib/job.cc:210
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
"\"Основні\"."
-#: src/lib/util.cc:1142
+#: src/lib/util.cc:1150
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:1140
+#: src/lib/util.cc:1148
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:129
+#: src/lib/job.cc:131
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
"Preferences and try again."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:141
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""
-#: src/lib/exceptions.cc:100
+#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
"Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
"контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
-#: src/lib/film.cc:554
+#: src/lib/film.cc:595
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
"завантажений цією версією. Вибачте!"
-#: src/lib/film.cc:539
+#: src/lib/film.cc:580
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
"повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
-#: src/lib/util.cc:937
+#: src/lib/util.cc:944
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
msgid "Timed text"
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:64
+#: src/lib/transcode_job.cc:71
#, fuzzy
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Транскодування %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитний)"
-#: src/lib/util.cc:933
+#: src/lib/util.cc:940
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
-#: src/lib/usl.cc:26
+#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
msgstr ""
-#: src/lib/internet.cc:180
+#: src/lib/internet.cc:185
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення"
-#: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_examiner.cc:182
+#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "невідомо"
-#: src/lib/job.cc:243
+#: src/lib/job.cc:245
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:359
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:86
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "Unspecified"
msgstr "Не визначено"
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
-#: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
msgid "Upmix L"
msgstr "Перевторити Л"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
msgid "Upmix R"
msgstr "Перевторити П"
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:598
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
msgid "Verify DCP"
msgstr "Перевірити DCP"
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Vertical flip"
msgstr "Перевернути по вертикалі"
-#: src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/util.cc:567
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для людей з вадами зору"
-#: src/lib/upload_job.cc:47
+#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:84
msgid "Weave filter"
msgstr "Фільтр Weave"
-#: src/lib/util.cc:935
+#: src/lib/util.cc:942
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:82
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
-#: src/lib/hints.cc:203
+#: src/lib/hints.cc:198
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:187
+#: src/lib/hints.cc:182
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:197
+#: src/lib/hints.cc:192
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:308
+#: src/lib/hints.cc:303
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
"п.)"
-#: src/lib/hints.cc:124
+#: src/lib/hints.cc:119
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
"що він звучить добре."
-#: src/lib/hints.cc:292
+#: src/lib/hints.cc:287
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
-#: src/lib/film.cc:1514
+#: src/lib/film.cc:1578
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:528
+#: src/lib/hints.cc:558
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:276
+#: src/lib/hints.cc:271
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
"викликає проблеми при відтворенні."
-#: src/lib/film.cc:364
+#: src/lib/film.cc:396
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
-#: src/lib/hints.cc:114
+#: src/lib/hints.cc:109
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
"extras with silence."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:162
+#: src/lib/hints.cc:157
+#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
-"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
"У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може "
"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
-#: src/lib/hints.cc:338
+#: src/lib/hints.cc:337
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
"гучності вашого аудіо-контенту."
-#: src/lib/config.cc:288
+#: src/lib/config.cc:287
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
msgid "[still]"
msgstr "[статичний]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитри]"
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут з'єднання"
-#: src/lib/uploader.cc:35
+#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "з'єднання"
-#: src/lib/film.cc:360
+#: src/lib/film.cc:392
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:372
+#: src/lib/film.cc:404
msgid "content type"
msgstr "тип контенту"
-#: src/lib/uploader.cc:73
+#: src/lib/uploader.cc:79
msgid "copying %1"
msgstr "копіювання %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
msgid "could not find stream information"
msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
-#: src/lib/reel_writer.cc:433
+#: src/lib/reel_writer.cc:435
#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:416
+#: src/lib/reel_writer.cc:418
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:35
+#: src/lib/exceptions.cc:38
#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:34
+#: src/lib/exceptions.cc:37
#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:35
+#: src/lib/exceptions.cc:38
#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:52
+#: src/lib/exceptions.cc:57
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:69
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
-
-#: src/lib/scp_uploader.cc:42
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "не вдалося запустити SSH-сесію"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:58
+#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "помилка під час async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
+#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ів) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:198
+#: src/lib/util.cc:203
msgid "h"
msgstr "г"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:747
+#: src/lib/dcp_content.cc:752
#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:736
+#: src/lib/dcp_content.cc:741
#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:703
+#: src/lib/dcp_content.cc:708
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:607
+#: src/lib/dcp_content.cc:612
#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:762
+#: src/lib/dcp_content.cc:767
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:664
+#: src/lib/dcp_content.cc:669
#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:661
+#: src/lib/dcp_content.cc:666
#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:595
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:599
+#: src/lib/dcp_content.cc:604
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:709
+#: src/lib/dcp_content.cc:714
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:767
+#: src/lib/dcp_content.cc:772
#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:674
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:630
+#: src/lib/dcp_content.cc:635
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"бобін «Розділяти по відео-контенту»."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:669
+#: src/lib/dcp_content.cc:674
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:207
+#: src/lib/util.cc:212
msgid "m"
msgstr "м"
msgid "moving"
msgstr "послідовність"
-#: src/lib/film.cc:356
+#: src/lib/film.cc:388
msgid "name"
msgstr "назва"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:753
+#: src/lib/dcp_content.cc:758
msgid ""
-"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:740
+#: src/lib/dcp_content.cc:745
msgid ""
-"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:217
+#: src/lib/util.cc:222
msgid "s"
msgstr "с"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:381
+#: src/lib/film.cc:413
msgid "some of your content is missing"
msgstr "частина вашого контенту відсутня"
msgid "still"
msgstr "статичний"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:329
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: src/lib/video_content.cc:499
+#: src/lib/video_content.cc:509
msgid "video frames"
msgstr "відеокадри"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "не вдалося запустити SSH-сесію"
+
#~ msgid "No scale"
#~ msgstr "Без масштабування"