update German translation.
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-04-04 15:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-04 16:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:125
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:126
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:127
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:128
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:129
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:130
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:131
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:132
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr "Christian Borss"
56
57 #: about.cc:133
58 msgid "Chris Cannam"
59 msgstr "Chris Cannam"
60
61 #: about.cc:134
62 msgid "Jeremy Carter"
63 msgstr "Jeremy Carter"
64
65 #: about.cc:135
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr "Jesse Chappell"
68
69 #: about.cc:136
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr "Thomas Charbonnel"
72
73 #: about.cc:137
74 msgid "Sam Chessman"
75 msgstr "Sam Chessman"
76
77 #: about.cc:138
78 msgid "André Colomb"
79 msgstr "André Colomb"
80
81 #: about.cc:139
82 msgid "Paul Davis"
83 msgstr "Paul Davis"
84
85 #: about.cc:140
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr "Gerard van Dongen"
88
89 #: about.cc:141
90 msgid "John Emmas"
91 msgstr "John Emmas"
92
93 #: about.cc:142
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr "Colin Fletcher"
96
97 #: about.cc:143
98 msgid "Dave Flick"
99 msgstr "Dave Flick"
100
101 #: about.cc:144
102 msgid "Hans Fugal"
103 msgstr "Hans Fugal"
104
105 #: about.cc:145
106 msgid "Robin Gareus"
107 msgstr "Robin Gareus"
108
109 #: about.cc:146
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
112
113 #: about.cc:147
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
116
117 #: about.cc:148
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
120
121 #: about.cc:149
122 msgid "Jeremy Hall"
123 msgstr "Jeremy Hall"
124
125 #: about.cc:150
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
128
129 #: about.cc:151
130 msgid "David Halter"
131 msgstr "David Halter"
132
133 #: about.cc:152
134 msgid "Steve Harris"
135 msgstr "Steve Harris"
136
137 #: about.cc:153
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
140
141 #: about.cc:154
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
144
145 #: about.cc:155
146 msgid "Rob Holland"
147 msgstr "Rob Holland"
148
149 #: about.cc:156
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
152
153 #: about.cc:157
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
156
157 #: about.cc:158
158 msgid "Armand Klenk"
159 msgstr "Armand Klenk"
160
161 #: about.cc:159
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
164
165 #: about.cc:160
166 msgid "Matt Krai"
167 msgstr "Matt Krai"
168
169 #: about.cc:161
170 msgid "Georg Krause"
171 msgstr "Georg Krause"
172
173 #: about.cc:162
174 msgid "Nick Lanham"
175 msgstr "Nick Lanham"
176
177 #: about.cc:163
178 msgid "Colin Law"
179 msgstr "Colin Law"
180
181 #: about.cc:164
182 msgid "Joshua Leach"
183 msgstr "Joshua Leach"
184
185 #: about.cc:165
186 msgid "Ben Loftis"
187 msgstr "Ben Loftis"
188
189 #: about.cc:166
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
192
193 #: about.cc:167
194 msgid "Tim Mayberry"
195 msgstr "Tim Mayberry"
196
197 #: about.cc:168
198 msgid "Doug Mclain"
199 msgstr "Doug Mclain"
200
201 #: about.cc:169
202 msgid "Todd Naugle"
203 msgstr "Todd Naugle"
204
205 #: about.cc:170
206 msgid "Jack O'Quin"
207 msgstr "Jack O'Quin"
208
209 #: about.cc:171
210 msgid "Nimal Ratnayake"
211 msgstr "Nimal Ratnayake"
212
213 #: about.cc:172
214 msgid "David Robillard"
215 msgstr "David Robillard"
216
217 #: about.cc:173
218 msgid "Taybin Rutkin"
219 msgstr "Taybin Rutkin"
220
221 #: about.cc:174
222 msgid "Andreas Ruge"
223 msgstr "Andreas Ruge"
224
225 #: about.cc:175
226 msgid "Sampo Savolainen"
227 msgstr "Sampo Savolainen"
228
229 #: about.cc:176
230 msgid "Rodrigo Severo"
231 msgstr "Rodrigo Severo"
232
233 #: about.cc:177
234 msgid "Per Sigmond"
235 msgstr "Per Sigmond"
236
237 #: about.cc:178
238 msgid "Lincoln Spiteri"
239 msgstr "Lincoln Spiteri"
240
241 #: about.cc:179
242 msgid "Mike Start"
243 msgstr "Mike Start"
244
245 #: about.cc:180
246 msgid "Mark Stewart"
247 msgstr "Mark Stewart"
248
249 #: about.cc:181
250 msgid "Roland Stigge"
251 msgstr "Roland Stigge"
252
253 #: about.cc:182
254 msgid "Petter Sundlöf"
255 msgstr "Petter Sundlöf"
256
257 #: about.cc:183
258 msgid "Mike Täht"
259 msgstr "Mike Täht"
260
261 #: about.cc:184
262 msgid "Roy Vegard"
263 msgstr "Roy Vegard"
264
265 #: about.cc:185
266 msgid "Thorsten Wilms"
267 msgstr "Thorsten Wilms"
268
269 #: about.cc:186
270 msgid "Grygorii Zharun"
271 msgstr "Grygorii Zharun"
272
273 #: about.cc:191
274 msgid ""
275 "French:\n"
276 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
277 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
278 "\tMartin Blanchard\n"
279 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
280 msgstr ""
281 "Französisch:\n"
282 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
283 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
284 "\tMartin Blanchard\n"
285 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:192
288 msgid ""
289 "German:\n"
290 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
291 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
292 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
293 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
294 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
295 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
296 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
297 msgstr ""
298 "Deutsch:\n"
299 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
300 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
301 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
302 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
303 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
304 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
305 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
306
307 #: about.cc:199
308 msgid ""
309 "Italian:\n"
310 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
311 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313 "Italienisch:\n"
314 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
315 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
316
317 #: about.cc:200
318 msgid ""
319 "Portuguese:\n"
320 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
321 msgstr ""
322 "Portugiesisch:\n"
323 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
324
325 #: about.cc:201
326 msgid ""
327 "Brazilian Portuguese:\n"
328 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
329 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
330 msgstr ""
331 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
332 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
333 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
334
335 #: about.cc:203
336 msgid ""
337 "Spanish:\n"
338 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
339 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
340 msgstr ""
341 "Spanisch:\n"
342 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
343 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
344
345 #: about.cc:204
346 msgid ""
347 "Russian:\n"
348 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
349 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
350 msgstr ""
351 "Russisch:\n"
352 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
353 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:206
356 msgid ""
357 "Greek:\n"
358 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
359 msgstr ""
360 "Griechisch:\n"
361 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
362
363 #: about.cc:207
364 msgid ""
365 "Swedish:\n"
366 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
367 msgstr ""
368 "Schwedisch:\n"
369 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
370
371 #: about.cc:208
372 msgid ""
373 "Polish:\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
375 msgstr ""
376 "Polnisch:\n"
377 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
378
379 #: about.cc:209
380 msgid ""
381 "Czech:\n"
382 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
383 msgstr ""
384 "Tschechisch:\n"
385 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
386
387 #: about.cc:210
388 msgid ""
389 "Norwegian:\n"
390 "\t Eivind Ødegård\n"
391 msgstr ""
392 "Norwegisch:\n"
393 "\t Eivind Ødegård\n"
394
395 #: about.cc:211
396 msgid ""
397 "Chinese:\n"
398 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
399 msgstr ""
400 "Chinesisch:\n"
401 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
402
403 #: about.cc:591
404 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
405 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
406
407 #: about.cc:595
408 msgid "http://ardour.org/"
409 msgstr "http://ardour.org/"
410
411 #: about.cc:596
412 msgid ""
413 "%1%2\n"
414 "(built from revision %3)"
415 msgstr ""
416 "%1%2\n"
417 "(erzeugt aus Revision %3)"
418
419 #: about.cc:600
420 msgid "Config"
421 msgstr "Konfiguration"
422
423 #: actions.cc:85
424 msgid "Loading menus from %1"
425 msgstr "Lade Menüs aus"
426
427 #: actions.cc:88 actions.cc:89
428 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
429 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
430
431 #: actions.cc:91
432 msgid "%1 menu definition file not found"
433 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
434
435 #: actions.cc:95 actions.cc:96
436 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
437 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
438
439 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
440 msgid "Add Track or Bus"
441 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
442
443 #: add_route_dialog.cc:57
444 msgid "Configuration:"
445 msgstr "Kanaleinstellungen:"
446
447 #: add_route_dialog.cc:58
448 msgid "Record Mode:"
449 msgstr "Aufnahmemodus:"
450
451 #: add_route_dialog.cc:59
452 msgid "Instrument:"
453 msgstr "Instrument:"
454
455 #: add_route_dialog.cc:77
456 msgid "Audio Tracks"
457 msgstr "Audiospuren"
458
459 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
460 msgid "MIDI Tracks"
461 msgstr "Midispuren"
462
463 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
464 msgid "Audio+MIDI Tracks"
465 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
466
467 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
468 msgid "Busses"
469 msgstr "Audiobusse"
470
471 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
472 msgid "First"
473 msgstr "Zuerst"
474
475 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
476 msgid "After Editor Selection"
477 msgstr "Nach Auswahl im Editor"
478
479 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
480 msgid "After Mixer Selection"
481 msgstr "Nach auswahl im Mixer"
482
483 #: add_route_dialog.cc:86
484 msgid "Last"
485 msgstr "Zuletzt"
486
487 #: add_route_dialog.cc:103
488 msgid "Add:"
489 msgstr "Erstelle:"
490
491 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
492 #: video_server_dialog.cc:121
493 msgid "<b>Options</b>"
494 msgstr "<b>Optionen</b>"
495
496 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
497 #: route_group_dialog.cc:71
498 msgid "Name:"
499 msgstr "Name:"
500
501 #: add_route_dialog.cc:156
502 msgid "Group:"
503 msgstr "Gruppe:"
504
505 #: add_route_dialog.cc:162
506 msgid "Insert:"
507 msgstr "Ei"
508
509 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
510 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
511 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
512 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
513 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
514 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
515 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
516 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
517 msgid "Audio"
518 msgstr "Audio"
519
520 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
521 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
522 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
523 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
524 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
525 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
526 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
527 msgid "MIDI"
528 msgstr "MIDI"
529
530 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
531 msgid "Audio+MIDI"
532 msgstr "Audio+MIDI"
533
534 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
535 msgid "Bus"
536 msgstr "Bus"
537
538 #: add_route_dialog.cc:268
539 msgid ""
540 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
541 "both audio and MIDI input data\n"
542 "\n"
543 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
544 "track instead."
545 msgstr ""
546 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
547 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
548 "\n"
549 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
550 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
551
552 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
553 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
554 msgid "Normal"
555 msgstr "Normal"
556
557 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
558 msgid "Non Layered"
559 msgstr "Non Layered"
560
561 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
562 msgid "Tape"
563 msgstr "Band"
564
565 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
566 msgid "Mono"
567 msgstr "Mono"
568
569 #: add_route_dialog.cc:435
570 msgid "Stereo"
571 msgstr "Stereo"
572
573 #: add_route_dialog.cc:459
574 msgid "3 Channel"
575 msgstr "3 Kanäle"
576
577 #: add_route_dialog.cc:463
578 msgid "4 Channel"
579 msgstr "4 Kanäle"
580
581 #: add_route_dialog.cc:467
582 msgid "5 Channel"
583 msgstr "5 Kanäle"
584
585 #: add_route_dialog.cc:471
586 msgid "6 Channel"
587 msgstr "6 Kanäle"
588
589 #: add_route_dialog.cc:475
590 msgid "8 Channel"
591 msgstr "8 Kanäle"
592
593 #: add_route_dialog.cc:479
594 msgid "12 Channel"
595 msgstr "12 Kanäle"
596
597 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
598 msgid "Custom"
599 msgstr "Benutzerdefiniert"
600
601 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
602 msgid "New Group..."
603 msgstr "Neue Gruppe..."
604
605 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
606 msgid "No Group"
607 msgstr "Keine Gruppe"
608
609 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
610 msgid "Ambiguous File"
611 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
612
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
614 msgid ""
615 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
619 "\n"
620
621 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
622 msgid ""
623 "\n"
624 "\n"
625 "Please select the path that you want to get the file from."
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "\n"
629 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
630
631 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
632 msgid "Done"
633 msgstr "Fertig"
634
635 #: analysis_window.cc:46
636 msgid "Signal source"
637 msgstr "Signalquelle"
638
639 #: analysis_window.cc:47
640 msgid "Selected ranges"
641 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
642
643 #: analysis_window.cc:48
644 msgid "Selected regions"
645 msgstr "Ausgewählte Regionen"
646
647 #: analysis_window.cc:50
648 msgid "Display model"
649 msgstr "Anzeigetyp"
650
651 #: analysis_window.cc:51
652 msgid "Composite graphs for each track"
653 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
654
655 #: analysis_window.cc:52
656 msgid "Composite graph of all tracks"
657 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
658
659 #: analysis_window.cc:54
660 msgid "Show frequency power range"
661 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
662
663 #: analysis_window.cc:55
664 msgid "Normalize values"
665 msgstr "Normalisieren"
666
667 #: analysis_window.cc:59
668 msgid "FFT analysis window"
669 msgstr "FFT-Analysefenster"
670
671 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
672 msgid "Spectral Analysis"
673 msgstr "FFT-Analyse"
674
675 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 session_metadata_dialog.cc:667
676 msgid "Track"
677 msgstr "Spur"
678
679 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
680 #: mixer_ui.cc:1854
681 msgid "Show"
682 msgstr "Anzeigen"
683
684 #: analysis_window.cc:135
685 msgid "Re-analyze data"
686 msgstr "Daten erneut analysieren"
687
688 #: ardour_button.cc:887
689 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
690 msgstr ""
691 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
692 "verfolgen\n"
693
694 #: ardour_button.cc:1155
695 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
696 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
697
698 #: ardour_ui.cc:164
699 msgid ""
700 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
701 "\n"
702 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
703 "\n"
704 "(This will require you to restart %1.)"
705 msgstr ""
706 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
707 "\n"
708 "Möchten Sie diese Dateien zur Benützung von %1 %2.x kopieren?\n"
709 "\n"
710 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
711
712 #: ardour_ui.cc:216 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
713 msgid "Audition"
714 msgstr "Vorhören"
715
716 #: ardour_ui.cc:217 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
717 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
718 msgid "Solo"
719 msgstr "Solo"
720
721 #: ardour_ui.cc:218 rc_option_editor.cc:741
722 msgid "Feedback"
723 msgstr "Feedback"
724
725 #: ardour_ui.cc:224 speaker_dialog.cc:36
726 msgid "Speaker Configuration"
727 msgstr "Lautsprechereinstellung"
728
729 #: ardour_ui.cc:225 keyeditor.cc:53
730 msgid "Key Bindings"
731 msgstr "Tastaturkürzel"
732
733 #: ardour_ui.cc:226
734 msgid "Preferences"
735 msgstr "Globale Einstellungen"
736
737 #: ardour_ui.cc:227 ardour_ui.cc:234
738 msgid "Add Tracks/Busses"
739 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
740
741 #: ardour_ui.cc:228
742 msgid "About"
743 msgstr "Über..."
744
745 #: ardour_ui.cc:229 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
746 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
747 msgid "Locations"
748 msgstr "Positionen"
749
750 #: ardour_ui.cc:230 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
751 msgid "Tracks and Busses"
752 msgstr "Spuren/Busse"
753
754 #: ardour_ui.cc:231 engine_dialog.cc:70
755 msgid "Audio/MIDI Setup"
756 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
757
758 #: ardour_ui.cc:232
759 msgid "Video Export Dialog"
760 msgstr "Videoexport-Dialog"
761
762 #: ardour_ui.cc:233
763 msgid "Properties"
764 msgstr "Projekteinstellungen"
765
766 #: ardour_ui.cc:235 bundle_manager.cc:264
767 msgid "Bundle Manager"
768 msgstr "Bundle Manager"
769
770 #: ardour_ui.cc:236 big_clock_window.cc:37
771 msgid "Big Clock"
772 msgstr "Große Zeitanzeige"
773
774 #: ardour_ui.cc:237
775 msgid "Audio Connections"
776 msgstr "Audio-Verbindungen"
777
778 #: ardour_ui.cc:238
779 msgid "MIDI Connections"
780 msgstr "MIDI-Verbindungen"
781
782 #: ardour_ui.cc:247
783 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
784 msgstr ""
785 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
786
787 #: ardour_ui.cc:486
788 msgid ""
789 "The audio backend was shutdown because:\n"
790 "\n"
791 "%1"
792 msgstr ""
793 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
794 "\n"
795 "%1"
796
797 #: ardour_ui.cc:488
798 msgid ""
799 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
800 "disconnected %1 because %1\n"
801 "was not fast enough. Try to restart\n"
802 "the audio backend and save the session."
803 msgstr ""
804 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
805 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
806 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
807 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
808
809 #: ardour_ui.cc:512
810 msgid ""
811 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
812 "Please see the log window for further details."
813 msgstr ""
814 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
815 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
816
817 #: ardour_ui.cc:513
818 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
819 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
820
821 #: ardour_ui.cc:832
822 msgid "NSM server did not announce itself"
823 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
824
825 #: ardour_ui.cc:845
826 msgid "NSM: no client ID provided"
827 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
828
829 #: ardour_ui.cc:852
830 msgid "NSM: no session created"
831 msgstr "NSM: keine Session erzeugt"
832
833 #: ardour_ui.cc:875
834 msgid "NSM: initialization failed"
835 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
836
837 #: ardour_ui.cc:905
838 msgid "Free/Demo Version Warning"
839 msgstr "Freie/Demoversionswarnung"
840
841 #: ardour_ui.cc:907
842 msgid "Subscribe and support development of %1"
843 msgstr "Subskribieren und die Entwicklung von %1 unterstützen"
844
845 #: ardour_ui.cc:908
846 msgid "Don't warn me about this again"
847 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
848
849 #: ardour_ui.cc:910
850 msgid ""
851 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
852 "\n"
853 "<b>%2</b>\n"
854 "\n"
855 "<i>%3</i>\n"
856 "\n"
857 "%4"
858 msgstr ""
859 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
860 "\n"
861 "<b>%2</b>\n"
862 "\n"
863 "<i>%3</i>\n"
864 "\n"
865 "%4"
866
867 #: ardour_ui.cc:911
868 msgid "This is a free/demo version of %1"
869 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
870
871 #: ardour_ui.cc:912
872 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
873 msgstr "Sie kann Plugin-Einstellungen nicht speichern oder laden"
874
875 #: ardour_ui.cc:913
876 msgid ""
877 "If you load an existing session with plugin settings\n"
878 "they will not be used and will be lost."
879 msgstr ""
880 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
881 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
882
883 #: ardour_ui.cc:915 plugin_ui.cc:569
884 msgid ""
885 "To get full access to updates without this limitation\n"
886 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
887 msgstr ""
888 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
889 "Sie, uns durch eine Subskription mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
890 "unterstützen."
891
892 #: ardour_ui.cc:925
893 msgid "Quit now"
894 msgstr "Jetzt beenden"
895
896 #: ardour_ui.cc:926
897 msgid "Continue using %1"
898 msgstr "weiterhin %1 benutzen"
899
900 #: ardour_ui.cc:959 startup.cc:345
901 msgid "%1 is ready for use"
902 msgstr "%1 ist bereit"
903
904 #: ardour_ui.cc:1001
905 msgid ""
906 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
907 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
908 "\n"
909 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
910 "controlled by %2"
911 msgstr ""
912 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
913 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
914 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
915 "\n"
916 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
917 "in %2 verändern."
918
919 #: ardour_ui.cc:1018
920 msgid "Do not show this window again"
921 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
922
923 #: ardour_ui.cc:1062
924 msgid "Don't quit"
925 msgstr "Abbrechen"
926
927 #: ardour_ui.cc:1063
928 msgid "Just quit"
929 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
930
931 #: ardour_ui.cc:1064
932 msgid "Save and quit"
933 msgstr "Speichern und beenden"
934
935 #: ardour_ui.cc:1074
936 msgid ""
937 "%1 was unable to save your session.\n"
938 "\n"
939 "If you still wish to quit, please use the\n"
940 "\n"
941 "\"Just quit\" option."
942 msgstr ""
943 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
944 "
\n"
945 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
946 "\n"
947 "\"Trotzdem beenden\"."
948
949 #: ardour_ui.cc:1124
950 msgid "Unsaved Session"
951 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
952
953 #: ardour_ui.cc:1145
954 msgid ""
955 "The session \"%1\"\n"
956 "has not been saved.\n"
957 "\n"
958 "Any changes made this time\n"
959 "will be lost unless you save it.\n"
960 "\n"
961 "What do you want to do?"
962 msgstr ""
963 "Das Projekt \"%1\"\n"
964 "wurde nicht gespeichert.\n"
965 "\n"
966 "Alle Änderungen werden verloren\n"
967 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
968 "\n"
969 "Wie wollen Sie vorgehen?"
970
971 #: ardour_ui.cc:1148
972 msgid ""
973 "The snapshot \"%1\"\n"
974 "has not been saved.\n"
975 "\n"
976 "Any changes made this time\n"
977 "will be lost unless you save it.\n"
978 "\n"
979 "What do you want to do?"
980 msgstr ""
981 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
982 "wurde nicht gespeichert.\n"
983 "\n"
984 "Alle Änderungen werden verloren\n"
985 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
986 "\n"
987 "Wie wollen Sie vorgehen?"
988
989 #: ardour_ui.cc:1162
990 msgid "Prompter"
991 msgstr "Frage"
992
993 #: ardour_ui.cc:1274 ardour_ui.cc:1282
994 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
995 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
996
997 #: ardour_ui.cc:1286
998 #, c-format
999 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1000 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:1290
1003 #, c-format
1004 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1005 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:1308 export_video_dialog.cc:80
1008 msgid "File:"
1009 msgstr "Datei:"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:1312
1012 msgid "BWF"
1013 msgstr "BWF"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:1315
1016 msgid "WAV"
1017 msgstr "WAV"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:1318
1020 msgid "WAV64"
1021 msgstr "WAV64"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:1321 session_option_editor.cc:185
1024 msgid "CAF"
1025 msgstr "CAF"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:1324
1028 msgid "AIFF"
1029 msgstr "AIFF"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:1327
1032 msgid "iXML"
1033 msgstr "iXML"
1034
1035 #: ardour_ui.cc:1330
1036 msgid "RF64"
1037 msgstr "RF64"
1038
1039 #: ardour_ui.cc:1338
1040 msgid "32-float"
1041 msgstr "32-float"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:1341
1044 msgid "24-int"
1045 msgstr "24-int"
1046
1047 #: ardour_ui.cc:1344
1048 msgid "16-int"
1049 msgstr "16-int"
1050
1051 #: ardour_ui.cc:1363
1052 #, c-format
1053 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1054 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:1382
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1060 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1061 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1062 msgstr ""
1063 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1064 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1065 "%<PRIu32>%%</span>"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:1423
1068 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1069 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1070
1071 #: ardour_ui.cc:1425
1072 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1073 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1074
1075 #: ardour_ui.cc:1443
1076 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1077 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:1454
1080 #, c-format
1081 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1082 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1083
1084 #: ardour_ui.cc:1480
1085 #, c-format
1086 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1087 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1088
1089 #: ardour_ui.cc:1601 ardour_ui.cc:1610 session_dialog.cc:318
1090 #: session_dialog.cc:323
1091 msgid "Recent Sessions"
1092 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
1093
1094 #: ardour_ui.cc:1689
1095 msgid ""
1096 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1097 "You cannot open or close sessions in this condition"
1098 msgstr ""
1099 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1100 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1101
1102 #: ardour_ui.cc:1713
1103 msgid "Open Session"
1104 msgstr "Projekt öffnen"
1105
1106 #: ardour_ui.cc:1738 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1107 #: session_metadata_dialog.cc:858
1108 msgid "%1 sessions"
1109 msgstr "%1 Projekte"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:1775
1112 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1113 msgstr ""
1114 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1115
1116 #: ardour_ui.cc:1783
1117 msgid "could not create %1 new mixed track"
1118 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1119 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1120 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1121
1122 #: ardour_ui.cc:1789 ardour_ui.cc:1850
1123 msgid ""
1124 "There are insufficient ports available\n"
1125 "to create a new track or bus.\n"
1126 "You should save %1, exit and\n"
1127 "restart with more ports."
1128 msgstr ""
1129 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1130 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1131 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1132 " mit mehr Ports neustarten."
1133
1134 #: ardour_ui.cc:1824
1135 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1136 msgstr ""
1137 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1138
1139 #: ardour_ui.cc:1833
1140 msgid "could not create %1 new audio track"
1141 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1142 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1143 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1144
1145 #: ardour_ui.cc:1842
1146 msgid "could not create %1 new audio bus"
1147 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1148 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1149 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1150
1151 #: ardour_ui.cc:1995
1152 msgid ""
1153 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1154 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1155 msgstr ""
1156 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1157 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1158 "im Menüpunkt Projekt."
1159
1160 #: ardour_ui.cc:2381
1161 msgid "Save as..."
1162 msgstr "Speichern unter..."
1163
1164 #: ardour_ui.cc:2382 ardour_ui.cc:2461
1165 msgid "New session name"
1166 msgstr "Neuer Projektname"
1167
1168 #: ardour_ui.cc:2384
1169 msgid "Take Snapshot"
1170 msgstr "Schnappschuss machen"
1171
1172 #: ardour_ui.cc:2385
1173 msgid "Name of new snapshot"
1174 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:2410
1177 msgid ""
1178 "To ensure compatibility with various systems\n"
1179 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1180 msgstr ""
1181 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1182 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:2422
1185 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1186 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:2423
1189 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1190 msgstr ""
1191 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1192 "überschreiben?"
1193
1194 #: ardour_ui.cc:2426 utils_videotl.cc:74
1195 msgid "Overwrite"
1196 msgstr "Überschreiben"
1197
1198 #: ardour_ui.cc:2460
1199 msgid "Rename Session"
1200 msgstr "Projekt umbenennen"
1201
1202 #: ardour_ui.cc:2475 ardour_ui.cc:2889 ardour_ui.cc:2927
1203 msgid ""
1204 "To ensure compatibility with various systems\n"
1205 "session names may not contain a '%1' character"
1206 msgstr ""
1207 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1208 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:2483
1211 msgid ""
1212 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1213 msgstr ""
1214 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1215 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1216
1217 #: ardour_ui.cc:2492
1218 msgid ""
1219 "Renaming this session failed.\n"
1220 "Things could be seriously messed up at this point"
1221 msgstr ""
1222 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1223 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1224
1225 #: ardour_ui.cc:2607
1226 msgid "Save Template"
1227 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1228
1229 #: ardour_ui.cc:2608
1230 msgid "Name for template:"
1231 msgstr "Name für Vorlage"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:2609
1234 msgid "-template"
1235 msgstr "-Vorlage"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:2646
1238 msgid ""
1239 "This session\n"
1240 "%1\n"
1241 "already exists. Do you want to open it?"
1242 msgstr ""
1243 "Dieses Projekt\n"
1244 "%1\n"
1245 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:2656
1248 msgid "Open Existing Session"
1249 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1250
1251 #: ardour_ui.cc:2917
1252 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1253 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3009
1256 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1257 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3024
1260 msgid "Port Registration Error"
1261 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3025
1264 msgid "Click the Close button to try again."
1265 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3046
1268 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1269 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3052
1272 msgid "Loading Error"
1273 msgstr "Fehler beim Laden"
1274
1275 #: ardour_ui.cc:3071
1276 msgid ""
1277 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1278 "\n"
1279 "You will not be able to record or save."
1280 msgstr ""
1281 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1282 "\n"
1283 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1284
1285 #: ardour_ui.cc:3076
1286 msgid "Read-only Session"
1287 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:3142
1290 msgid "Could not create session in \"%1\""
1291 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1292
1293 #: ardour_ui.cc:3291
1294 msgid "No files were ready for clean-up"
1295 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1296
1297 #: ardour_ui.cc:3295 ardour_ui.cc:3305 ardour_ui.cc:3438 ardour_ui.cc:3445
1298 #: ardour_ui_ed.cc:103
1299 msgid "Clean-up"
1300 msgstr "Aufräumen"
1301
1302 #: ardour_ui.cc:3296
1303 msgid ""
1304 "If this seems suprising, \n"
1305 "check for any existing snapshots.\n"
1306 "These may still include regions that\n"
1307 "require some unused files to continue to exist."
1308 msgstr ""
1309 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1310 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1311 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1312 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1313
1314 #: ardour_ui.cc:3355
1315 msgid "kilo"
1316 msgstr "kilo"
1317
1318 #: ardour_ui.cc:3358
1319 msgid "mega"
1320 msgstr "mega"
1321
1322 #: ardour_ui.cc:3361
1323 msgid "giga"
1324 msgstr "giga"
1325
1326 #: ardour_ui.cc:3366
1327 msgid ""
1328 "The following file was deleted from %2,\n"
1329 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1330 msgid_plural ""
1331 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1332 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1333 msgstr[0] ""
1334 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1335 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1336 msgstr[1] ""
1337 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1338 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1339
1340 #: ardour_ui.cc:3373
1341 msgid ""
1342 "The following file was not in use and \n"
1343 "has been moved to: %2\n"
1344 "\n"
1345 "After a restart of %5\n"
1346 "\n"
1347 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1348 "\n"
1349 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1350 msgid_plural ""
1351 "The following %1 files were not in use and \n"
1352 "have been moved to: %2\n"
1353 "\n"
1354 "After a restart of %5\n"
1355 "\n"
1356 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1357 "\n"
1358 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1359 msgstr[0] ""
1360 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1361 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1362 "\n"
1363 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1364 "\n"
1365 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1366 "\n"
1367 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1368 msgstr[1] ""
1369 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1370 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1371 "\n"
1372 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1373 "\n"
1374 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1375 "\n"
1376 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:3433
1379 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1380 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1381
1382 #: ardour_ui.cc:3440
1383 msgid ""
1384 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1385 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1386 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1387 msgstr ""
1388 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1389 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1390 "aufräumen.\n"
1391 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1392 "sounds\" Ordner verschoben."
1393
1394 #: ardour_ui.cc:3448
1395 msgid "CleanupDialog"
1396 msgstr "Aufräumdialog"
1397
1398 #: ardour_ui.cc:3478
1399 msgid "Cleaned Files"
1400 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1401
1402 #: ardour_ui.cc:3495
1403 msgid "deleted file"
1404 msgstr "gelöschte Datei"
1405
1406 #: ardour_ui.cc:3640
1407 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1408 msgstr ""
1409 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1410 "beenden wird ignoriert."
1411
1412 #: ardour_ui.cc:3644
1413 msgid "Stop Video-Server"
1414 msgstr "Video-Server anhalten"
1415
1416 #: ardour_ui.cc:3645
1417 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1418 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1419
1420 #: ardour_ui.cc:3648
1421 msgid "Yes, Stop It"
1422 msgstr "Ja, anhalten."
1423
1424 #: ardour_ui.cc:3674
1425 msgid "The Video Server is already started."
1426 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1427
1428 #: ardour_ui.cc:3676
1429 msgid ""
1430 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1431 "new instance."
1432 msgstr ""
1433 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1434 "wird keine neue Instanz gestartet."
1435
1436 #: ardour_ui.cc:3684 ardour_ui.cc:3789
1437 msgid ""
1438 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1439 "in Preferences."
1440 msgstr ""
1441 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1442 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1443 "anpassen."
1444
1445 #: ardour_ui.cc:3714
1446 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1447 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1448
1449 #: ardour_ui.cc:3720 ardour_ui.cc:3726
1450 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1451 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1452
1453 #: ardour_ui.cc:3760
1454 msgid "Cannot launch the video-server"
1455 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1456
1457 #: ardour_ui.cc:3770
1458 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1459 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1460
1461 #: ardour_ui.cc:3815 editor_audio_import.cc:641
1462 msgid "could not open %1"
1463 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1464
1465 #: ardour_ui.cc:3819
1466 msgid "no video-file selected"
1467 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1468
1469 #: ardour_ui.cc:4017
1470 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1471 msgstr ""
1472 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1473
1474 #: ardour_ui.cc:4046
1475 msgid ""
1476 "The disk system on your computer\n"
1477 "was not able to keep up with %1.\n"
1478 "\n"
1479 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1480 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1481 msgstr ""
1482 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1483 "um %1 zu folgen.\n"
1484 "\n"
1485 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1486 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1487
1488 #: ardour_ui.cc:4116
1489 msgid "Scanning for plugins"
1490 msgstr "Suche nach Plugins"
1491
1492 #: ardour_ui.cc:4118
1493 msgid "Cancel plugin scan"
1494 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1495
1496 #: ardour_ui.cc:4127
1497 msgid "Stop Timeout"
1498 msgstr "Stopp-Timeout"
1499
1500 #: ardour_ui.cc:4134
1501 msgid "Scan Timeout"
1502 msgstr "Such-Timeout"
1503
1504 #: ardour_ui.cc:4177
1505 msgid ""
1506 "The disk system on your computer\n"
1507 "was not able to keep up with %1.\n"
1508 "\n"
1509 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1510 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1511 msgstr ""
1512 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1513 "um %1 zu folgen.\n"
1514 "\n"
1515 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1516 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1517
1518 #: ardour_ui.cc:4217
1519 msgid "Crash Recovery"
1520 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1521
1522 #: ardour_ui.cc:4218
1523 msgid ""
1524 "This session appears to have been in the\n"
1525 "middle of recording when %1 or\n"
1526 "the computer was shutdown.\n"
1527 "\n"
1528 "%1 can recover any captured audio for\n"
1529 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1530 "what you would like to do.\n"
1531 msgstr ""
1532 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1533 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1534 "geschlossen wurde.\n"
1535 "\n"
1536 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1537 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1538 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1539
1540 #: ardour_ui.cc:4230
1541 msgid "Ignore crash data"
1542 msgstr "Daten verwerfen"
1543
1544 #: ardour_ui.cc:4231
1545 msgid "Recover from crash"
1546 msgstr "Daten wiederherstellen"
1547
1548 #: ardour_ui.cc:4251
1549 msgid "Sample Rate Mismatch"
1550 msgstr "Samplerate passt nicht"
1551
1552 #: ardour_ui.cc:4252
1553 msgid ""
1554 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1555 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1556 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1557 msgstr ""
1558 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1559 "\n"
1560 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1561 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1562
1563 #: ardour_ui.cc:4261
1564 msgid "Do not load session"
1565 msgstr "Projekt nicht laden"
1566
1567 #: ardour_ui.cc:4262
1568 msgid "Load session anyway"
1569 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1570
1571 #: ardour_ui.cc:4289
1572 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1573 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1574
1575 #: ardour_ui.cc:4306 ardour_ui.cc:4309
1576 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1577 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1578
1579 #: ardour_ui.cc:4593
1580 msgid ""
1581 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1582 "\n"
1583 "%3 has copied the old session file\n"
1584 "\n"
1585 "%6%1%7\n"
1586 "\n"
1587 "to\n"
1588 "\n"
1589 "%6%2%7\n"
1590 "\n"
1591 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1592 msgstr ""
1593 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1594 "%5\n"
1595 "\n"
1596 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1597 "\n"
1598 "%6%1%7\n"
1599 "\n"
1600 "nach\n"
1601 "\n"
1602 "%6%2%7 kopiert.\n"
1603 "\n"
1604 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1605
1606 #: ardour_ui2.cc:73
1607 msgid "UI: cannot setup editor"
1608 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1609
1610 #: ardour_ui2.cc:78
1611 msgid "UI: cannot setup mixer"
1612 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1613
1614 #: ardour_ui2.cc:83
1615 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1616 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1617
1618 #: ardour_ui2.cc:128
1619 msgid "Play from playhead"
1620 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1621
1622 #: ardour_ui2.cc:129
1623 msgid "Stop playback"
1624 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1625
1626 #: ardour_ui2.cc:130
1627 msgid "Toggle record"
1628 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1629
1630 #: ardour_ui2.cc:131
1631 msgid "Play range/selection"
1632 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1633
1634 #: ardour_ui2.cc:132
1635 msgid "Go to start of session"
1636 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1637
1638 #: ardour_ui2.cc:133
1639 msgid "Go to end of session"
1640 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1641
1642 #: ardour_ui2.cc:134
1643 msgid "Play loop range"
1644 msgstr "Schleife wiedergeben"
1645
1646 #: ardour_ui2.cc:135
1647 msgid ""
1648 "MIDI Panic\n"
1649 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1650 msgstr ""
1651 "MIDI Panic\n"
1652 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1653 "Controller zurück"
1654
1655 #: ardour_ui2.cc:136
1656 msgid "Return to last playback start when stopped"
1657 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1658
1659 #: ardour_ui2.cc:137
1660 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1661 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1662
1663 #: ardour_ui2.cc:138
1664 msgid "Be sensible about input monitoring"
1665 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1666
1667 #: ardour_ui2.cc:139
1668 msgid "Enable/Disable audio click"
1669 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1670
1671 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1672 msgid ""
1673 "When active, something is soloed.\n"
1674 "Click to de-solo everything"
1675 msgstr ""
1676 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1677 "Klick schaltet Solo überall aus."
1678
1679 #: ardour_ui2.cc:141
1680 msgid ""
1681 "When active, auditioning is taking place\n"
1682 "Click to stop the audition"
1683 msgstr ""
1684 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1685 "Klicken stoppt das Vorhören."
1686
1687 #: ardour_ui2.cc:142
1688 msgid "When active, there is a feedback loop."
1689 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1690
1691 #: ardour_ui2.cc:143
1692 msgid ""
1693 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1694 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1695 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1696 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1697 msgstr ""
1698 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1699 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1700 "Ändern.\n"
1701 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1702 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1703 "einzugeben.\n"
1704
1705 #: ardour_ui2.cc:144
1706 msgid ""
1707 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1708 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1709 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1710 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1711 msgstr ""
1712 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1713 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1714 "Ändern.\n"
1715 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1716 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1717 "einzugeben.\n"
1718
1719 #: ardour_ui2.cc:145
1720 msgid "Reset All Peak Indicators"
1721 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1722
1723 #: ardour_ui2.cc:146
1724 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1725 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1726
1727 #: ardour_ui2.cc:179
1728 msgid "[ERROR]: "
1729 msgstr "[FEHLER]:"
1730
1731 #: ardour_ui2.cc:182
1732 msgid "[WARNING]: "
1733 msgstr "[WARNUNG]:"
1734
1735 #: ardour_ui2.cc:185
1736 msgid "[INFO]: "
1737 msgstr "[INFO]: "
1738
1739 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1740 msgid "Auto Return"
1741 msgstr "Auto Return"
1742
1743 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1744 msgid "Follow Edits"
1745 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1746
1747 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1748 msgid "GUI"
1749 msgstr "GUI"
1750
1751 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1752 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1753 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1754 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1755 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1756 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1757 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1758 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1759 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1760 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1761 msgid "Misc"
1762 msgstr "Sonstiges"
1763
1764 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1765 msgid "Setup Editor"
1766 msgstr "Editor laden"
1767
1768 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1769 msgid "Setup Mixer"
1770 msgstr "Mixer laden"
1771
1772 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1773 msgid "Reload Session History"
1774 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1775
1776 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1777 msgid "Don't close"
1778 msgstr "Abbrechen"
1779
1780 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1781 msgid "Just close"
1782 msgstr "Ohne speichern schließen"
1783
1784 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1785 msgid "Save and close"
1786 msgstr "Speichern und schließen"
1787
1788 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1789 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1790 msgstr ""
1791 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1792
1793 #: ardour_ui_ed.cc:102
1794 msgid "Session"
1795 msgstr "Projekt"
1796
1797 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1798 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1799 msgid "Sync"
1800 msgstr "Sync"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:106
1803 msgid "Options"
1804 msgstr "Optionen"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:107
1807 msgid "Window"
1808 msgstr "Fenster"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:108
1811 msgid "Help"
1812 msgstr "Hilfe"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:109
1815 msgid "Misc. Shortcuts"
1816 msgstr "Verschiedenes"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:110
1819 msgid "Audio File Format"
1820 msgstr "Audio-Dateiformat"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:111
1823 msgid "File Type"
1824 msgstr "Dateiformat"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1827 msgid "Sample Format"
1828 msgstr "Sampleformat"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1831 msgid "Control Surfaces"
1832 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1835 msgid "Plugins"
1836 msgstr "Plugins"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1839 msgid "Metering"
1840 msgstr "Pegelanzeige"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:116
1843 msgid "Fall Off Rate"
1844 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:117
1847 msgid "Hold Time"
1848 msgstr "Pegelanzeige halten"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:118
1851 msgid "Denormal Handling"
1852 msgstr "Umgang mit Denormals"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1855 msgid "New..."
1856 msgstr "Neu..."
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:124
1859 msgid "Open..."
1860 msgstr "Öffnen..."
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:125
1863 msgid "Recent..."
1864 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1867 msgid "Close"
1868 msgstr "Schließen"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:129
1871 msgid "Add Track or Bus..."
1872 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:134
1875 msgid "Open Video"
1876 msgstr "Video öffnen"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:137
1879 msgid "Remove Video"
1880 msgstr "Video entfernen"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:140
1883 msgid "Export To Video File"
1884 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:144
1887 msgid "Snapshot..."
1888 msgstr "Schnappschuss..."
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:148
1891 msgid "Save As..."
1892 msgstr "Speichern unter..."
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1895 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1896 msgid "Rename..."
1897 msgstr "Umbenennen..."
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:156
1900 msgid "Save Template..."
1901 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:159
1904 msgid "Metadata"
1905 msgstr "Metadaten"
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:162
1908 msgid "Edit Metadata..."
1909 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:165
1912 msgid "Import Metadata..."
1913 msgstr "Metadaten importieren..."
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:168
1916 msgid "Export To Audio File(s)..."
1917 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:171
1920 msgid "Stem export..."
1921 msgstr "Stems exportieren..."
1922
1923 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65
1924 #: export_channel_selector.cc:558 export_dialog.cc:129
1925 #: export_video_dialog.cc:84
1926 msgid "Export"
1927 msgstr "Exportieren"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:177
1930 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1931 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:181
1934 msgid "Flush Wastebasket"
1935 msgstr "Müll leeren"
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:188
1938 msgid "Quit"
1939 msgstr "Beenden"
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:192
1942 msgid "Maximise Editor Space"
1943 msgstr "Editor maximieren"
1944
1945 #: ardour_ui_ed.cc:193
1946 msgid "Maximise Mixer Space"
1947 msgstr "Mixerfenster maximieren"
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:194
1950 msgid "Show Toolbars"
1951 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1952
1953 #: ardour_ui_ed.cc:198
1954 msgid "Show more UI preferences"
1955 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
1956
1957 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1958 msgid "Window|Mixer"
1959 msgstr "Mixer"
1960
1961 #: ardour_ui_ed.cc:201
1962 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1963 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1966 msgid "Window|Meterbridge"
1967 msgstr "Meterbridge"
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:204
1970 msgid "Reattach All Tearoffs"
1971 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
1972
1973 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1974 msgid "MIDI Tracer"
1975 msgstr "Midisignale verfolgen"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:208
1978 msgid "Chat"
1979 msgstr "Chat"
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:210
1982 msgid "Help|Manual"
1983 msgstr "Handbuch"
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:211
1986 msgid "Reference"
1987 msgstr "Referenz"
1988
1989 #: ardour_ui_ed.cc:212
1990 msgid "Report A Bug"
1991 msgstr "Einen Fehler melden"
1992
1993 #: ardour_ui_ed.cc:213
1994 msgid "Cheat Sheet"
1995 msgstr "Cheat Sheet"
1996
1997 #: ardour_ui_ed.cc:214
1998 msgid "Ardour Website"
1999 msgstr "Ardour Website"
2000
2001 #: ardour_ui_ed.cc:215
2002 msgid "Ardour Development"
2003 msgstr "Ardour Entwicklung"
2004
2005 #: ardour_ui_ed.cc:216
2006 msgid "User Forums"
2007 msgstr "Userforen"
2008
2009 #: ardour_ui_ed.cc:217
2010 msgid "How to report a bug"
2011 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2012
2013 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
2014 msgid "Save"
2015 msgstr "Speichern"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
2018 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
2019 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
2020 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
2021 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
2022 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
2023 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
2024 msgid "Transport"
2025 msgstr "Transport"
2026
2027 #: ardour_ui_ed.cc:233
2028 msgid "Stop"
2029 msgstr "Stopp"
2030
2031 #: ardour_ui_ed.cc:236
2032 msgid "Roll"
2033 msgstr "Wiedergabe"
2034
2035 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
2036 msgid "Start/Stop"
2037 msgstr "Start/Stopp"
2038
2039 #: ardour_ui_ed.cc:246
2040 msgid "Start/Continue/Stop"
2041 msgstr "Start/Stopp"
2042
2043 #: ardour_ui_ed.cc:249
2044 msgid "Stop and Forget Capture"
2045 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2046
2047 #: ardour_ui_ed.cc:259
2048 msgid "Transition To Roll"
2049 msgstr "Vorwärts (normal)"
2050
2051 #: ardour_ui_ed.cc:263
2052 msgid "Transition To Reverse"
2053 msgstr "Rückwärts (normal)"
2054
2055 #: ardour_ui_ed.cc:267
2056 msgid "Play Loop Range"
2057 msgstr "Schleife wiedergeben"
2058
2059 #: ardour_ui_ed.cc:270
2060 msgid "Play Selection"
2061 msgstr "Auswahl abspielen"
2062
2063 #: ardour_ui_ed.cc:273
2064 msgid "Play Selection w/Preroll"
2065 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2066
2067 #: ardour_ui_ed.cc:277
2068 msgid "Enable Record"
2069 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2070
2071 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2072 msgid "Start Recording"
2073 msgstr "Aufnahme starten"
2074
2075 #: ardour_ui_ed.cc:288
2076 msgid "Rewind"
2077 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2078
2079 #: ardour_ui_ed.cc:291
2080 msgid "Rewind (Slow)"
2081 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2082
2083 #: ardour_ui_ed.cc:294
2084 msgid "Rewind (Fast)"
2085 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2086
2087 #: ardour_ui_ed.cc:297
2088 msgid "Forward"
2089 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2090
2091 #: ardour_ui_ed.cc:300
2092 msgid "Forward (Slow)"
2093 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2094
2095 #: ardour_ui_ed.cc:303
2096 msgid "Forward (Fast)"
2097 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2098
2099 #: ardour_ui_ed.cc:306
2100 msgid "Goto Zero"
2101 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2102
2103 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2104 msgid "Goto Start"
2105 msgstr "Zum Anfang springen"
2106
2107 #: ardour_ui_ed.cc:315
2108 msgid "Goto End"
2109 msgstr "Zum Ende springen"
2110
2111 #: ardour_ui_ed.cc:318
2112 msgid "Goto Wall Clock"
2113 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2114
2115 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2116 msgid "Numpad Decimal"
2117 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2118
2119 #: ardour_ui_ed.cc:329
2120 msgid "Numpad 0"
2121 msgstr "Nummernblock 0"
2122
2123 #: ardour_ui_ed.cc:332
2124 msgid "Numpad 1"
2125 msgstr "Nummernblock 1"
2126
2127 #: ardour_ui_ed.cc:335
2128 msgid "Numpad 2"
2129 msgstr "Nummernblock 2"
2130
2131 #: ardour_ui_ed.cc:338
2132 msgid "Numpad 3"
2133 msgstr "Nummernblock 3"
2134
2135 #: ardour_ui_ed.cc:341
2136 msgid "Numpad 4"
2137 msgstr "Nummernblock 4"
2138
2139 #: ardour_ui_ed.cc:344
2140 msgid "Numpad 5"
2141 msgstr "Nummernblock 5"
2142
2143 #: ardour_ui_ed.cc:347
2144 msgid "Numpad 6"
2145 msgstr "Nummernblock 6"
2146
2147 #: ardour_ui_ed.cc:350
2148 msgid "Numpad 7"
2149 msgstr "Nummernblock 7"
2150
2151 #: ardour_ui_ed.cc:353
2152 msgid "Numpad 8"
2153 msgstr "Nummernblock 8"
2154
2155 #: ardour_ui_ed.cc:356
2156 msgid "Numpad 9"
2157 msgstr "Nummernblock 9"
2158
2159 #: ardour_ui_ed.cc:360
2160 msgid "Focus On Clock"
2161 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2162
2163 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2164 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2165 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2166 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2167 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2168 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2169 msgid "Timecode"
2170 msgstr "Timecode"
2171
2172 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2173 msgid "Bars & Beats"
2174 msgstr "Takte & Schläge"
2175
2176 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2177 msgid "Minutes & Seconds"
2178 msgstr "Minuten & Sekunden"
2179
2180 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2181 #: editor_actions.cc:568
2182 msgid "Samples"
2183 msgstr "Samples"
2184
2185 #: ardour_ui_ed.cc:382
2186 msgid "Punch In"
2187 msgstr "Punch In"
2188
2189 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
2190 #: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:164 time_info_box.cc:116
2191 msgid "In"
2192 msgstr "In"
2193
2194 #: ardour_ui_ed.cc:386
2195 msgid "Punch Out"
2196 msgstr "Punch Out"
2197
2198 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2199 msgid "Out"
2200 msgstr "Out"
2201
2202 #: ardour_ui_ed.cc:390
2203 msgid "Punch In/Out"
2204 msgstr "Punch In/Out"
2205
2206 #: ardour_ui_ed.cc:391
2207 msgid "In/Out"
2208 msgstr "In/Out"
2209
2210 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2211 msgid "Click"
2212 msgstr "Klick"
2213
2214 #: ardour_ui_ed.cc:397
2215 msgid "Auto Input"
2216 msgstr "Auto Input"
2217
2218 #: ardour_ui_ed.cc:400
2219 msgid "Auto Play"
2220 msgstr "Auto Play"
2221
2222 #: ardour_ui_ed.cc:411
2223 msgid "Sync Startup to Video"
2224 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2225
2226 #: ardour_ui_ed.cc:413
2227 msgid "Time Master"
2228 msgstr "Time Master"
2229
2230 #: ardour_ui_ed.cc:420
2231 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2232 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2233
2234 #: ardour_ui_ed.cc:427
2235 msgid "Percentage"
2236 msgstr "Prozent"
2237
2238 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2239 msgid "Semitones"
2240 msgstr "Halbtöne"
2241
2242 #: ardour_ui_ed.cc:432
2243 msgid "Send MTC"
2244 msgstr "MTC senden"
2245
2246 #: ardour_ui_ed.cc:434
2247 msgid "Send MMC"
2248 msgstr "MMC senden"
2249
2250 #: ardour_ui_ed.cc:436
2251 msgid "Use MMC"
2252 msgstr "Benutze MMC"
2253
2254 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2255 msgid "Send MIDI Clock"
2256 msgstr "MIDI Clock senden"
2257
2258 #: ardour_ui_ed.cc:440
2259 msgid "Send MIDI Feedback"
2260 msgstr "MIDI Feedback senden"
2261
2262 #: ardour_ui_ed.cc:446
2263 msgid "Panic"
2264 msgstr "Panic"
2265
2266 #: ardour_ui_ed.cc:534
2267 msgid "Wall Clock"
2268 msgstr "Uhrzeit"
2269
2270 #: ardour_ui_ed.cc:536
2271 msgid "Disk Space"
2272 msgstr "Speicherplatz"
2273
2274 #: ardour_ui_ed.cc:537
2275 msgid "DSP"
2276 msgstr "DSP"
2277
2278 #: ardour_ui_ed.cc:538
2279 msgid "Buffers"
2280 msgstr "Puffer"
2281
2282 #: ardour_ui_ed.cc:540
2283 msgid "Timecode Format"
2284 msgstr "Timecode-Format"
2285
2286 #: ardour_ui_ed.cc:541
2287 msgid "File Format"
2288 msgstr "Dateiformat"
2289
2290 #: ardour_ui_options.cc:63
2291 msgid ""
2292 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2293 "when the pull up/down setting is non-zero."
2294 msgstr ""
2295 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2296 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2297
2298 #: ardour_ui_options.cc:317
2299 msgid "Internal"
2300 msgstr "Intern"
2301
2302 #: ardour_ui_options.cc:498
2303 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2304 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2305
2306 #: ardour_ui_options.cc:500
2307 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2308 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2309
2310 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2311 msgid "--pending--"
2312 msgstr "--wartend--"
2313
2314 #: audio_clock.cc:1118
2315 msgid "SR"
2316 msgstr "SR"
2317
2318 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2319 msgid "Pull"
2320 msgstr "Ziehen"
2321
2322 #: audio_clock.cc:1126
2323 #, c-format
2324 msgid "%+.4f%%"
2325 msgstr "%+.4f%%"
2326
2327 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2328 #: editor_actions.cc:561
2329 msgid "Tempo"
2330 msgstr "Tempo"
2331
2332 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2333 msgid "Meter"
2334 msgstr "Taktart"
2335
2336 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2337 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2338 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2339 #: streamview.cc:470
2340 msgid "programming error: %1"
2341 msgstr "Programmierfehler: %1"
2342
2343 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2344 msgid "programming error: %1 %2"
2345 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2346
2347 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2348 msgid "Bars:Beats"
2349 msgstr "Takte:Schläge"
2350
2351 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2352 msgid "Minutes:Seconds"
2353 msgstr "Minuten:Sekunden"
2354
2355 #: audio_clock.cc:2099
2356 msgid "Set From Playhead"
2357 msgstr "Ab Positionszeiger"
2358
2359 #: audio_clock.cc:2100
2360 msgid "Locate to This Time"
2361 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2362
2363 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2364 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2365 msgid "dB"
2366 msgstr "dB"
2367
2368 #: audio_region_editor.cc:67
2369 msgid "Region gain:"
2370 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2371
2372 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2373 msgid "dBFS"
2374 msgstr "dBFS"
2375
2376 #: audio_region_editor.cc:80
2377 msgid "Peak amplitude:"
2378 msgstr "Spitzenamplitude"
2379
2380 #: audio_region_editor.cc:91
2381 msgid "Calculating..."
2382 msgstr "Berechne..."
2383
2384 #: audio_region_view.cc:1243
2385 msgid "add gain control point"
2386 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2387
2388 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2389 msgid "Select Note..."
2390 msgstr "Note selektieren..."
2391
2392 #: automation_controller.cc:293
2393 msgid "Halve"
2394 msgstr "Halbiere"
2395
2396 #: automation_controller.cc:296
2397 msgid "Double"
2398 msgstr "Verdopple"
2399
2400 #: automation_controller.cc:307
2401 msgid "Set to %1 beat"
2402 msgid_plural "Set to %1 beats"
2403 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2404 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2405
2406 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2407 msgid "automation event move"
2408 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2409
2410 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2411 msgid "automation range move"
2412 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2413
2414 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2415 msgid "remove control point"
2416 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2417
2418 #: automation_line.cc:1003
2419 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2420 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2421
2422 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2423 msgid "add automation event"
2424 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2425
2426 #: automation_streamview.cc:95
2427 msgid "unable to display automation region for control without list"
2428 msgstr ""
2429 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2430 "werden"
2431
2432 #: automation_time_axis.cc:163
2433 msgid "automation state"
2434 msgstr "Automationsmodus"
2435
2436 #: automation_time_axis.cc:164
2437 msgid "hide track"
2438 msgstr "Diese Spur verbergen"
2439
2440 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2441 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2442 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2443 msgid "Automation|Manual"
2444 msgstr "Manuell"
2445
2446 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2447 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2448 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2449 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2450 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2451 #: panner_ui.cc:154
2452 msgid "Play"
2453 msgstr "Wiedergabe"
2454
2455 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2456 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2457 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2458 msgid "Write"
2459 msgstr "Schreiben"
2460
2461 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2462 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2463 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2464 msgid "Touch"
2465 msgstr "Ändern"
2466
2467 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2468 msgid "???"
2469 msgstr "???"
2470
2471 #: automation_time_axis.cc:445
2472 msgid "clear automation"
2473 msgstr "Automation zurücksetzen"
2474
2475 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2476 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2477 msgid "Hide"
2478 msgstr "Verbergen"
2479
2480 #: automation_time_axis.cc:545
2481 msgid "Clear"
2482 msgstr "Leeren"
2483
2484 #: automation_time_axis.cc:576
2485 msgid "State"
2486 msgstr "Automationssmodus"
2487
2488 #: automation_time_axis.cc:592
2489 msgid "Discrete"
2490 msgstr "Diskret"
2491
2492 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2493 msgid "Linear"
2494 msgstr "Linear"
2495
2496 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2497 msgid "Mode"
2498 msgstr "Modus"
2499
2500 #: bundle_manager.cc:182
2501 msgid "Disassociate"
2502 msgstr "Trenne"
2503
2504 #: bundle_manager.cc:186
2505 msgid "Edit Bundle"
2506 msgstr "Bundle editieren"
2507
2508 #: bundle_manager.cc:201
2509 msgid "Direction:"
2510 msgstr "Richtung:"
2511
2512 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:663
2513 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2514 #: rc_option_editor.cc:2326
2515 msgid "Input"
2516 msgstr "Eingang"
2517
2518 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2519 #: engine_dialog.cc:665 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2520 #: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
2521 msgid "Output"
2522 msgstr "Ausgang"
2523
2524 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2525 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2526 msgid "Edit"
2527 msgstr "Bearbeiten"
2528
2529 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2530 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2531 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2532 msgid "Delete"
2533 msgstr "Löschen"
2534
2535 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2536 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2537 msgid "Name"
2538 msgstr "Name"
2539
2540 #: bundle_manager.cc:283
2541 msgid "New"
2542 msgstr "Neu"
2543
2544 #: bundle_manager.cc:333
2545 msgid "Bundle"
2546 msgstr "Bundle"
2547
2548 #: bundle_manager.cc:418
2549 msgid "Add Channel"
2550 msgstr "Kanal hinzufügen"
2551
2552 #: bundle_manager.cc:425
2553 msgid "Rename Channel"
2554 msgstr "Kanal umbenennen"
2555
2556 #: configinfo.cc:28
2557 msgid "Build Configuration"
2558 msgstr "Build Configuration"
2559
2560 #: control_point_dialog.cc:33
2561 msgid "Control point"
2562 msgstr "Automationspunkt"
2563
2564 #: control_point_dialog.cc:45
2565 msgid "Value"
2566 msgstr "Wert"
2567
2568 #: edit_note_dialog.cc:42
2569 msgid "Note"
2570 msgstr "Note"
2571
2572 #: edit_note_dialog.cc:45
2573 msgid "Set selected notes to this channel"
2574 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2575
2576 #: edit_note_dialog.cc:46
2577 msgid "Set selected notes to this pitch"
2578 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2579
2580 #: edit_note_dialog.cc:47
2581 msgid "Set selected notes to this velocity"
2582 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2583
2584 #: edit_note_dialog.cc:49
2585 msgid "Set selected notes to this time"
2586 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2587
2588 #: edit_note_dialog.cc:51
2589 msgid "Set selected notes to this length"
2590 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2591
2592 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2593 #: step_entry.cc:394
2594 msgid "Channel"
2595 msgstr "Kanal"
2596
2597 #: edit_note_dialog.cc:68
2598 msgid "Pitch"
2599 msgstr "Tonhöhe"
2600
2601 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2602 msgid "Velocity"
2603 msgstr "Velocity"
2604
2605 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2606 msgid "Time"
2607 msgstr "Zeitpunkt"
2608
2609 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2610 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2611 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2612 msgid "Length"
2613 msgstr "Länge"
2614
2615 #: edit_note_dialog.cc:165
2616 msgid "edit note"
2617 msgstr "Note bearbeiten"
2618
2619 #: editor.cc:147
2620 msgid "CD Frames"
2621 msgstr "CD-Frames"
2622
2623 #: editor.cc:148
2624 msgid "TC Frames"
2625 msgstr "TC Frames"
2626
2627 #: editor.cc:149
2628 msgid "TC Seconds"
2629 msgstr "TC Sekunden"
2630
2631 #: editor.cc:150
2632 msgid "TC Minutes"
2633 msgstr "TC Minuten"
2634
2635 #: editor.cc:151
2636 msgid "Seconds"
2637 msgstr "Sekunden"
2638
2639 #: editor.cc:152
2640 msgid "Minutes"
2641 msgstr "Minuten"
2642
2643 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2644 msgid "Beats/128"
2645 msgstr "Schläge/128"
2646
2647 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2648 msgid "Beats/64"
2649 msgstr "Schläge/64"
2650
2651 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2652 msgid "Beats/32"
2653 msgstr "Schläge/32"
2654
2655 #: editor.cc:156
2656 msgid "Beats/28"
2657 msgstr "Schläge/28"
2658
2659 #: editor.cc:157
2660 msgid "Beats/24"
2661 msgstr "Schläge/24"
2662
2663 #: editor.cc:158
2664 msgid "Beats/20"
2665 msgstr "Schläge/20"
2666
2667 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2668 msgid "Beats/16"
2669 msgstr "Schläge/16"
2670
2671 #: editor.cc:160
2672 msgid "Beats/14"
2673 msgstr "Schläge/14"
2674
2675 #: editor.cc:161
2676 msgid "Beats/12"
2677 msgstr "Schläge/12"
2678
2679 #: editor.cc:162
2680 msgid "Beats/10"
2681 msgstr "Schläge/10"
2682
2683 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2684 msgid "Beats/8"
2685 msgstr "Schläge/8"
2686
2687 #: editor.cc:164
2688 msgid "Beats/7"
2689 msgstr "Schläge/7"
2690
2691 #: editor.cc:165
2692 msgid "Beats/6"
2693 msgstr "Schläge/6"
2694
2695 #: editor.cc:166
2696 msgid "Beats/5"
2697 msgstr "Schläge/5"
2698
2699 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2700 msgid "Beats/4"
2701 msgstr "Schläge/4"
2702
2703 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2704 msgid "Beats/3"
2705 msgstr "Schläge/3"
2706
2707 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2708 msgid "Beats/2"
2709 msgstr "Schläge/2"
2710
2711 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2712 msgid "Beats"
2713 msgstr "Schläge"
2714
2715 #: editor.cc:171
2716 msgid "Bars"
2717 msgstr "Takte"
2718
2719 #: editor.cc:172
2720 msgid "Marks"
2721 msgstr "Marker"
2722
2723 #: editor.cc:173
2724 msgid "Region starts"
2725 msgstr "Regionen-Anfang"
2726
2727 #: editor.cc:174
2728 msgid "Region ends"
2729 msgstr "Regionen-Ende"
2730
2731 #: editor.cc:175
2732 msgid "Region syncs"
2733 msgstr "Regionen-Sync"
2734
2735 #: editor.cc:176
2736 msgid "Region bounds"
2737 msgstr "Regionengrenzen"
2738
2739 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2740 msgid "No Grid"
2741 msgstr "Raster aus"
2742
2743 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2744 msgid "Grid"
2745 msgstr "Einrasten"
2746
2747 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2748 msgid "Magnetic"
2749 msgstr "Magnetisch"
2750
2751 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2752 msgid "Playhead"
2753 msgstr "Positionszeiger"
2754
2755 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2756 msgid "Marker"
2757 msgstr "Marker"
2758
2759 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2760 msgid "Mouse"
2761 msgstr "Maus"
2762
2763 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2764 msgid "Slide"
2765 msgstr "Slide"
2766
2767 #: editor.cc:196
2768 msgid "Splice"
2769 msgstr "Splice"
2770
2771 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2772 msgid "Ripple"
2773 msgstr "Schieben"
2774
2775 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2776 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2777 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
2778 msgid "Lock"
2779 msgstr "Sperren"
2780
2781 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2782 msgid "Left"
2783 msgstr "Links"
2784
2785 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2786 msgid "Right"
2787 msgstr "Rechts"
2788
2789 #: editor.cc:205
2790 msgid "Center"
2791 msgstr "Mitte"
2792
2793 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2794 msgid "Edit point"
2795 msgstr "Arbeitspunkt"
2796
2797 #: editor.cc:214
2798 msgid "Mushy"
2799 msgstr "Matschig"
2800
2801 #: editor.cc:215
2802 msgid "Smooth"
2803 msgstr "Klar"
2804
2805 #: editor.cc:216
2806 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2807 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2808
2809 #: editor.cc:217
2810 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2811 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2812
2813 #: editor.cc:218
2814 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2815 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2816
2817 #: editor.cc:219
2818 msgid "Unpitched solo percussion"
2819 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2820
2821 #: editor.cc:220
2822 msgid "Resample without preserving pitch"
2823 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2824
2825 #: editor.cc:256
2826 msgid "Mins:Secs"
2827 msgstr "Min:Sek"
2828
2829 #: editor.cc:262
2830 msgid "Location Markers"
2831 msgstr "Positionsmarker"
2832
2833 #: editor.cc:263
2834 msgid "Range Markers"
2835 msgstr "Bereiche"
2836
2837 #: editor.cc:264
2838 msgid "Loop/Punch Ranges"
2839 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2840
2841 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2842 msgid "CD Markers"
2843 msgstr "CD-Marker"
2844
2845 #: editor.cc:266
2846 msgid "Video Timeline"
2847 msgstr "Video Zeitleiste"
2848
2849 #: editor.cc:283
2850 msgid "mode"
2851 msgstr "Modus"
2852
2853 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2854 msgid "Markers"
2855 msgstr "Marker"
2856
2857 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2858 msgid "Regions"
2859 msgstr "Regionen"
2860
2861 #: editor.cc:578
2862 msgid "Tracks & Busses"
2863 msgstr "Spuren & Busse"
2864
2865 #: editor.cc:579
2866 msgid "Snapshots"
2867 msgstr "Schnappschüsse"
2868
2869 #: editor.cc:580
2870 msgid "Track & Bus Groups"
2871 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2872
2873 #: editor.cc:581
2874 msgid "Ranges & Marks"
2875 msgstr "Bereiche & Marker"
2876
2877 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2878 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2879 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2880 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2881 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2882 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2883 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2884 msgid "Editor"
2885 msgstr "Editor"
2886
2887 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2888 msgid "Loop"
2889 msgstr "Schleife"
2890
2891 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2892 msgid "Punch"
2893 msgstr "Punch"
2894
2895 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2896 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2897 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2898
2899 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2900 msgid "Constant power"
2901 msgstr "Konstante Energie"
2902
2903 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2904 msgid "Symmetric"
2905 msgstr "Symmetrisch"
2906
2907 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2908 msgid "Slow"
2909 msgstr "Langsam"
2910
2911 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2912 msgid "Fast"
2913 msgstr "Schnell"
2914
2915 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2916 msgid "Deactivate"
2917 msgstr "Deaktivieren"
2918
2919 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2920 msgid "Activate"
2921 msgstr "Aktivieren"
2922
2923 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2924 msgid "Freeze"
2925 msgstr "Einfrieren"
2926
2927 #: editor.cc:1641
2928 msgid "Unfreeze"
2929 msgstr "Auftauen"
2930
2931 #: editor.cc:1780
2932 msgid "Selected Regions"
2933 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2934
2935 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2936 msgid "Play Range"
2937 msgstr "Bereich wiedergeben"
2938
2939 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2940 msgid "Loop Range"
2941 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2942
2943 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2944 msgid "Zoom to Range"
2945 msgstr "Auf Bereich zoomen"
2946
2947 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2948 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2949 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2950
2951 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2952 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2953 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2954
2955 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2956 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2957 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2958
2959 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2960 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2961 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2962
2963 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2964 msgid "Separate"
2965 msgstr "Teilen"
2966
2967 #: editor.cc:1857
2968 msgid "Convert to Region in Region List"
2969 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2970
2971 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2972 msgid "Select All in Range"
2973 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2974
2975 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2976 msgid "Set Loop from Selection"
2977 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
2978
2979 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2980 msgid "Set Punch from Selection"
2981 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
2982
2983 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2984 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2985 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
2986
2987 #: editor.cc:1868
2988 msgid "Add Range Markers"
2989 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2990
2991 #: editor.cc:1871
2992 msgid "Crop Region to Range"
2993 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2994
2995 #: editor.cc:1872
2996 msgid "Fill Range with Region"
2997 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2998
2999 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
3000 msgid "Duplicate Range"
3001 msgstr "Bereich duplizieren"
3002
3003 #: editor.cc:1876
3004 msgid "Consolidate Range"
3005 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3006
3007 #: editor.cc:1877
3008 msgid "Consolidate Range With Processing"
3009 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3010
3011 #: editor.cc:1878
3012 msgid "Bounce Range to Region List"
3013 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3014
3015 #: editor.cc:1879
3016 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3017 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3018
3019 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
3020 msgid "Export Range..."
3021 msgstr "Bereich exportieren..."
3022
3023 #: editor.cc:1882
3024 msgid "Export Video Range..."
3025 msgstr "Videobereich exportieren..."
3026
3027 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
3028 msgid "Play From Edit Point"
3029 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3030
3031 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
3032 msgid "Play From Start"
3033 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3034
3035 #: editor.cc:1900
3036 msgid "Play Region"
3037 msgstr "Region wiedergeben"
3038
3039 #: editor.cc:1902
3040 msgid "Loop Region"
3041 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3042
3043 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
3044 msgid "Select All in Track"
3045 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3046
3047 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
3048 msgid "Select All Objects"
3049 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3050
3051 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
3052 msgid "Invert Selection in Track"
3053 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3054
3055 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
3056 msgid "Invert Selection"
3057 msgstr "Auswahl umkehren"
3058
3059 #: editor.cc:1917
3060 msgid "Set Range to Loop Range"
3061 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3062
3063 #: editor.cc:1918
3064 msgid "Set Range to Punch Range"
3065 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3066
3067 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3068 msgid "Select All After Edit Point"
3069 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3070
3071 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3072 msgid "Select All Before Edit Point"
3073 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3074
3075 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3076 msgid "Select All After Playhead"
3077 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3078
3079 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3080 msgid "Select All Before Playhead"
3081 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3082
3083 #: editor.cc:1924
3084 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3085 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3086
3087 #: editor.cc:1925
3088 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3089 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3090
3091 #: editor.cc:1926
3092 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3093 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3094
3095 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3096 msgid "Select"
3097 msgstr "Auswahl"
3098
3099 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3100 msgid "Cut"
3101 msgstr "Ausschneiden"
3102
3103 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3104 msgid "Copy"
3105 msgstr "Kopieren"
3106
3107 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3108 msgid "Paste"
3109 msgstr "Einfügen"
3110
3111 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3112 msgid "Align"
3113 msgstr "Ausrichten"
3114
3115 #: editor.cc:1943
3116 msgid "Align Relative"
3117 msgstr "Relativ ausrichten"
3118
3119 #: editor.cc:1950
3120 msgid "Insert Selected Region"
3121 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3122
3123 #: editor.cc:1951
3124 msgid "Insert Existing Media"
3125 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3126
3127 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3128 msgid "Nudge Entire Track Later"
3129 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3130
3131 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3132 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3133 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3134
3135 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3136 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3137 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3138
3139 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3140 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3141 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3142
3143 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3144 msgid "Nudge"
3145 msgstr "Verschieben"
3146
3147 #: editor.cc:2235
3148 msgid ""
3149 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3150 msgstr ""
3151 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3152
3153 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3154 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3155 msgid "All"
3156 msgstr "Alle"
3157
3158 #: editor.cc:3210
3159 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3160 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3161
3162 #: editor.cc:3211
3163 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3164 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3165
3166 #: editor.cc:3212
3167 msgid "Cut Mode (split regions)"
3168 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3169
3170 #: editor.cc:3213
3171 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3172 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3173
3174 #: editor.cc:3214
3175 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3176 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3177
3178 #: editor.cc:3215
3179 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3180 msgstr ""
3181 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3182 "ändern)"
3183
3184 #: editor.cc:3216
3185 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3186 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3187
3188 #: editor.cc:3217
3189 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3190 msgstr ""
3191 "Interner Editiermodus (Noten und Lautstärkekurven innerhalb der Regionen "
3192 "editieren)"
3193
3194 #: editor.cc:3218
3195 msgid ""
3196 "Groups: click to (de)activate\n"
3197 "Context-click for other operations"
3198 msgstr ""
3199 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3200 "Rechtsklick für Optionen"
3201
3202 #: editor.cc:3219
3203 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3204 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3205
3206 #: editor.cc:3220
3207 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3208 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3209
3210 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3211 msgid "Zoom In"
3212 msgstr "Vergrößern"
3213
3214 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3215 msgid "Zoom Out"
3216 msgstr "Verkleinern"
3217
3218 #: editor.cc:3223
3219 msgid "Zoom to Time Scale"
3220 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3221
3222 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3223 msgid "Zoom to Session"
3224 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3225
3226 #: editor.cc:3225
3227 msgid "Zoom focus"
3228 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3229
3230 #: editor.cc:3226
3231 msgid "Expand Tracks"
3232 msgstr "Spuren vergrößern"
3233
3234 #: editor.cc:3227
3235 msgid "Shrink Tracks"
3236 msgstr "Spuren verkleinern"
3237
3238 #: editor.cc:3228
3239 msgid "Number of visible tracks"
3240 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3241
3242 #: editor.cc:3229
3243 msgid "Snap/Grid Units"
3244 msgstr "Rastereinheiten"
3245
3246 #: editor.cc:3230
3247 msgid "Snap/Grid Mode"
3248 msgstr "Einrastmodus"
3249
3250 #: editor.cc:3232
3251 msgid "Edit Mode"
3252 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3253
3254 #: editor.cc:3233
3255 msgid ""
3256 "Nudge Clock\n"
3257 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3258 msgstr ""
3259 "Uhr für Schrittweite\n"
3260 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3261 "Bereichen)"
3262
3263 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3264 msgid "Command|Undo"
3265 msgstr "Rückgängig"
3266
3267 #: editor.cc:3503
3268 msgid "Command|Undo (%1)"
3269 msgstr "Rückgängig (%1)"
3270
3271 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3272 #: editor_actions.cc:317
3273 msgid "Redo"
3274 msgstr "Wiederherstellen"
3275
3276 #: editor.cc:3512
3277 msgid "Redo (%1)"
3278 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3279
3280 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3281 msgid "Duplicate"
3282 msgstr "Duplizieren"
3283
3284 #: editor.cc:3532
3285 msgid "Number of duplications:"
3286 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3287
3288 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3289 msgid "Selection"
3290 msgstr "Auswahl"
3291
3292 #: editor.cc:3709
3293 msgid "Fit 1 track"
3294 msgstr "1 Spur einpassen"
3295
3296 #: editor.cc:3710
3297 msgid "Fit 2 tracks"
3298 msgstr "2 Spuren einpassen"
3299
3300 #: editor.cc:3711
3301 msgid "Fit 4 tracks"
3302 msgstr "4 Spuren einpassen"
3303
3304 #: editor.cc:3712
3305 msgid "Fit 8 tracks"
3306 msgstr "8 Spuren einpassen"
3307
3308 #: editor.cc:3713
3309 msgid "Fit 16 tracks"
3310 msgstr "16 Spuren einpassen"
3311
3312 #: editor.cc:3714
3313 msgid "Fit 24 tracks"
3314 msgstr "24 Spuren einpassen"
3315
3316 #: editor.cc:3715
3317 msgid "Fit 32 tracks"
3318 msgstr "32 Spuren einpassen"
3319
3320 #: editor.cc:3716
3321 msgid "Fit 48 tracks"
3322 msgstr "48 Spuren einpassen"
3323
3324 #: editor.cc:3717
3325 msgid "Fit All tracks"
3326 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3327
3328 #: editor.cc:3718
3329 msgid "Fit Selection"
3330 msgstr "Passe Auswahl ein"
3331
3332 #: editor.cc:3720
3333 msgid "Zoom to 10 ms"
3334 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3335
3336 #: editor.cc:3721
3337 msgid "Zoom to 100 ms"
3338 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3339
3340 #: editor.cc:3722
3341 msgid "Zoom to 1 sec"
3342 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3343
3344 #: editor.cc:3723
3345 msgid "Zoom to 10 sec"
3346 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3347
3348 #: editor.cc:3724
3349 msgid "Zoom to 1 min"
3350 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3351
3352 #: editor.cc:3725
3353 msgid "Zoom to 10 min"
3354 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3355
3356 #: editor.cc:3726
3357 msgid "Zoom to 1 hour"
3358 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3359
3360 #: editor.cc:3727
3361 msgid "Zoom to 8 hours"
3362 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3363
3364 #: editor.cc:3728
3365 msgid "Zoom to 24 hours"
3366 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3367
3368 #: editor.cc:3730
3369 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3370 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3371
3372 #: editor.cc:3800
3373 msgid "*"
3374 msgstr "*"
3375
3376 #: editor.cc:4120
3377 msgid "Playlist Deletion"
3378 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3379
3380 #: editor.cc:4121
3381 msgid ""
3382 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3383 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3384 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3385 msgstr ""
3386 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3387 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3388 "die von ihr verwendet werden.\n"
3389 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3390 "Audiodateien gelöscht."
3391
3392 #: editor.cc:4131
3393 msgid "Delete Playlist"
3394 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3395
3396 #: editor.cc:4132
3397 msgid "Keep Playlist"
3398 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3399
3400 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3401 #: engine_dialog.cc:2084 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3402 #: processor_box.cc:2244
3403 msgid "Cancel"
3404 msgstr "Abbrechen"
3405
3406 #: editor.cc:4275
3407 msgid "new playlists"
3408 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3409
3410 #: editor.cc:4291
3411 msgid "copy playlists"
3412 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3413
3414 #: editor.cc:4306
3415 msgid "clear playlists"
3416 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3417
3418 #: editor.cc:5046
3419 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3420 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3421
3422 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3423 #: processor_box.cc:2482
3424 msgid "Edit..."
3425 msgstr "Bearbeiten..."
3426
3427 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3428 msgid "Legatize"
3429 msgstr "überbinden (Legato)"
3430
3431 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3432 msgid "Quantize..."
3433 msgstr "Quantisieren.."
3434
3435 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3436 msgid "Remove Overlap"
3437 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3438
3439 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3440 msgid "Transform..."
3441 msgstr "Transformiere..."
3442
3443 #: editor_actions.cc:92
3444 msgid "Autoconnect"
3445 msgstr "Automatisch verbinden"
3446
3447 #: editor_actions.cc:93
3448 msgid "Crossfades"
3449 msgstr "Crossfades"
3450
3451 #: editor_actions.cc:95
3452 msgid "Move Selected Marker"
3453 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3454
3455 #: editor_actions.cc:96
3456 msgid "Select Range Operations"
3457 msgstr "Bereichs"
3458
3459 #: editor_actions.cc:97
3460 msgid "Select Regions"
3461 msgstr "Region auswählen"
3462
3463 #: editor_actions.cc:98
3464 msgid "Edit Point"
3465 msgstr "Arbeitspunkt"
3466
3467 #: editor_actions.cc:99
3468 msgid "Fade"
3469 msgstr "Fade"
3470
3471 #: editor_actions.cc:100
3472 msgid "Latch"
3473 msgstr "Latch"
3474
3475 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3476 msgid "Region"
3477 msgstr "Region"
3478
3479 #: editor_actions.cc:102
3480 msgid "Layering"
3481 msgstr "Layering"
3482
3483 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3484 msgid "Position"
3485 msgstr "Position"
3486
3487 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3488 #: panner_ui.cc:635
3489 msgid "Trim"
3490 msgstr "Anpassen"
3491
3492 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3493 msgid "Gain"
3494 msgstr "Lautstärke"
3495
3496 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3497 msgid "Ranges"
3498 msgstr "Bereiche"
3499
3500 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3501 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3502 msgid "Fades"
3503 msgstr "Fades"
3504
3505 #: editor_actions.cc:111
3506 msgid "Link"
3507 msgstr "Verknüpfen"
3508
3509 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3510 msgid "Zoom Focus"
3511 msgstr "Zoom Fokus"
3512
3513 #: editor_actions.cc:113
3514 msgid "Locate to Markers"
3515 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3516
3517 #: editor_actions.cc:115
3518 msgid "Meter falloff"
3519 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3520
3521 #: editor_actions.cc:116
3522 msgid "Meter hold"
3523 msgstr "Pegelanzeige halten"
3524
3525 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3526 msgid "MIDI Options"
3527 msgstr "MIDI Optionen"
3528
3529 #: editor_actions.cc:118
3530 msgid "Misc Options"
3531 msgstr "Sonstiges"
3532
3533 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3534 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3535 msgid "Monitoring"
3536 msgstr "Monitoring"
3537
3538 #: editor_actions.cc:120
3539 msgid "Active Mark"
3540 msgstr "Aktiver Marker"
3541
3542 #: editor_actions.cc:123
3543 msgid "Primary Clock"
3544 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3545
3546 #: editor_actions.cc:124
3547 msgid "Pullup / Pulldown"
3548 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3549
3550 #: editor_actions.cc:125
3551 msgid "Region operations"
3552 msgstr "Region(en)"
3553
3554 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3555 msgid "Rulers"
3556 msgstr "Markierungsleisten"
3557
3558 #: editor_actions.cc:128
3559 msgid "Views"
3560 msgstr "Ansichten"
3561
3562 #: editor_actions.cc:129
3563 msgid "Scroll"
3564 msgstr "Scrollen"
3565
3566 #: editor_actions.cc:130
3567 msgid "Secondary Clock"
3568 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3569
3570 #: editor_actions.cc:137
3571 msgid "Subframes"
3572 msgstr "Subframes"
3573
3574 #: editor_actions.cc:140
3575 msgid "Timecode fps"
3576 msgstr "Timecode FPS"
3577
3578 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3579 msgid "Height"
3580 msgstr "Höhe"
3581
3582 #: editor_actions.cc:143
3583 msgid "Tools"
3584 msgstr "Werkzeuge"
3585
3586 #: editor_actions.cc:144
3587 msgid "View"
3588 msgstr "Ansicht"
3589
3590 #: editor_actions.cc:146
3591 msgid "Zoom"
3592 msgstr "Zoom"
3593
3594 #: editor_actions.cc:152
3595 msgid "Break drag or deselect all"
3596 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3597
3598 #: editor_actions.cc:159
3599 msgid "Show Editor Mixer"
3600 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3601
3602 #: editor_actions.cc:160
3603 msgid "Show Editor List"
3604 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3605
3606 #: editor_actions.cc:162
3607 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3608 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3609
3610 #: editor_actions.cc:163
3611 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3612 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3613
3614 #: editor_actions.cc:164
3615 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3616 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3617
3618 #: editor_actions.cc:165
3619 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3620 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3621
3622 #: editor_actions.cc:167
3623 msgid "Playhead to Next Region Start"
3624 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3625
3626 #: editor_actions.cc:168
3627 msgid "Playhead to Next Region End"
3628 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3629
3630 #: editor_actions.cc:169
3631 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3632 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3633
3634 #: editor_actions.cc:171
3635 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3636 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3637
3638 #: editor_actions.cc:172
3639 msgid "Playhead to Previous Region End"
3640 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3641
3642 #: editor_actions.cc:173
3643 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3644 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3645
3646 #: editor_actions.cc:175
3647 msgid "To Next Region Boundary"
3648 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3649
3650 #: editor_actions.cc:176
3651 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3652 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3653
3654 #: editor_actions.cc:177
3655 msgid "To Previous Region Boundary"
3656 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3657
3658 #: editor_actions.cc:178
3659 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3660 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3661
3662 #: editor_actions.cc:180
3663 msgid "To Next Region Start"
3664 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3665
3666 #: editor_actions.cc:181
3667 msgid "To Next Region End"
3668 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3669
3670 #: editor_actions.cc:182
3671 msgid "To Next Region Sync"
3672 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3673
3674 #: editor_actions.cc:184
3675 msgid "To Previous Region Start"
3676 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3677
3678 #: editor_actions.cc:185
3679 msgid "To Previous Region End"
3680 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3681
3682 #: editor_actions.cc:186
3683 msgid "To Previous Region Sync"
3684 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3685
3686 #: editor_actions.cc:188
3687 msgid "To Range Start"
3688 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3689
3690 #: editor_actions.cc:189
3691 msgid "To Range End"
3692 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3693
3694 #: editor_actions.cc:191
3695 msgid "Playhead to Range Start"
3696 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3697
3698 #: editor_actions.cc:192
3699 msgid "Playhead to Range End"
3700 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3701
3702 #: editor_actions.cc:195
3703 msgid "Select All Tracks"
3704 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3705
3706 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3707 msgid "Deselect All"
3708 msgstr "Nichts auswählen"
3709
3710 #: editor_actions.cc:204
3711 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3712 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3713
3714 #: editor_actions.cc:205
3715 msgid "Select All Inside Edit Range"
3716 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3717
3718 #: editor_actions.cc:207
3719 msgid "Select Edit Range"
3720 msgstr "Editierbereich auswählen"
3721
3722 #: editor_actions.cc:209
3723 msgid "Select All in Punch Range"
3724 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3725
3726 #: editor_actions.cc:210
3727 msgid "Select All in Loop Range"
3728 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3729
3730 #: editor_actions.cc:212
3731 msgid "Select Next Track or Bus"
3732 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3733
3734 #: editor_actions.cc:213
3735 msgid "Select Previous Track or Bus"
3736 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3737
3738 #: editor_actions.cc:215
3739 msgid "Toggle Record Enable"
3740 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3741
3742 #: editor_actions.cc:217
3743 msgid "Toggle Solo"
3744 msgstr "Solo umschalten"
3745
3746 #: editor_actions.cc:219
3747 msgid "Toggle Mute"
3748 msgstr "Mute umschalten"
3749
3750 #: editor_actions.cc:221
3751 msgid "Toggle Solo Isolate"
3752 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3753
3754 #: editor_actions.cc:226
3755 msgid "Save View %1"
3756 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3757
3758 #: editor_actions.cc:232
3759 msgid "Goto View %1"
3760 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3761
3762 #: editor_actions.cc:238
3763 msgid "Locate to Mark %1"
3764 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3765
3766 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3767 msgid "Jump to Next Mark"
3768 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3769
3770 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3771 msgid "Jump to Previous Mark"
3772 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3773
3774 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3775 msgid "Add Mark from Playhead"
3776 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3777
3778 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3779 msgid "Remove Mark at Playhead"
3780 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
3781
3782 #: editor_actions.cc:253
3783 msgid "Nudge Next Later"
3784 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3785
3786 #: editor_actions.cc:254
3787 msgid "Nudge Next Earlier"
3788 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3789
3790 #: editor_actions.cc:256
3791 msgid "Nudge Playhead Forward"
3792 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3793
3794 #: editor_actions.cc:257
3795 msgid "Nudge Playhead Backward"
3796 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3797
3798 #: editor_actions.cc:258
3799 msgid "Playhead To Next Grid"
3800 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3801
3802 #: editor_actions.cc:259
3803 msgid "Playhead To Previous Grid"
3804 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3805
3806 #: editor_actions.cc:264
3807 msgid "Zoom to Selection"
3808 msgstr "Zoome zu Auswahl"
3809
3810 #: editor_actions.cc:265
3811 msgid "Toggle Zoom State"
3812 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3813
3814 #: editor_actions.cc:267
3815 msgid "Expand Track Height"
3816 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3817
3818 #: editor_actions.cc:268
3819 msgid "Shrink Track Height"
3820 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3821
3822 #: editor_actions.cc:270
3823 msgid "Move Selected Tracks Up"
3824 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3825
3826 #: editor_actions.cc:272
3827 msgid "Move Selected Tracks Down"
3828 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3829
3830 #: editor_actions.cc:275
3831 msgid "Scroll Tracks Up"
3832 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3833
3834 #: editor_actions.cc:277
3835 msgid "Scroll Tracks Down"
3836 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3837
3838 #: editor_actions.cc:279
3839 msgid "Step Tracks Up"
3840 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3841
3842 #: editor_actions.cc:281
3843 msgid "Step Tracks Down"
3844 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3845
3846 #: editor_actions.cc:284
3847 msgid "Scroll Backward"
3848 msgstr "Nach rechts scrollen"
3849
3850 #: editor_actions.cc:285
3851 msgid "Scroll Forward"
3852 msgstr "Nach links scrollen"
3853
3854 #: editor_actions.cc:286
3855 msgid "Center Playhead"
3856 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3857
3858 #: editor_actions.cc:287
3859 msgid "Center Edit Point"
3860 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3861
3862 #: editor_actions.cc:289
3863 msgid "Playhead Forward"
3864 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3865
3866 #: editor_actions.cc:290
3867 msgid "Playhead Backward"
3868 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3869
3870 #: editor_actions.cc:292
3871 msgid "Playhead to Active Mark"
3872 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3873
3874 #: editor_actions.cc:293
3875 msgid "Active Mark to Playhead"
3876 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3877
3878 #: editor_actions.cc:295
3879 msgid "Use Skip Ranges"
3880 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
3881
3882 #: editor_actions.cc:302
3883 msgid "Play Selected Regions"
3884 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3885
3886 #: editor_actions.cc:304
3887 msgid "Play from Edit Point and Return"
3888 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3889
3890 #: editor_actions.cc:306
3891 msgid "Play Edit Range"
3892 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3893
3894 #: editor_actions.cc:308
3895 msgid "Playhead to Mouse"
3896 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3897
3898 #: editor_actions.cc:309
3899 msgid "Active Marker to Mouse"
3900 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3901
3902 #: editor_actions.cc:319
3903 msgid "Undo Selection Change"
3904 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
3905
3906 #: editor_actions.cc:320
3907 msgid "Redo Selection Change"
3908 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
3909
3910 #: editor_actions.cc:322
3911 msgid "Export Audio"
3912 msgstr "Audio exportieren"
3913
3914 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3915 msgid "Export Range"
3916 msgstr "Bereiche exportieren..."
3917
3918 #: editor_actions.cc:328
3919 msgid "Separate Using Punch Range"
3920 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3921
3922 #: editor_actions.cc:331
3923 msgid "Separate Using Loop Range"
3924 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3925
3926 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3927 msgid "Crop"
3928 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3929
3930 #: editor_actions.cc:344
3931 msgid "Fade Range Selection"
3932 msgstr "Bereichsauswahl faden"
3933
3934 #: editor_actions.cc:346
3935 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3936 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3937
3938 #: editor_actions.cc:348
3939 msgid "Log"
3940 msgstr "Log"
3941
3942 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3943 msgid "Move to Next Transient"
3944 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3945
3946 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3947 msgid "Move to Previous Transient"
3948 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3949
3950 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3951 msgid "Start Range"
3952 msgstr "Bereich beginnen"
3953
3954 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3955 msgid "Finish Range"
3956 msgstr "Bereich beenden"
3957
3958 #: editor_actions.cc:394
3959 msgid "Follow Playhead"
3960 msgstr "Positionszeiger folgen"
3961
3962 #: editor_actions.cc:395
3963 msgid "Remove Last Capture"
3964 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3965
3966 #: editor_actions.cc:397
3967 msgid "Stationary Playhead"
3968 msgstr "stehender Positionszeiger"
3969
3970 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3971 msgid "Insert Time"
3972 msgstr "Stille Einfügen"
3973
3974 #: editor_actions.cc:402
3975 msgid "Toggle Active"
3976 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3977
3978 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3979 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3980 #: route_time_axis.cc:856
3981 msgid "Remove"
3982 msgstr "Löschen"
3983
3984 #: editor_actions.cc:411
3985 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3986 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
3987
3988 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3989 msgid "Largest"
3990 msgstr "Am größten"
3991
3992 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3993 msgid "Larger"
3994 msgstr "Größer"
3995
3996 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3997 msgid "Large"
3998 msgstr "Groß"
3999
4000 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
4001 msgid "Small"
4002 msgstr "Klein"
4003
4004 #: editor_actions.cc:429
4005 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4006 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4007
4008 #: editor_actions.cc:434
4009 msgid "Zoom Focus Left"
4010 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4011
4012 #: editor_actions.cc:435
4013 msgid "Zoom Focus Right"
4014 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4015
4016 #: editor_actions.cc:436
4017 msgid "Zoom Focus Center"
4018 msgstr "Zentriert ausrichten"
4019
4020 #: editor_actions.cc:437
4021 msgid "Zoom Focus Playhead"
4022 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4023
4024 #: editor_actions.cc:438
4025 msgid "Zoom Focus Mouse"
4026 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4027
4028 #: editor_actions.cc:439
4029 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4030 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4031
4032 #: editor_actions.cc:441
4033 msgid "Next Zoom Focus"
4034 msgstr "Zoom FokusNächster "
4035
4036 #: editor_actions.cc:447
4037 msgid "Smart Object Mode"
4038 msgstr "Smarter Objektmodus"
4039
4040 #: editor_actions.cc:450
4041 msgid "Smart"
4042 msgstr "Smart"
4043
4044 #: editor_actions.cc:453
4045 msgid "Object Tool"
4046 msgstr "Objektwerkzeug"
4047
4048 #: editor_actions.cc:458
4049 msgid "Range Tool"
4050 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4051
4052 #: editor_actions.cc:463
4053 msgid "Note Drawing Tool"
4054 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4055
4056 #: editor_actions.cc:468
4057 msgid "Audition Tool"
4058 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4059
4060 #: editor_actions.cc:473
4061 msgid "Time FX Tool"
4062 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4063
4064 #: editor_actions.cc:478
4065 msgid "Content Tool"
4066 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4067
4068 #: editor_actions.cc:484
4069 msgid "Cut Tool"
4070 msgstr "Schneidewerkzeug"
4071
4072 #: editor_actions.cc:490
4073 msgid "Step Mouse Mode"
4074 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4075
4076 #: editor_actions.cc:497
4077 msgid "Change Edit Point"
4078 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4079
4080 #: editor_actions.cc:498
4081 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4082 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4083
4084 #: editor_actions.cc:504
4085 msgid "Cycle Edit Mode"
4086 msgstr "Editiermodus weiterschalten"
4087
4088 #: editor_actions.cc:506
4089 msgid "Snap to"
4090 msgstr "Einrasten"
4091
4092 #: editor_actions.cc:507
4093 msgid "Snap Mode"
4094 msgstr "Einrastmodus"
4095
4096 #: editor_actions.cc:514
4097 msgid "Next Snap Mode"
4098 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4099
4100 #: editor_actions.cc:515
4101 msgid "Next Snap Choice"
4102 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4103
4104 #: editor_actions.cc:516
4105 msgid "Next Musical Snap Choice"
4106 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4107
4108 #: editor_actions.cc:517
4109 msgid "Previous Snap Choice"
4110 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4111
4112 #: editor_actions.cc:518
4113 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4114 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4115
4116 #: editor_actions.cc:523
4117 msgid "Snap to CD Frame"
4118 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4119
4120 #: editor_actions.cc:524
4121 msgid "Snap to Timecode Frame"
4122 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4123
4124 #: editor_actions.cc:525
4125 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4126 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4127
4128 #: editor_actions.cc:526
4129 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4130 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4131
4132 #: editor_actions.cc:527
4133 msgid "Snap to Seconds"
4134 msgstr "An Sekunden einrasten"
4135
4136 #: editor_actions.cc:528
4137 msgid "Snap to Minutes"
4138 msgstr "An Minuten einrasten"
4139
4140 #: editor_actions.cc:530
4141 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4142 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4143
4144 #: editor_actions.cc:531
4145 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4146 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4147
4148 #: editor_actions.cc:532
4149 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4150 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4151
4152 #: editor_actions.cc:533
4153 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4154 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4155
4156 #: editor_actions.cc:534
4157 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4158 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4159
4160 #: editor_actions.cc:535
4161 msgid "Snap to Twentieths"
4162 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4163
4164 #: editor_actions.cc:536
4165 msgid "Snap to Sixteenths"
4166 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4167
4168 #: editor_actions.cc:537
4169 msgid "Snap to Fourteenths"
4170 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4171
4172 #: editor_actions.cc:538
4173 msgid "Snap to Twelfths"
4174 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4175
4176 #: editor_actions.cc:539
4177 msgid "Snap to Tenths"
4178 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4179
4180 #: editor_actions.cc:540
4181 msgid "Snap to Eighths"
4182 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4183
4184 #: editor_actions.cc:541
4185 msgid "Snap to Sevenths"
4186 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4187
4188 #: editor_actions.cc:542
4189 msgid "Snap to Sixths"
4190 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4191
4192 #: editor_actions.cc:543
4193 msgid "Snap to Fifths"
4194 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4195
4196 #: editor_actions.cc:544
4197 msgid "Snap to Quarters"
4198 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4199
4200 #: editor_actions.cc:545
4201 msgid "Snap to Thirds"
4202 msgstr "An Triolen einrasten"
4203
4204 #: editor_actions.cc:546
4205 msgid "Snap to Halves"
4206 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4207
4208 #: editor_actions.cc:548
4209 msgid "Snap to Beat"
4210 msgstr "An Schlägen einrasten"
4211
4212 #: editor_actions.cc:549
4213 msgid "Snap to Bar"
4214 msgstr "An Takten einrasten"
4215
4216 #: editor_actions.cc:550
4217 msgid "Snap to Mark"
4218 msgstr "An Markern einrasten"
4219
4220 #: editor_actions.cc:551
4221 msgid "Snap to Region Start"
4222 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4223
4224 #: editor_actions.cc:552
4225 msgid "Snap to Region End"
4226 msgstr "An Regionenende einrasten"
4227
4228 #: editor_actions.cc:553
4229 msgid "Snap to Region Sync"
4230 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4231
4232 #: editor_actions.cc:554
4233 msgid "Snap to Region Boundary"
4234 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4235
4236 #: editor_actions.cc:556
4237 msgid "Show Marker Lines"
4238 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4239
4240 #: editor_actions.cc:566
4241 msgid "Loop/Punch"
4242 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4243
4244 #: editor_actions.cc:570
4245 msgid "Min:Sec"
4246 msgstr "Min:Sek"
4247
4248 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4249 msgid "Video Monitor"
4250 msgstr "Videomonitor"
4251
4252 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4253 msgid "Video"
4254 msgstr "Video"
4255
4256 #: editor_actions.cc:577
4257 msgid "Always on Top"
4258 msgstr "Immer oben"
4259
4260 #: editor_actions.cc:579
4261 msgid "Frame number"
4262 msgstr "Framenummer"
4263
4264 #: editor_actions.cc:580
4265 msgid "Timecode Background"
4266 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4267
4268 #: editor_actions.cc:581
4269 msgid "Fullscreen"
4270 msgstr "Vollbild"
4271
4272 #: editor_actions.cc:582
4273 msgid "Letterbox"
4274 msgstr "Letterbox"
4275
4276 #: editor_actions.cc:583
4277 msgid "Original Size"
4278 msgstr "Originalgröße"
4279
4280 #: editor_actions.cc:640
4281 msgid "Sort"
4282 msgstr "Sortieren"
4283
4284 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4285 msgid "Show All"
4286 msgstr "Alles anzeigen"
4287
4288 #: editor_actions.cc:652
4289 msgid "Show Automatic Regions"
4290 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4291
4292 #: editor_actions.cc:654
4293 msgid "Ascending"
4294 msgstr "aufsteigend"
4295
4296 #: editor_actions.cc:656
4297 msgid "Descending"
4298 msgstr "absteigend"
4299
4300 #: editor_actions.cc:659
4301 msgid "By Region Name"
4302 msgstr "nach Name der Region"
4303
4304 #: editor_actions.cc:661
4305 msgid "By Region Length"
4306 msgstr "nach Länge der Region"
4307
4308 #: editor_actions.cc:663
4309 msgid "By Region Position"
4310 msgstr "nach Position der Region"
4311
4312 #: editor_actions.cc:665
4313 msgid "By Region Timestamp"
4314 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4315
4316 #: editor_actions.cc:667
4317 msgid "By Region Start in File"
4318 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4319
4320 #: editor_actions.cc:669
4321 msgid "By Region End in File"
4322 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4323
4324 #: editor_actions.cc:671
4325 msgid "By Source File Name"
4326 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4327
4328 #: editor_actions.cc:673
4329 msgid "By Source File Length"
4330 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4331
4332 #: editor_actions.cc:675
4333 msgid "By Source File Creation Date"
4334 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4335
4336 #: editor_actions.cc:677
4337 msgid "By Source Filesystem"
4338 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4339
4340 #: editor_actions.cc:680
4341 msgid "Remove Unused"
4342 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4343
4344 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4345 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4346 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4347 msgid "Import"
4348 msgstr "Importieren"
4349
4350 #: editor_actions.cc:687
4351 msgid "Import to Region List..."
4352 msgstr "In Regionenliste importieren"
4353
4354 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4355 msgid "Import From Session"
4356 msgstr "Aus Projekt importieren"
4357
4358 #: editor_actions.cc:694
4359 msgid "Bring all media into session folder"
4360 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4361
4362 #: editor_actions.cc:697
4363 msgid "Show Summary"
4364 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4365
4366 #: editor_actions.cc:699
4367 msgid "Show Group Tabs"
4368 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4369
4370 #: editor_actions.cc:701
4371 msgid "Show Measure Lines"
4372 msgstr "Zeige Taktlinien"
4373
4374 #: editor_actions.cc:705
4375 msgid "Show Logo"
4376 msgstr "Zeige Logo"
4377
4378 #: editor_actions.cc:709
4379 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4380 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4381
4382 #: editor_actions.cc:732
4383 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4384 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4385
4386 #: editor_actions.cc:734
4387 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4388 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4389
4390 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4391 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4392 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4393 msgid "programming error: %1: %2"
4394 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4395
4396 #: editor_actions.cc:1774
4397 msgid "Raise"
4398 msgstr "Nach oben"
4399
4400 #: editor_actions.cc:1777
4401 msgid "Raise to Top"
4402 msgstr "Ganz nach oben"
4403
4404 #: editor_actions.cc:1780
4405 msgid "Lower"
4406 msgstr "Nach unten"
4407
4408 #: editor_actions.cc:1783
4409 msgid "Lower to Bottom"
4410 msgstr "Ganz nach unten"
4411
4412 #: editor_actions.cc:1786
4413 msgid "Move to Original Position"
4414 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4415
4416 #: editor_actions.cc:1791
4417 msgid "Lock to Video"
4418 msgstr "an Video koppeln"
4419
4420 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4421 msgid "Glue to Bars and Beats"
4422 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4423
4424 #: editor_actions.cc:1801
4425 msgid "Remove Sync"
4426 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4427
4428 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4429 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4430 msgid "Mute"
4431 msgstr "Mute"
4432
4433 #: editor_actions.cc:1807
4434 msgid "Normalize..."
4435 msgstr "Normalisieren..."
4436
4437 #: editor_actions.cc:1810
4438 msgid "Reverse"
4439 msgstr "Umkehren"
4440
4441 #: editor_actions.cc:1813
4442 msgid "Make Mono Regions"
4443 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4444
4445 #: editor_actions.cc:1816
4446 msgid "Boost Gain"
4447 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4448
4449 #: editor_actions.cc:1819
4450 msgid "Cut Gain"
4451 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4452
4453 #: editor_actions.cc:1822
4454 msgid "Pitch Shift..."
4455 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4456
4457 #: editor_actions.cc:1825
4458 msgid "Transpose..."
4459 msgstr "Transponieren..."
4460
4461 #: editor_actions.cc:1828
4462 msgid "Opaque"
4463 msgstr "Deckend"
4464
4465 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4466 msgid "Fade In"
4467 msgstr "Fade In"
4468
4469 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4470 msgid "Fade Out"
4471 msgstr "Fade Out"
4472
4473 #: editor_actions.cc:1852
4474 msgid "Multi-Duplicate..."
4475 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4476
4477 #: editor_actions.cc:1857
4478 msgid "Fill Track"
4479 msgstr "Spur auffüllen"
4480
4481 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4482 msgid "Set Loop Range"
4483 msgstr "Schleife erstellen"
4484
4485 #: editor_actions.cc:1868
4486 msgid "Set Punch"
4487 msgstr "Punchbereich erstellen"
4488
4489 #: editor_actions.cc:1872
4490 msgid "Add Single Range Marker"
4491 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4492
4493 #: editor_actions.cc:1877
4494 msgid "Add Range Marker Per Region"
4495 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4496
4497 #: editor_actions.cc:1881
4498 msgid "Snap Position To Grid"
4499 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4500
4501 #: editor_actions.cc:1884
4502 msgid "Close Gaps"
4503 msgstr "Lücken schließen"
4504
4505 #: editor_actions.cc:1887
4506 msgid "Rhythm Ferret..."
4507 msgstr "Rhythm Ferret..."
4508
4509 #: editor_actions.cc:1890
4510 msgid "Export..."
4511 msgstr "Exportieren..."
4512
4513 #: editor_actions.cc:1896
4514 msgid "Separate Under"
4515 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4516
4517 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4518 msgid "Set Fade In Length"
4519 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4520
4521 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4522 msgid "Set Fade Out Length"
4523 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4524
4525 #: editor_actions.cc:1905
4526 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4527 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4528
4529 #: editor_actions.cc:1910
4530 msgid "Split at Percussion Onsets"
4531 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4532
4533 #: editor_actions.cc:1915
4534 msgid "List Editor..."
4535 msgstr "Eventlisteneditor..."
4536
4537 #: editor_actions.cc:1918
4538 msgid "Properties..."
4539 msgstr "Eigenschaften..."
4540
4541 #: editor_actions.cc:1922
4542 msgid "Bounce (with processing)"
4543 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4544
4545 #: editor_actions.cc:1923
4546 msgid "Bounce (without processing)"
4547 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4548
4549 #: editor_actions.cc:1924
4550 msgid "Combine"
4551 msgstr "Verbinden (combine)"
4552
4553 #: editor_actions.cc:1925
4554 msgid "Uncombine"
4555 msgstr "Trennen (uncombine)"
4556
4557 #: editor_actions.cc:1927
4558 msgid "Spectral Analysis..."
4559 msgstr "FFT-Analyse"
4560
4561 #: editor_actions.cc:1929
4562 msgid "Reset Envelope"
4563 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4564
4565 #: editor_actions.cc:1931
4566 msgid "Reset Gain"
4567 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4568
4569 #: editor_actions.cc:1936
4570 msgid "Envelope Active"
4571 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4572
4573 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4574 msgid "Insert Patch Change..."
4575 msgstr "Patch Change einfügen..."
4576
4577 #: editor_actions.cc:1946
4578 msgid "Unlink from other copies"
4579 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4580
4581 #: editor_actions.cc:1947
4582 msgid "Strip Silence..."
4583 msgstr "Stille entfernen..."
4584
4585 #: editor_actions.cc:1948
4586 msgid "Set Range Selection"
4587 msgstr "Bereich auswählen"
4588
4589 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4590 msgid "Nudge Later"
4591 msgstr "Schritt nach hinten"
4592
4593 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4594 msgid "Nudge Earlier"
4595 msgstr "Schritt nach vorne"
4596
4597 #: editor_actions.cc:1955
4598 msgid "Sequence Regions"
4599 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4600
4601 #: editor_actions.cc:1960
4602 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4603 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4604
4605 #: editor_actions.cc:1967
4606 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4607 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4608
4609 #: editor_actions.cc:1971
4610 msgid "Trim to Loop"
4611 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4612
4613 #: editor_actions.cc:1972
4614 msgid "Trim to Punch"
4615 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4616
4617 #: editor_actions.cc:1974
4618 msgid "Trim to Previous"
4619 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4620
4621 #: editor_actions.cc:1975
4622 msgid "Trim to Next"
4623 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4624
4625 #: editor_actions.cc:1982
4626 msgid "Insert Region From Region List"
4627 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4628
4629 #: editor_actions.cc:1988
4630 msgid "Set Sync Position"
4631 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4632
4633 #: editor_actions.cc:1989
4634 msgid "Place Transient"
4635 msgstr "Transienten setzen"
4636
4637 #: editor_actions.cc:1990
4638 msgid "Split/Separate"
4639 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4640
4641 #: editor_actions.cc:1991
4642 msgid "Trim Start at Edit Point"
4643 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4644
4645 #: editor_actions.cc:1992
4646 msgid "Trim End at Edit Point"
4647 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4648
4649 #: editor_actions.cc:1997
4650 msgid "Align Start"
4651 msgstr "Anfang ausrichten"
4652
4653 #: editor_actions.cc:2004
4654 msgid "Align Start Relative"
4655 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4656
4657 #: editor_actions.cc:2008
4658 msgid "Align End"
4659 msgstr "Ende ausrichten"
4660
4661 #: editor_actions.cc:2013
4662 msgid "Align End Relative"
4663 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4664
4665 #: editor_actions.cc:2020
4666 msgid "Align Sync"
4667 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4668
4669 #: editor_actions.cc:2027
4670 msgid "Align Sync Relative"
4671 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4672
4673 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4674 msgid "Choose Top..."
4675 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4676
4677 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4678 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4679 msgstr ""
4680 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4681
4682 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4683 msgid "Add Existing Media"
4684 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4685
4686 #: editor_audio_import.cc:175
4687 msgid ""
4688 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4689 "%1 as a new file, or skip it?"
4690 msgstr ""
4691 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4692 "Datei importieren, oder überspringen?"
4693
4694 #: editor_audio_import.cc:177
4695 msgid ""
4696 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4697 "%2 as a new source, or skip it?"
4698 msgstr ""
4699 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4700 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4701
4702 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4703 msgid "Cancel Import"
4704 msgstr "Importieren Abbrechen"
4705
4706 #: editor_audio_import.cc:559
4707 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4708 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4709
4710 #: editor_audio_import.cc:567
4711 msgid "Cancel entire import"
4712 msgstr "Importieren Abbrechen"
4713
4714 #: editor_audio_import.cc:568
4715 msgid "Don't embed it"
4716 msgstr "Nicht einbetten"
4717
4718 #: editor_audio_import.cc:569
4719 msgid "Embed all without questions"
4720 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4721
4722 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4723 #: export_format_dialog.cc:60
4724 msgid "Sample rate"
4725 msgstr "Samplerate"
4726
4727 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4728 msgid ""
4729 "%1\n"
4730 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4731 msgstr ""
4732 "%1\n"
4733 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4734 "dieses Projekts."
4735
4736 #: editor_audio_import.cc:595
4737 msgid "Embed it anyway"
4738 msgstr "Trotzdem importieren"
4739
4740 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4741 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4742 msgstr ""
4743 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
4744 "platziert wurde"
4745
4746 #: editor_drag.cc:1266
4747 msgid "fixed time region drag"
4748 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4749
4750 #: editor_drag.cc:2214
4751 msgid "Ripple drag"
4752 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
4753
4754 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4755 msgid "resize notes"
4756 msgstr "Notenlänge ändern"
4757
4758 #: editor_drag.cc:2517
4759 msgid "Video Start:"
4760 msgstr "Videostart"
4761
4762 #: editor_drag.cc:2519
4763 msgid "Diff:"
4764 msgstr "Diff:"
4765
4766 #: editor_drag.cc:2538
4767 msgid "Move Video"
4768 msgstr "Bewege Video"
4769
4770 #: editor_drag.cc:3046
4771 msgid "copy meter mark"
4772 msgstr "Taktmarker kopieren"
4773
4774 #: editor_drag.cc:3054
4775 msgid "move meter mark"
4776 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4777
4778 #: editor_drag.cc:3177
4779 msgid "copy tempo mark"
4780 msgstr "Tempomarker kopieren"
4781
4782 #: editor_drag.cc:3185
4783 msgid "move tempo mark"
4784 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4785
4786 #: editor_drag.cc:3412
4787 msgid "change fade in length"
4788 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4789
4790 #: editor_drag.cc:3526
4791 msgid "change fade out length"
4792 msgstr "Fade-Out verändern"
4793
4794 #: editor_drag.cc:3880
4795 msgid "move marker"
4796 msgstr "Marker bewegen"
4797
4798 #: editor_drag.cc:4490
4799 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4800 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4801
4802 #: editor_drag.cc:4947
4803 msgid "programming_error: %1"
4804 msgstr "Programmierfehler: %1"
4805
4806 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4807 msgid "new skip marker"
4808 msgstr "neuer Sprungmarker"
4809
4810 #: editor_drag.cc:5017
4811 msgid "skip"
4812 msgstr "Sprung"
4813
4814 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4815 msgid "CD"
4816 msgstr "CD"
4817
4818 #: editor_drag.cc:5022
4819 msgid "new CD marker"
4820 msgstr "neuer CD Marker"
4821
4822 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4823 msgid "unnamed"
4824 msgstr "unbenannt"
4825
4826 #: editor_drag.cc:5309
4827 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4828 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
4829
4830 #: editor_route_groups.cc:96
4831 msgid "Col"
4832 msgstr "Spalte"
4833
4834 #: editor_route_groups.cc:96
4835 msgid "Group Tab Color"
4836 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4837
4838 #: editor_route_groups.cc:97
4839 msgid "Name of Group"
4840 msgstr "Gruppenname"
4841
4842 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4843 msgid "V"
4844 msgstr "S"
4845
4846 #: editor_route_groups.cc:98
4847 msgid "Group is visible?"
4848 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4849
4850 #: editor_route_groups.cc:99
4851 msgid "On"
4852 msgstr "An"
4853
4854 #: editor_route_groups.cc:99
4855 msgid "Group is enabled?"
4856 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4857
4858 #: editor_route_groups.cc:100
4859 msgid "group|G"
4860 msgstr "Gruppe|G"
4861
4862 #: editor_route_groups.cc:100
4863 msgid "Sharing Gain?"
4864 msgstr "Lautstärke teilen?"
4865
4866 #: editor_route_groups.cc:101
4867 msgid "relative|Rel"
4868 msgstr "Relativ|Rel"
4869
4870 #: editor_route_groups.cc:101
4871 msgid "Relative Gain Changes?"
4872 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4873
4874 #: editor_route_groups.cc:102
4875 msgid "mute|M"
4876 msgstr "Mute|M"
4877
4878 #: editor_route_groups.cc:102
4879 msgid "Sharing Mute?"
4880 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4881
4882 #: editor_route_groups.cc:103
4883 msgid "solo|S"
4884 msgstr "solo|S"
4885
4886 #: editor_route_groups.cc:103
4887 msgid "Sharing Solo?"
4888 msgstr "Solo teilen?"
4889
4890 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4891 #: midi_time_axis.cc:1628
4892 msgid "Rec"
4893 msgstr "Rec"
4894
4895 #: editor_route_groups.cc:104
4896 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4897 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4898
4899 #: editor_route_groups.cc:105
4900 msgid "monitoring|Mon"
4901 msgstr "Monitoring|Mon"
4902
4903 #: editor_route_groups.cc:105
4904 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4905 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4906
4907 #: editor_route_groups.cc:106
4908 msgid "selection|Sel"
4909 msgstr "Auswahl|Sel"
4910
4911 #: editor_route_groups.cc:106
4912 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4913 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4914
4915 #: editor_route_groups.cc:107
4916 msgid "active|A"
4917 msgstr "Aktiv|A"
4918
4919 #: editor_route_groups.cc:107
4920 msgid "Sharing Active Status?"
4921 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4922
4923 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4924 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4925 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4926 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4927 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4928 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4929 #: editor_mouse.cc:2120
4930 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4931 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4932
4933 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4934 msgid "File Exists!"
4935 msgstr "Datei existiert!"
4936
4937 #: editor_export_audio.cc:153
4938 msgid "Overwrite Existing File"
4939 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4940
4941 #: editor_group_tabs.cc:176
4942 msgid "Fit to Window"
4943 msgstr "An Fenster anpassen"
4944
4945 #: editor_markers.cc:139
4946 msgid "start"
4947 msgstr "Start"
4948
4949 #: editor_markers.cc:140
4950 msgid "end"
4951 msgstr "Ende"
4952
4953 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4954 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4955 msgid "add marker"
4956 msgstr "Marker hinzufügen"
4957
4958 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4959 msgid "set loop range"
4960 msgstr "Loopbereich festlegen"
4961
4962 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4963 msgid "set punch range"
4964 msgstr "Punchbereich festlegen"
4965
4966 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4967 msgid "range"
4968 msgstr "Bereich"
4969
4970 #: editor_markers.cc:725
4971 msgid "new range marker"
4972 msgstr "Neuer Bereich"
4973
4974 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4975 msgid "remove marker"
4976 msgstr "Marker entfernen"
4977
4978 #: editor_markers.cc:894
4979 msgid "Locate to Here"
4980 msgstr "Hierhin setzen"
4981
4982 #: editor_markers.cc:895
4983 msgid "Play from Here"
4984 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4985
4986 #: editor_markers.cc:896
4987 msgid "Move Mark to Playhead"
4988 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4989
4990 #: editor_markers.cc:900
4991 msgid "Create Range to Next Marker"
4992 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4993
4994 #: editor_markers.cc:941
4995 msgid "Locate to Marker"
4996 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4997
4998 #: editor_markers.cc:942
4999 msgid "Play from Marker"
5000 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5001
5002 #: editor_markers.cc:945
5003 msgid "Set Marker from Playhead"
5004 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5005
5006 #: editor_markers.cc:947
5007 msgid "Set Range from Selection"
5008 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5009
5010 #: editor_markers.cc:957
5011 msgid "Hide Range"
5012 msgstr "Bereich verbergen"
5013
5014 #: editor_markers.cc:958
5015 msgid "Rename Range..."
5016 msgstr "Bereich umbenennen..."
5017
5018 #: editor_markers.cc:962
5019 msgid "Remove Range"
5020 msgstr "Bereich entfernen"
5021
5022 #: editor_markers.cc:969
5023 msgid "Separate Regions in Range"
5024 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5025
5026 #: editor_markers.cc:972
5027 msgid "Select Range"
5028 msgstr "Bereich auswählen"
5029
5030 #: editor_markers.cc:1001
5031 msgid "Set Punch Range"
5032 msgstr "Punchbereich erstellen"
5033
5034 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
5035 msgid "New Name:"
5036 msgstr "Neuer Name: "
5037
5038 #: editor_markers.cc:1410
5039 msgid "Rename Mark"
5040 msgstr "Marker umbenennen"
5041
5042 #: editor_markers.cc:1412
5043 msgid "Rename Range"
5044 msgstr "Bereich umbenennen"
5045
5046 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
5047 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1630
5048 msgid "Rename"
5049 msgstr "Umbenennen"
5050
5051 #: editor_markers.cc:1432
5052 msgid "rename marker"
5053 msgstr "Marker umbenennen"
5054
5055 #: editor_mixer.cc:90
5056 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5057 msgstr ""
5058 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5059
5060 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
5061 msgid ""
5062 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5063 msgstr ""
5064 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5065
5066 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
5067 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5068 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5069
5070 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5071 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5072 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5073
5074 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5075 msgid ""
5076 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5077 "pointer!"
5078 msgstr ""
5079 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5080 "pointer!"
5081
5082 #: editor_mouse.cc:2058
5083 msgid "start point trim"
5084 msgstr "Startpunkt ändern"
5085
5086 #: editor_mouse.cc:2083
5087 msgid "End point trim"
5088 msgstr "Endpunkt verändern"
5089
5090 #: editor_mouse.cc:2135
5091 msgid "Name for region:"
5092 msgstr "Name für Region:"
5093
5094 #: editor_ops.cc:165
5095 msgid "split"
5096 msgstr "teile"
5097
5098 #: editor_ops.cc:339
5099 msgid "alter selection"
5100 msgstr "Auswahl ändern"
5101
5102 #: editor_ops.cc:381
5103 msgid "nudge regions forward"
5104 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5105
5106 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5107 msgid "nudge location forward"
5108 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5109
5110 #: editor_ops.cc:462
5111 msgid "nudge regions backward"
5112 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5113
5114 #: editor_ops.cc:551
5115 msgid "nudge forward"
5116 msgstr "Schritt vorwärts"
5117
5118 #: editor_ops.cc:575
5119 msgid "nudge backward"
5120 msgstr "Schritt nach hinten"
5121
5122 #: editor_ops.cc:618
5123 msgid "sequence regions"
5124 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5125
5126 #: editor_ops.cc:694
5127 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5128 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5129
5130 #: editor_ops.cc:2042
5131 msgid "New Location Marker"
5132 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5133
5134 #: editor_ops.cc:2164
5135 msgid "add markers"
5136 msgstr "Marker hinzufügen"
5137
5138 #: editor_ops.cc:2274
5139 msgid "clear markers"
5140 msgstr "Marker zurücksetzen"
5141
5142 #: editor_ops.cc:2289
5143 msgid "clear ranges"
5144 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5145
5146 #: editor_ops.cc:2305
5147 msgid "clear locations"
5148 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5149
5150 #: editor_ops.cc:2368
5151 msgid "insert region"
5152 msgstr "Region einfügen"
5153
5154 #: editor_ops.cc:2559
5155 msgid "raise regions"
5156 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5157
5158 #: editor_ops.cc:2561
5159 msgid "raise region"
5160 msgstr "Region weiter nach oben"
5161
5162 #: editor_ops.cc:2567
5163 msgid "raise regions to top"
5164 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5165
5166 #: editor_ops.cc:2569
5167 msgid "raise region to top"
5168 msgstr "Region ganz nach oben"
5169
5170 #: editor_ops.cc:2575
5171 msgid "lower regions"
5172 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5173
5174 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5175 msgid "lower region"
5176 msgstr "Region weiter nach unten"
5177
5178 #: editor_ops.cc:2583
5179 msgid "lower regions to bottom"
5180 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5181
5182 #: editor_ops.cc:2668
5183 msgid "Rename Region"
5184 msgstr "Region umbenennen"
5185
5186 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1628
5187 msgid "New name:"
5188 msgstr "Neuer Name: "
5189
5190 #: editor_ops.cc:2987
5191 msgid "separate"
5192 msgstr "Teilen"
5193
5194 #: editor_ops.cc:3099
5195 msgid "separate region under"
5196 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5197
5198 #: editor_ops.cc:3220
5199 msgid "trim to selection"
5200 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5201
5202 #: editor_ops.cc:3356
5203 msgid "set sync point"
5204 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5205
5206 #: editor_ops.cc:3380
5207 msgid "remove region sync"
5208 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5209
5210 #: editor_ops.cc:3402
5211 msgid "move regions to original position"
5212 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5213
5214 #: editor_ops.cc:3404
5215 msgid "move region to original position"
5216 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5217
5218 #: editor_ops.cc:3425
5219 msgid "align selection"
5220 msgstr "Auswahl ausrichten"
5221
5222 #: editor_ops.cc:3499
5223 msgid "align selection (relative)"
5224 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5225
5226 #: editor_ops.cc:3533
5227 msgid "align region"
5228 msgstr "Region ausrichten"
5229
5230 #: editor_ops.cc:3584
5231 msgid "trim front"
5232 msgstr "vorne abschneiden"
5233
5234 #: editor_ops.cc:3584
5235 msgid "trim back"
5236 msgstr "hinten Abschneiden"
5237
5238 #: editor_ops.cc:3614
5239 msgid "trim to loop"
5240 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5241
5242 #: editor_ops.cc:3624
5243 msgid "trim to punch"
5244 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5245
5246 #: editor_ops.cc:3686
5247 msgid "trim to region"
5248 msgstr "Auf Region kürzen"
5249
5250 #: editor_ops.cc:3794
5251 msgid ""
5252 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5253 "before reaching the outputs.\n"
5254 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5255 "input or vice versa."
5256 msgstr ""
5257 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5258 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5259 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5260 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5261
5262 #: editor_ops.cc:3797
5263 msgid "Cannot freeze"
5264 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5265
5266 #: editor_ops.cc:3803
5267 msgid ""
5268 "<b>%1</b>\n"
5269 "\n"
5270 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5271 "\n"
5272 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5273 msgstr ""
5274 "<b>%1</b>\n"
5275 "\n"
5276 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5277 "\n"
5278 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5279
5280 #: editor_ops.cc:3807
5281 msgid "Freeze anyway"
5282 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5283
5284 #: editor_ops.cc:3808
5285 msgid "Don't freeze"
5286 msgstr "Nicht einfrieren"
5287
5288 #: editor_ops.cc:3809
5289 msgid "Freeze Limits"
5290 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5291
5292 #: editor_ops.cc:3824
5293 msgid "Cancel Freeze"
5294 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5295
5296 #: editor_ops.cc:3854
5297 msgid ""
5298 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5299 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5300 "than this track has inputs.\n"
5301 "\n"
5302 "You can do this without processing, which is a different operation."
5303 msgstr ""
5304 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5305 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5306 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5307 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5308 "Operation."
5309
5310 #: editor_ops.cc:3858
5311 msgid "Cannot bounce"
5312 msgstr "Kann nicht bouncen"
5313
5314 #: editor_ops.cc:3869
5315 msgid "bounce range"
5316 msgstr "Bereich bouncen"
5317
5318 #: editor_ops.cc:3971
5319 msgid "delete"
5320 msgstr "Löschen"
5321
5322 #: editor_ops.cc:3974
5323 msgid "cut"
5324 msgstr "Ausschneiden"
5325
5326 #: editor_ops.cc:3977
5327 msgid "copy"
5328 msgstr "Kopieren"
5329
5330 #: editor_ops.cc:3980
5331 msgid "clear"
5332 msgstr "Leeren"
5333
5334 #: editor_ops.cc:4028
5335 msgid "objects"
5336 msgstr "Objekte"
5337
5338 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5339 msgid "remove region"
5340 msgstr "Region(en) löschen"
5341
5342 #: editor_ops.cc:4719
5343 msgid "duplicate selection"
5344 msgstr "Auswahl duplizieren"
5345
5346 #: editor_ops.cc:4803
5347 msgid "nudge track"
5348 msgstr "Spur verschieben"
5349
5350 #: editor_ops.cc:4840
5351 msgid ""
5352 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5353 "(This is destructive and cannot be undone)"
5354 msgstr ""
5355 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5356 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5357
5358 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5359 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1571
5360 msgid "No, do nothing."
5361 msgstr "Nein, nichts machen."
5362
5363 #: editor_ops.cc:4844
5364 msgid "Yes, destroy it."
5365 msgstr "Ja, entfernen."
5366
5367 #: editor_ops.cc:4846
5368 msgid "Destroy last capture"
5369 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5370
5371 #: editor_ops.cc:4906
5372 msgid "normalize"
5373 msgstr "Normalisieren"
5374
5375 #: editor_ops.cc:5000
5376 msgid "reverse regions"
5377 msgstr "Regionen umkehren"
5378
5379 #: editor_ops.cc:5034
5380 msgid "strip silence"
5381 msgstr "Stille entfernen"
5382
5383 #: editor_ops.cc:5091
5384 msgid "Fork Region(s)"
5385 msgstr "Region(en) abzweigen"
5386
5387 #: editor_ops.cc:5112
5388 msgid "Could not unlink %1"
5389 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5390
5391 #: editor_ops.cc:5326
5392 msgid "reset region gain"
5393 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5394
5395 #: editor_ops.cc:5379
5396 msgid "region gain envelope active"
5397 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5398
5399 #: editor_ops.cc:5406
5400 msgid "toggle region lock"
5401 msgstr "Regionensperre umschalten"
5402
5403 #: editor_ops.cc:5430
5404 msgid "Toggle Video Lock"
5405 msgstr "Videosperre umschalten"
5406
5407 #: editor_ops.cc:5454
5408 msgid "region lock style"
5409 msgstr "Art der Regionensperre"
5410
5411 #: editor_ops.cc:5479
5412 msgid "change region opacity"
5413 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5414
5415 #: editor_ops.cc:5572
5416 msgid "fade range"
5417 msgstr "Bereich faden"
5418
5419 #: editor_ops.cc:5610
5420 msgid "set fade in length"
5421 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5422
5423 #: editor_ops.cc:5617
5424 msgid "set fade out length"
5425 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5426
5427 #: editor_ops.cc:5662
5428 msgid "set fade in shape"
5429 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5430
5431 #: editor_ops.cc:5693
5432 msgid "set fade out shape"
5433 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5434
5435 #: editor_ops.cc:5723
5436 msgid "set fade in active"
5437 msgstr "Fade-In aktivieren"
5438
5439 #: editor_ops.cc:5752
5440 msgid "set fade out active"
5441 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5442
5443 #: editor_ops.cc:5994
5444 msgid "set loop range from selection"
5445 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5446
5447 #: editor_ops.cc:6008
5448 msgid "set loop range from region"
5449 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5450
5451 #: editor_ops.cc:6027
5452 msgid "set punch range from selection"
5453 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5454
5455 #: editor_ops.cc:6041
5456 msgid "set session start/end from selection"
5457 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5458
5459 #: editor_ops.cc:6066
5460 msgid "set punch range from region"
5461 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5462
5463 #: editor_ops.cc:6175
5464 msgid "Add new marker"
5465 msgstr "Marker hinzufügen"
5466
5467 #: editor_ops.cc:6176
5468 msgid "Set global tempo"
5469 msgstr "Globales tempo setzen"
5470
5471 #: editor_ops.cc:6179
5472 msgid "Define one bar"
5473 msgstr "Einen Takt definieren"
5474
5475 #: editor_ops.cc:6180
5476 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5477 msgstr ""
5478 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5479
5480 #: editor_ops.cc:6206
5481 msgid "set tempo from region"
5482 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5483
5484 #: editor_ops.cc:6236
5485 msgid "split regions"
5486 msgstr "Region teilen (Split)"
5487
5488 #: editor_ops.cc:6278
5489 msgid ""
5490 "You are about to split\n"
5491 "%1\n"
5492 "into %2 pieces.\n"
5493 "This could take a long time."
5494 msgstr ""
5495 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5496 "Das könnte sehr lange dauern."
5497
5498 #: editor_ops.cc:6285
5499 msgid "Call for the Ferret!"
5500 msgstr "Call for the Ferret!"
5501
5502 #: editor_ops.cc:6286
5503 msgid ""
5504 "Press OK to continue with this split operation\n"
5505 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5506 msgstr ""
5507 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5508 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5509
5510 #: editor_ops.cc:6288
5511 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5512 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5513
5514 #: editor_ops.cc:6291
5515 msgid "Excessive split?"
5516 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5517
5518 #: editor_ops.cc:6443
5519 msgid "place transient"
5520 msgstr "Transienten platzieren"
5521
5522 #: editor_ops.cc:6478
5523 msgid "snap regions to grid"
5524 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5525
5526 #: editor_ops.cc:6517
5527 msgid "Close Region Gaps"
5528 msgstr "Regionenlücken schließen"
5529
5530 #: editor_ops.cc:6522
5531 msgid "Crossfade length"
5532 msgstr "Länge des Crossfades"
5533
5534 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5535 #: session_option_editor.cc:141
5536 msgid "ms"
5537 msgstr "ms"
5538
5539 #: editor_ops.cc:6533
5540 msgid "Pull-back length"
5541 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5542
5543 #: editor_ops.cc:6546
5544 msgid "Ok"
5545 msgstr "Ok"
5546
5547 #: editor_ops.cc:6561
5548 msgid "close region gaps"
5549 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5550
5551 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1545
5552 msgid "That would be bad news ...."
5553 msgstr "Lieber nicht!"
5554
5555 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1550
5556 msgid ""
5557 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5558 "that %1 is not going to allow it.\n"
5559 "\n"
5560 "If you really want to do this sort of thing\n"
5561 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5562 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5563 msgstr ""
5564 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5565 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5566 "\n"
5567 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5568 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5569 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5570
5571 #: editor_ops.cc:6809
5572 msgid "tracks"
5573 msgstr "Spuren"
5574
5575 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1994
5576 msgid "track"
5577 msgstr "Spur"
5578
5579 #: editor_ops.cc:6815
5580 msgid "busses"
5581 msgstr "Audio-Busse"
5582
5583 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1994
5584 msgid "bus"
5585 msgstr "Bus"
5586
5587 #: editor_ops.cc:6822
5588 msgid ""
5589 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5590 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5591 "\n"
5592 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5593 msgstr ""
5594 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5595 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5596 "\n"
5597 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5598 "überschrieben werden!"
5599
5600 #: editor_ops.cc:6827
5601 msgid ""
5602 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5603 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5604 "\n"
5605 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5606 msgstr ""
5607 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5608 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5609 "\n"
5610 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5611 "überschrieben werden!"
5612
5613 #: editor_ops.cc:6833
5614 msgid ""
5615 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5616 "\n"
5617 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5618 msgstr ""
5619 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5620 "\n"
5621 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5622 "überschrieben werden"
5623
5624 #: editor_ops.cc:6840
5625 msgid "Yes, remove them."
5626 msgstr "Ja, entfernen."
5627
5628 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1572
5629 msgid "Yes, remove it."
5630 msgstr "Ja, entfernen."
5631
5632 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5633 msgid "Remove %1"
5634 msgstr "Entferne %1"
5635
5636 #: editor_ops.cc:6912
5637 msgid "insert time"
5638 msgstr "Stille einfügen"
5639
5640 #: editor_ops.cc:7076
5641 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5642 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5643
5644 #: editor_ops.cc:7137
5645 msgid "Sel"
5646 msgstr "Sel"
5647
5648 #: editor_ops.cc:7176
5649 #, c-format
5650 msgid "Saved view %u"
5651 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5652
5653 #: editor_ops.cc:7201
5654 msgid "mute regions"
5655 msgstr "Regionen stummschalten"
5656
5657 #: editor_ops.cc:7203
5658 msgid "mute region"
5659 msgstr "Region stummschalten"
5660
5661 #: editor_ops.cc:7240
5662 msgid "combine regions"
5663 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5664
5665 #: editor_ops.cc:7278
5666 msgid "uncombine regions"
5667 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5668
5669 #: editor_ops.cc:7315
5670 msgid "%1: Locked"
5671 msgstr "%1: Gesperrt"
5672
5673 #: editor_ops.cc:7322
5674 msgid "Click to unlock"
5675 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
5676
5677 #: editor_ops.cc:7376
5678 msgid "Moving embedded files into session folder"
5679 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
5680
5681 #: editor_regions.cc:112
5682 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5683 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5684
5685 #: editor_regions.cc:113
5686 msgid "Position of start of region"
5687 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5688
5689 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5690 msgid "End"
5691 msgstr "Ende"
5692
5693 #: editor_regions.cc:114
5694 msgid "Position of end of region"
5695 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5696
5697 #: editor_regions.cc:115
5698 msgid "Length of the region"
5699 msgstr "Länge der Region"
5700
5701 #: editor_regions.cc:116
5702 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5703 msgstr ""
5704 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5705
5706 #: editor_regions.cc:117
5707 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5708 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5709
5710 #: editor_regions.cc:118
5711 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5712 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5713
5714 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
5715 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5716 msgid "L"
5717 msgstr "L"
5718
5719 #: editor_regions.cc:119
5720 msgid "Region position locked?"
5721 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5722
5723 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5724 msgid "G"
5725 msgstr "G"
5726
5727 #: editor_regions.cc:120
5728 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5729 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5730
5731 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5732 #: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:363 panner_ui.cc:603
5733 #: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5734 msgid "M"
5735 msgstr "M"
5736
5737 #: editor_regions.cc:121
5738 msgid "Region muted?"
5739 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5740
5741 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5742 msgid "O"
5743 msgstr "O"
5744
5745 #: editor_regions.cc:122
5746 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5747 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5748
5749 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5750 msgid "Hidden"
5751 msgstr "Versteckt"
5752
5753 #: editor_regions.cc:391
5754 msgid "(MISSING) "
5755 msgstr "(FEHLT)"
5756
5757 #: editor_regions.cc:459
5758 msgid ""
5759 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5760 "(This is destructive and cannot be undone)"
5761 msgstr ""
5762 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5763 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5764
5765 #: editor_regions.cc:463
5766 msgid "Yes, remove."
5767 msgstr "Ja, entfernen."
5768
5769 #: editor_regions.cc:465
5770 msgid "Remove unused regions"
5771 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5772
5773 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5774 msgid "Mult."
5775 msgstr "Viele"
5776
5777 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5778 msgid "Start"
5779 msgstr "Start"
5780
5781 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5782 msgid "Multiple"
5783 msgstr "Viele"
5784
5785 #: editor_regions.cc:952
5786 msgid "MISSING "
5787 msgstr "FEHLT"
5788
5789 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5790 msgid "SS"
5791 msgstr "SS"
5792
5793 #: editor_routes.cc:206
5794 msgid "Track/Bus Name"
5795 msgstr "Spur/Busname"
5796
5797 #: editor_routes.cc:207
5798 msgid "Track/Bus visible ?"
5799 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5800
5801 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:375
5802 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5803 msgid "A"
5804 msgstr "A"
5805
5806 #: editor_routes.cc:208
5807 msgid "Track/Bus active ?"
5808 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5809
5810 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
5811 #: meter_strip.cc:383
5812 msgid "I"
5813 msgstr "I"
5814
5815 #: editor_routes.cc:209
5816 msgid "MIDI input enabled"
5817 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5818
5819 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5820 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5821 msgid "R"
5822 msgstr "R"
5823
5824 #: editor_routes.cc:210
5825 msgid "Record enabled"
5826 msgstr "Aufnahme bereit"
5827
5828 #: editor_routes.cc:211
5829 msgid "Muted"
5830 msgstr "Stumm"
5831
5832 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:371
5833 #: route_time_axis.cc:2710
5834 msgid "S"
5835 msgstr "S"
5836
5837 #: editor_routes.cc:212
5838 msgid "Soloed"
5839 msgstr "Solo ein"
5840
5841 #: editor_routes.cc:213
5842 msgid "SI"
5843 msgstr "SI"
5844
5845 #: editor_routes.cc:213
5846 msgid "Solo Isolated"
5847 msgstr "Isoliertes Solo"
5848
5849 #: editor_routes.cc:214
5850 msgid "Solo Safe (Locked)"
5851 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5852
5853 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5854 msgid "Hide All"
5855 msgstr "Alle verbergen"
5856
5857 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5858 msgid "Show All Audio Tracks"
5859 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5860
5861 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5862 msgid "Hide All Audio Tracks"
5863 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5864
5865 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5866 msgid "Show All Audio Busses"
5867 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5868
5869 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5870 msgid "Hide All Audio Busses"
5871 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5872
5873 #: editor_routes.cc:482
5874 msgid "Show All Midi Tracks"
5875 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5876
5877 #: editor_routes.cc:483
5878 msgid "Hide All Midi Tracks"
5879 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5880
5881 #: editor_routes.cc:484
5882 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5883 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5884
5885 #: editor_rulers.cc:211
5886 msgid "New location marker"
5887 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5888
5889 #: editor_rulers.cc:212
5890 msgid "Clear all locations"
5891 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5892
5893 #: editor_rulers.cc:213
5894 msgid "Unhide locations"
5895 msgstr "Positionen anzeigen"
5896
5897 #: editor_rulers.cc:217
5898 msgid "New range"
5899 msgstr "Neuer Bereich"
5900
5901 #: editor_rulers.cc:218
5902 msgid "Clear all ranges"
5903 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5904
5905 #: editor_rulers.cc:219
5906 msgid "Unhide ranges"
5907 msgstr "Bereiche anzeigen"
5908
5909 #: editor_rulers.cc:224
5910 msgid "Make Loop range"
5911 msgstr "Erzeuge Schleifenbereich"
5912
5913 #: editor_rulers.cc:225
5914 msgid "Make Punch range"
5915 msgstr "Erzeuge Punchbereich"
5916
5917 #: editor_rulers.cc:230
5918 msgid "New CD track marker"
5919 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5920
5921 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5922 msgid "New Tempo"
5923 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5924
5925 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5926 msgid "New Meter"
5927 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5928
5929 #: editor_snapshots.cc:137
5930 msgid "Rename Snapshot"
5931 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5932
5933 #: editor_snapshots.cc:139
5934 msgid "New name of snapshot"
5935 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5936
5937 #: editor_snapshots.cc:157
5938 msgid ""
5939 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5940 "(which cannot be undone)"
5941 msgstr ""
5942 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5943 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5944
5945 #: editor_snapshots.cc:162
5946 msgid "Remove snapshot"
5947 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5948
5949 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5950 msgid "add"
5951 msgstr "Hinzufügen"
5952
5953 #: editor_tempodisplay.cc:215
5954 msgid "add tempo mark"
5955 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5956
5957 #: editor_tempodisplay.cc:254
5958 msgid "add meter mark"
5959 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5960
5961 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5962 msgid "done"
5963 msgstr "Fertig"
5964
5965 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5966 msgid "replace tempo mark"
5967 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5968
5969 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5970 msgid "remove tempo mark"
5971 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5972
5973 #: editor_tempodisplay.cc:370
5974 msgid ""
5975 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5976 msgstr ""
5977 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5978
5979 #: editor_timefx.cc:68
5980 msgid "stretch/shrink"
5981 msgstr "strecken/stauchen"
5982
5983 #: editor_timefx.cc:129
5984 msgid "pitch shift"
5985 msgstr "pitch-shift"
5986
5987 #: editor_timefx.cc:301
5988 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5989 msgstr ""
5990 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5991 "Threads"
5992
5993 #: engine_dialog.cc:83
5994 msgid "Device Control Panel"
5995 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5996
5997 #: engine_dialog.cc:84
5998 msgid "Midi Device Setup"
5999 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6000
6001 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2098
6002 msgid "Measure"
6003 msgstr "Messen"
6004
6005 #: engine_dialog.cc:86
6006 msgid "Use results"
6007 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6008
6009 #: engine_dialog.cc:87
6010 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6011 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6012
6013 #: engine_dialog.cc:88
6014 msgid "Calibrate Audio"
6015 msgstr "AUdio kalibrieren"
6016
6017 #: engine_dialog.cc:92
6018 msgid "Back to settings"
6019 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6020
6021 #: engine_dialog.cc:111
6022 msgid ""
6023 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6024 "\n"
6025 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6026 msgstr ""
6027 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6028 "\n"
6029 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6030
6031 #: engine_dialog.cc:137
6032 msgid "Latency Measurement Tool"
6033 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6034
6035 #: engine_dialog.cc:149
6036 msgid ""
6037 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6038 "low level.</span>"
6039 msgstr ""
6040 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6041 "</span>"
6042
6043 #: engine_dialog.cc:158
6044 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6045 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6046
6047 #: engine_dialog.cc:163
6048 msgid "Output channel"
6049 msgstr "Ausgangskanal"
6050
6051 #: engine_dialog.cc:171
6052 msgid "Input channel"
6053 msgstr "Eingangskanal"
6054
6055 #: engine_dialog.cc:206
6056 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6057 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6058
6059 #: engine_dialog.cc:213
6060 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6061 msgstr ""
6062 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6063 "Ergebnisse\"."
6064
6065 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2218 engine_dialog.cc:2228
6066 msgid "No measurement results yet"
6067 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6068
6069 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6070 msgid "Latency"
6071 msgstr "Latenz"
6072
6073 #: engine_dialog.cc:373
6074 msgid "Audio System:"
6075 msgstr "Audiosystem:"
6076
6077 #: engine_dialog.cc:410
6078 msgid "Driver:"
6079 msgstr "Treiber:"
6080
6081 #: engine_dialog.cc:416
6082 msgid "Device:"
6083 msgstr "Gerät:"
6084
6085 #: engine_dialog.cc:421 engine_dialog.cc:520 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6086 #: sfdb_ui.cc:353
6087 msgid "Sample rate:"
6088 msgstr "Samplerate:"
6089
6090 #: engine_dialog.cc:427 engine_dialog.cc:527
6091 msgid "Buffer size:"
6092 msgstr "Puffergröße"
6093
6094 #: engine_dialog.cc:445
6095 msgid "Input Channels:"
6096 msgstr "Eingangskanäle:"
6097
6098 #: engine_dialog.cc:458
6099 msgid "Output Channels:"
6100 msgstr "Ausgangskanäle:"
6101
6102 #: engine_dialog.cc:470
6103 msgid "Hardware input latency:"
6104 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6105
6106 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:486
6107 msgid "samples"
6108 msgstr "Samples"
6109
6110 #: engine_dialog.cc:483
6111 msgid "Hardware output latency:"
6112 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6113
6114 #: engine_dialog.cc:494
6115 msgid "MIDI System:"
6116 msgstr "MIDI System:"
6117
6118 #: engine_dialog.cc:512
6119 msgid ""
6120 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6121 "This limits your control over it."
6122 msgstr ""
6123 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
6124 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
6125
6126 #: engine_dialog.cc:565
6127 msgid ""
6128 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6129 "\n"
6130 "Latency calibration requires a working audio interface."
6131 msgstr ""
6132 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6133 "\n"
6134 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6135
6136 #: engine_dialog.cc:571
6137 msgid ""
6138 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6139 "\n"
6140 "Latency calibration requires playback and capture"
6141 msgstr ""
6142 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6143 "alleine.\n"
6144 "\n"
6145 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6146 "Wiedergabe)"
6147
6148 #: engine_dialog.cc:652
6149 msgid "MIDI Devices"
6150 msgstr "MIDI Geräte"
6151
6152 #: engine_dialog.cc:658
6153 msgid "Device"
6154 msgstr "Gerät"
6155
6156 #: engine_dialog.cc:660
6157 msgid "Hardware Latencies"
6158 msgstr "Hardware-Latenzen"
6159
6160 #: engine_dialog.cc:701
6161 msgid "Calibrate"
6162 msgstr "Kalibrieren"
6163
6164 #: engine_dialog.cc:801
6165 msgid "all available channels"
6166 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6167
6168 #: engine_dialog.cc:1040 latency_gui.cc:39
6169 msgid "sample"
6170 msgid_plural "samples"
6171 msgstr[0] "Sample"
6172 msgstr[1] "Samples"
6173
6174 #: engine_dialog.cc:1091
6175 #, c-format
6176 msgid "(%.1f ms)"
6177 msgstr "(%.1f ms)"
6178
6179 #: engine_dialog.cc:1594
6180 msgid "Could not start backend engine %1"
6181 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6182
6183 #: engine_dialog.cc:1645
6184 msgid "Cannot set driver to %1"
6185 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6186
6187 #: engine_dialog.cc:1649
6188 msgid "Cannot set device name to %1"
6189 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6190
6191 #: engine_dialog.cc:1653
6192 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6193 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6194
6195 #: engine_dialog.cc:1657
6196 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6197 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6198
6199 #: engine_dialog.cc:1663
6200 msgid "Cannot set input channels to %1"
6201 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6202
6203 #: engine_dialog.cc:1667
6204 msgid "Cannot set output channels to %1"
6205 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6206
6207 #: engine_dialog.cc:1673
6208 msgid "Cannot set input latency to %1"
6209 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6210
6211 #: engine_dialog.cc:1677
6212 msgid "Cannot set output latency to %1"
6213 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6214
6215 #: engine_dialog.cc:1956 engine_dialog.cc:2015
6216 msgid "No signal detected "
6217 msgstr "Kein Signal erkannt"
6218
6219 #: engine_dialog.cc:1969 engine_dialog.cc:2023 port_insert_ui.cc:70
6220 #: port_insert_ui.cc:98
6221 msgid "Disconnected from audio engine"
6222 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6223
6224 #: engine_dialog.cc:1978 engine_dialog.cc:2031
6225 msgid "Detected roundtrip latency: "
6226 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6227
6228 #: engine_dialog.cc:1980 engine_dialog.cc:2033
6229 msgid "Systemic latency: "
6230 msgstr "Systemische Latenz:"
6231
6232 #: engine_dialog.cc:1987
6233 msgid "(signal detection error)"
6234 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6235
6236 #: engine_dialog.cc:1993
6237 msgid "(inverted - bad wiring)"
6238 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6239
6240 #: engine_dialog.cc:2040
6241 msgid "(averaging)"
6242 msgstr "(durchschnittlich)"
6243
6244 #: engine_dialog.cc:2046
6245 msgid "(too large jitter)"
6246 msgstr "(zu viel Jitter)"
6247
6248 #: engine_dialog.cc:2050
6249 msgid "(large jitter)"
6250 msgstr "(viel Jitter)"
6251
6252 #: engine_dialog.cc:2062
6253 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6254 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6255
6256 #: engine_dialog.cc:2078 port_insert_ui.cc:134
6257 msgid "Detecting ..."
6258 msgstr "Messe..."
6259
6260 #: engine_dialog.cc:2172
6261 msgid "Disconnect from %1"
6262 msgstr "Trenne von %1"
6263
6264 #: engine_dialog.cc:2176 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6265 #: route_time_axis.cc:841
6266 msgid "Active"
6267 msgstr "Aktiv"
6268
6269 #: engine_dialog.cc:2186
6270 msgid "Connect to %1"
6271 msgstr "Verbinde zu %1"
6272
6273 #: engine_dialog.cc:2191
6274 msgid "Inactive"
6275 msgstr "Inaktiv"
6276
6277 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6278 msgid "Channels:"
6279 msgstr "Kanäle:"
6280
6281 #: export_channel_selector.cc:46
6282 msgid "Split to mono files"
6283 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6284
6285 #: export_channel_selector.cc:182
6286 msgid "Bus or Track"
6287 msgstr "Bus oder Spur"
6288
6289 #: export_channel_selector.cc:459
6290 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6291 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6292
6293 #: export_channel_selector.cc:463
6294 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6295 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6296
6297 #: export_channel_selector.cc:467
6298 msgid "Track output (channels: %1)"
6299 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6300
6301 #: export_channel_selector.cc:536
6302 msgid "Export region contents"
6303 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6304
6305 #: export_channel_selector.cc:537
6306 msgid "Export track output"
6307 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6308
6309 #: export_channel_selector.cc:569
6310 msgid "Track name"
6311 msgstr "Spurname"
6312
6313 #: export_dialog.cc:46
6314 msgid ""
6315 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6316 "span>"
6317 msgstr ""
6318 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6319 "werden.</span>"
6320
6321 #: export_dialog.cc:47
6322 msgid "List files"
6323 msgstr "Dateien auflisten"
6324
6325 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6326 msgid "File format"
6327 msgstr "Dateiformat"
6328
6329 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6330 #: export_timespan_selector.cc:436
6331 msgid "Time Span"
6332 msgstr "Zeitspanne"
6333
6334 #: export_dialog.cc:160
6335 msgid "Channels"
6336 msgstr "Kanäle"
6337
6338 #: export_dialog.cc:182
6339 msgid ""
6340 "Export has been aborted due to an error!\n"
6341 "See the Log for details."
6342 msgstr ""
6343 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6344 "Details dazu stehen in der Log."
6345
6346 #: export_dialog.cc:251
6347 msgid "Files that will be overwritten"
6348 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6349
6350 #: export_dialog.cc:296
6351 msgid "Export initialization failed: %1"
6352 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6353
6354 #: export_dialog.cc:306
6355 msgid "Stop Export"
6356 msgstr "Export Abbrechen"
6357
6358 #: export_dialog.cc:327
6359 msgid "export"
6360 msgstr "Exportieren"
6361
6362 #: export_dialog.cc:346
6363 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6364 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6365
6366 #: export_dialog.cc:350
6367 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6368 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6369
6370 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6371 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6372 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6373
6374 #: export_dialog.cc:385
6375 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6376 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6377
6378 #: export_dialog.cc:387
6379 msgid ""
6380 "\n"
6381 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6382 msgstr ""
6383 "\n"
6384 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6385
6386 #: export_dialog.cc:411
6387 msgid "Export Selection"
6388 msgstr "Auswahl exportieren"
6389
6390 #: export_dialog.cc:425
6391 msgid "Export Region"
6392 msgstr "Region exportieren"
6393
6394 #: export_dialog.cc:434
6395 msgid "Source"
6396 msgstr "Quelle"
6397
6398 #: export_dialog.cc:450
6399 msgid "Stem Export"
6400 msgstr "Stem Export"
6401
6402 #: export_file_notebook.cc:39
6403 msgid "Add another format"
6404 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6405
6406 #: export_file_notebook.cc:193
6407 msgid "Format"
6408 msgstr "Format"
6409
6410 #: export_file_notebook.cc:194
6411 msgid "Location"
6412 msgstr "Ort"
6413
6414 #: export_file_notebook.cc:195
6415 msgid "Upload to Soundcloud"
6416 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6417
6418 #: export_file_notebook.cc:273
6419 msgid "No format!"
6420 msgstr "Kein Format!"
6421
6422 #: export_file_notebook.cc:291
6423 msgid "Format %1: %2"
6424 msgstr "Format: %1: %2"
6425
6426 #: export_filename_selector.cc:32
6427 msgid "Label:"
6428 msgstr "Name:"
6429
6430 #: export_filename_selector.cc:33
6431 msgid "Session Name"
6432 msgstr "Projektname"
6433
6434 #: export_filename_selector.cc:34
6435 msgid "Revision:"
6436 msgstr "Revision:"
6437
6438 #: export_filename_selector.cc:36
6439 msgid "Folder:"
6440 msgstr "Ordner:"
6441
6442 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6443 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6444 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6445 #: export_video_dialog.cc:83
6446 msgid "Browse"
6447 msgstr "Durchsuchen"
6448
6449 #: export_filename_selector.cc:41
6450 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6451 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6452
6453 #: export_filename_selector.cc:212
6454 msgid ""
6455 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6456 msgstr ""
6457 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6458 "small>"
6459
6460 #: export_filename_selector.cc:214
6461 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6462 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6463
6464 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6465 msgid ""
6466 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6467 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6468 "selector."
6469 msgstr ""
6470 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6471 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6472 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6473
6474 #: export_filename_selector.cc:322
6475 msgid "Choose export folder"
6476 msgstr "Wähle den Exportordner"
6477
6478 #: export_format_dialog.cc:31
6479 msgid "New Export Format Profile"
6480 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6481
6482 #: export_format_dialog.cc:31
6483 msgid "Edit Export Format Profile"
6484 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6485
6486 #: export_format_dialog.cc:38
6487 msgid "Label: "
6488 msgstr "Name:"
6489
6490 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6491 msgid "Normalize to:"
6492 msgstr "Normalisieren auf:"
6493
6494 #: export_format_dialog.cc:46
6495 msgid "Trim silence at start"
6496 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6497
6498 #: export_format_dialog.cc:47
6499 msgid "Add silence at start:"
6500 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6501
6502 #: export_format_dialog.cc:50
6503 msgid "Trim silence at end"
6504 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6505
6506 #: export_format_dialog.cc:51
6507 msgid "Add silence at end:"
6508 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6509
6510 #: export_format_dialog.cc:54
6511 msgid ""
6512 "Command to run post-export\n"
6513 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6514 msgstr ""
6515 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6516 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6517
6518 #: export_format_dialog.cc:57
6519 msgid "Compatibility"
6520 msgstr "Kompatibilität"
6521
6522 #: export_format_dialog.cc:58
6523 msgid "Quality"
6524 msgstr "Qualität"
6525
6526 #: export_format_dialog.cc:61
6527 msgid "Sample rate conversion quality:"
6528 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6529
6530 #: export_format_dialog.cc:68
6531 msgid "Dithering"
6532 msgstr "Dithering"
6533
6534 #: export_format_dialog.cc:70
6535 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6536 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6537
6538 #: export_format_dialog.cc:71
6539 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6540 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6541
6542 #: export_format_dialog.cc:73
6543 msgid "Tag file with session's metadata"
6544 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6545
6546 #: export_format_dialog.cc:470
6547 msgid "Best (sinc)"
6548 msgstr "Beste"
6549
6550 #: export_format_dialog.cc:475
6551 msgid "Medium (sinc)"
6552 msgstr "Mittel (sinc)"
6553
6554 #: export_format_dialog.cc:480
6555 msgid "Fast (sinc)"
6556 msgstr "Schnellste"
6557
6558 #: export_format_dialog.cc:490
6559 msgid "Zero order hold"
6560 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6561
6562 #: export_format_dialog.cc:895
6563 msgid "Linear encoding options"
6564 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6565
6566 #: export_format_dialog.cc:911
6567 msgid "Ogg Vorbis options"
6568 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6569
6570 #: export_format_dialog.cc:922
6571 msgid "FLAC options"
6572 msgstr "FLAC Optionen"
6573
6574 #: export_format_dialog.cc:939
6575 msgid "Broadcast Wave options"
6576 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6577
6578 #: export_format_selector.cc:136
6579 msgid "Do you really want to remove the format?"
6580 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6581
6582 #: export_preset_selector.cc:28
6583 msgid "Preset"
6584 msgstr "Preset"
6585
6586 #: export_preset_selector.cc:104
6587 msgid ""
6588 "The selected preset did not load successfully!\n"
6589 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6590 msgstr ""
6591 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6592 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6593
6594 #: export_preset_selector.cc:156
6595 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6596 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6597
6598 #: export_timespan_selector.cc:46
6599 msgid "Show Times as:"
6600 msgstr "Zeitanzeige:"
6601
6602 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6603 msgid "Select All"
6604 msgstr "Alles auswählen"
6605
6606 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6607 msgid " to "
6608 msgstr " bis"
6609
6610 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6611 msgid "Range"
6612 msgstr "Bereiche"
6613
6614 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6615 msgid "curl error %1 (%2)"
6616 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6617
6618 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6619 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6620 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6621
6622 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6623 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6624 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6625
6626 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6627 msgid "%1"
6628 msgstr "%1"
6629
6630 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6631 msgid "-inf"
6632 msgstr "-inf"
6633
6634 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6635 msgid "Fader automation mode"
6636 msgstr "Fader Automationsmodus"
6637
6638 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6639 msgid "Fader automation type"
6640 msgstr "Fader-Automationstyp"
6641
6642 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6643 msgid "Abs"
6644 msgstr "Abs"
6645
6646 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:378 panner_ui.cc:606
6647 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6648 msgid "P"
6649 msgstr "P"
6650
6651 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6652 msgid "T"
6653 msgstr "T"
6654
6655 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6656 msgid "W"
6657 msgstr "W"
6658
6659 #: generic_pluginui.cc:83
6660 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6661 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6662
6663 #: generic_pluginui.cc:97
6664 msgid "Manual"
6665 msgstr "Manuell"
6666
6667 #: generic_pluginui.cc:106
6668 msgid "All Automation"
6669 msgstr "Alle Automation"
6670
6671 #: generic_pluginui.cc:250
6672 msgid "Switches"
6673 msgstr "Schalter"
6674
6675 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6676 msgid "Controls"
6677 msgstr "Steuerelemente"
6678
6679 #: generic_pluginui.cc:293
6680 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6681 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6682
6683 #: generic_pluginui.cc:318
6684 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6685 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
6686
6687 #: generic_pluginui.cc:324
6688 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6689 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
6690
6691 #: generic_pluginui.cc:468
6692 msgid "Meters"
6693 msgstr "Pegelanzeigen"
6694
6695 #: generic_pluginui.cc:490
6696 msgid "Automation control"
6697 msgstr "Automation"
6698
6699 #: generic_pluginui.cc:497
6700 msgid "Mgnual"
6701 msgstr "Mgnuell"
6702
6703 #: global_port_matrix.cc:158
6704 msgid "Audio Connection Manager"
6705 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6706
6707 #: global_port_matrix.cc:161
6708 msgid "MIDI Connection Manager"
6709 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6710
6711 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6712 #: mixer_strip.cc:894
6713 msgid "Disconnect"
6714 msgstr "Trenne"
6715
6716 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6717 msgid "port"
6718 msgstr "Port"
6719
6720 #: group_tabs.cc:312
6721 msgid "Selection..."
6722 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6723
6724 #: group_tabs.cc:313
6725 msgid "Record Enabled..."
6726 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6727
6728 #: group_tabs.cc:314
6729 msgid "Soloed..."
6730 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6731
6732 #: group_tabs.cc:320
6733 msgid "Create New Group ..."
6734 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6735
6736 #: group_tabs.cc:321
6737 msgid "Create New Group From"
6738 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6739
6740 #: group_tabs.cc:324
6741 msgid "Edit Group..."
6742 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6743
6744 #: group_tabs.cc:325
6745 msgid "Collect Group"
6746 msgstr "Gruppe sammeln"
6747
6748 #: group_tabs.cc:326
6749 msgid "Remove Group"
6750 msgstr "Gruppe entfernen"
6751
6752 #: group_tabs.cc:329
6753 msgid "Remove Subgroup Bus"
6754 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6755
6756 #: group_tabs.cc:331
6757 msgid "Add New Subgroup Bus"
6758 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6759
6760 #: group_tabs.cc:333
6761 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6762 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6763
6764 #: group_tabs.cc:334
6765 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6766 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6767
6768 #: group_tabs.cc:340
6769 msgid "Enable All Groups"
6770 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6771
6772 #: group_tabs.cc:341
6773 msgid "Disable All Groups"
6774 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6775
6776 #: insert_time_dialog.cc:46
6777 msgid "Time to insert:"
6778 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6779
6780 #: insert_time_dialog.cc:54
6781 msgid "Intersected regions should:"
6782 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6783
6784 #: insert_time_dialog.cc:57
6785 msgid "stay in position"
6786 msgstr "Unverändert lassen"
6787
6788 #: insert_time_dialog.cc:58
6789 msgid "move"
6790 msgstr "Verschieben"
6791
6792 #: insert_time_dialog.cc:59
6793 msgid "be split"
6794 msgstr "Aufteilen"
6795
6796 #: insert_time_dialog.cc:65
6797 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6798 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6799
6800 #: insert_time_dialog.cc:68
6801 msgid "Move glued regions"
6802 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6803
6804 #: insert_time_dialog.cc:70
6805 msgid "Move markers"
6806 msgstr "Marker mitbewegen"
6807
6808 #: insert_time_dialog.cc:73
6809 msgid "Move glued markers"
6810 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6811
6812 #: insert_time_dialog.cc:78
6813 msgid "Move locked markers"
6814 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6815
6816 #: insert_time_dialog.cc:83
6817 msgid ""
6818 "Move tempo and meter changes\n"
6819 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6820 msgstr ""
6821 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6822 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6823
6824 #: insert_time_dialog.cc:91
6825 msgid "Insert time"
6826 msgstr "Stille einfügen"
6827
6828 #: instrument_selector.cc:62
6829 msgid "-none-"
6830 msgstr "-keine-"
6831
6832 #: interthread_progress_window.cc:103
6833 msgid "Importing file: %1 of %2"
6834 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6835
6836 #: io_selector.cc:221
6837 msgid "I/O selector"
6838 msgstr "E/A Auswahl"
6839
6840 #: io_selector.cc:266
6841 msgid "%1 input"
6842 msgstr "%1 Eingang"
6843
6844 #: io_selector.cc:268
6845 msgid "%1 output"
6846 msgstr "%1 Ausgang"
6847
6848 #: keyboard.cc:70
6849 msgid "your own"
6850 msgstr "Eigenes"
6851
6852 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6853 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6854 msgstr ""
6855 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6856 "lassen!"
6857
6858 #: keyboard.cc:136
6859 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6860 msgstr ""
6861 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6862 "die Standard-Belegung verwendet."
6863
6864 #: keyeditor.cc:54
6865 msgid "Remove shortcut"
6866 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6867
6868 #: keyeditor.cc:63
6869 msgid "Action"
6870 msgstr "Aktion"
6871
6872 #: keyeditor.cc:64
6873 msgid "Shortcut"
6874 msgstr "Tastenkürzel"
6875
6876 #: keyeditor.cc:84
6877 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6878 msgstr ""
6879 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6880 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6881
6882 #: keyeditor.cc:98
6883 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6884 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
6885
6886 #: keyeditor.cc:263
6887 msgid "Main_menu"
6888 msgstr "Hauptmenü"
6889
6890 #: keyeditor.cc:265
6891 msgid "redirectmenu"
6892 msgstr "Umleitungsmenü"
6893
6894 #: keyeditor.cc:267
6895 msgid "Editor_menus"
6896 msgstr "Editor-Menü"
6897
6898 #: keyeditor.cc:269
6899 msgid "RegionList"
6900 msgstr "Regionenliste"
6901
6902 #: keyeditor.cc:271
6903 msgid "ProcessorMenu"
6904 msgstr "Prozessor-Menü"
6905
6906 #: latency_gui.cc:40
6907 msgid "msec"
6908 msgstr "ms"
6909
6910 #: latency_gui.cc:41
6911 msgid "period"
6912 msgstr "Periode"
6913
6914 #: latency_gui.cc:55
6915 msgid "%1 sample"
6916 msgid_plural "%1 samples"
6917 msgstr[0] "%1 Sample"
6918 msgstr[1] "%1 Samples"
6919
6920 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6921 msgid "Reset"
6922 msgstr "Zurücksetzen"
6923
6924 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6925 msgid "programming error: %1 (%2)"
6926 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6927
6928 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6929 msgid "Use PH"
6930 msgstr "zu PZ"
6931
6932 #: location_ui.cc:59
6933 msgid "Glue"
6934 msgstr "Bindung"
6935
6936 #: location_ui.cc:87
6937 msgid "Performer:"
6938 msgstr "Vortragender:"
6939
6940 #: location_ui.cc:88
6941 msgid "Composer:"
6942 msgstr "Komponist:"
6943
6944 #: location_ui.cc:90
6945 msgid "Pre-Emphasis"
6946 msgstr "Präemphase"
6947
6948 #: location_ui.cc:317
6949 msgid "Remove this range"
6950 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6951
6952 #: location_ui.cc:318
6953 msgid "Start time - middle click to locate here"
6954 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6955
6956 #: location_ui.cc:319
6957 msgid "End time - middle click to locate here"
6958 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6959
6960 #: location_ui.cc:322
6961 msgid "Set range start from playhead location"
6962 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6963
6964 #: location_ui.cc:323
6965 msgid "Set range end from playhead location"
6966 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6967
6968 #: location_ui.cc:327
6969 msgid "Remove this marker"
6970 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6971
6972 #: location_ui.cc:328
6973 msgid "Position - middle click to locate here"
6974 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6975
6976 #: location_ui.cc:330
6977 msgid "Set marker time from playhead location"
6978 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6979
6980 #: location_ui.cc:499
6981 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6982 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6983
6984 #: location_ui.cc:725
6985 msgid "New Marker"
6986 msgstr "Neuer Marker"
6987
6988 #: location_ui.cc:726
6989 msgid "New Range"
6990 msgstr "Neuer Bereich"
6991
6992 #: location_ui.cc:739
6993 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6994 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6995
6996 #: location_ui.cc:764
6997 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6998 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6999
7000 #: location_ui.cc:799
7001 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7002 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
7003
7004 #: location_ui.cc:1042
7005 msgid "add range marker"
7006 msgstr "Bereich hinzufügen"
7007
7008 #: main.cc:82
7009 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7010 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7011
7012 #: main.cc:107 main.cc:123
7013 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7014 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7015
7016 #: main.cc:110
7017 msgid ""
7018 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7019 "\n"
7020 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7021 "\n"
7022 "Click OK to exit %1."
7023 msgstr ""
7024 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7025 "\n"
7026 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7027 "in %2.\n"
7028 "\n"
7029 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7030
7031 #: main.cc:124
7032 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7033 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7034
7035 #: main.cc:219
7036 msgid ""
7037 "\n"
7038 "   %1 could not understand your command line      "
7039 msgstr ""
7040 "\n"
7041 "   %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen      "
7042
7043 #: main.cc:221
7044 msgid "An error was encountered while launching %1"
7045 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7046
7047 #: main.cc:310
7048 msgid " (built using "
7049 msgstr " (kompiliert mit Version "
7050
7051 #: main.cc:313
7052 msgid " and GCC version "
7053 msgstr " und GCC Version"
7054
7055 #: main.cc:323
7056 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7057 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7058
7059 #: main.cc:324
7060 msgid ""
7061 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7062 "Baker, Robin Gareus"
7063 msgstr ""
7064 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7065 "Baker, Robin Gareus"
7066
7067 #: main.cc:326
7068 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7069 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7070
7071 #: main.cc:327
7072 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7073 msgstr ""
7074 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7075
7076 #: main.cc:328
7077 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7078 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
7079
7080 #: main.cc:329
7081 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7082 msgstr ""
7083 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7084 "sind halten."
7085
7086 #: main.cc:334
7087 msgid "could not initialize %1."
7088 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7089
7090 #: main.cc:344
7091 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7092 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7093
7094 #: main.cc:351
7095 msgid "could not create %1 GUI"
7096 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7097
7098 #: main_clock.cc:52
7099 msgid "Display delta to edit cursor"
7100 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7101
7102 #: marker.cc:273
7103 msgid "MarkerText"
7104 msgstr "MarkerText"
7105
7106 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7107 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7108 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7109 msgid "None"
7110 msgstr "Kein"
7111
7112 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7113 #: midi_channel_selector.cc:441
7114 msgid "Invert"
7115 msgstr "Invert"
7116
7117 #: midi_channel_selector.cc:169
7118 msgid "Force"
7119 msgstr "Force"
7120
7121 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7122 msgid "MIDI Channel Control"
7123 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
7124
7125 #: midi_channel_selector.cc:330
7126 msgid "Playback all channels"
7127 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7128
7129 #: midi_channel_selector.cc:331
7130 msgid "Play only selected channels"
7131 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7132
7133 #: midi_channel_selector.cc:332
7134 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7135 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7136
7137 #: midi_channel_selector.cc:333
7138 msgid "Record all channels"
7139 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7140
7141 #: midi_channel_selector.cc:334
7142 msgid "Record only selected channels"
7143 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7144
7145 #: midi_channel_selector.cc:335
7146 msgid "Force all channels to 1 channel"
7147 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7148
7149 #: midi_channel_selector.cc:376
7150 msgid "Inbound"
7151 msgstr "Eingehend"
7152
7153 #: midi_channel_selector.cc:396
7154 msgid "Click to enable recording all channels"
7155 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7156
7157 #: midi_channel_selector.cc:401
7158 msgid "Click to disable recording all channels"
7159 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7160
7161 #: midi_channel_selector.cc:406
7162 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7163 msgstr ""
7164 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7165
7166 #: midi_channel_selector.cc:413
7167 msgid "Playback"
7168 msgstr "Wiedergabe"
7169
7170 #: midi_channel_selector.cc:432
7171 msgid "Click to enable playback of all channels"
7172 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7173
7174 #: midi_channel_selector.cc:437
7175 msgid "Click to disable playback of all channels"
7176 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7177
7178 #: midi_channel_selector.cc:442
7179 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7180 msgstr ""
7181 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7182
7183 #: midi_channel_selector.cc:620
7184 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7185 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7186
7187 #: midi_channel_selector.cc:628
7188 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7189 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7190
7191 #: midi_channel_selector.cc:718
7192 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7193 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7194
7195 #: midi_channel_selector.cc:726
7196 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7197 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7198
7199 #: midi_export_dialog.cc:35
7200 msgid "Export MIDI: %1"
7201 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7202
7203 #: midi_list_editor.cc:56
7204 msgid "Whole"
7205 msgstr "Ganze"
7206
7207 #: midi_list_editor.cc:57
7208 msgid "Half"
7209 msgstr "Halbe"
7210
7211 #: midi_list_editor.cc:58
7212 msgid "Triplet"
7213 msgstr "Triole"
7214
7215 #: midi_list_editor.cc:59
7216 msgid "Quarter"
7217 msgstr "Viertel"
7218
7219 #: midi_list_editor.cc:60
7220 msgid "Eighth"
7221 msgstr "Achtel"
7222
7223 #: midi_list_editor.cc:61
7224 msgid "Sixteenth"
7225 msgstr "Sechzehntel"
7226
7227 #: midi_list_editor.cc:62
7228 msgid "Thirty-second"
7229 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7230
7231 #: midi_list_editor.cc:63
7232 msgid "Sixty-fourth"
7233 msgstr "Vierundsechzigstel"
7234
7235 #: midi_list_editor.cc:106
7236 msgid "Num"
7237 msgstr "Nr."
7238
7239 #: midi_list_editor.cc:108
7240 msgid "Vel"
7241 msgstr "Vel"
7242
7243 #: midi_list_editor.cc:216
7244 msgid "edit note start"
7245 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7246
7247 #: midi_list_editor.cc:225
7248 msgid "edit note channel"
7249 msgstr "Kanal bearbeiten"
7250
7251 #: midi_list_editor.cc:235
7252 msgid "edit note number"
7253 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7254
7255 #: midi_list_editor.cc:245
7256 msgid "edit note velocity"
7257 msgstr "Velocity bearbeiten"
7258
7259 #: midi_list_editor.cc:259
7260 msgid "edit note length"
7261 msgstr "Notenlänge ändern"
7262
7263 #: midi_list_editor.cc:463
7264 msgid "insert new note"
7265 msgstr "Neue Note einfügen"
7266
7267 #: midi_list_editor.cc:527
7268 msgid "delete notes (from list)"
7269 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7270
7271 #: midi_list_editor.cc:602
7272 msgid "change note channel"
7273 msgstr "Kanal ändern"
7274
7275 #: midi_list_editor.cc:610
7276 msgid "change note number"
7277 msgstr "Notennummerändern"
7278
7279 #: midi_list_editor.cc:620
7280 msgid "change note velocity"
7281 msgstr "Velocity ändern"
7282
7283 #: midi_list_editor.cc:690
7284 msgid "change note length"
7285 msgstr "Notenlänge ändern"
7286
7287 #: midi_port_dialog.cc:39
7288 msgid "Add MIDI Port"
7289 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7290
7291 #: midi_port_dialog.cc:40
7292 msgid "Port name:"
7293 msgstr "Portname:"
7294
7295 #: midi_port_dialog.cc:45
7296 msgid "MidiPortDialog"
7297 msgstr "MidiPortDialog"
7298
7299 #: midi_region_view.cc:859
7300 msgid "channel edit"
7301 msgstr "Kanal editieren"
7302
7303 #: midi_region_view.cc:895
7304 msgid "velocity edit"
7305 msgstr "Velocity bearbeiten"
7306
7307 #: midi_region_view.cc:954
7308 msgid "add note"
7309 msgstr "Note hinzufügen"
7310
7311 #: midi_region_view.cc:1885
7312 msgid "step add"
7313 msgstr "Schritt hinzufügen"
7314
7315 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7316 msgid "alter patch change"
7317 msgstr "Patch Change ändern"
7318
7319 #: midi_region_view.cc:2038
7320 msgid "add patch change"
7321 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7322
7323 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7324 msgid "move patch change"
7325 msgstr "Patch Change verschieben"
7326
7327 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7328 msgid "delete patch change"
7329 msgstr "Patch Change löschen"
7330
7331 #: midi_region_view.cc:2112
7332 msgid "delete selection"
7333 msgstr "Auswahl löschen"
7334
7335 #: midi_region_view.cc:2128
7336 msgid "delete note"
7337 msgstr "Note löschen"
7338
7339 #: midi_region_view.cc:2587
7340 msgid "move notes"
7341 msgstr "Noten verschieben"
7342
7343 #: midi_region_view.cc:3070
7344 msgid "change velocities"
7345 msgstr "Velocity ändern"
7346
7347 #: midi_region_view.cc:3136
7348 msgid "transpose"
7349 msgstr "Transponieren"
7350
7351 #: midi_region_view.cc:3164
7352 msgid "change note lengths"
7353 msgstr "Notenlänge ändern"
7354
7355 #: midi_region_view.cc:3240
7356 msgid "nudge"
7357 msgstr "Verschieben"
7358
7359 #: midi_region_view.cc:3255
7360 msgid "change channel"
7361 msgstr "Kanal ändern"
7362
7363 #: midi_region_view.cc:3295
7364 msgid "Bank "
7365 msgstr "Bank"
7366
7367 #: midi_region_view.cc:3296
7368 msgid "Program "
7369 msgstr "Programm"
7370
7371 #: midi_region_view.cc:3297
7372 msgid "Channel "
7373 msgstr "Kanal"
7374
7375 #: midi_region_view.cc:3484
7376 msgid "paste"
7377 msgstr "Einfügen"
7378
7379 #: midi_streamview.cc:185
7380 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7381 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7382
7383 #: midi_streamview.cc:195
7384 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7385 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7386
7387 #: midi_streamview.cc:506
7388 msgid "failed to create MIDI region"
7389 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7390
7391 #: midi_time_axis.cc:309
7392 msgid "External MIDI Device"
7393 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7394
7395 #: midi_time_axis.cc:310
7396 msgid "External Device Mode"
7397 msgstr "Modus Externes Gerät"
7398
7399 #: midi_time_axis.cc:318
7400 msgid "Chns"
7401 msgstr "Chns"
7402
7403 #: midi_time_axis.cc:320
7404 msgid "Click to edit channel settings"
7405 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7406
7407 #: midi_time_axis.cc:519
7408 msgid "Show Full Range"
7409 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7410
7411 #: midi_time_axis.cc:524
7412 msgid "Fit Contents"
7413 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7414
7415 #: midi_time_axis.cc:528
7416 msgid "Note Range"
7417 msgstr "Notenbereich"
7418
7419 #: midi_time_axis.cc:529
7420 msgid "Note Mode"
7421 msgstr "Noten-Modus"
7422
7423 #: midi_time_axis.cc:530
7424 msgid "Channel Selector"
7425 msgstr "Kanalauswahl"
7426
7427 #: midi_time_axis.cc:535
7428 msgid "Color Mode"
7429 msgstr "Farbmodus"
7430
7431 #: midi_time_axis.cc:594
7432 msgid "Bender"
7433 msgstr "Bender"
7434
7435 #: midi_time_axis.cc:598
7436 msgid "Pressure"
7437 msgstr "Druckdaten"
7438
7439 #: midi_time_axis.cc:610
7440 msgid "Controllers"
7441 msgstr "Controller"
7442
7443 #: midi_time_axis.cc:615
7444 msgid "No MIDI Channels selected"
7445 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7446
7447 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7448 msgid "Hide all channels"
7449 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7450
7451 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7452 msgid "Show all channels"
7453 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7454
7455 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7456 msgid "Channel %1"
7457 msgstr "Kanal %1"
7458
7459 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7460 msgid "Controllers %1-%2"
7461 msgstr "Controller %1-%2"
7462
7463 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7464 msgid "Controller %1"
7465 msgstr "Controller %1"
7466
7467 #: midi_time_axis.cc:991
7468 msgid "Sustained"
7469 msgstr "Sustain"
7470
7471 #: midi_time_axis.cc:998
7472 msgid "Percussive"
7473 msgstr "Perkussiv"
7474
7475 #: midi_time_axis.cc:1018
7476 msgid "Meter Colors"
7477 msgstr "Nach Lautstärke"
7478
7479 #: midi_time_axis.cc:1025
7480 msgid "Channel Colors"
7481 msgstr "Kanalfarben"
7482
7483 #: midi_time_axis.cc:1032
7484 msgid "Track Color"
7485 msgstr "Spurfarbe"
7486
7487 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7488 #: midi_time_axis.cc:1628
7489 msgid "all"
7490 msgstr "alle"
7491
7492 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7493 msgid "some"
7494 msgstr "einige"
7495
7496 #: midi_tracer.cc:48
7497 msgid "Line history: "
7498 msgstr "Aktionsliste:"
7499
7500 #: midi_tracer.cc:55
7501 msgid "Auto-Scroll"
7502 msgstr "Auto-Scroll"
7503
7504 #: midi_tracer.cc:56
7505 msgid "Decimal"
7506 msgstr "Dezimal"
7507
7508 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7509 msgid "Enabled"
7510 msgstr "Aktiviert"
7511
7512 #: midi_tracer.cc:58
7513 msgid "Delta times"
7514 msgstr "Deltazeiten"
7515
7516 #: midi_tracer.cc:71
7517 msgid "Port:"
7518 msgstr "Port:"
7519
7520 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7521 msgid "New velocity"
7522 msgstr "Neue Velocity"
7523
7524 #: missing_file_dialog.cc:35
7525 msgid "Missing File"
7526 msgstr "Fehlende Datei"
7527
7528 #: missing_file_dialog.cc:37
7529 msgid "Select a folder to search"
7530 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7531
7532 #: missing_file_dialog.cc:38
7533 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7534 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7535
7536 #: missing_file_dialog.cc:40
7537 msgid "Stop loading this session"
7538 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7539
7540 #: missing_file_dialog.cc:41
7541 msgid "Skip all missing files"
7542 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7543
7544 #: missing_file_dialog.cc:42
7545 msgid "Skip this file"
7546 msgstr "Diese Datei überspringen"
7547
7548 #: missing_file_dialog.cc:53
7549 msgid "audio"
7550 msgstr "Audio"
7551
7552 #: missing_file_dialog.cc:70
7553 msgid ""
7554 "%1 cannot find the %2 file\n"
7555 "\n"
7556 "<i>%3</i>\n"
7557 "\n"
7558 "in any of these folders:\n"
7559 "\n"
7560 "<tt>%4</tt>\n"
7561 "\n"
7562 msgstr ""
7563 "%1 kann die %2datei\n"
7564 "\n"
7565 "<i>%3</i>\n"
7566 "\n"
7567 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7568 "\n"
7569 "<tt>%4</tt>\n"
7570 "\n"
7571
7572 #: missing_file_dialog.cc:104
7573 msgid "Click to choose an additional folder"
7574 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7575
7576 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7577 msgid "Missing Plugins"
7578 msgstr "Fehlende Plugins"
7579
7580 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7581 msgid "OK"
7582 msgstr "OK"
7583
7584 #: mixer_actor.cc:55
7585 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7586 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7587
7588 #: mixer_actor.cc:56
7589 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7590 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7591
7592 #: mixer_actor.cc:57
7593 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7594 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7595
7596 #: mixer_actor.cc:58
7597 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7598 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7599
7600 #: mixer_actor.cc:59
7601 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7602 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7603
7604 #: mixer_actor.cc:60
7605 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7606 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7607
7608 #: mixer_actor.cc:63
7609 msgid "Copy Selected Processors"
7610 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7611
7612 #: mixer_actor.cc:64
7613 msgid "Cut Selected Processors"
7614 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7615
7616 #: mixer_actor.cc:65
7617 msgid "Paste Selected Processors"
7618 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7619
7620 #: mixer_actor.cc:66
7621 msgid "Delete Selected Processors"
7622 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7623
7624 #: mixer_actor.cc:67
7625 msgid "Select All (visible) Processors"
7626 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7627
7628 #: mixer_actor.cc:68
7629 msgid "Toggle Selected Processors"
7630 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7631
7632 #: mixer_actor.cc:69
7633 msgid "Toggle Selected Plugins"
7634 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7635
7636 #: mixer_actor.cc:70
7637 msgid "Deselect all strips and processors"
7638 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
7639
7640 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7641 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7642 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7643
7644 #: mixer_actor.cc:75
7645 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7646 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7647
7648 #: mixer_actor.cc:90
7649 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7650 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7651
7652 #: mixer_actor.cc:92
7653 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7654 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7655
7656 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7657 msgid "pre"
7658 msgstr "Pre"
7659
7660 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7661 #: rc_option_editor.cc:2331
7662 msgid "Comments"
7663 msgstr "Kommentare"
7664
7665 #: mixer_strip.cc:149
7666 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7667 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
7668
7669 #: mixer_strip.cc:151
7670 msgid ""
7671 "\n"
7672 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7673 msgstr ""
7674 "\n"
7675 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
7676
7677 #: mixer_strip.cc:158
7678 msgid "Hide this mixer strip"
7679 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
7680
7681 #: mixer_strip.cc:169
7682 msgid "Click to select metering point"
7683 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7684
7685 #: mixer_strip.cc:185
7686 msgid "Isolate Solo"
7687 msgstr "Solo isolieren"
7688
7689 #: mixer_strip.cc:193
7690 msgid "Lock Solo Status"
7691 msgstr "Solostatus sperren"
7692
7693 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7694 msgid "Iso"
7695 msgstr "Iso"
7696
7697 #: mixer_strip.cc:250
7698 msgid "Mix group"
7699 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7700
7701 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7702 msgid "Phase Invert"
7703 msgstr "Phaseninvertierung"
7704
7705 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7706 msgid "Record & Monitor"
7707 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
7708
7709 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7710 msgid "Solo Iso / Lock"
7711 msgstr "Solo Iso / Sperre"
7712
7713 #: mixer_strip.cc:524
7714 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7715 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7716
7717 #: mixer_strip.cc:688
7718 msgid "Aux"
7719 msgstr "Aux"
7720
7721 #: mixer_strip.cc:710
7722 msgid "Snd"
7723 msgstr "Snd"
7724
7725 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7726 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7727 msgstr ""
7728 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7729 "möglich"
7730
7731 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7732 msgid "Add %1 port"
7733 msgstr "%1-Port hinzufügen"
7734
7735 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7736 msgid "Routing Grid"
7737 msgstr "Verbindungsraster"
7738
7739 #: mixer_strip.cc:1171
7740 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7741 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7742
7743 #: mixer_strip.cc:1174
7744 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7745 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7746
7747 #: mixer_strip.cc:1287
7748 msgid "Disconnected"
7749 msgstr "Getrennt"
7750
7751 #: mixer_strip.cc:1413
7752 msgid "*Comments*"
7753 msgstr "*Kommentare*"
7754
7755 #: mixer_strip.cc:1420
7756 msgid "Cmt"
7757 msgstr "Kmt"
7758
7759 #: mixer_strip.cc:1423
7760 msgid "*Cmt*"
7761 msgstr "*Kmt*"
7762
7763 #: mixer_strip.cc:1429
7764 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7765 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7766
7767 #: mixer_strip.cc:1473
7768 msgid "Grp"
7769 msgstr "Grp"
7770
7771 #: mixer_strip.cc:1476
7772 msgid "~G"
7773 msgstr "~G"
7774
7775 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7776 msgid "Color..."
7777 msgstr "Farbe..."
7778
7779 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7780 msgid "Comments..."
7781 msgstr "Kommentare"
7782
7783 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7784 msgid "Inputs..."
7785 msgstr "Eingänge..."
7786
7787 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7788 msgid "Outputs..."
7789 msgstr "Ausgänge..."
7790
7791 #: mixer_strip.cc:1516
7792 msgid "Save As Template..."
7793 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7794
7795 #: mixer_strip.cc:1530
7796 msgid "Adjust Latency..."
7797 msgstr "Latenz einstellen..."
7798
7799 #: mixer_strip.cc:1533
7800 msgid "Protect Against Denormals"
7801 msgstr "Schütze vor Denormals"
7802
7803 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7804 msgid "Remote Control ID..."
7805 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7806
7807 #: mixer_strip.cc:1823
7808 msgid "Pre"
7809 msgstr "Pre"
7810
7811 #: mixer_strip.cc:1827
7812 msgid "Post"
7813 msgstr "Post"
7814
7815 #: mixer_strip.cc:1847
7816 msgid "Pr"
7817 msgstr "Pr"
7818
7819 #: mixer_strip.cc:1851
7820 msgid "Po"
7821 msgstr "Po"
7822
7823 #: mixer_strip.cc:1860
7824 msgid "C"
7825 msgstr "C"
7826
7827 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:170
7828 msgid "Disk"
7829 msgstr "Disk"
7830
7831 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7832 msgid "AFL"
7833 msgstr "AFL"
7834
7835 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7836 msgid "PFL"
7837 msgstr "PFL"
7838
7839 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:384
7840 msgid "D"
7841 msgstr "D"
7842
7843 #: mixer_strip.cc:2241
7844 msgid "Pre Fader"
7845 msgstr "Pre Fader"
7846
7847 #: mixer_strip.cc:2242
7848 msgid "Post Fader"
7849 msgstr "Post Fader"
7850
7851 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:851
7852 msgid "Change all in Group to %1"
7853 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7854
7855 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:853
7856 msgid "Change all to %1"
7857 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7858
7859 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:855
7860 msgid "Change same track-type to %1"
7861 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7862
7863 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7864 msgid "Group"
7865 msgstr "Gruppe"
7866
7867 #: mixer_ui.cc:1224
7868 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7869 msgstr ""
7870 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
7871
7872 #: mixer_ui.cc:1316
7873 msgid "-all-"
7874 msgstr "-alle-"
7875
7876 #: mixer_ui.cc:1853
7877 msgid "Strips"
7878 msgstr "Kanalzüge"
7879
7880 #: meter_strip.cc:157
7881 msgid "Reset Peak"
7882 msgstr "Peaks zurücksetzen"
7883
7884 #: meter_strip.cc:887
7885 msgid "Variable height"
7886 msgstr "Variable Höhe"
7887
7888 #: meter_strip.cc:888
7889 msgid "Short"
7890 msgstr "Short"
7891
7892 #: meter_strip.cc:889
7893 msgid "Tall"
7894 msgstr "Tall"
7895
7896 #: meter_strip.cc:890
7897 msgid "Grande"
7898 msgstr "Grande"
7899
7900 #: meter_strip.cc:891
7901 msgid "Venti"
7902 msgstr "Venti"
7903
7904 #: meter_patterns.cc:82
7905 msgid "Peak"
7906 msgstr "Spitzenwert"
7907
7908 #: meter_patterns.cc:85
7909 msgid "RMS + Peak"
7910 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7911
7912 #: meter_patterns.cc:88
7913 msgid "IEC1/DIN"
7914 msgstr "IEC1/DIN"
7915
7916 #: meter_patterns.cc:91
7917 msgid "IEC1/Nordic"
7918 msgstr "IEC1/Nordisch"
7919
7920 #: meter_patterns.cc:94
7921 msgid "IEC2/BBC"
7922 msgstr "IEC2/BBC"
7923
7924 #: meter_patterns.cc:97
7925 msgid "IEC2/EBU"
7926 msgstr "IEC2/EBU"
7927
7928 #: meter_patterns.cc:100
7929 msgid "K20"
7930 msgstr "K20"
7931
7932 #: meter_patterns.cc:103
7933 msgid "K14"
7934 msgstr "K14"
7935
7936 #: meter_patterns.cc:106
7937 msgid "K12"
7938 msgstr "K12"
7939
7940 #: meter_patterns.cc:109
7941 msgid "VU"
7942 msgstr "VU"
7943
7944 #: monitor_section.cc:69
7945 msgid "SiP"
7946 msgstr "SiP"
7947
7948 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7949 msgid "Soloing"
7950 msgstr "Soloing"
7951
7952 #: monitor_section.cc:100
7953 msgid "Isolated"
7954 msgstr "Isoliert"
7955
7956 #: monitor_section.cc:104
7957 msgid "Auditioning"
7958 msgstr "Vorhören"
7959
7960 #: monitor_section.cc:114
7961 msgid ""
7962 "When active, something is solo-isolated.\n"
7963 "Click to de-isolate everything"
7964 msgstr ""
7965 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7966 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7967
7968 #: monitor_section.cc:117
7969 msgid ""
7970 "When active, auditioning is active.\n"
7971 "Click to stop the audition"
7972 msgstr ""
7973 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7974 "Klicken stoppt das Vorhören."
7975
7976 #: monitor_section.cc:134
7977 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7978 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7979
7980 #: monitor_section.cc:140
7981 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7982 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7983
7984 #: monitor_section.cc:146
7985 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7986 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7987
7988 #: monitor_section.cc:156
7989 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7990 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7991
7992 #: monitor_section.cc:170
7993 msgid "Solo Boost"
7994 msgstr "Solo Boost"
7995
7996 #: monitor_section.cc:185
7997 msgid ""
7998 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7999 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8000 msgstr ""
8001 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
8002 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
8003
8004 #: monitor_section.cc:196
8005 msgid "SiP Cut"
8006 msgstr "SiP Cut"
8007
8008 #: monitor_section.cc:211
8009 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8010 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8011
8012 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
8013 msgid "Dim"
8014 msgstr "Dim"
8015
8016 #: monitor_section.cc:235
8017 msgid "Excl. Solo"
8018 msgstr "Exkl. Solo"
8019
8020 #: monitor_section.cc:237
8021 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8022 msgstr ""
8023 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8024
8025 #: monitor_section.cc:244
8026 msgid "Solo » Mute"
8027 msgstr "Solo » Mute"
8028
8029 #: monitor_section.cc:246
8030 msgid ""
8031 "If enabled, solo will override mute\n"
8032 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8033 msgstr ""
8034 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8035 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8036
8037 #: monitor_section.cc:323
8038 msgid "Monitor"
8039 msgstr "Monitor"
8040
8041 #: monitor_section.cc:744
8042 msgid "Switch monitor to mono"
8043 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8044
8045 #: monitor_section.cc:747
8046 msgid "Cut monitor"
8047 msgstr "Monitor stummschalten"
8048
8049 #: monitor_section.cc:750
8050 msgid "Dim monitor"
8051 msgstr "Monitor abschwächen"
8052
8053 #: monitor_section.cc:753
8054 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8055 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8056
8057 #: monitor_section.cc:759
8058 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8059 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8060
8061 #: monitor_section.cc:771
8062 msgid "Cut monitor channel %1"
8063 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8064
8065 #: monitor_section.cc:776
8066 msgid "Dim monitor channel %1"
8067 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8068
8069 #: monitor_section.cc:781
8070 msgid "Solo monitor channel %1"
8071 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8072
8073 #: monitor_section.cc:786
8074 msgid "Invert monitor channel %1"
8075 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8076
8077 #: monitor_section.cc:796
8078 msgid "In-place solo"
8079 msgstr "In-Place Solo"
8080
8081 #: monitor_section.cc:798
8082 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8083 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8084
8085 #: monitor_section.cc:800
8086 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8087 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8088
8089 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8090 msgid "bypassed"
8091 msgstr "überbrückt"
8092
8093 #: mono_panner.cc:123
8094 #, c-format
8095 msgid "L:%3d R:%3d"
8096 msgstr "L:%3d R:%3d"
8097
8098 #: mono_panner_editor.cc:33
8099 msgid "Mono Panner"
8100 msgstr "Mono Panner"
8101
8102 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8103 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8104 msgid "%"
8105 msgstr "%"
8106
8107 #: nag.cc:41
8108 msgid "Support %1 Development"
8109 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8110
8111 #: nag.cc:42
8112 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8113 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8114
8115 #: nag.cc:43
8116 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8117 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8118
8119 #: nag.cc:44
8120 msgid "I'm already a subscriber!"
8121 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8122
8123 #: nag.cc:45
8124 msgid "Ask about this the next time I export"
8125 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8126
8127 #: nag.cc:46
8128 msgid "Never ever ask me about this again"
8129 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8130
8131 #: nag.cc:49
8132 msgid ""
8133 "Congratulations on your session export.\n"
8134 "\n"
8135 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8136 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8137 "system\n"
8138 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8139 "\n"
8140 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8141 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8142 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8143 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8144 msgstr ""
8145 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8146 "\n"
8147 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8148 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8149 "das\n"
8150 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8151 "\n"
8152 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8153 "schön\n"
8154 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8155 "oder\n"
8156 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8157 "passieren.\n"
8158 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8159 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8160 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8161
8162 #: nag.cc:58
8163 msgid ""
8164 "Congratulations on your session export.\n"
8165 "\n"
8166 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8167 "supporting\n"
8168 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8169 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8170 "development\n"
8171 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8172 msgstr ""
8173 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8174 "\n"
8175 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8176 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8177 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8178 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8179 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8180
8181 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8182 msgid "New Preset"
8183 msgstr "Neues Preset"
8184
8185 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8186 msgid "Replace existing preset with this name"
8187 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8188
8189 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8190 msgid "Name of new preset"
8191 msgstr "Name für neues Preset"
8192
8193 #: normalize_dialog.cc:34
8194 msgid "Normalize regions"
8195 msgstr "Regionen normalisieren"
8196
8197 #: normalize_dialog.cc:34
8198 msgid "Normalize region"
8199 msgstr "Region normalisieren"
8200
8201 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8202 msgid "dbFS"
8203 msgstr "dbFS"
8204
8205 #: normalize_dialog.cc:56
8206 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8207 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8208
8209 #: normalize_dialog.cc:58
8210 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8211 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8212
8213 #: normalize_dialog.cc:73
8214 msgid "Normalize"
8215 msgstr "Normalisieren"
8216
8217 #: note_select_dialog.cc:33
8218 msgid "Select Note"
8219 msgstr "Note auswählen"
8220
8221 #: opts.cc:57
8222 msgid "Usage: "
8223 msgstr "Aufruf:"
8224
8225 #: opts.cc:58
8226 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8227 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
8228
8229 #: opts.cc:59
8230 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8231 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
8232
8233 #: opts.cc:60
8234 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8235 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
8236
8237 #: opts.cc:61
8238 msgid ""
8239 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8240 msgstr ""
8241 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8242 "kontaktieren"
8243
8244 #: opts.cc:62
8245 msgid ""
8246 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8247 msgstr ""
8248 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8249 "ausgeben\n"
8250
8251 #: opts.cc:63
8252 msgid ""
8253 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8254 "ardour\n"
8255 msgstr ""
8256 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8257 "Voreinstellung: ardour\n"
8258
8259 #: opts.cc:64
8260 msgid ""
8261 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8262 msgstr ""
8263 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8264 "deaktivieren\n"
8265
8266 #: opts.cc:65
8267 msgid ""
8268 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8269 "available options\n"
8270 msgstr ""
8271 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8272 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8273
8274 #: opts.cc:66
8275 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8276 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
8277
8278 #: opts.cc:67
8279 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8280 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8281
8282 #: opts.cc:68
8283 msgid ""
8284 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8285 msgstr ""
8286 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
8287 "Kommandozeile\n"
8288
8289 #: opts.cc:69
8290 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8291 msgstr ""
8292 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
8293 "deaktivieren\n"
8294
8295 #: opts.cc:70
8296 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8297 msgstr "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8298
8299 #: opts.cc:71
8300 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8301 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
8302
8303 #: opts.cc:73
8304 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8305 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
8306
8307 #: opts.cc:75
8308 msgid ""
8309 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8310 "and then quit\n"
8311 msgstr ""
8312 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8313 "unter <file> und beendet sich\n"
8314
8315 #: opts.cc:76
8316 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8317 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8318
8319 #: opts.cc:77
8320 msgid ""
8321 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8322 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8323 msgstr ""
8324 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8325 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8326
8327 #: panner2d.cc:854
8328 msgid "Panner (2D)"
8329 msgstr "Panner (2D)"
8330
8331 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8332 msgid "Bypass"
8333 msgstr "Bypass"
8334
8335 #: panner2d.cc:862
8336 msgid "Panner"
8337 msgstr "Panner"
8338
8339 #: panner_ui.cc:72
8340 msgid "Pan automation mode"
8341 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8342
8343 #: panner_ui.cc:73
8344 msgid "Pan automation type"
8345 msgstr "Pan-Automationstyp"
8346
8347 #: playlist_selector.cc:43
8348 msgid "Playlists"
8349 msgstr "Wiedergabelisten"
8350
8351 #: playlist_selector.cc:54
8352 msgid "Playlists grouped by track"
8353 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8354
8355 #: playlist_selector.cc:101
8356 msgid "Playlist for %1"
8357 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8358
8359 #: playlist_selector.cc:114
8360 msgid "Other tracks"
8361 msgstr "Andere Spuren"
8362
8363 #: playlist_selector.cc:139
8364 msgid "unassigned"
8365 msgstr "nicht zugewiesen"
8366
8367 #: playlist_selector.cc:194
8368 msgid "Imported"
8369 msgstr "Importierte"
8370
8371 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8372 msgid "dB scale"
8373 msgstr "dB Skala"
8374
8375 #: plugin_eq_gui.cc:116
8376 msgid "Show phase"
8377 msgstr "Zeige Phase"
8378
8379 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8380 msgid "Name contains"
8381 msgstr "Name enthält"
8382
8383 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8384 msgid "Type contains"
8385 msgstr "Typ enthält"
8386
8387 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8388 msgid "Category contains"
8389 msgstr "Kategorie enthält"
8390
8391 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8392 msgid "Author contains"
8393 msgstr "Autor enthält"
8394
8395 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8396 msgid "Library contains"
8397 msgstr "Katalog enthält"
8398
8399 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8400 msgid "Favorites only"
8401 msgstr "nur Favoriten"
8402
8403 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8404 msgid "Hidden only"
8405 msgstr "Nur versteckte"
8406
8407 #: plugin_selector.cc:64
8408 msgid "Plugin Manager"
8409 msgstr "Alle Plugins ..."
8410
8411 #: plugin_selector.cc:85
8412 msgid "Fav"
8413 msgstr "Fav"
8414
8415 #: plugin_selector.cc:87
8416 msgid "Available Plugins"
8417 msgstr "Verfügbare Plugins"
8418
8419 #: plugin_selector.cc:88
8420 msgid "Type"
8421 msgstr "Typ"
8422
8423 #: plugin_selector.cc:89
8424 msgid "Category"
8425 msgstr "Kategorie"
8426
8427 #: plugin_selector.cc:90
8428 msgid "Creator"
8429 msgstr "Ersteller"
8430
8431 #: plugin_selector.cc:91
8432 msgid "# Audio In"
8433 msgstr "# Audio In"
8434
8435 #: plugin_selector.cc:92
8436 msgid "# Audio Out"
8437 msgstr "# Audio Out"
8438
8439 #: plugin_selector.cc:93
8440 msgid "# MIDI In"
8441 msgstr "# MIDI In"
8442
8443 #: plugin_selector.cc:94
8444 msgid "# MIDI Out"
8445 msgstr "# MIDI Out"
8446
8447 #: plugin_selector.cc:116
8448 msgid "Plugins to be connected"
8449 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8450
8451 #: plugin_selector.cc:129
8452 msgid "Add a plugin to the effect list"
8453 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8454
8455 #: plugin_selector.cc:133
8456 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8457 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8458
8459 #: plugin_selector.cc:135
8460 msgid "Update available plugins"
8461 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8462
8463 #: plugin_selector.cc:172
8464 msgid "Insert Plugin(s)"
8465 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8466
8467 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8468 #: plugin_selector.cc:340
8469 msgid "variable"
8470 msgstr "variabel"
8471
8472 #: plugin_selector.cc:496
8473 msgid ""
8474 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8475 "\n"
8476 "See the Log window for more details (maybe)"
8477 msgstr ""
8478 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8479 "\n"
8480 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8481
8482 #: plugin_selector.cc:644
8483 msgid "Favorites"
8484 msgstr "Favoriten"
8485
8486 #: plugin_selector.cc:646
8487 msgid "Plugin Manager..."
8488 msgstr "Plugin Manager..."
8489
8490 #: plugin_selector.cc:650
8491 msgid "By Creator"
8492 msgstr "Nach Urheber"
8493
8494 #: plugin_selector.cc:653
8495 msgid "By Category"
8496 msgstr "Nach Kategorie"
8497
8498 #: plugin_ui.cc:113
8499 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8500 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8501
8502 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8503 msgid ""
8504 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8505 "version of %1)"
8506 msgstr ""
8507 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8508 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8509
8510 #: plugin_ui.cc:125
8511 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8512 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8513
8514 #: plugin_ui.cc:257
8515 msgid ""
8516 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8517 "version of %1)"
8518 msgstr ""
8519 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8520 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8521
8522 #: plugin_ui.cc:329
8523 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8524 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8525
8526 #: plugin_ui.cc:418
8527 msgid "Add"
8528 msgstr "Hinzufügen"
8529
8530 #: plugin_ui.cc:422
8531 msgid "Description"
8532 msgstr "Beschreibung:"
8533
8534 #: plugin_ui.cc:423
8535 msgid "Plugin analysis"
8536 msgstr "Pluginanalyse"
8537
8538 #: plugin_ui.cc:430
8539 msgid ""
8540 "Presets (if any) for this plugin\n"
8541 "(Both factory and user-created)"
8542 msgstr ""
8543 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8544 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8545
8546 #: plugin_ui.cc:431
8547 msgid "Save a new preset"
8548 msgstr "Neues Preset speichern"
8549
8550 #: plugin_ui.cc:432
8551 msgid "Save the current preset"
8552 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8553
8554 #: plugin_ui.cc:433
8555 msgid "Delete the current preset"
8556 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8557
8558 #: plugin_ui.cc:434
8559 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8560 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8561
8562 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8563 msgid ""
8564 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8565 "use as a shortcut"
8566 msgstr ""
8567 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8568 "Tastenkürzel verwenden würde"
8569
8570 #: plugin_ui.cc:468
8571 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8572 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8573
8574 #: plugin_ui.cc:507
8575 msgid "latency (%1 sample)"
8576 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8577 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8578 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8579
8580 #: plugin_ui.cc:509
8581 msgid "latency (%1 ms)"
8582 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8583
8584 #: plugin_ui.cc:520
8585 msgid "Edit Latency"
8586 msgstr "Latenz bearbeiten"
8587
8588 #: plugin_ui.cc:566
8589 msgid ""
8590 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8591 "full version"
8592 msgstr ""
8593 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8594 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8595
8596 #: plugin_ui.cc:574
8597 msgid ""
8598 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8599 "information."
8600 msgstr ""
8601 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
8602 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
8603
8604 #: plugin_ui.cc:670
8605 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8606 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
8607
8608 #: plugin_ui.cc:767
8609 msgid "(none)"
8610 msgstr "(kein)"
8611
8612 #: port_group.cc:337
8613 msgid "%1 Busses"
8614 msgstr "%1 Busse"
8615
8616 #: port_group.cc:338
8617 msgid "%1 Tracks"
8618 msgstr "%1 Spuren"
8619
8620 #: port_group.cc:339
8621 msgid "Hardware"
8622 msgstr "Hardware"
8623
8624 #: port_group.cc:340
8625 msgid "%1 Misc"
8626 msgstr "%1 Sonstige"
8627
8628 #: port_group.cc:341
8629 msgid "Other"
8630 msgstr "Andere"
8631
8632 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8633 msgid "LTC Out"
8634 msgstr "LTC Ausgang"
8635
8636 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8637 msgid "LTC In"
8638 msgstr "LTC Eingang"
8639
8640 #: port_group.cc:463
8641 msgid "MTC in"
8642 msgstr "MTC in"
8643
8644 #: port_group.cc:466
8645 msgid "MIDI control in"
8646 msgstr "MIDI control in"
8647
8648 #: port_group.cc:469
8649 msgid "MIDI clock in"
8650 msgstr "MIDI clock in"
8651
8652 #: port_group.cc:472
8653 msgid "MMC in"
8654 msgstr "MMC in"
8655
8656 #: port_group.cc:476
8657 msgid "MTC out"
8658 msgstr "MTC out"
8659
8660 #: port_group.cc:479
8661 msgid "MIDI control out"
8662 msgstr "MIDI control out"
8663
8664 #: port_group.cc:482
8665 msgid "MIDI clock out"
8666 msgstr "MIDI clock out"
8667
8668 #: port_group.cc:485
8669 msgid "MMC out"
8670 msgstr "MMC out"
8671
8672 #: port_group.cc:532
8673 msgid ":monitor"
8674 msgstr ":monitor"
8675
8676 #: port_group.cc:544
8677 msgid "system:"
8678 msgstr "system:"
8679
8680 #: port_group.cc:545
8681 msgid "alsa_pcm"
8682 msgstr "alsa_pcm"
8683
8684 #: port_insert_ui.cc:39
8685 msgid "Measure Latency"
8686 msgstr "Latenz messen"
8687
8688 #: port_insert_ui.cc:50
8689 msgid "Send/Output"
8690 msgstr "Send/Ausgang"
8691
8692 #: port_insert_ui.cc:51
8693 msgid "Return/Input"
8694 msgstr "Return/Input"
8695
8696 #: port_insert_ui.cc:85
8697 msgid "No signal detected"
8698 msgstr "Kein Signal erkannt"
8699
8700 #: port_insert_ui.cc:165
8701 msgid "Port Insert "
8702 msgstr "Port Insert "
8703
8704 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8705 msgid "<b>Sources</b>"
8706 msgstr "<b>Quellen</b>"
8707
8708 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8709 msgid "<b>Destinations</b>"
8710 msgstr "<b>Ziele</b>"
8711
8712 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8713 #, c-format
8714 msgid "Add %s %s"
8715 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8716
8717 #: port_matrix.cc:456
8718 #, c-format
8719 msgid "Rename '%s'..."
8720 msgstr "Benenne '%s' um..."
8721
8722 #: port_matrix.cc:472
8723 msgid "Remove all"
8724 msgstr "Alle löschen"
8725
8726 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8727 #, c-format
8728 msgid "%s all"
8729 msgstr "%s alle"
8730
8731 #: port_matrix.cc:527
8732 msgid "Rescan"
8733 msgstr "Aktualisieren"
8734
8735 #: port_matrix.cc:529
8736 msgid "Show individual ports"
8737 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8738
8739 #: port_matrix.cc:535
8740 msgid "Flip"
8741 msgstr "Drehen"
8742
8743 #: port_matrix.cc:722
8744 msgid ""
8745 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8746 "or buss cannot support the new configuration."
8747 msgstr ""
8748 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8749 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8750
8751 #: port_matrix.cc:725
8752 msgid "Cannot add port"
8753 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8754
8755 #: port_matrix.cc:747
8756 msgid "Port removal not allowed"
8757 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8758
8759 #: port_matrix.cc:748
8760 msgid ""
8761 "This port cannot be removed.\n"
8762 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8763 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8764 msgstr ""
8765 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8766 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8767 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8768 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8769
8770 #: port_matrix.cc:965
8771 #, c-format
8772 msgid "Remove '%s'"
8773 msgstr "Lösche '%s'"
8774
8775 #: port_matrix.cc:980
8776 #, c-format
8777 msgid "%s all from '%s'"
8778 msgstr "alle von '%s' %s"
8779
8780 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8781 msgid "channel"
8782 msgstr "Kanal"
8783
8784 #: port_matrix_body.cc:82
8785 msgid "There are no ports to connect."
8786 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8787
8788 #: port_matrix_body.cc:84
8789 msgid "There are no %1 ports to connect."
8790 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8791
8792 #: processor_box.cc:150
8793 msgid "Send"
8794 msgstr "Send"
8795
8796 #: processor_box.cc:152
8797 msgid "Return"
8798 msgstr "Return"
8799
8800 #: processor_box.cc:310
8801 msgid ""
8802 "\n"
8803 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8804 msgstr ""
8805 "\n"
8806 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
8807
8808 #: processor_box.cc:314
8809 msgid ""
8810 "<b>%1</b>\n"
8811 "Double-click to show GUI.\n"
8812 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8813 msgstr ""
8814 "<b>%1</b>\n"
8815 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8816 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8817
8818 #: processor_box.cc:317
8819 msgid ""
8820 "<b>%1</b>\n"
8821 "Double-click to show generic GUI.%2"
8822 msgstr ""
8823 "<b>%1</b>\n"
8824 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8825
8826 #: processor_box.cc:361
8827 #, c-format
8828 msgid "(%1x1) "
8829 msgstr "(%1x1) "
8830
8831 #: processor_box.cc:437
8832 msgid "Show All Controls"
8833 msgstr "Alle Regler zeigen"
8834
8835 #: processor_box.cc:441
8836 msgid "Hide All Controls"
8837 msgstr "Alle Regler verbergen"
8838
8839 #: processor_box.cc:475
8840 msgid "Link panner controls"
8841 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
8842
8843 #: processor_box.cc:575
8844 msgid "on"
8845 msgstr "an"
8846
8847 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8848 msgid "off"
8849 msgstr "Aus"
8850
8851 #: processor_box.cc:957
8852 msgid ""
8853 "Right-click to add/remove/edit\n"
8854 "plugins,inserts,sends and more"
8855 msgstr ""
8856 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8857 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8858
8859 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8860 msgid "Plugin Incompatibility"
8861 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8862
8863 #: processor_box.cc:1432
8864 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8865 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8866
8867 #: processor_box.cc:1438
8868 msgid ""
8869 "\n"
8870 "This plugin has:\n"
8871 msgstr ""
8872 "\n"
8873 "Dieses Plugin hat:\n"
8874
8875 #: processor_box.cc:1441
8876 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8877 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8878 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8879 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8880
8881 #: processor_box.cc:1445
8882 msgid "\t%1 audio input\n"
8883 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8884 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8885 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8886
8887 #: processor_box.cc:1448
8888 msgid ""
8889 "\n"
8890 "but at the insertion point, there are:\n"
8891 msgstr ""
8892 "\n"
8893 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8894
8895 #: processor_box.cc:1451
8896 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8897 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8898 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8899 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8900
8901 #: processor_box.cc:1455
8902 msgid "\t%1 audio channel\n"
8903 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8904 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8905 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8906
8907 #: processor_box.cc:1458
8908 msgid ""
8909 "\n"
8910 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8911 msgstr ""
8912 "\n"
8913 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8914
8915 #: processor_box.cc:1495
8916 msgid "Cannot set up new send: %1"
8917 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8918
8919 #: processor_box.cc:1807
8920 msgid ""
8921 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8922 "in that way because the inputs and\n"
8923 "outputs will not work correctly."
8924 msgstr ""
8925 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8926 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8927 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8928
8929 #: processor_box.cc:1991
8930 msgid "Rename Processor"
8931 msgstr "Prozessor umbenennen"
8932
8933 #: processor_box.cc:2022
8934 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8935 msgstr ""
8936 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8937 "geändert"
8938
8939 #: processor_box.cc:2159
8940 msgid "plugin insert constructor failed"
8941 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8942
8943 #: processor_box.cc:2170
8944 msgid ""
8945 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8946 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8947 "could not match the configuration of this track."
8948 msgstr ""
8949 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8950 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8951 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8952
8953 #: processor_box.cc:2216
8954 msgid ""
8955 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8956 "(this cannot be undone)"
8957 msgstr ""
8958 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8959 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8960
8961 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8962 msgid "Yes, remove them all"
8963 msgstr "Ja, alle löschen"
8964
8965 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8966 msgid "Remove processors"
8967 msgstr "Prozessoren entfernen"
8968
8969 #: processor_box.cc:2237
8970 msgid ""
8971 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8972 "(this cannot be undone)"
8973 msgstr ""
8974 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8975 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8976
8977 #: processor_box.cc:2240
8978 msgid ""
8979 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8980 "(this cannot be undone)"
8981 msgstr ""
8982 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8983 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8984
8985 #: processor_box.cc:2428
8986 msgid "New Plugin"
8987 msgstr "Plugin einfügen"
8988
8989 #: processor_box.cc:2431
8990 msgid "New Insert"
8991 msgstr "Insert einfügen"
8992
8993 #: processor_box.cc:2434
8994 msgid "New External Send ..."
8995 msgstr "Neuer externer Send..."
8996
8997 #: processor_box.cc:2438
8998 msgid "New Aux Send ..."
8999 msgstr "Neuer Aux-Send..."
9000
9001 #: processor_box.cc:2441
9002 msgid "Send Options"
9003 msgstr "Send Optionen"
9004
9005 #: processor_box.cc:2443
9006 msgid "Clear (all)"
9007 msgstr "Leeren (alle)"
9008
9009 #: processor_box.cc:2445
9010 msgid "Clear (pre-fader)"
9011 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9012
9013 #: processor_box.cc:2447
9014 msgid "Clear (post-fader)"
9015 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9016
9017 #: processor_box.cc:2473
9018 msgid "Activate All"
9019 msgstr "Alle aktivieren"
9020
9021 #: processor_box.cc:2475
9022 msgid "Deactivate All"
9023 msgstr "Alle deaktivieren"
9024
9025 #: processor_box.cc:2477
9026 msgid "A/B Plugins"
9027 msgstr "A/B Plugins"
9028
9029 #: processor_box.cc:2486
9030 msgid "Edit with generic controls..."
9031 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9032
9033 #: processor_box.cc:2789
9034 msgid "%1: %2 (by %3)"
9035 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9036
9037 #: processor_box.cc:2791
9038 msgid "%1 (by %2)"
9039 msgstr "%1 (von %2)"
9040
9041 #: patch_change_dialog.cc:50
9042 msgid "Patch Change"
9043 msgstr "Patch Change"
9044
9045 #: patch_change_dialog.cc:76
9046 msgid "Patch Bank"
9047 msgstr "Patch Bank"
9048
9049 #: patch_change_dialog.cc:83
9050 msgid "Patch"
9051 msgstr "Patch"
9052
9053 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9054 msgid "Program"
9055 msgstr "Programm"
9056
9057 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9058 msgid "Bank"
9059 msgstr "Bank"
9060
9061 #: quantize_dialog.cc:36
9062 msgid "main grid"
9063 msgstr "Hauptraster"
9064
9065 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9066 msgid "Quantize"
9067 msgstr "Quantisieren"
9068
9069 #: quantize_dialog.cc:56
9070 msgid "Strength"
9071 msgstr "Stärke"
9072
9073 #: quantize_dialog.cc:59
9074 msgid "Swing"
9075 msgstr "Swing"
9076
9077 #: quantize_dialog.cc:62
9078 msgid "Threshold (ticks)"
9079 msgstr "Threshold (ticks)"
9080
9081 #: quantize_dialog.cc:63
9082 msgid "Snap note start"
9083 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9084
9085 #: quantize_dialog.cc:64
9086 msgid "Snap note end"
9087 msgstr "Notenende einrasten an"
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:77
9090 msgid "Click audio file:"
9091 msgstr "Audiodatei für Klick"
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9094 msgid "Browse..."
9095 msgstr "Durchsuchen..."
9096
9097 #: rc_option_editor.cc:84
9098 msgid "Click emphasis audio file:"
9099 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9100
9101 #: rc_option_editor.cc:116
9102 msgid "Choose Click"
9103 msgstr "Click auswählen"
9104
9105 #: rc_option_editor.cc:139
9106 msgid "Choose Click Emphasis"
9107 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9108
9109 #: rc_option_editor.cc:170
9110 msgid "Limit undo history to"
9111 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9112
9113 #: rc_option_editor.cc:171
9114 msgid "Save undo history of"
9115 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9116
9117 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9118 msgid "commands"
9119 msgstr "Aktionen"
9120
9121 #: rc_option_editor.cc:325
9122 msgid "Edit using:"
9123 msgstr "Bearbeiten mit:"
9124
9125 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9126 msgid "+ button"
9127 msgstr "+ Maustaste"
9128
9129 #: rc_option_editor.cc:351
9130 msgid "Delete using:"
9131 msgstr "Entfernen mit:"
9132
9133 #: rc_option_editor.cc:378
9134 msgid "Insert note using:"
9135 msgstr "Note einfügen:"
9136
9137 #: rc_option_editor.cc:405
9138 msgid "Ignore snap using:"
9139 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9140
9141 #: rc_option_editor.cc:421
9142 msgid "Keyboard layout:"
9143 msgstr "Tastaturlayout:"
9144
9145 #: rc_option_editor.cc:544
9146 msgid "Font scaling:"
9147 msgstr "Schriftskalierung"
9148
9149 #: rc_option_editor.cc:547
9150 msgid "Default"
9151 msgstr "Voreinstellung"
9152
9153 #: rc_option_editor.cc:573
9154 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9155 msgstr ""
9156 "Größere Änderungen an der Fontskalierung verlangen einen Neustart des "
9157 "Programms, um das Layout anzupassen."
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:614
9160 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9161 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:666
9164 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9165 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:679
9168 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9169 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:737
9172 msgid "Control Surface Protocol"
9173 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
9174
9175 #: rc_option_editor.cc:746
9176 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9177 msgstr ""
9178 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
9179 "Protokoll"
9180
9181 #: rc_option_editor.cc:903
9182 msgid "Show Video Export Info before export"
9183 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
9184
9185 #: rc_option_editor.cc:904
9186 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9187 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9188
9189 #: rc_option_editor.cc:905
9190 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9191 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9192
9193 #: rc_option_editor.cc:913
9194 msgid ""
9195 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9196 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9197 msgstr ""
9198 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9199 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9200 "wissen, was Sie tun."
9201
9202 #: rc_option_editor.cc:915
9203 msgid "Video Server URL:"
9204 msgstr "Videoserver URL:"
9205
9206 #: rc_option_editor.cc:920
9207 msgid ""
9208 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9209 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9210 "the video-server is running locally"
9211 msgstr ""
9212 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9213 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9214 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9215
9216 #: rc_option_editor.cc:922
9217 msgid "Video Folder:"
9218 msgstr "Videoordner:"
9219
9220 #: rc_option_editor.cc:927
9221 msgid ""
9222 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9223 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9224 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9225 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9226 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9227 msgstr ""
9228 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9229 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9230 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9231 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9232 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9233 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:934
9236 msgid ""
9237 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9238 "the video-export dialog."
9239 msgstr ""
9240 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9241 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9242
9243 #: rc_option_editor.cc:939
9244 msgid ""
9245 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9246 "confirmation"
9247 msgstr ""
9248 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9249
9250 #: rc_option_editor.cc:1022
9251 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9252 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
9253
9254 #: rc_option_editor.cc:1023
9255 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9256 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1024
9259 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9260 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1035
9263 msgid "General"
9264 msgstr "Allgemein"
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:1041
9267 msgid "Scan for Plugins"
9268 msgstr "Scanne nach Plugins"
9269
9270 #: rc_option_editor.cc:1048
9271 msgid ""
9272 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9273 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9274 msgstr ""
9275 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
9276 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cace) und Entdeckung (neue Plugins "
9277 "finden) anzuzeigen"
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:1055
9280 msgid ""
9281 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9282 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9283 "disables the timeout."
9284 msgstr ""
9285 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung in "
9286 "1/10 Sekunden an. Plugins, die mehr Zeit benötigen um zu laden, werden auf "
9287 "die schwarze Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9288
9289 #: rc_option_editor.cc:1057
9290 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9291 msgstr "Scan-Timeout [Zehntelsekunden]"
9292
9293 #: rc_option_editor.cc:1065
9294 msgid "VST"
9295 msgstr "VST"
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:1071
9298 msgid "Clear VST Cache"
9299 msgstr "VST Cache leeren"
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:1075
9302 msgid "Clear VST Blacklist"
9303 msgstr "VST Blacklist leeren"
9304
9305 #: rc_option_editor.cc:1083
9306 msgid ""
9307 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9308 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9309 "available after triggering a 'Scan' manually"
9310 msgstr ""
9311 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
9312 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn nicht aktiviert, werden neue "
9313 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:1086
9316 msgid "Linux VST Path:"
9317 msgstr "Linux VST Pfad:"
9318
9319 #: rc_option_editor.cc:1093
9320 msgid "Windows VST Path:"
9321 msgstr "Windows VST Pfad:"
9322
9323 #: rc_option_editor.cc:1102
9324 msgid "Audio Unit"
9325 msgstr "Audio Unit"
9326
9327 #: rc_option_editor.cc:1111
9328 msgid ""
9329 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9330 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9331 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9332 "during plugin discovery will disable it."
9333 msgstr ""
9334 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
9335 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
9336 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
9337 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
9338 "deaktivieren."
9339
9340 #: rc_option_editor.cc:1114
9341 msgid "Clear AU Cache"
9342 msgstr "AU Cache leeren"
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:1118
9345 msgid "Clear AU Blacklist"
9346 msgstr "AU Blacklist leeren"
9347
9348 #: rc_option_editor.cc:1201
9349 msgid "Set Windows VST Search Path"
9350 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
9351
9352 #: rc_option_editor.cc:1216
9353 msgid "Set Linux VST Search Path"
9354 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
9355
9356 #: rc_option_editor.cc:1297
9357 msgid "%1 Preferences"
9358 msgstr "%1 Einstellungen"
9359
9360 #: rc_option_editor.cc:1309
9361 msgid "DSP CPU Utilization"
9362 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9363
9364 #: rc_option_editor.cc:1313
9365 msgid "Signal processing uses"
9366 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:1318
9369 msgid "all but one processor"
9370 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9371
9372 #: rc_option_editor.cc:1319
9373 msgid "all available processors"
9374 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1322
9377 msgid "%1 processors"
9378 msgstr "%1 Prozessoren"
9379
9380 #: rc_option_editor.cc:1325
9381 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9382 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:1330
9385 msgid "Options|Undo"
9386 msgstr "Undo"
9387
9388 #: rc_option_editor.cc:1337
9389 msgid "Verify removal of last capture"
9390 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9391
9392 #: rc_option_editor.cc:1345
9393 msgid "Make periodic backups of the session file"
9394 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9395
9396 #: rc_option_editor.cc:1350
9397 msgid "Session Management"
9398 msgstr "Projektmanagement:"
9399
9400 #: rc_option_editor.cc:1355
9401 msgid "Always copy imported files"
9402 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:1362
9405 msgid "Default folder for new sessions:"
9406 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9407
9408 #: rc_option_editor.cc:1370
9409 msgid "Maximum number of recent sessions"
9410 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9411
9412 #: rc_option_editor.cc:1383
9413 msgid "Click gain level"
9414 msgstr "Lautstärke für Klick"
9415
9416 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9417 msgid "Automation"
9418 msgstr "Automationen"
9419
9420 #: rc_option_editor.cc:1393
9421 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9422 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9423
9424 #: rc_option_editor.cc:1402
9425 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9426 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9427
9428 #: rc_option_editor.cc:1414
9429 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9430 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9431
9432 #: rc_option_editor.cc:1423
9433 msgid "Play loop is a transport mode"
9434 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
9435
9436 #: rc_option_editor.cc:1428
9437 msgid ""
9438 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9439 "playback to always play the loop\n"
9440 "\n"
9441 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9442 "cancels loop playback"
9443 msgstr ""
9444 "<b>Wenn aktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
9445 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
9446 "\n"
9447 "<b>Wenn deaktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
9448 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1434
9451 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9452 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9453
9454 #: rc_option_editor.cc:1439
9455 msgid ""
9456 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9457 "detected by the audio engine"
9458 msgstr ""
9459 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
9460 "abbrechen"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1445
9463 msgid "Create markers where xruns occur"
9464 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1454
9467 msgid "Stop at the end of the session"
9468 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9469
9470 #: rc_option_editor.cc:1459
9471 msgid ""
9472 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9473 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9474 "\n"
9475 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9476 "all times"
9477 msgstr ""
9478 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9479 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9480 "\n"
9481 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9482
9483 #: rc_option_editor.cc:1467
9484 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9485 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9486
9487 #: rc_option_editor.cc:1472
9488 msgid ""
9489 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9490 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9491 "the loop\n"
9492 "\n"
9493 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9494 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9495 msgstr ""
9496 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9497 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9498 "wird\n"
9499 "\n"
9500 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9501 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9502 "verursacht"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1480
9505 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9506 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1484
9509 msgid ""
9510 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9511 "specific tracks recording during a take"
9512 msgstr ""
9513 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9514 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9515
9516 #: rc_option_editor.cc:1489
9517 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9518 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:1493
9521 msgid ""
9522 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9523 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9524 msgstr ""
9525 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9526 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:1497
9529 msgid "Sync/Slave"
9530 msgstr "Sync/Slave"
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:1501
9533 msgid "External timecode source"
9534 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9535
9536 #: rc_option_editor.cc:1510
9537 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9538 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9539
9540 #: rc_option_editor.cc:1516
9541 msgid ""
9542 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9543 "an external timecode source.\n"
9544 "\n"
9545 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9546 "that of the selected external timecode source.\n"
9547 "\n"
9548 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9549 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9550 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9551 "external timecode standard and the session standard."
9552 msgstr ""
9553 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9554 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9555 "\n"
9556 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9557 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9558 "\n"
9559 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9560 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9561 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9562 "konvertieren."
9563
9564 #: rc_option_editor.cc:1526
9565 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
9566 msgstr ""
9567 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
9568
9569 #: rc_option_editor.cc:1532
9570 msgid ""
9571 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9572 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9573 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9574 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9575 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9576 "\n"
9577 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9578 "the timecode sources shares clock sync."
9579 msgstr ""
9580 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird  %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
9581 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
9582 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle "
9583 "mit dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black &amp; Burst, Wordclock, etc.) "
9584 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
9585 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
9586 "\n"
9587 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird  %1 potentiellen Drift kompensieren, "
9588 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
9589
9590 #: rc_option_editor.cc:1547
9591 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9592 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9593
9594 #: rc_option_editor.cc:1553
9595 msgid ""
9596 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9597 "instead of 30000/1001.\n"
9598 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9599 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9600 "period.\n"
9601 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9602 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9603 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9604 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9605 msgstr ""
9606 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9607 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9608 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9609 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9610 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9611 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9612 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9613 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9614 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9615 "auftritt.\n"
9616
9617 #: rc_option_editor.cc:1563
9618 msgid "LTC Reader"
9619 msgstr "LTC-Leser"
9620
9621 #: rc_option_editor.cc:1567
9622 msgid "LTC incoming port"
9623 msgstr "LTC Eingangsport"
9624
9625 #: rc_option_editor.cc:1582
9626 msgid "LTC Generator"
9627 msgstr "LTC-Generator"
9628
9629 #: rc_option_editor.cc:1587
9630 msgid "Enable LTC generator"
9631 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9632
9633 #: rc_option_editor.cc:1594
9634 msgid "Send LTC while stopped"
9635 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
9636
9637 #: rc_option_editor.cc:1600
9638 msgid ""
9639 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9640 "transport (playhead) is not moving"
9641 msgstr ""
9642 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9643 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9644
9645 #: rc_option_editor.cc:1606
9646 msgid "LTC generator level"
9647 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9648
9649 #: rc_option_editor.cc:1610
9650 msgid ""
9651 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9652 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9653 msgstr ""
9654 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9655 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9656
9657 #: rc_option_editor.cc:1622
9658 msgid "Allow dragging of playhead"
9659 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
9660
9661 #: rc_option_editor.cc:1630
9662 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9663 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9664
9665 #: rc_option_editor.cc:1638
9666 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9667 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9668
9669 #: rc_option_editor.cc:1646
9670 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9671 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9672
9673 #: rc_option_editor.cc:1653
9674 msgid "Default fade shape"
9675 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
9676
9677 #: rc_option_editor.cc:1672
9678 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9679 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9680
9681 #: rc_option_editor.cc:1673
9682 msgid "whenever they overlap in time"
9683 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9684
9685 #: rc_option_editor.cc:1674
9686 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9687 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9688
9689 #: rc_option_editor.cc:1684
9690 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9691 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9692
9693 #: rc_option_editor.cc:1692
9694 msgid "Show waveforms in regions"
9695 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9696
9697 #: rc_option_editor.cc:1700
9698 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9699 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9700
9701 #: rc_option_editor.cc:1701
9702 msgid "in all modes"
9703 msgstr "in allen Modi"
9704
9705 #: rc_option_editor.cc:1702
9706 msgid "only in region gain mode"
9707 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9708
9709 #: rc_option_editor.cc:1709
9710 msgid "Waveform scale"
9711 msgstr "Wellenformskalierung"
9712
9713 #: rc_option_editor.cc:1714
9714 msgid "linear"
9715 msgstr "Linear"
9716
9717 #: rc_option_editor.cc:1715
9718 msgid "logarithmic"
9719 msgstr "Logarithmisch"
9720
9721 #: rc_option_editor.cc:1721
9722 msgid "Waveform shape"
9723 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9724
9725 #: rc_option_editor.cc:1726
9726 msgid "traditional"
9727 msgstr "Traditionell"
9728
9729 #: rc_option_editor.cc:1727
9730 msgid "rectified"
9731 msgstr "Rectified"
9732
9733 #: rc_option_editor.cc:1736
9734 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9735 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9736
9737 #: rc_option_editor.cc:1744
9738 msgid "Show zoom toolbar"
9739 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9740
9741 #: rc_option_editor.cc:1752
9742 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9743 msgstr ""
9744 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9745
9746 #: rc_option_editor.cc:1760
9747 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9748 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9749
9750 #: rc_option_editor.cc:1767
9751 msgid "Name new markers"
9752 msgstr "Neue Marker benennen"
9753
9754 #: rc_option_editor.cc:1773
9755 msgid ""
9756 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9757 "be set as it is created.\n"
9758 "\n"
9759 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9760 msgstr ""
9761 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9762 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9763 "\n"
9764 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9765
9766 #: rc_option_editor.cc:1779
9767 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9768 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9769
9770 #: rc_option_editor.cc:1786
9771 msgid "After splitting selected regions, select"
9772 msgstr "Nach dem Teilen"
9773
9774 #: rc_option_editor.cc:1791
9775 msgid "no regions"
9776 msgstr "keine Regionen"
9777
9778 #: rc_option_editor.cc:1794
9779 msgid "newly-created regions"
9780 msgstr "neu erzeugte Regionen"
9781
9782 #: rc_option_editor.cc:1798
9783 msgid "existing selection and newly-created regions"
9784 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
9785
9786 #: rc_option_editor.cc:1805
9787 msgid "Buffering"
9788 msgstr "Pufferung"
9789
9790 #: rc_option_editor.cc:1813
9791 msgid "Record monitoring handled by"
9792 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9793
9794 #: rc_option_editor.cc:1819
9795 msgid "via Audio Driver"
9796 msgstr "via Audiotreiber"
9797
9798 #: rc_option_editor.cc:1825
9799 msgid "audio hardware"
9800 msgstr "Audiohardware"
9801
9802 #: rc_option_editor.cc:1832
9803 msgid "Tape machine mode"
9804 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9805
9806 #: rc_option_editor.cc:1837
9807 msgid "Connection of tracks and busses"
9808 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9809
9810 #: rc_option_editor.cc:1842
9811 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9812 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9813
9814 #: rc_option_editor.cc:1849
9815 msgid "Connect track inputs"
9816 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9817
9818 #: rc_option_editor.cc:1854
9819 msgid "automatically to physical inputs"
9820 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9821
9822 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9823 msgid "manually"
9824 msgstr "manuell"
9825
9826 #: rc_option_editor.cc:1861
9827 msgid "Connect track and bus outputs"
9828 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9829
9830 #: rc_option_editor.cc:1866
9831 msgid "automatically to physical outputs"
9832 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9833
9834 #: rc_option_editor.cc:1867
9835 msgid "automatically to master bus"
9836 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9837
9838 #: rc_option_editor.cc:1872
9839 msgid "Denormals"
9840 msgstr "Denormals"
9841
9842 #: rc_option_editor.cc:1877
9843 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9844 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9845
9846 #: rc_option_editor.cc:1884
9847 msgid "Processor handling"
9848 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9849
9850 #: rc_option_editor.cc:1890
9851 msgid "no processor handling"
9852 msgstr "nicht behandeln"
9853
9854 #: rc_option_editor.cc:1896
9855 msgid "use FlushToZero"
9856 msgstr "Benutze FlushToZero"
9857
9858 #: rc_option_editor.cc:1903
9859 msgid "use DenormalsAreZero"
9860 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9861
9862 #: rc_option_editor.cc:1910
9863 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9864 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9865
9866 #: rc_option_editor.cc:1926
9867 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9868 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9869
9870 #: rc_option_editor.cc:1934
9871 msgid "Make new plugins active"
9872 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9873
9874 #: rc_option_editor.cc:1944
9875 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9876 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9877
9878 #: rc_option_editor.cc:1952
9879 msgid "Replicate missing region channels"
9880 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
9881
9882 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9883 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9884 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9885 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9886 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9887 #: rc_option_editor.cc:2076
9888 msgid "Solo / mute"
9889 msgstr "Solo / Mute"
9890
9891 #: rc_option_editor.cc:1964
9892 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9893 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9894
9895 #: rc_option_editor.cc:1971
9896 msgid "Solo controls are Listen controls"
9897 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9898
9899 #: rc_option_editor.cc:1980
9900 msgid "Listen Position"
9901 msgstr "Abhörpunkt"
9902
9903 #: rc_option_editor.cc:1985
9904 msgid "after-fader (AFL)"
9905 msgstr "After-Fader (AFL)"
9906
9907 #: rc_option_editor.cc:1986
9908 msgid "pre-fader (PFL)"
9909 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9910
9911 #: rc_option_editor.cc:1992
9912 msgid "PFL signals come from"
9913 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9914
9915 #: rc_option_editor.cc:1997
9916 msgid "before pre-fader processors"
9917 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9918
9919 #: rc_option_editor.cc:1998
9920 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9921 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9922
9923 #: rc_option_editor.cc:2004
9924 msgid "AFL signals come from"
9925 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9926
9927 #: rc_option_editor.cc:2009
9928 msgid "immediately post-fader"
9929 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9930
9931 #: rc_option_editor.cc:2010
9932 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9933 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9934
9935 #: rc_option_editor.cc:2019
9936 msgid "Exclusive solo"
9937 msgstr "Exclusives Solo"
9938
9939 #: rc_option_editor.cc:2027
9940 msgid "Show solo muting"
9941 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9942
9943 #: rc_option_editor.cc:2035
9944 msgid "Soloing overrides muting"
9945 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9946
9947 #: rc_option_editor.cc:2040
9948 msgid "Default track / bus muting options"
9949 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9950
9951 #: rc_option_editor.cc:2045
9952 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9953 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9954
9955 #: rc_option_editor.cc:2053
9956 msgid "Mute affects post-fader sends"
9957 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9958
9959 #: rc_option_editor.cc:2061
9960 msgid "Mute affects control outputs"
9961 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9962
9963 #: rc_option_editor.cc:2069
9964 msgid "Mute affects main outputs"
9965 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9966
9967 #: rc_option_editor.cc:2074
9968 msgid "Send Routing"
9969 msgstr "Send Routing"
9970
9971 #: rc_option_editor.cc:2079
9972 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9973 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
9974
9975 #: rc_option_editor.cc:2087
9976 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9977 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
9978
9979 #: rc_option_editor.cc:2105
9980 msgid "Send MIDI Time Code"
9981 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9982
9983 #: rc_option_editor.cc:2113
9984 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9985 msgstr ""
9986 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9987 "MTC übertragen wird"
9988
9989 #: rc_option_editor.cc:2122
9990 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9991 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9992
9993 #: rc_option_editor.cc:2130
9994 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9995 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9996
9997 #: rc_option_editor.cc:2138
9998 msgid "Send MIDI control feedback"
9999 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
10000
10001 #: rc_option_editor.cc:2146
10002 msgid "Inbound MMC device ID"
10003 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
10004
10005 #: rc_option_editor.cc:2155
10006 msgid "Outbound MMC device ID"
10007 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10008
10009 #: rc_option_editor.cc:2164
10010 msgid "Initial program change"
10011 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10012
10013 #: rc_option_editor.cc:2173
10014 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10015 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10016
10017 #: rc_option_editor.cc:2181
10018 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10019 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10020
10021 #: rc_option_editor.cc:2189
10022 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10023 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
10024
10025 #: rc_option_editor.cc:2194
10026 msgid "Midi Audition"
10027 msgstr "Midi vorhören"
10028
10029 #: rc_option_editor.cc:2198
10030 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10031 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10032
10033 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
10034 msgid "User interaction"
10035 msgstr "Benutzerinteraktion"
10036
10037 #: rc_option_editor.cc:2232
10038 msgid ""
10039 "Use translations of %1 messages\n"
10040 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10041 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
10042 msgstr ""
10043 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10044 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10045 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10046
10047 #: rc_option_editor.cc:2239
10048 msgid "Keyboard"
10049 msgstr "Tastatur"
10050
10051 #: rc_option_editor.cc:2249
10052 msgid "Control surface remote ID"
10053 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10054
10055 #: rc_option_editor.cc:2254
10056 msgid "assigned by user"
10057 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10058
10059 #: rc_option_editor.cc:2255
10060 msgid "follows order of mixer"
10061 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10062
10063 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
10064 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
10065 #: rc_option_editor.cc:2343
10066 msgid "Preferences|GUI"
10067 msgstr "GUI"
10068
10069 #: rc_option_editor.cc:2272
10070 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10071 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
10072
10073 #: rc_option_editor.cc:2281
10074 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10075 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
10076
10077 #: rc_option_editor.cc:2290
10078 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10079 msgstr ""
10080 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
10081 "(erfordert Neustart)"
10082
10083 #: rc_option_editor.cc:2303
10084 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10085 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
10086
10087 #: rc_option_editor.cc:2312
10088 msgid "Lock timeout (seconds)"
10089 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
10090
10091 #: rc_option_editor.cc:2320
10092 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10093 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
10094
10095 #: rc_option_editor.cc:2336
10096 msgid "Mixer Strip"
10097 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
10098
10099 #: rc_option_editor.cc:2346
10100 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10101 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
10102
10103 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
10104 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
10105 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
10106 msgid "Preferences|Metering"
10107 msgstr "Einstellungen|Pegelanzeige"
10108
10109 #: rc_option_editor.cc:2355
10110 msgid "Peak hold time"
10111 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
10112
10113 #: rc_option_editor.cc:2361
10114 msgid "short"
10115 msgstr "Kurz"
10116
10117 #: rc_option_editor.cc:2362
10118 msgid "medium"
10119 msgstr "Mittel"
10120
10121 #: rc_option_editor.cc:2363
10122 msgid "long"
10123 msgstr "Lange"
10124
10125 #: rc_option_editor.cc:2369
10126 msgid "DPM fall-off"
10127 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
10128
10129 #: rc_option_editor.cc:2375
10130 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10131 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
10132
10133 #: rc_option_editor.cc:2376
10134 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10135 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10136
10137 #: rc_option_editor.cc:2377
10138 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10139 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
10140
10141 #: rc_option_editor.cc:2378
10142 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10143 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10144
10145 #: rc_option_editor.cc:2379
10146 msgid "medium [20dB/sec]"
10147 msgstr "mittel [20dB/sec]"
10148
10149 #: rc_option_editor.cc:2380
10150 msgid "fast [32dB/sec]"
10151 msgstr "schnell [32dB/sec]"
10152
10153 #: rc_option_editor.cc:2381
10154 msgid "faster [46dB/sec]"
10155 msgstr "schneller [46dB/sec]"
10156
10157 #: rc_option_editor.cc:2382
10158 msgid "fastest [70dB/sec]"
10159 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
10160
10161 #: rc_option_editor.cc:2388
10162 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10163 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
10164
10165 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
10166 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10167 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10168
10169 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
10170 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10171 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10172
10173 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
10174 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10175 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10176
10177 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
10178 msgid "-15dBFS (DIN)"
10179 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10180
10181 #: rc_option_editor.cc:2398
10182 msgid ""
10183 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10184 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10185 msgstr ""
10186 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
10187 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
10188
10189 #: rc_option_editor.cc:2404
10190 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10191 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
10192
10193 #: rc_option_editor.cc:2414
10194 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10195 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
10196
10197 #: rc_option_editor.cc:2420
10198 msgid "VU Meter standard"
10199 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
10200
10201 #: rc_option_editor.cc:2425
10202 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10203 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
10204
10205 #: rc_option_editor.cc:2426
10206 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10207 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
10208
10209 #: rc_option_editor.cc:2427
10210 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10211 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
10212
10213 #: rc_option_editor.cc:2428
10214 msgid "0VU = +8dBu"
10215 msgstr "0VU = +8dBu"
10216
10217 #: rc_option_editor.cc:2434
10218 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10219 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
10220
10221 #: rc_option_editor.cc:2442
10222 msgid ""
10223 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10224 "indicator will flash red."
10225 msgstr ""
10226 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
10227 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
10228
10229 #: rc_option_editor.cc:2449
10230 msgid "LED meter style"
10231 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
10232
10233 #: rc_option_editor.cc:2457
10234 msgid "Theme"
10235 msgstr "Thema"
10236
10237 #: region_editor.cc:79
10238 msgid "audition this region"
10239 msgstr "Diese Region vorhören"
10240
10241 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10242 msgid "Position:"
10243 msgstr "Position:"
10244
10245 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10246 msgid "End:"
10247 msgstr "Ende:"
10248
10249 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10250 msgid "Length:"
10251 msgstr "Länge:"
10252
10253 #: region_editor.cc:94
10254 msgid "Sync point (relative to region):"
10255 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
10256
10257 #: region_editor.cc:96
10258 msgid "Sync point (absolute):"
10259 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
10260
10261 #: region_editor.cc:98
10262 msgid "File start:"
10263 msgstr "Dateibeginn:"
10264
10265 #: region_editor.cc:102
10266 msgid "Sources:"
10267 msgstr "Quellen:"
10268
10269 #: region_editor.cc:104
10270 msgid "Source:"
10271 msgstr "Quelle:"
10272
10273 #: region_editor.cc:166
10274 msgid "Region '%1'"
10275 msgstr "Region '%1'"
10276
10277 #: region_editor.cc:273
10278 msgid "change region start position"
10279 msgstr "Startposition der Region ändern"
10280
10281 #: region_editor.cc:289
10282 msgid "change region end position"
10283 msgstr "Endposition der Region ändern"
10284
10285 #: region_editor.cc:309
10286 msgid "change region length"
10287 msgstr "Länge der Region verändern"
10288
10289 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10290 msgid "change region sync point"
10291 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10292
10293 #: region_layering_order_editor.cc:42
10294 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10295 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
10296
10297 #: region_layering_order_editor.cc:55
10298 msgid "Region Name"
10299 msgstr "Name der Region"
10300
10301 #: region_layering_order_editor.cc:72
10302 msgid "Track:"
10303 msgstr "Spur:"
10304
10305 #: region_layering_order_editor.cc:104
10306 msgid "Choose Top Region"
10307 msgstr "Oberste Region auswählen"
10308
10309 #: region_view.cc:277
10310 msgid "SilenceText"
10311 msgstr "StilleText"
10312
10313 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10314 msgid "minutes"
10315 msgstr "Minuten"
10316
10317 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10318 msgid "msecs"
10319 msgstr "ms"
10320
10321 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10322 msgid "secs"
10323 msgstr "s"
10324
10325 #: region_view.cc:301
10326 msgid "%1 silent segment"
10327 msgid_plural "%1 silent segments"
10328 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10329 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10330
10331 #: region_view.cc:303
10332 msgid "shortest = %1 %2"
10333 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10334
10335 #: region_view.cc:320
10336 msgid ""
10337 "\n"
10338 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10339 msgstr ""
10340 "\n"
10341 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10342
10343 #: return_ui.cc:102
10344 msgid "Return "
10345 msgstr "Return "
10346
10347 #: rhythm_ferret.cc:48
10348 msgid "Percussive Onset"
10349 msgstr "Percussive Onset"
10350
10351 #: rhythm_ferret.cc:49
10352 msgid "Note Onset"
10353 msgstr "Note Onset"
10354
10355 #: rhythm_ferret.cc:54
10356 msgid "Energy Based"
10357 msgstr "Energy Based"
10358
10359 #: rhythm_ferret.cc:55
10360 msgid "Spectral Difference"
10361 msgstr "Spectral Difference"
10362
10363 #: rhythm_ferret.cc:56
10364 msgid "High-Frequency Content"
10365 msgstr "High-Frequency Content"
10366
10367 #: rhythm_ferret.cc:57
10368 msgid "Complex Domain"
10369 msgstr "Complex Domain"
10370
10371 #: rhythm_ferret.cc:58
10372 msgid "Phase Deviation"
10373 msgstr "Phasenabweichung"
10374
10375 #: rhythm_ferret.cc:59
10376 msgid "Kullback-Liebler"
10377 msgstr "Kullback-Liebler"
10378
10379 #: rhythm_ferret.cc:60
10380 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10381 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10382
10383 #: rhythm_ferret.cc:65
10384 msgid "Split region"
10385 msgstr "Region teilen"
10386
10387 #: rhythm_ferret.cc:66
10388 msgid "Snap regions"
10389 msgstr "Regionen einrasten"
10390
10391 #: rhythm_ferret.cc:67
10392 msgid "Conform regions"
10393 msgstr "Region angleichen"
10394
10395 #: rhythm_ferret.cc:72
10396 msgid "Rhythm Ferret"
10397 msgstr "Rhythm Ferret"
10398
10399 #: rhythm_ferret.cc:78
10400 msgid "Analyze"
10401 msgstr "Daten analysieren"
10402
10403 #: rhythm_ferret.cc:113
10404 msgid "Detection function"
10405 msgstr "Erkennungsfunktion"
10406
10407 #: rhythm_ferret.cc:117
10408 msgid "Trigger gap"
10409 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10410
10411 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10412 msgid "Threshold"
10413 msgstr "Threshold"
10414
10415 #: rhythm_ferret.cc:127
10416 msgid "Peak threshold"
10417 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10418
10419 #: rhythm_ferret.cc:132
10420 msgid "Silence threshold"
10421 msgstr "Silence threshold"
10422
10423 #: rhythm_ferret.cc:137
10424 msgid "Sensitivity"
10425 msgstr "Empfindlichkeit"
10426
10427 #: rhythm_ferret.cc:141
10428 msgid "Operation"
10429 msgstr "Aktionen"
10430
10431 #: rhythm_ferret.cc:355
10432 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10433 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10434
10435 #: route_group_dialog.cc:42
10436 msgid "Track/bus Group"
10437 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10438
10439 #: route_group_dialog.cc:47
10440 msgid "Relative"
10441 msgstr "Relativ"
10442
10443 #: route_group_dialog.cc:48
10444 msgid "Muting"
10445 msgstr "Muting"
10446
10447 #: route_group_dialog.cc:50
10448 msgid "Record enable"
10449 msgstr "Aufnahmestatus"
10450
10451 #: route_group_dialog.cc:52
10452 msgid "Active state"
10453 msgstr "Aktiv-Status"
10454
10455 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10456 msgid "Color"
10457 msgstr "Farbe"
10458
10459 #: route_group_dialog.cc:59
10460 msgid "RouteGroupDialog"
10461 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10462
10463 #: route_group_dialog.cc:100
10464 msgid "<b>Sharing</b>"
10465 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10466
10467 #: route_group_dialog.cc:200
10468 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10469 msgstr ""
10470 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
10471 "Namen."
10472
10473 #: route_params_ui.cc:84
10474 msgid "Tracks/Busses"
10475 msgstr "Spuren/Busse"
10476
10477 #: route_params_ui.cc:103
10478 msgid "Inputs"
10479 msgstr "Eingänge"
10480
10481 #: route_params_ui.cc:104
10482 msgid "Outputs"
10483 msgstr "Ausgänge"
10484
10485 #: route_params_ui.cc:105
10486 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10487 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10488
10489 #: route_params_ui.cc:209
10490 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10491 msgstr ""
10492 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10493 "Verbindungen finden!"
10494
10495 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10496 #, c-format
10497 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10498 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10499
10500 #: route_params_ui.cc:499
10501 msgid "NO TRACK"
10502 msgstr "KEINE SPUR"
10503
10504 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10505 msgid "No Track or Bus Selected"
10506 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10507
10508 #: route_time_axis.cc:181
10509 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10510 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10511
10512 #: route_time_axis.cc:184
10513 msgid "Record"
10514 msgstr "Aufnahme"
10515
10516 #: route_time_axis.cc:254
10517 msgid "Route Group"
10518 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10519
10520 #: route_time_axis.cc:264
10521 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10522 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10523
10524 #: route_time_axis.cc:495
10525 msgid "Show All Automation"
10526 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10527
10528 #: route_time_axis.cc:498
10529 msgid "Show Existing Automation"
10530 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10531
10532 #: route_time_axis.cc:501
10533 msgid "Hide All Automation"
10534 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10535
10536 #: route_time_axis.cc:510
10537 msgid "Processor automation"
10538 msgstr "Prozessorautomation"
10539
10540 #: route_time_axis.cc:517
10541 msgid "Fader"
10542 msgstr "Fader"
10543
10544 #: route_time_axis.cc:535
10545 msgid "Pan"
10546 msgstr "Pan"
10547
10548 #: route_time_axis.cc:626
10549 msgid "Overlaid"
10550 msgstr "Overlaid"
10551
10552 #: route_time_axis.cc:632
10553 msgid "Stacked"
10554 msgstr "Stacked"
10555
10556 #: route_time_axis.cc:640
10557 msgid "Layers"
10558 msgstr "Layers"
10559
10560 #: route_time_axis.cc:709
10561 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10562 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10563
10564 #: route_time_axis.cc:718
10565 msgid "(Currently: Existing Material)"
10566 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10567
10568 #: route_time_axis.cc:721
10569 msgid "(Currently: Capture Time)"
10570 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10571
10572 #: route_time_axis.cc:729
10573 msgid "Align With Existing Material"
10574 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10575
10576 #: route_time_axis.cc:734
10577 msgid "Align With Capture Time"
10578 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10579
10580 #: route_time_axis.cc:739
10581 msgid "Alignment"
10582 msgstr "Ausrichtung"
10583
10584 #: route_time_axis.cc:774
10585 msgid "Normal Mode"
10586 msgstr "Normaler Modus"
10587
10588 #: route_time_axis.cc:780
10589 msgid "Tape Mode"
10590 msgstr "Band-Modus"
10591
10592 #: route_time_axis.cc:786
10593 msgid "Non-Layered Mode"
10594 msgstr "Non-Layered Mode"
10595
10596 #: route_time_axis.cc:792
10597 msgid "Record Mode"
10598 msgstr "Aufnahmemodus"
10599
10600 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10601 msgid "Playlist"
10602 msgstr "Wiedergabeliste"
10603
10604 #: route_time_axis.cc:1097
10605 msgid "Rename Playlist"
10606 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10607
10608 #: route_time_axis.cc:1098
10609 msgid "New name for playlist:"
10610 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10611
10612 #: route_time_axis.cc:1183
10613 msgid "New Copy Playlist"
10614 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10615
10616 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10617 msgid "Name for new playlist:"
10618 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10619
10620 #: route_time_axis.cc:1236
10621 msgid "New Playlist"
10622 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10623
10624 #: route_time_axis.cc:1436
10625 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10626 msgstr ""
10627 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10628
10629 #: route_time_axis.cc:1678
10630 msgid "New Copy..."
10631 msgstr "Neue Kopie..."
10632
10633 #: route_time_axis.cc:1682
10634 msgid "New Take"
10635 msgstr "Neuer Take"
10636
10637 #: route_time_axis.cc:1683
10638 msgid "Copy Take"
10639 msgstr "Take kopieren"
10640
10641 #: route_time_axis.cc:1688
10642 msgid "Clear Current"
10643 msgstr "Aktuelle leeren"
10644
10645 #: route_time_axis.cc:1691
10646 msgid "Select From All..."
10647 msgstr "Aus allen auswählen..."
10648
10649 #: route_time_axis.cc:1779
10650 msgid "Take: %1.%2"
10651 msgstr "Take: %1.%2"
10652
10653 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10654 msgid "programming error: "
10655 msgstr "Programmierfehler:"
10656
10657 #: route_time_axis.cc:2585
10658 msgid "Underlays"
10659 msgstr "Darunterliegende"
10660
10661 #: route_time_axis.cc:2588
10662 msgid "Remove \"%1\""
10663 msgstr "Lösche \"%1\""
10664
10665 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10666 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10667 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10668
10669 #: route_time_axis.cc:2702
10670 msgid "After-fade listen (AFL)"
10671 msgstr "After-Fader (AFL)"
10672
10673 #: route_time_axis.cc:2706
10674 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10675 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10676
10677 #: route_ui.cc:142
10678 msgid "Mute this track"
10679 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10680
10681 #: route_ui.cc:146
10682 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10683 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10684
10685 #: route_ui.cc:152
10686 msgid "Enable recording on this track"
10687 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10688
10689 #: route_ui.cc:160
10690 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10691 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
10692
10693 #: route_ui.cc:165
10694 msgid "Monitor input"
10695 msgstr "Eingang abhören"
10696
10697 #: route_ui.cc:171
10698 msgid "Monitor playback"
10699 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10700
10701 #: route_ui.cc:678
10702 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10703 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
10704
10705 #: route_ui.cc:877
10706 msgid "Step Entry"
10707 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10708
10709 #: route_ui.cc:950
10710 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10711 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10712
10713 #: route_ui.cc:954
10714 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10715 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10716
10717 #: route_ui.cc:958
10718 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10719 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10720
10721 #: route_ui.cc:962
10722 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10723 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10724
10725 #: route_ui.cc:966
10726 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10727 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10728
10729 #: route_ui.cc:970
10730 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10731 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10732
10733 #: route_ui.cc:973
10734 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10735 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10736
10737 #: route_ui.cc:977
10738 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10739 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10740
10741 #: route_ui.cc:980
10742 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10743 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10744
10745 #: route_ui.cc:981
10746 msgid "Set sends gain to -inf"
10747 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10748
10749 #: route_ui.cc:982
10750 msgid "Set sends gain to 0dB"
10751 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10752
10753 #: route_ui.cc:1302
10754 msgid "Solo Isolate"
10755 msgstr "Isoliertes Solo"
10756
10757 #: route_ui.cc:1309
10758 msgid "Solo Safe"
10759 msgstr "Solo sperren"
10760
10761 #: route_ui.cc:1331
10762 msgid "Pre Fader Sends"
10763 msgstr "Pre-Fader Sends"
10764
10765 #: route_ui.cc:1337
10766 msgid "Post Fader Sends"
10767 msgstr "Post-Fader Sends"
10768
10769 #: route_ui.cc:1343
10770 msgid "Control Outs"
10771 msgstr "Vorhörausgang"
10772
10773 #: route_ui.cc:1349
10774 msgid "Main Outs"
10775 msgstr "Hauptausgänge"
10776
10777 #: route_ui.cc:1481
10778 msgid "Color Selection"
10779 msgstr "Farbauswahl"
10780
10781 #: route_ui.cc:1566
10782 msgid ""
10783 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10784 "\n"
10785 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10786 "\n"
10787 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10788 msgstr ""
10789 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10790 "\n"
10791 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10792 "\n"
10793 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10794
10795 #: route_ui.cc:1568
10796 msgid ""
10797 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10798 "\n"
10799 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10800 msgstr ""
10801 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10802 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10803
10804 #: route_ui.cc:1576
10805 msgid "Remove track"
10806 msgstr "Spur löschen"
10807
10808 #: route_ui.cc:1578
10809 msgid "Remove bus"
10810 msgstr "Bus löschen"
10811
10812 #: route_ui.cc:1606
10813 msgid ""
10814 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10815 "Do you want to use this new name?"
10816 msgstr ""
10817 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10818 "wird nicht empfohlen.\n"
10819 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10820
10821 #: route_ui.cc:1610
10822 msgid "Use the new name"
10823 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10824
10825 #: route_ui.cc:1611
10826 msgid "Re-edit the name"
10827 msgstr "Namen bearbeiten"
10828
10829 #: route_ui.cc:1624
10830 msgid "Rename Track"
10831 msgstr "Spur umbenennen"
10832
10833 #: route_ui.cc:1626
10834 msgid "Rename Bus"
10835 msgstr "Bus umbenennen"
10836
10837 #: route_ui.cc:1694
10838 msgid ": comment editor"
10839 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
10840
10841 #: route_ui.cc:1860
10842 msgid " latency"
10843 msgstr " Latenz"
10844
10845 #: route_ui.cc:1873
10846 msgid "Cannot create route template directory %1"
10847 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10848
10849 #: route_ui.cc:1879
10850 msgid "Save As Template"
10851 msgstr "Als Vorlage speichern"
10852
10853 #: route_ui.cc:1880
10854 msgid "Template name:"
10855 msgstr "Name der Vorlage:"
10856
10857 #: route_ui.cc:1961
10858 msgid "Remote Control ID"
10859 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10860
10861 #: route_ui.cc:1971
10862 msgid "Remote control ID:"
10863 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10864
10865 #: route_ui.cc:1985
10866 msgid ""
10867 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10868 "\n"
10869 "\n"
10870 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10871 msgstr ""
10872 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10873 "\n"
10874 "\n"
10875 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10876
10877 #: route_ui.cc:1989
10878 msgid "the master bus"
10879 msgstr "der Master-Bus"
10880
10881 #: route_ui.cc:1989
10882 msgid "the monitor bus"
10883 msgstr "der Monitor-Bus"
10884
10885 #: route_ui.cc:1991
10886 msgid ""
10887 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10888 "\n"
10889 "\n"
10890 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10891 "\n"
10892 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10893 "change this%4"
10894 msgstr ""
10895 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
10896 "\n"
10897 "\n"
10898 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
10899 "%6 bestimmt.\n"
10900 "\n"
10901 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
10902 "%4"
10903
10904 #: route_ui.cc:2048
10905 msgid ""
10906 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10907 "to show menu."
10908 msgstr ""
10909 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10910 "Menü."
10911
10912 #: route_ui.cc:2050
10913 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10914 msgstr ""
10915 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10916
10917 #: search_path_option.cc:35
10918 msgid "Select folder to search for media"
10919 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10920
10921 #: search_path_option.cc:44
10922 msgid "Click to add a new location"
10923 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10924
10925 #: search_path_option.cc:51
10926 msgid "the session folder"
10927 msgstr "Projektordner"
10928
10929 #: send_ui.cc:134
10930 msgid "Send "
10931 msgstr "Send "
10932
10933 #: session_dialog.cc:61
10934 msgid "Session Setup"
10935 msgstr "Projekteinrichtung"
10936
10937 #: session_dialog.cc:66
10938 msgid "Advanced options ..."
10939 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10940
10941 #: session_dialog.cc:263
10942 msgid "New Session"
10943 msgstr "Neues Projekt"
10944
10945 #: session_dialog.cc:301
10946 msgid "Check the website for more..."
10947 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10948
10949 #: session_dialog.cc:304
10950 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10951 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10952
10953 #: session_dialog.cc:324
10954 msgid "Sample Rate"
10955 msgstr "Samplerate"
10956
10957 #: session_dialog.cc:325
10958 msgid "Disk Format"
10959 msgstr "Dateiformat"
10960
10961 #: session_dialog.cc:343
10962 msgid "Select session file"
10963 msgstr "Projektdatei auswählen"
10964
10965 #: session_dialog.cc:358
10966 msgid "Other Sessions"
10967 msgstr "Andere Projekte"
10968
10969 #: session_dialog.cc:384
10970 msgid "Open"
10971 msgstr "Öffnen"
10972
10973 #: session_dialog.cc:451
10974 msgid "Session name:"
10975 msgstr "Projektname:"
10976
10977 #: session_dialog.cc:473
10978 msgid "Create session folder in:"
10979 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10980
10981 #: session_dialog.cc:496
10982 msgid "Select folder for session"
10983 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10984
10985 #: session_dialog.cc:525
10986 msgid "Use this template"
10987 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10988
10989 #: session_dialog.cc:528
10990 msgid "no template"
10991 msgstr "keine Vorlage"
10992
10993 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10994 msgid "32 bit float"
10995 msgstr "32 Bit float"
10996
10997 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10998 msgid "24 bit"
10999 msgstr "24 Bit"
11000
11001 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
11002 msgid "16 bit"
11003 msgstr "16 Bit"
11004
11005 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
11006 msgid "channels"
11007 msgstr "Kanäle"
11008
11009 #: session_dialog.cc:763
11010 msgid "<b>Busses</b>"
11011 msgstr "<b>Busse</b>"
11012
11013 #: session_dialog.cc:764
11014 msgid "<b>Inputs</b>"
11015 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11016
11017 #: session_dialog.cc:765
11018 msgid "<b>Outputs</b>"
11019 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11020
11021 #: session_dialog.cc:773
11022 msgid "Create master bus"
11023 msgstr "Master-Bus erstellen"
11024
11025 #: session_dialog.cc:783
11026 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11027 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11028
11029 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11030 msgid "Use only"
11031 msgstr "Benutze nur"
11032
11033 #: session_dialog.cc:843
11034 msgid "Automatically connect outputs"
11035 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11036
11037 #: session_dialog.cc:865
11038 msgid "... to master bus"
11039 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11040
11041 #: session_dialog.cc:875
11042 msgid "... to physical outputs"
11043 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11044
11045 #: session_import_dialog.cc:65
11046 msgid "Import from Session"
11047 msgstr "Aus Projekt importieren"
11048
11049 #: session_import_dialog.cc:74
11050 msgid "Elements"
11051 msgstr "Elemente"
11052
11053 #: session_import_dialog.cc:111
11054 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11055 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
11056
11057 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11058 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11059 msgstr ""
11060 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
11061
11062 #: session_import_dialog.cc:164
11063 msgid "Import from session"
11064 msgstr "Aus Projekt importieren"
11065
11066 #: session_import_dialog.cc:228
11067 msgid "This will select all elements of this type!"
11068 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
11069
11070 #: session_metadata_dialog.cc:285
11071 msgid "EAN Check digit OK"
11072 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
11073
11074 #: session_metadata_dialog.cc:289
11075 msgid "EAN Check digit error"
11076 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
11077
11078 #: session_metadata_dialog.cc:289
11079 msgid "expected"
11080 msgstr "erwartet"
11081
11082 #: session_metadata_dialog.cc:294
11083 msgid "EAN Length error"
11084 msgstr "EAN Längenfehler"
11085
11086 #: session_metadata_dialog.cc:423
11087 msgid "Field"
11088 msgstr "Feld"
11089
11090 #: session_metadata_dialog.cc:427
11091 msgid "Values (current value on top)"
11092 msgstr "Werte (aktueller oben)"
11093
11094 #: session_metadata_dialog.cc:641
11095 msgid "User"
11096 msgstr "Benutzer"
11097
11098 #: session_metadata_dialog.cc:649
11099 msgid "Email"
11100 msgstr "E-Mail"
11101
11102 #: session_metadata_dialog.cc:652
11103 msgid "Web"
11104 msgstr "Web"
11105
11106 #: session_metadata_dialog.cc:655
11107 msgid "Organization"
11108 msgstr "Organisation"
11109
11110 #: session_metadata_dialog.cc:658
11111 msgid "Country"
11112 msgstr "Land"
11113
11114 #: session_metadata_dialog.cc:672
11115 msgid "Title"
11116 msgstr "Titel"
11117
11118 #: session_metadata_dialog.cc:675
11119 msgid "Track Number"
11120 msgstr "Liednummer"
11121
11122 #: session_metadata_dialog.cc:678
11123 msgid "Subtitle"
11124 msgstr "Untertitel"
11125
11126 #: session_metadata_dialog.cc:681
11127 msgid "Grouping"
11128 msgstr "Gruppierung"
11129
11130 #: session_metadata_dialog.cc:684
11131 msgid "Artist"
11132 msgstr "Künstler"
11133
11134 #: session_metadata_dialog.cc:687
11135 msgid "Genre"
11136 msgstr "Genre"
11137
11138 #: session_metadata_dialog.cc:690
11139 msgid "Comment"
11140 msgstr "Kommentar"
11141
11142 #: session_metadata_dialog.cc:693
11143 msgid "Copyright"
11144 msgstr "Copyright"
11145
11146 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11147 msgid "Album"
11148 msgstr "Album"
11149
11150 #: session_metadata_dialog.cc:709
11151 msgid "Year"
11152 msgstr "Jahr"
11153
11154 #: session_metadata_dialog.cc:712
11155 msgid "Album Artist"
11156 msgstr "Albumkünstler"
11157
11158 #: session_metadata_dialog.cc:715
11159 msgid "Total Tracks"
11160 msgstr "Spuranzahl"
11161
11162 #: session_metadata_dialog.cc:718
11163 msgid "Disc Subtitle"
11164 msgstr "CD-Untertitel"
11165
11166 #: session_metadata_dialog.cc:721
11167 msgid "Disc Number"
11168 msgstr "CD-Nummer"
11169
11170 #: session_metadata_dialog.cc:724
11171 msgid "Total Discs"
11172 msgstr "CDs insgesamt"
11173
11174 #: session_metadata_dialog.cc:727
11175 msgid "Compilation"
11176 msgstr "Compilation"
11177
11178 #: session_metadata_dialog.cc:730
11179 msgid "ISRC"
11180 msgstr "ISRC"
11181
11182 #: session_metadata_dialog.cc:733
11183 msgid "EAN barcode"
11184 msgstr "EAN Strichcode"
11185
11186 #: session_metadata_dialog.cc:746
11187 msgid "People"
11188 msgstr "Mitwirkenden"
11189
11190 #: session_metadata_dialog.cc:751
11191 msgid "Lyricist"
11192 msgstr "Texter"
11193
11194 #: session_metadata_dialog.cc:754
11195 msgid "Composer"
11196 msgstr "Komponist"
11197
11198 #: session_metadata_dialog.cc:757
11199 msgid "Conductor"
11200 msgstr "Leiter"
11201
11202 #: session_metadata_dialog.cc:760
11203 msgid "Remixer"
11204 msgstr "Remixer"
11205
11206 #: session_metadata_dialog.cc:763
11207 msgid "Arranger"
11208 msgstr "Arranger"
11209
11210 #: session_metadata_dialog.cc:766
11211 msgid "Engineer"
11212 msgstr "Bearbeiter"
11213
11214 #: session_metadata_dialog.cc:769
11215 msgid "Producer"
11216 msgstr "Produzent"
11217
11218 #: session_metadata_dialog.cc:772
11219 msgid "DJ Mixer"
11220 msgstr "DJ Mixer"
11221
11222 #: session_metadata_dialog.cc:775
11223 msgid "Metadata|Mixer"
11224 msgstr "Mixer"
11225
11226 #: session_metadata_dialog.cc:783
11227 msgid "School"
11228 msgstr "Schule"
11229
11230 #: session_metadata_dialog.cc:788
11231 msgid "Instructor"
11232 msgstr "Lehrender"
11233
11234 #: session_metadata_dialog.cc:791
11235 msgid "Course"
11236 msgstr "Kurs"
11237
11238 #: session_metadata_dialog.cc:799
11239 msgid "Edit Session Metadata"
11240 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
11241
11242 #: session_metadata_dialog.cc:830
11243 msgid "Import session metadata"
11244 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
11245
11246 #: session_metadata_dialog.cc:851
11247 msgid "Choose session to import metadata from"
11248 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
11249
11250 #: session_metadata_dialog.cc:889
11251 msgid "This session file could not be read!"
11252 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
11253
11254 #: session_metadata_dialog.cc:899
11255 msgid ""
11256 "The session file didn't contain metadata!\n"
11257 "Maybe this is an old session format?"
11258 msgstr ""
11259 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
11260 "Eventuell ein altes Projektformat?"
11261
11262 #: session_metadata_dialog.cc:918
11263 msgid "Import all from:"
11264 msgstr "Alles importieren von:"
11265
11266 #: session_option_editor.cc:32
11267 msgid "Session Properties"
11268 msgstr "Projekteinstellungen"
11269
11270 #: session_option_editor.cc:41
11271 msgid "Timecode Settings"
11272 msgstr "Timecode Einstellungen"
11273
11274 #: session_option_editor.cc:45
11275 msgid "Timecode frames-per-second"
11276 msgstr "Timecode frames-per-second"
11277
11278 #: session_option_editor.cc:50
11279 msgid "23.976"
11280 msgstr "23,976"
11281
11282 #: session_option_editor.cc:51
11283 msgid "24"
11284 msgstr "24"
11285
11286 #: session_option_editor.cc:52
11287 msgid "24.975"
11288 msgstr "24,976"
11289
11290 #: session_option_editor.cc:53
11291 msgid "25"
11292 msgstr "25"
11293
11294 #: session_option_editor.cc:54
11295 msgid "29.97"
11296 msgstr "29,97"
11297
11298 #: session_option_editor.cc:55
11299 msgid "29.97 drop"
11300 msgstr "29,97 (drop)"
11301
11302 #: session_option_editor.cc:56
11303 msgid "30"
11304 msgstr "30"
11305
11306 #: session_option_editor.cc:57
11307 msgid "30 drop"
11308 msgstr "30 (drop)"
11309
11310 #: session_option_editor.cc:58
11311 msgid "59.94"
11312 msgstr "59,94"
11313
11314 #: session_option_editor.cc:59
11315 msgid "60"
11316 msgstr "60"
11317
11318 #: session_option_editor.cc:65
11319 msgid "Pull-up / pull-down"
11320 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11321
11322 #: session_option_editor.cc:70
11323 msgid "4.1667 + 0.1%"
11324 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11325
11326 #: session_option_editor.cc:71
11327 msgid "4.1667"
11328 msgstr "+4,1667"
11329
11330 #: session_option_editor.cc:72
11331 msgid "4.1667 - 0.1%"
11332 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11333
11334 #: session_option_editor.cc:73
11335 msgid "0.1"
11336 msgstr "0,1"
11337
11338 #: session_option_editor.cc:74
11339 msgid "none"
11340 msgstr "keine"
11341
11342 #: session_option_editor.cc:75
11343 msgid "-0.1"
11344 msgstr "-0,1"
11345
11346 #: session_option_editor.cc:76
11347 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11348 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11349
11350 #: session_option_editor.cc:77
11351 msgid "-4.1667"
11352 msgstr "-4,1667"
11353
11354 #: session_option_editor.cc:78
11355 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11356 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11357
11358 #: session_option_editor.cc:84
11359 msgid ""
11360 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11361 "Monitor."
11362 msgstr ""
11363 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11364 "Videomonitor."
11365
11366 #: session_option_editor.cc:91
11367 msgid ""
11368 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11369 "sync)."
11370 msgstr ""
11371 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
11372 "Sync verwendet wird)."
11373
11374 #: session_option_editor.cc:96
11375 msgid "Ext Timecode Offsets"
11376 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11377
11378 #: session_option_editor.cc:100
11379 msgid "Slave Timecode offset"
11380 msgstr "Slave Timecode Offset"
11381
11382 #: session_option_editor.cc:107
11383 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11384 msgstr ""
11385 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11386 "LTC)."
11387
11388 #: session_option_editor.cc:113
11389 msgid "Timecode Generator offset"
11390 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11391
11392 #: session_option_editor.cc:120
11393 msgid ""
11394 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11395 msgstr ""
11396 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11397 "(derzeit nur LTC)."
11398
11399 #: session_option_editor.cc:124
11400 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11401 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11402
11403 #: session_option_editor.cc:128
11404 msgid ""
11405 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11406 msgstr ""
11407 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11408 "JACK)"
11409
11410 #: session_option_editor.cc:136
11411 msgid "destructive-xfade-seconds"
11412 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11413
11414 #: session_option_editor.cc:137
11415 msgid "Destructive crossfade length"
11416 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11417
11418 #: session_option_editor.cc:146
11419 msgid "Region fades active"
11420 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11421
11422 #: session_option_editor.cc:153
11423 msgid "Region fades visible"
11424 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11425
11426 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11427 #: session_option_editor.cc:187
11428 msgid "Media"
11429 msgstr "Dateien"
11430
11431 #: session_option_editor.cc:160
11432 msgid "Audio file format"
11433 msgstr "Audio-Dateiformat"
11434
11435 #: session_option_editor.cc:164
11436 msgid "Sample format"
11437 msgstr "Sampleformat"
11438
11439 #: session_option_editor.cc:169
11440 msgid "32-bit floating point"
11441 msgstr "32-bit floating point"
11442
11443 #: session_option_editor.cc:170
11444 msgid "24-bit integer"
11445 msgstr "24-bit integer"
11446
11447 #: session_option_editor.cc:171
11448 msgid "16-bit integer"
11449 msgstr "16-bit integer"
11450
11451 #: session_option_editor.cc:177
11452 msgid "File type"
11453 msgstr "Dateiformat"
11454
11455 #: session_option_editor.cc:182
11456 msgid "Broadcast WAVE"
11457 msgstr "Broadcast WAVE"
11458
11459 #: session_option_editor.cc:183
11460 msgid "WAVE"
11461 msgstr "WAVE"
11462
11463 #: session_option_editor.cc:184
11464 msgid "WAVE-64"
11465 msgstr "WAVE-64"
11466
11467 #: session_option_editor.cc:189
11468 msgid "File locations"
11469 msgstr "Dateipfade"
11470
11471 #: session_option_editor.cc:191
11472 msgid "Search for audio files in:"
11473 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11474
11475 #: session_option_editor.cc:197
11476 msgid "Search for MIDI files in:"
11477 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11478
11479 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11480 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11481 msgid "Filenames"
11482 msgstr "Dateinamen"
11483
11484 #: session_option_editor.cc:206
11485 msgid "File Naming"
11486 msgstr "Dateibenennung"
11487
11488 #: session_option_editor.cc:212
11489 msgid "Prefix Track number"
11490 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
11491
11492 #: session_option_editor.cc:217
11493 msgid ""
11494 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11495 msgstr ""
11496 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11497
11498 #: session_option_editor.cc:222
11499 msgid "Prefix Take Name"
11500 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
11501
11502 #: session_option_editor.cc:227
11503 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11504 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11505
11506 #: session_option_editor.cc:232
11507 msgid "Take Name"
11508 msgstr "Name übernehmen"
11509
11510 #: session_option_editor.cc:245
11511 msgid ""
11512 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11513 msgstr ""
11514 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
11515 "\")"
11516
11517 #: session_option_editor.cc:252
11518 msgid "Use monitor section in this session"
11519 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
11520
11521 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11522 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11523 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11524 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11525 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11526 #: session_option_editor.cc:312
11527 msgid "Meterbridge"
11528 msgstr "Meterbridge"
11529
11530 #: session_option_editor.cc:257
11531 msgid "Route Display"
11532 msgstr "Routenanzeige"
11533
11534 #: session_option_editor.cc:261
11535 msgid "Show Midi Tracks"
11536 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11537
11538 #: session_option_editor.cc:268
11539 msgid "Show Busses"
11540 msgstr "Zeige Busse"
11541
11542 #: session_option_editor.cc:275
11543 msgid "Include Master Bus"
11544 msgstr "Zeige Master-Bus"
11545
11546 #: session_option_editor.cc:280
11547 msgid "Button Area"
11548 msgstr "Schaltflächenbereich"
11549
11550 #: session_option_editor.cc:284
11551 msgid "Rec-enable Button"
11552 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11553
11554 #: session_option_editor.cc:291
11555 msgid "Mute Button"
11556 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11557
11558 #: session_option_editor.cc:298
11559 msgid "Solo Button"
11560 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11561
11562 #: session_option_editor.cc:305
11563 msgid "Monitor Buttons"
11564 msgstr "Monitor-Knöpfe"
11565
11566 #: session_option_editor.cc:310
11567 msgid "Name Labels"
11568 msgstr "Namensfelder"
11569
11570 #: session_option_editor.cc:314
11571 msgid "Track Name"
11572 msgstr "Spurname"
11573
11574 #: session_option_editor.cc:325
11575 msgid "MIDI region copies are independent"
11576 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
11577
11578 #: session_option_editor.cc:332
11579 msgid ""
11580 "Policy for handling overlapping notes\n"
11581 " on the same MIDI channel"
11582 msgstr ""
11583 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
11584 "am selben MIDI-Kanal"
11585
11586 #: session_option_editor.cc:337
11587 msgid "never allow them"
11588 msgstr "Niemals erlauben"
11589
11590 #: session_option_editor.cc:338
11591 msgid "don't do anything in particular"
11592 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
11593
11594 #: session_option_editor.cc:339
11595 msgid "replace any overlapped existing note"
11596 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
11597
11598 #: session_option_editor.cc:340
11599 msgid "shorten the overlapped existing note"
11600 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
11601
11602 #: session_option_editor.cc:341
11603 msgid "shorten the overlapping new note"
11604 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
11605
11606 #: session_option_editor.cc:342
11607 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11608 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11609
11610 #: session_option_editor.cc:346
11611 msgid "Glue to bars and beats"
11612 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11613
11614 #: session_option_editor.cc:350
11615 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11616 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11617
11618 #: session_option_editor.cc:357
11619 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11620 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11621
11622 #: session_option_editor.cc:362
11623 msgid "Defaults"
11624 msgstr "Voreinstellungen"
11625
11626 #: session_option_editor.cc:364
11627 msgid "Use these settings as defaults"
11628 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
11629
11630 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11631 msgid "as new tracks"
11632 msgstr "als neue Spuren"
11633
11634 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11635 msgid "to selected tracks"
11636 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11637
11638 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11639 msgid "to region list"
11640 msgstr "zur Liste der Regionen"
11641
11642 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11643 msgid "as new tape tracks"
11644 msgstr "als neue Band-Spuren"
11645
11646 #: sfdb_ui.cc:100
11647 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11648 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11649
11650 #: sfdb_ui.cc:127
11651 msgid "Auto-play"
11652 msgstr "Auto-Play"
11653
11654 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11655 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11656 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11657
11658 #: sfdb_ui.cc:147
11659 msgid "Timestamp:"
11660 msgstr "Zeitstempel:"
11661
11662 #: sfdb_ui.cc:149
11663 msgid "Format:"
11664 msgstr "Format:"
11665
11666 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11667 msgid "Tags:"
11668 msgstr "Stichworte:"
11669
11670 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11671 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11672 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11673
11674 #: sfdb_ui.cc:297
11675 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11676 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
11677
11678 #: sfdb_ui.cc:458
11679 msgid "Could not access soundfile: "
11680 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11681
11682 #: sfdb_ui.cc:530
11683 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11684 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11685
11686 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11687 msgid "Search"
11688 msgstr "Suchen"
11689
11690 #: sfdb_ui.cc:576
11691 msgid "Audio and MIDI files"
11692 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11693
11694 #: sfdb_ui.cc:579
11695 msgid "Audio files"
11696 msgstr "Audiodateien"
11697
11698 #: sfdb_ui.cc:582
11699 msgid "MIDI files"
11700 msgstr "MIDI-Dateien"
11701
11702 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11703 msgid "All files"
11704 msgstr "Alle Dateien"
11705
11706 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11707 msgid "Browse Files"
11708 msgstr "Durchsuchen"
11709
11710 #: sfdb_ui.cc:633
11711 msgid "Paths"
11712 msgstr "Pfade"
11713
11714 #: sfdb_ui.cc:642
11715 msgid "Search Tags"
11716 msgstr "Stichwortsuche"
11717
11718 #: sfdb_ui.cc:658
11719 msgid "Sort:"
11720 msgstr "Sortierung:"
11721
11722 #: sfdb_ui.cc:666
11723 msgid "Longest"
11724 msgstr "Längste"
11725
11726 #: sfdb_ui.cc:667
11727 msgid "Shortest"
11728 msgstr "Kürzeste"
11729
11730 #: sfdb_ui.cc:668
11731 msgid "Newest"
11732 msgstr "Neueste"
11733
11734 #: sfdb_ui.cc:669
11735 msgid "Oldest"
11736 msgstr "Ältestes"
11737
11738 #: sfdb_ui.cc:670
11739 msgid "Most downloaded"
11740 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11741
11742 #: sfdb_ui.cc:671
11743 msgid "Least downloaded"
11744 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11745
11746 #: sfdb_ui.cc:672
11747 msgid "Highest rated"
11748 msgstr "Bestbewertetes"
11749
11750 #: sfdb_ui.cc:673
11751 msgid "Lowest rated"
11752 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11753
11754 #: sfdb_ui.cc:678
11755 msgid "More"
11756 msgstr "Mehr"
11757
11758 #: sfdb_ui.cc:682
11759 msgid "Similar"
11760 msgstr "Ähnlich"
11761
11762 #: sfdb_ui.cc:694
11763 msgid "ID"
11764 msgstr "ID"
11765
11766 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11767 msgid "Filename"
11768 msgstr "Dateiname"
11769
11770 #: sfdb_ui.cc:697
11771 msgid "Duration"
11772 msgstr "Dauer"
11773
11774 #: sfdb_ui.cc:698
11775 msgid "Size"
11776 msgstr "Größe"
11777
11778 #: sfdb_ui.cc:699
11779 msgid "Samplerate"
11780 msgstr "Samplerate"
11781
11782 #: sfdb_ui.cc:700
11783 msgid "License"
11784 msgstr "Lizenz"
11785
11786 #: sfdb_ui.cc:718
11787 msgid "Search Freesound"
11788 msgstr "Freesound durchsuchen"
11789
11790 #: sfdb_ui.cc:738
11791 msgid "Press to import selected files and close this window"
11792 msgstr ""
11793 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11794 "Fenster zu schließen"
11795
11796 #: sfdb_ui.cc:739
11797 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11798 msgstr ""
11799 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11800 "Fenster offen zu lassen"
11801
11802 #: sfdb_ui.cc:740
11803 msgid "Press to close this window without importing any files"
11804 msgstr ""
11805 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11806
11807 #: sfdb_ui.cc:936
11808 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11809 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11810
11811 #: sfdb_ui.cc:1136
11812 msgid "%1 more page of 100 results available"
11813 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11814 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11815 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11816
11817 #: sfdb_ui.cc:1141
11818 msgid "No more results available"
11819 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11820
11821 #: sfdb_ui.cc:1205
11822 msgid "B"
11823 msgstr "B"
11824
11825 #: sfdb_ui.cc:1207
11826 msgid "kB"
11827 msgstr "kB"
11828
11829 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11830 msgid "MB"
11831 msgstr "MB"
11832
11833 #: sfdb_ui.cc:1213
11834 msgid "GB"
11835 msgstr "GB"
11836
11837 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11838 msgid "one track per file"
11839 msgstr "eine Spur pro Datei"
11840
11841 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11842 msgid "one track per channel"
11843 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11844
11845 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11846 msgid "sequence files"
11847 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11848
11849 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11850 msgid "all files in one track"
11851 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11852
11853 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11854 msgid "merge files"
11855 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11856
11857 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11858 msgid "one region per file"
11859 msgstr "eine Region pro Datei"
11860
11861 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11862 msgid "one region per channel"
11863 msgstr "eine Region pro Kanal"
11864
11865 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11866 msgid "all files in one region"
11867 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11868
11869 #: sfdb_ui.cc:1521
11870 msgid ""
11871 "One or more of the selected files\n"
11872 "cannot be used by %1"
11873 msgstr ""
11874 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11875 "können von %1 nicht verwendet werden"
11876
11877 #: sfdb_ui.cc:1665
11878 msgid "Copy files to session"
11879 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11880
11881 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11882 msgid "file timestamp"
11883 msgstr "Zeitstempel"
11884
11885 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11886 msgid "edit point"
11887 msgstr "Arbeitspunkt"
11888
11889 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11890 msgid "playhead"
11891 msgstr "Positionszeiger"
11892
11893 #: sfdb_ui.cc:1685
11894 msgid "session start"
11895 msgstr "Projektanfang"
11896
11897 #: sfdb_ui.cc:1691
11898 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11899 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11900
11901 #: sfdb_ui.cc:1713
11902 msgid "<b>Insert at</b>"
11903 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11904
11905 #: sfdb_ui.cc:1726
11906 msgid "<b>Mapping</b>"
11907 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11908
11909 #: sfdb_ui.cc:1744
11910 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11911 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11912
11913 #: sfdb_ui.cc:1756
11914 msgid "<b>Instrument</b>"
11915 msgstr "<b>Instrument</b>"
11916
11917 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11918 msgid "Best"
11919 msgstr "bestmöglich"
11920
11921 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11922 msgid "Good"
11923 msgstr "gut"
11924
11925 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11926 msgid "Quick"
11927 msgstr "schnell"
11928
11929 #: sfdb_ui.cc:1772
11930 msgid "Fastest"
11931 msgstr "Schnellstmöglich"
11932
11933 #: shuttle_control.cc:56
11934 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11935 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11936
11937 #: shuttle_control.cc:174
11938 msgid "Percent"
11939 msgstr "Prozent"
11940
11941 #: shuttle_control.cc:182
11942 msgid "Units"
11943 msgstr "Einheiten"
11944
11945 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11946 msgid "Sprung"
11947 msgstr "Feder"
11948
11949 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11950 msgid "Wheel"
11951 msgstr "Drehrad"
11952
11953 #: shuttle_control.cc:226
11954 msgid "Maximum speed"
11955 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11956
11957 #: shuttle_control.cc:568
11958 msgid "Playing"
11959 msgstr "Wiedergabe"
11960
11961 #: shuttle_control.cc:583
11962 #, c-format
11963 msgid "<<< %+d semitones"
11964 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11965
11966 #: shuttle_control.cc:585
11967 #, c-format
11968 msgid ">>> %+d semitones"
11969 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11970
11971 #: shuttle_control.cc:590
11972 msgid "Stopped"
11973 msgstr "Gestoppt"
11974
11975 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11976 msgid "User Email"
11977 msgstr "Benutzer Email"
11978
11979 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11980 msgid "Password"
11981 msgstr "Passwort"
11982
11983 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11984 msgid "Make files public"
11985 msgstr "Dateien öffentlich machen"
11986
11987 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11988 msgid "Open uploaded files in browser"
11989 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
11990
11991 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11992 msgid "Make files downloadable"
11993 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
11994
11995 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11996 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11997 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
11998
11999 #: splash.cc:73
12000 msgid "%1 loading ..."
12001 msgstr "%1 startet ..."
12002
12003 #: speaker_dialog.cc:40
12004 msgid "Add Speaker"
12005 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
12006
12007 #: speaker_dialog.cc:41
12008 msgid "Remove Speaker"
12009 msgstr "Lautsprecher entfernen"
12010
12011 #: speaker_dialog.cc:63
12012 msgid "Azimuth:"
12013 msgstr "Azimut:"
12014
12015 #: startup.cc:67
12016 msgid ""
12017 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12018 "%1 will play NO role in monitoring"
12019 msgstr ""
12020 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
12021 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
12022
12023 #: startup.cc:69
12024 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12025 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
12026
12027 #: startup.cc:142
12028 msgid ""
12029 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12030 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12031 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12032 "\n"
12033 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12034 "program.</span> "
12035 msgstr ""
12036 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
12037 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
12038 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
12039 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
12040 "\n"
12041 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
12042 "müssen.</span>"
12043
12044 #: startup.cc:168
12045 msgid "Welcome to %1"
12046 msgstr "Willkommen zu %1"
12047
12048 #: startup.cc:191
12049 msgid "Default folder for %1 sessions"
12050 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
12051
12052 #: startup.cc:197
12053 msgid ""
12054 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12055 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12056 "\n"
12057 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12058 "\n"
12059 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12060 msgstr ""
12061 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
12062 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
12063 "\n"
12064 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
12065 "\n"
12066 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
12067 "Vorgabe)</i>"
12068
12069 #: startup.cc:220
12070 msgid "Default folder for new sessions"
12071 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
12072
12073 #: startup.cc:241
12074 msgid ""
12075 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12076 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12077 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12078 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12079 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12080 "\n"
12081 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12082 "i>\n"
12083 "\n"
12084 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12085 msgstr ""
12086 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
12087 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
12088 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
12089 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
12090 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
12091 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
12092 "\n"
12093 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
12094 "geändert werden)</i> \n"
12095 "\n"
12096 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12097
12098 #: startup.cc:262
12099 msgid "Monitoring Choices"
12100 msgstr "Auswahl des Monitoring"
12101
12102 #: startup.cc:285
12103 msgid "Use a Master bus directly"
12104 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
12105
12106 #: startup.cc:287
12107 msgid ""
12108 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12109 "for simple usage."
12110 msgstr ""
12111 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
12112 "einfacheAnwendungen empfohlen."
12113
12114 #: startup.cc:296
12115 msgid "Use an additional Monitor bus"
12116 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
12117
12118 #: startup.cc:299
12119 msgid ""
12120 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12121 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12122 msgstr ""
12123 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
12124 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
12125
12126 #: startup.cc:321
12127 msgid ""
12128 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12129 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12130 "\n"
12131 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12132 msgstr ""
12133 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
12134 "Projekteinstellungen \n"
12135 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
12136 "oder entfernen.</i>\n"
12137 "\n"
12138 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
12139
12140 #: startup.cc:332
12141 msgid "Monitor Section"
12142 msgstr "Monitorsektion"
12143
12144 #: step_entry.cc:60
12145 msgid "Step Entry: %1"
12146 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
12147
12148 #: step_entry.cc:65
12149 msgid ">beat"
12150 msgstr ">Schlag"
12151
12152 #: step_entry.cc:66
12153 msgid ">bar"
12154 msgstr ">Takt"
12155
12156 #: step_entry.cc:67
12157 msgid ">EP"
12158 msgstr ">AP"
12159
12160 #: step_entry.cc:68
12161 msgid "sustain"
12162 msgstr "Sustain"
12163
12164 #: step_entry.cc:69
12165 msgid "rest"
12166 msgstr "Pause"
12167
12168 #: step_entry.cc:70
12169 msgid "g-rest"
12170 msgstr "R-Pause"
12171
12172 #: step_entry.cc:71
12173 msgid "back"
12174 msgstr "zurück"
12175
12176 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12177 msgid "+"
12178 msgstr "+"
12179
12180 #: step_entry.cc:191
12181 msgid "Set note length to a whole note"
12182 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12183
12184 #: step_entry.cc:192
12185 msgid "Set note length to a half note"
12186 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12187
12188 #: step_entry.cc:193
12189 msgid "Set note length to a quarter note"
12190 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12191
12192 #: step_entry.cc:194
12193 msgid "Set note length to a eighth note"
12194 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12195
12196 #: step_entry.cc:195
12197 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12198 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12199
12200 #: step_entry.cc:196
12201 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12202 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12203
12204 #: step_entry.cc:197
12205 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12206 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12207
12208 #: step_entry.cc:276
12209 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12210 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12211
12212 #: step_entry.cc:277
12213 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12214 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12215
12216 #: step_entry.cc:278
12217 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12218 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12219
12220 #: step_entry.cc:279
12221 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12222 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12223
12224 #: step_entry.cc:280
12225 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12226 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12227
12228 #: step_entry.cc:281
12229 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12230 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12231
12232 #: step_entry.cc:282
12233 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12234 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
12235
12236 #: step_entry.cc:283
12237 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12238 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
12239
12240 #: step_entry.cc:331
12241 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12242 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
12243
12244 #: step_entry.cc:332
12245 msgid "Extend selected notes by note length"
12246 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
12247
12248 #: step_entry.cc:333
12249 msgid "Use undotted note lengths"
12250 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
12251
12252 #: step_entry.cc:334
12253 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12254 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12255
12256 #: step_entry.cc:335
12257 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12258 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12259
12260 #: step_entry.cc:336
12261 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12262 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12263
12264 #: step_entry.cc:337
12265 msgid "Insert a note-length's rest"
12266 msgstr "Eine Pause einfügen"
12267
12268 #: step_entry.cc:338
12269 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12270 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12271
12272 #: step_entry.cc:339
12273 msgid "Insert a rest until the next beat"
12274 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12275
12276 #: step_entry.cc:340
12277 msgid "Insert a rest until the next bar"
12278 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12279
12280 #: step_entry.cc:341
12281 msgid "Insert a bank change message"
12282 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12283
12284 #: step_entry.cc:342
12285 msgid "Insert a program change message"
12286 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12287
12288 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12289 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12290 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12291
12292 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12293 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12294 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12295
12296 #: step_entry.cc:401
12297 msgid "1/Note"
12298 msgstr "1/Note"
12299
12300 #: step_entry.cc:415
12301 msgid "Octave"
12302 msgstr "Oktave"
12303
12304 #: step_entry.cc:598
12305 msgid "Insert Note A"
12306 msgstr "Note A Einfügen"
12307
12308 #: step_entry.cc:599
12309 msgid "Insert Note A-sharp"
12310 msgstr "Ais einfügen"
12311
12312 #: step_entry.cc:600
12313 msgid "Insert Note B"
12314 msgstr "Note H Einfügen"
12315
12316 #: step_entry.cc:601
12317 msgid "Insert Note C"
12318 msgstr "Note C Einfügen"
12319
12320 #: step_entry.cc:602
12321 msgid "Insert Note C-sharp"
12322 msgstr "Cis einfügen"
12323
12324 #: step_entry.cc:603
12325 msgid "Insert Note D"
12326 msgstr "Note D Einfügen"
12327
12328 #: step_entry.cc:604
12329 msgid "Insert Note D-sharp"
12330 msgstr "Dis einfügen"
12331
12332 #: step_entry.cc:605
12333 msgid "Insert Note E"
12334 msgstr "Note E Einfügen"
12335
12336 #: step_entry.cc:606
12337 msgid "Insert Note F"
12338 msgstr "Note F Einfügen"
12339
12340 #: step_entry.cc:607
12341 msgid "Insert Note F-sharp"
12342 msgstr "Fis einfügen"
12343
12344 #: step_entry.cc:608
12345 msgid "Insert Note G"
12346 msgstr "Note G Einfügen"
12347
12348 #: step_entry.cc:609
12349 msgid "Insert Note G-sharp"
12350 msgstr "Gis einfügen"
12351
12352 #: step_entry.cc:611
12353 msgid "Insert a Note-length Rest"
12354 msgstr "Eine Pause einfügen"
12355
12356 #: step_entry.cc:612
12357 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12358 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12359
12360 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12361 msgid "Move to next octave"
12362 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12363
12364 #: step_entry.cc:617
12365 msgid "Move to Next Note Length"
12366 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12367
12368 #: step_entry.cc:618
12369 msgid "Move to Previous Note Length"
12370 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12371
12372 #: step_entry.cc:620
12373 msgid "Increase Note Length"
12374 msgstr "Notenwert verlängern"
12375
12376 #: step_entry.cc:621
12377 msgid "Decrease Note Length"
12378 msgstr "Notenwert kürzen"
12379
12380 #: step_entry.cc:623
12381 msgid "Move to Next Note Velocity"
12382 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12383
12384 #: step_entry.cc:624
12385 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12386 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12387
12388 #: step_entry.cc:626
12389 msgid "Increase Note Velocity"
12390 msgstr "Velocity erhöhen"
12391
12392 #: step_entry.cc:627
12393 msgid "Decrease Note Velocity"
12394 msgstr "Velocity verringern"
12395
12396 #: step_entry.cc:629
12397 msgid "Switch to the 1st octave"
12398 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12399
12400 #: step_entry.cc:630
12401 msgid "Switch to the 2nd octave"
12402 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12403
12404 #: step_entry.cc:631
12405 msgid "Switch to the 3rd octave"
12406 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12407
12408 #: step_entry.cc:632
12409 msgid "Switch to the 4th octave"
12410 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12411
12412 #: step_entry.cc:633
12413 msgid "Switch to the 5th octave"
12414 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12415
12416 #: step_entry.cc:634
12417 msgid "Switch to the 6th octave"
12418 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12419
12420 #: step_entry.cc:635
12421 msgid "Switch to the 7th octave"
12422 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12423
12424 #: step_entry.cc:636
12425 msgid "Switch to the 8th octave"
12426 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12427
12428 #: step_entry.cc:637
12429 msgid "Switch to the 9th octave"
12430 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12431
12432 #: step_entry.cc:638
12433 msgid "Switch to the 10th octave"
12434 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12435
12436 #: step_entry.cc:639
12437 msgid "Switch to the 11th octave"
12438 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12439
12440 #: step_entry.cc:644
12441 msgid "Set Note Length to Whole"
12442 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12443
12444 #: step_entry.cc:646
12445 msgid "Set Note Length to 1/2"
12446 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12447
12448 #: step_entry.cc:648
12449 msgid "Set Note Length to 1/3"
12450 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12451
12452 #: step_entry.cc:650
12453 msgid "Set Note Length to 1/4"
12454 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12455
12456 #: step_entry.cc:652
12457 msgid "Set Note Length to 1/8"
12458 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12459
12460 #: step_entry.cc:654
12461 msgid "Set Note Length to 1/16"
12462 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12463
12464 #: step_entry.cc:656
12465 msgid "Set Note Length to 1/32"
12466 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12467
12468 #: step_entry.cc:658
12469 msgid "Set Note Length to 1/64"
12470 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12471
12472 #: step_entry.cc:663
12473 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12474 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12475
12476 #: step_entry.cc:665
12477 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12478 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12479
12480 #: step_entry.cc:667
12481 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12482 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12483
12484 #: step_entry.cc:669
12485 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12486 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12487
12488 #: step_entry.cc:671
12489 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12490 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12491
12492 #: step_entry.cc:673
12493 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12494 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12495
12496 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12497 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12498 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12499
12500 #: step_entry.cc:679
12501 msgid "Toggle Triple Notes"
12502 msgstr "Triolen an/aus"
12503
12504 #: step_entry.cc:684
12505 msgid "No Dotted Notes"
12506 msgstr "Keine punktierten Noten"
12507
12508 #: step_entry.cc:686
12509 msgid "Toggled Dotted Notes"
12510 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12511
12512 #: step_entry.cc:688
12513 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12514 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12515
12516 #: step_entry.cc:690
12517 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12518 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12519
12520 #: step_entry.cc:693
12521 msgid "Toggle Chord Entry"
12522 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12523
12524 #: step_entry.cc:695
12525 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12526 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12527
12528 #: stereo_panner.cc:133
12529 #, c-format
12530 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12531 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12532
12533 #: stereo_panner_editor.cc:35
12534 msgid "Stereo Panner"
12535 msgstr "Stereo Panner"
12536
12537 #: stereo_panner_editor.cc:49
12538 msgid "Width"
12539 msgstr "Breite"
12540
12541 #: strip_silence_dialog.cc:44
12542 msgid "Strip Silence"
12543 msgstr "Stille entfernen"
12544
12545 #: strip_silence_dialog.cc:75
12546 msgid "Minimum length"
12547 msgstr "Mindestlänge"
12548
12549 #: strip_silence_dialog.cc:83
12550 msgid "Fade length"
12551 msgstr "Fade-Länge"
12552
12553 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12554 msgid "bar:"
12555 msgstr "Takt:"
12556
12557 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12558 msgid "beat:"
12559 msgstr "Schlag:"
12560
12561 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12562 msgid "Pulse note"
12563 msgstr "Pulsnote"
12564
12565 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12566 msgid "Tap tempo"
12567 msgstr "Tempo tappen"
12568
12569 #: tempo_dialog.cc:54
12570 msgid "Edit Tempo"
12571 msgstr "Tempo bearbeiten"
12572
12573 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12574 #: tempo_dialog.cc:325
12575 msgid "whole"
12576 msgstr "Ganze"
12577
12578 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12579 #: tempo_dialog.cc:327
12580 msgid "second"
12581 msgstr "Halbe"
12582
12583 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12584 #: tempo_dialog.cc:329
12585 msgid "third"
12586 msgstr "Drittel"
12587
12588 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12589 #: tempo_dialog.cc:331
12590 msgid "quarter"
12591 msgstr "Viertel"
12592
12593 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12594 #: tempo_dialog.cc:333
12595 msgid "eighth"
12596 msgstr "Achtel"
12597
12598 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12599 #: tempo_dialog.cc:335
12600 msgid "sixteenth"
12601 msgstr "Sechzehntel"
12602
12603 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12604 #: tempo_dialog.cc:337
12605 msgid "thirty-second"
12606 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12607
12608 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12609 #: tempo_dialog.cc:339
12610 msgid "sixty-fourth"
12611 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12612
12613 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12614 #: tempo_dialog.cc:341
12615 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12616 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12617
12618 #: tempo_dialog.cc:121
12619 msgid "Beats per minute:"
12620 msgstr "Schläge pro Minute:"
12621
12622 #: tempo_dialog.cc:155
12623 msgid "Tempo begins at"
12624 msgstr "Tempo beginnt bei"
12625
12626 #: tempo_dialog.cc:251
12627 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12628 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12629
12630 #: tempo_dialog.cc:307
12631 msgid "Edit Meter"
12632 msgstr "Taktart bearbeiten"
12633
12634 #: tempo_dialog.cc:356
12635 msgid "Note value:"
12636 msgstr "Notenwert:"
12637
12638 #: tempo_dialog.cc:357
12639 msgid "Beats per bar:"
12640 msgstr "Schläge pro Takt:"
12641
12642 #: tempo_dialog.cc:371
12643 msgid "Meter begins at bar:"
12644 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12645
12646 #: tempo_dialog.cc:484
12647 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12648 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12649
12650 #: theme_manager.cc:65
12651 msgid "Dark Theme"
12652 msgstr "Dunkles Thema"
12653
12654 #: theme_manager.cc:66
12655 msgid "Light Theme"
12656 msgstr "Helles Thema"
12657
12658 #: theme_manager.cc:67
12659 msgid "Restore Defaults"
12660 msgstr "Standards wiederherstellen"
12661
12662 #: theme_manager.cc:68
12663 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12664 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12665
12666 #: theme_manager.cc:69
12667 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12668 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
12669
12670 #: theme_manager.cc:70
12671 msgid "Color regions using their track's color"
12672 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
12673
12674 #: theme_manager.cc:71
12675 msgid "Show waveform clipping"
12676 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12677
12678 #: theme_manager.cc:73
12679 msgid "Waveforms color gradient depth"
12680 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
12681
12682 #: theme_manager.cc:75
12683 msgid "Timeline item gradient depth"
12684 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
12685
12686 #: theme_manager.cc:76
12687 msgid "All floating windows are dialogs"
12688 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12689
12690 #: theme_manager.cc:77
12691 msgid "Transient windows follow front window."
12692 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
12693
12694 #: theme_manager.cc:78
12695 msgid "Icon Set"
12696 msgstr "Icon-Satz"
12697
12698 #: theme_manager.cc:87
12699 msgid "Object"
12700 msgstr "Objekt"
12701
12702 #: theme_manager.cc:163
12703 msgid "Items"
12704 msgstr "Objekte"
12705
12706 #: theme_manager.cc:164
12707 msgid "Palette"
12708 msgstr "Palette"
12709
12710 #: theme_manager.cc:165
12711 msgid "Transparency"
12712 msgstr "Transparenz"
12713
12714 #: theme_manager.cc:195
12715 msgid ""
12716 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12717 "\" for some.\n"
12718 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12719 "take effect"
12720 msgstr ""
12721 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12722 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
12723 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12724 "diese Option zu aktivieren"
12725
12726 #: theme_manager.cc:199
12727 msgid ""
12728 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12729 "editor and mixer.\n"
12730 "This requires a restart of %1 to take effect"
12731 msgstr ""
12732 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
12733 "Vordergrund-Fenster.\n"
12734 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
12735
12736 #: theme_manager.cc:620
12737 msgid "Color Palette"
12738 msgstr "Farbpalette"
12739
12740 #: time_axis_view.cc:148
12741 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12742 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12743
12744 #: time_axis_view_item.cc:345
12745 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12746 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12747 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12748 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12749
12750 #: time_fx_dialog.cc:62
12751 msgid "Quick but Ugly"
12752 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12753
12754 #: time_fx_dialog.cc:63
12755 msgid "Skip Anti-aliasing"
12756 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12757
12758 #: time_fx_dialog.cc:64
12759 msgid "Contents:"
12760 msgstr "Inhalt:"
12761
12762 #: time_fx_dialog.cc:65
12763 msgid "Minimize time distortion"
12764 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12765
12766 #: time_fx_dialog.cc:66
12767 msgid "Preserve Formants"
12768 msgstr "Formanten beibehalten"
12769
12770 #: time_fx_dialog.cc:71
12771 msgid "TimeFXDialog"
12772 msgstr "TimeFXDialog"
12773
12774 #: time_fx_dialog.cc:74
12775 msgid "Pitch Shift Audio"
12776 msgstr "Tonhöhe ändern"
12777
12778 #: time_fx_dialog.cc:76
12779 msgid "Time Stretch Audio"
12780 msgstr "Time Stretch Audio"
12781
12782 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12783 msgid "Octaves:"
12784 msgstr "Oktaven:"
12785
12786 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12787 msgid "Semitones:"
12788 msgstr "Halbtöne:"
12789
12790 #: time_fx_dialog.cc:114
12791 msgid "Cents:"
12792 msgstr "Cents:"
12793
12794 #: time_fx_dialog.cc:122
12795 msgid "Time|Shift"
12796 msgstr "Zeit|Transposition"
12797
12798 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12799 msgid "TimeFXButton"
12800 msgstr "TimeFXButton"
12801
12802 #: time_fx_dialog.cc:154
12803 msgid "Stretch/Shrink"
12804 msgstr "Strecken/Stauchen"
12805
12806 #: time_fx_dialog.cc:164
12807 msgid "<b>Progress</b>"
12808 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12809
12810 #: time_info_box.cc:124
12811 msgid "Start recording at auto-punch start"
12812 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12813
12814 #: time_info_box.cc:125
12815 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12816 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12817
12818 #: time_selection.cc:40
12819 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12820 msgstr ""
12821 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12822
12823 #: transform_dialog.cc:39
12824 msgid "this note's"
12825 msgstr "dieser Note"
12826
12827 #: transform_dialog.cc:40
12828 msgid "the previous note's"
12829 msgstr "der vorigen Note"
12830
12831 #: transform_dialog.cc:41
12832 msgid "this note's index"
12833 msgstr "Index der Note"
12834
12835 #: transform_dialog.cc:42
12836 msgid "the number of notes"
12837 msgstr "Anzahl der Noten"
12838
12839 #: transform_dialog.cc:43
12840 msgid "exactly"
12841 msgstr "genau"
12842
12843 #: transform_dialog.cc:44
12844 msgid "a random number from"
12845 msgstr "eine zufällige Nummer von"
12846
12847 #: transform_dialog.cc:55
12848 msgid "equal steps from"
12849 msgstr "gleiche Schritte von"
12850
12851 #: transform_dialog.cc:58
12852 msgid "note number"
12853 msgstr "Notennummer"
12854
12855 #: transform_dialog.cc:59
12856 msgid "velocity"
12857 msgstr "Velocity"
12858
12859 #: transform_dialog.cc:60
12860 msgid "start time"
12861 msgstr "Beginnzeit"
12862
12863 #: transform_dialog.cc:61
12864 msgid "length"
12865 msgstr "Länge"
12866
12867 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12868 msgid "Transform"
12869 msgstr "Transformiere"
12870
12871 #: transform_dialog.cc:91
12872 msgid "Set "
12873 msgstr "Setze"
12874
12875 #: transpose_dialog.cc:30
12876 msgid "Transpose MIDI"
12877 msgstr "MIDI Transponieren"
12878
12879 #: transpose_dialog.cc:55
12880 msgid "Transpose"
12881 msgstr "Transponieren"
12882
12883 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12884 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12885 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12886
12887 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12888 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12889 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12890
12891 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12892 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12893 msgstr ""
12894 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12895 "werden."
12896
12897 #: ui_config.cc:177
12898 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12899 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
12900
12901 #: ui_config.cc:219
12902 msgid "Loading color file %1"
12903 msgstr "Lade Farbdatei %1"
12904
12905 #: ui_config.cc:222
12906 msgid "cannot read color file \"%1\""
12907 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
12908
12909 #: ui_config.cc:227
12910 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12911 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
12912
12913 #: ui_config.cc:233
12914 msgid "Color file %1 not found"
12915 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
12916
12917 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12918 msgid "Color file %1 not saved"
12919 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
12920
12921 #: ui_config.cc:317
12922 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12923 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12924
12925 #: ui_config.cc:320
12926 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12927 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12928
12929 #: ui_config.cc:325
12930 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12931 msgstr ""
12932 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12933 "werden."
12934
12935 #: ui_config.cc:333
12936 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12937 msgstr ""
12938 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12939 "korrekt dargestellt werden."
12940
12941 #: ui_config.cc:351
12942 msgid "Config file %1 not saved"
12943 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12944
12945 #: ui_config.cc:592
12946 msgid "Color %1 not found"
12947 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
12948
12949 #: ui_config.cc:662
12950 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12951 msgstr ""
12952 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12953 "aussehen"
12954
12955 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12956 msgid "bad XPM header %1"
12957 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12958
12959 #: utils.cc:577
12960 msgid "cannot find XPM file for %1"
12961 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12962
12963 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12964 msgid "default"
12965 msgstr "voreingestellt"
12966
12967 #: utils.cc:642
12968 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12969 msgstr ""
12970 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
12971 "Voreinstellung zurück"
12972
12973 #: utils.cc:649
12974 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12975 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12976
12977 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12978 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12979 msgstr ""
12980 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12981
12982 #: add_video_dialog.cc:54
12983 msgid "Set Video Track"
12984 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12985
12986 #: add_video_dialog.cc:62
12987 msgid "Open Video Monitor Window"
12988 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
12989
12990 #: add_video_dialog.cc:63
12991 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12992 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12993
12994 #: add_video_dialog.cc:65
12995 msgid "Reload docroot"
12996 msgstr "docroot neu laden"
12997
12998 #: add_video_dialog.cc:120
12999 msgid "Video files"
13000 msgstr "Videodateien"
13001
13002 #: add_video_dialog.cc:149
13003 msgid "<b>Video Information</b>"
13004 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
13005
13006 #: add_video_dialog.cc:152
13007 msgid "Start:"
13008 msgstr "Start:"
13009
13010 #: add_video_dialog.cc:158
13011 msgid "Frame rate:"
13012 msgstr "Framerate:"
13013
13014 #: add_video_dialog.cc:161
13015 msgid "Aspect Ratio:"
13016 msgstr "Seitenverhältnis:"
13017
13018 #: add_video_dialog.cc:244
13019 msgid "VideoServerIndex"
13020 msgstr "VideoServerIndex"
13021
13022 #: add_video_dialog.cc:675
13023 msgid " %1 fps"
13024 msgstr " %1 fps"
13025
13026 #: video_timeline.cc:468
13027 msgid ""
13028 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13029 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13030 msgstr ""
13031 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
13032 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
13033 "tatsächlich eine Videodatei?"
13034
13035 #: video_timeline.cc:506
13036 msgid ""
13037 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13038 "setting in %2."
13039 msgstr ""
13040 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
13041 "Einstellungsoption in %2."
13042
13043 #: video_timeline.cc:514
13044 msgid ""
13045 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13046 "vs '%3'"
13047 msgstr ""
13048 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
13049 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
13050
13051 #: video_timeline.cc:587
13052 msgid ""
13053 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13054 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13055 "document-root."
13056 msgstr ""
13057 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
13058 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
13059 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13060
13061 #: video_timeline.cc:724
13062 msgid ""
13063 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13064 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13065 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13066 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13067 "\n"
13068 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13069 msgstr ""
13070 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13071 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
13072 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
13073 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
13074 "kompatibel ist).\n"
13075 "\n"
13076 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13077
13078 #: video_timeline.cc:739
13079 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13080 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
13081
13082 #: video_timeline.cc:766
13083 msgid ""
13084 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
13085 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13086 msgstr ""
13087 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
13088 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
13089
13090 #: video_monitor.cc:285
13091 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13092 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
13093
13094 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13095 msgid ""
13096 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13097 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13098 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13099 "\n"
13100 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13101 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13102 "\n"
13103 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13104 "and ffprobe_harvid.\n"
13105 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13106 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13107 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13108 "\n"
13109 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13110 msgstr ""
13111 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13112 "werden.\n"
13113 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13114 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13115 "neuer.\n"
13116 "\n"
13117 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13118 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13119 "\n"
13120 "Wichtig:  die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13121 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13122 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
13123 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
13124 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13125 "\n"
13126 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13127
13128 #: transcode_video_dialog.cc:56
13129 msgid "Transcode/Import Video File "
13130 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
13131
13132 #: transcode_video_dialog.cc:58
13133 msgid "Output File:"
13134 msgstr "Ausgabedatei:"
13135
13136 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
13137 msgid "Abort"
13138 msgstr "Abbruch"
13139
13140 #: transcode_video_dialog.cc:63
13141 msgid "Height = "
13142 msgstr "Höhe ="
13143
13144 #: transcode_video_dialog.cc:66
13145 msgid "Manual Override"
13146 msgstr "Manuelle Eingabe"
13147
13148 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
13149 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13150 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
13151
13152 #: transcode_video_dialog.cc:107
13153 msgid "<b>File Information</b>"
13154 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
13155
13156 #: transcode_video_dialog.cc:113
13157 msgid ""
13158 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13159 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13160 "information."
13161 msgstr ""
13162 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13163 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
13164 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13165
13166 #: transcode_video_dialog.cc:120
13167 msgid ""
13168 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13169 "unsupported video codec or format."
13170 msgstr ""
13171 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
13172 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
13173 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
13174
13175 #: transcode_video_dialog.cc:134
13176 msgid "FPS:"
13177 msgstr "FPS:"
13178
13179 #: transcode_video_dialog.cc:136
13180 msgid "Duration:"
13181 msgstr "Dauer:"
13182
13183 #: transcode_video_dialog.cc:138
13184 msgid "Codec:"
13185 msgstr "Codec:"
13186
13187 #: transcode_video_dialog.cc:140
13188 msgid "Geometry:"
13189 msgstr "Geometrie:"
13190
13191 #: transcode_video_dialog.cc:155
13192 msgid "??"
13193 msgstr "??"
13194
13195 #: transcode_video_dialog.cc:176
13196 msgid "<b>Import Settings</b>"
13197 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
13198
13199 #: transcode_video_dialog.cc:181
13200 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13201 msgstr ""
13202 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
13203
13204 #: transcode_video_dialog.cc:183
13205 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13206 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
13207
13208 #: transcode_video_dialog.cc:191
13209 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13210 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
13211
13212 #: transcode_video_dialog.cc:200
13213 msgid "Scale Video: Width = "
13214 msgstr "Video skalieren: Breite = "
13215
13216 #: transcode_video_dialog.cc:207
13217 msgid "Original Width"
13218 msgstr "Originalbreite"
13219
13220 #: transcode_video_dialog.cc:222
13221 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13222 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
13223
13224 #: transcode_video_dialog.cc:227
13225 msgid "Extract Audio:"
13226 msgstr "Audio extrahieren:"
13227
13228 #: transcode_video_dialog.cc:232
13229 msgid "No Audio Track Present"
13230 msgstr "Keine Audiospur"
13231
13232 #: transcode_video_dialog.cc:235
13233 msgid "Do Not Extract Audio"
13234 msgstr "Audio nicht extrahieren"
13235
13236 #: transcode_video_dialog.cc:350
13237 msgid "Extracting Audio.."
13238 msgstr "Extrahiere Audio..."
13239
13240 #: transcode_video_dialog.cc:353
13241 msgid "Audio Extraction Failed."
13242 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
13243
13244 #: transcode_video_dialog.cc:379
13245 msgid "Transcoding Video.."
13246 msgstr "Transkodiere Video.."
13247
13248 #: transcode_video_dialog.cc:413
13249 msgid "Transcoding Failed."
13250 msgstr "Transkodieren gescheitert"
13251
13252 #: transcode_video_dialog.cc:503
13253 msgid "Save Transcoded Video File"
13254 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
13255
13256 #: video_server_dialog.cc:52
13257 msgid "Launch Video Server"
13258 msgstr "Video-Server starten"
13259
13260 #: video_server_dialog.cc:53
13261 msgid "Server Executable:"
13262 msgstr "Server-Datei:"
13263
13264 #: video_server_dialog.cc:55
13265 msgid "Server Docroot:"
13266 msgstr "Server Docroot:"
13267
13268 #: video_server_dialog.cc:61
13269 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13270 msgstr ""
13271 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
13272
13273 #: video_server_dialog.cc:97
13274 msgid ""
13275 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13276 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13277 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13278 "distribution.\n"
13279 "\n"
13280 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13281 msgstr "key"
13282
13283 #: video_server_dialog.cc:129
13284 msgid "Listen Address:"
13285 msgstr "Eingehende Adresse:"
13286
13287 #: video_server_dialog.cc:134
13288 msgid "Listen Port:"
13289 msgstr "Eingehender Port:"
13290
13291 #: video_server_dialog.cc:139
13292 msgid "Cache Size:"
13293 msgstr "Cachegröße"
13294
13295 #: video_server_dialog.cc:145
13296 msgid ""
13297 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13298 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13299 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13300 msgstr ""
13301 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13302 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
13303 "nicht erreichbar.\n"
13304 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
13305
13306 #: video_server_dialog.cc:189
13307 msgid "Set Video Server Executable"
13308 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
13309
13310 #: video_server_dialog.cc:209
13311 msgid "Server docroot"
13312 msgstr "Server-docroot"
13313
13314 #: utils_videotl.cc:60
13315 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13316 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
13317
13318 #: utils_videotl.cc:61
13319 msgid ""
13320 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13321 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13322 msgstr ""
13323 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
13324 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
13325 "Sie wirklich fortfahren?"
13326
13327 #: utils_videotl.cc:64
13328 msgid "Continue"
13329 msgstr "Fortfahren"
13330
13331 #: utils_videotl.cc:70
13332 msgid "Confirm Overwrite"
13333 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
13334
13335 #: utils_videotl.cc:71
13336 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13337 msgstr ""
13338 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
13339
13340 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13341 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13342 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
13343
13344 #: export_video_dialog.cc:71
13345 msgid "Export Video File "
13346 msgstr "Exportiere Videodatei"
13347
13348 #: export_video_dialog.cc:82
13349 msgid "Video:"
13350 msgstr "Video:"
13351
13352 #: export_video_dialog.cc:87
13353 msgid "Scale Video (W x H):"
13354 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
13355
13356 #: export_video_dialog.cc:88
13357 msgid "Retain Aspect"
13358 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
13359
13360 #: export_video_dialog.cc:93
13361 msgid "Set Aspect Ratio:"
13362 msgstr "Seitenverhältnis:"
13363
13364 #: export_video_dialog.cc:94
13365 msgid "Normalize Audio"
13366 msgstr "Audio normalisieren"
13367
13368 #: export_video_dialog.cc:95
13369 msgid "2 Pass Encoding"
13370 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
13371
13372 #: export_video_dialog.cc:96
13373 msgid "Codec Optimizations:"
13374 msgstr "Codec-Optimierungen:"
13375
13376 #: export_video_dialog.cc:98
13377 msgid "Deinterlace"
13378 msgstr "Deinterlacing anwenden"
13379
13380 #: export_video_dialog.cc:99
13381 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13382 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
13383
13384 #: export_video_dialog.cc:100
13385 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13386 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
13387
13388 #: export_video_dialog.cc:101
13389 msgid "Include Session Metadata"
13390 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13391
13392 #: export_video_dialog.cc:119
13393 msgid ""
13394 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13395 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13396 "information."
13397 msgstr ""
13398 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13399 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13400 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13401
13402 #: export_video_dialog.cc:130
13403 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13404 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
13405
13406 #: export_video_dialog.cc:140
13407 msgid "<b>Input Video:</b>"
13408 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
13409
13410 #: export_video_dialog.cc:151
13411 msgid "Audio:"
13412 msgstr "Audio:"
13413
13414 #: export_video_dialog.cc:153
13415 msgid "Master Bus"
13416 msgstr "Masterbus"
13417
13418 #: export_video_dialog.cc:158
13419 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13420 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13421
13422 #: export_video_dialog.cc:161
13423 msgid "<b>Settings:</b>"
13424 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13425
13426 #: export_video_dialog.cc:169
13427 msgid "Range:"
13428 msgstr "Bereich:"
13429
13430 #: export_video_dialog.cc:172
13431 msgid "Preset:"
13432 msgstr "Preset:"
13433
13434 #: export_video_dialog.cc:175
13435 msgid "Video Codec:"
13436 msgstr "Videocodec:"
13437
13438 #: export_video_dialog.cc:178
13439 msgid "Video KBit/s:"
13440 msgstr "Video KBit/s:"
13441
13442 #: export_video_dialog.cc:181
13443 msgid "Audio Codec:"
13444 msgstr "Audiocodec:"
13445
13446 #: export_video_dialog.cc:184
13447 msgid "Audio KBit/s:"
13448 msgstr "Audio KBit/s:"
13449
13450 #: export_video_dialog.cc:187
13451 msgid "Audio Samplerate:"
13452 msgstr "Audiosamplerate:"
13453
13454 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13455 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
13456 msgid "(default for format)"
13457 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
13458
13459 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13460 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
13461 msgid "(default)"
13462 msgstr "(Voreinstellung)"
13463
13464 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:824
13465 msgid "(retain)"
13466 msgstr "(beibehalten)"
13467
13468 #: export_video_dialog.cc:348
13469 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13470 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13471
13472 #: export_video_dialog.cc:350
13473 msgid "from the video's start to the video's end"
13474 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13475
13476 #: export_video_dialog.cc:353
13477 msgid "Selected range"
13478 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13479
13480 #: export_video_dialog.cc:573
13481 msgid "Normalizing audio"
13482 msgstr "Audio normalisieren"
13483
13484 #: export_video_dialog.cc:577
13485 msgid "Exporting audio"
13486 msgstr "Exportiere Audio"
13487
13488 #: export_video_dialog.cc:632
13489 msgid "Exporting Audio..."
13490 msgstr "Exportiere Audio..."
13491
13492 #: export_video_dialog.cc:689
13493 msgid ""
13494 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13495 "timeline instead."
13496 msgstr ""
13497 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
13498 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
13499
13500 #: export_video_dialog.cc:719
13501 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13502 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
13503
13504 #: export_video_dialog.cc:732
13505 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13506 msgstr ""
13507 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
13508 "Audioexport"
13509
13510 #: export_video_dialog.cc:774
13511 msgid "Encoding Video..."
13512 msgstr "Enkodiere Video..."
13513
13514 #: export_video_dialog.cc:794
13515 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13516 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
13517
13518 #: export_video_dialog.cc:900
13519 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13520 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
13521
13522 #: export_video_dialog.cc:912
13523 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13524 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
13525
13526 #: export_video_dialog.cc:1015
13527 msgid "Transcoding failed."
13528 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
13529
13530 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
13531 msgid "Save Exported Video File"
13532 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
13533
13534 #: export_video_infobox.cc:33
13535 msgid "Video Export Info"
13536 msgstr "Video-Exportinformationen"
13537
13538 #: export_video_infobox.cc:34
13539 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13540 msgstr ""
13541 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
13542 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
13543
13544 #: export_video_infobox.cc:46
13545 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13546 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
13547
13548 #: export_video_infobox.cc:51
13549 msgid ""
13550 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13551 "\n"
13552 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13553 "\n"
13554 "Open Manual in Browser? "
13555 msgstr ""
13556 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
13557 "\n"
13558 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
13559 "#export nach.\n"
13560 "\n"
13561 "Handbuch im Browser öffnen? "
13562