another i18n/.po update
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-16 16:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
25
26 #: about.cc:127
27 msgid "Fons Adriaensen"
28 msgstr ""
29
30 #: about.cc:128
31 msgid "Brian Ahr"
32 msgstr "Brian Ahr"
33
34 #: about.cc:129
35 msgid "John Anderson"
36 msgstr "John Anderson"
37
38 #: about.cc:130
39 msgid "Marcus Andersson"
40 msgstr "Marcus Andersson"
41
42 #: about.cc:131
43 msgid "Nedko Arnaudov"
44 msgstr "Nedko Arnaudov"
45
46 #: about.cc:132
47 msgid "Hans Baier"
48 msgstr "Hans Baier"
49
50 #: about.cc:133
51 msgid "Ben Bell"
52 msgstr "Ben Bell"
53
54 #: about.cc:134
55 msgid "Sakari Bergen"
56 msgstr "Sakari Bergen"
57
58 #: about.cc:135
59 msgid "Christian Borss"
60 msgstr "Christian Borss"
61
62 #: about.cc:136
63 msgid "Chris Cannam"
64 msgstr "Chris Cannam"
65
66 #: about.cc:137
67 msgid "Jeremy Carter"
68 msgstr "Jeremy Carter"
69
70 #: about.cc:138
71 msgid "Jesse Chappell"
72 msgstr "Jesse Chappell"
73
74 #: about.cc:139
75 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgstr "Thomas Charbonnel"
77
78 #: about.cc:140
79 msgid "Sam Chessman"
80 msgstr "Sam Chessman"
81
82 #: about.cc:141
83 msgid "André Colomb"
84 msgstr "André Colomb"
85
86 #: about.cc:142
87 msgid "Paul Davis"
88 msgstr "Paul Davis"
89
90 #: about.cc:143
91 msgid "Gerard van Dongen"
92 msgstr "Gerard van Dongen"
93
94 #: about.cc:144
95 msgid "John Emmas"
96 msgstr "John Emmas"
97
98 #: about.cc:145
99 msgid "Colin Fletcher"
100 msgstr "Colin Fletcher"
101
102 #: about.cc:146
103 msgid "Dave Flick"
104 msgstr "Dave Flick"
105
106 #: about.cc:147
107 msgid "Hans Fugal"
108 msgstr "Hans Fugal"
109
110 #: about.cc:148
111 msgid "Robin Gareus"
112 msgstr "Robin Gareus"
113
114 #: about.cc:149
115 msgid "Nil Geisweiller"
116 msgstr "Nil Geisweiller"
117
118 #: about.cc:150
119 msgid "Christopher George"
120 msgstr "Christopher George"
121
122 #: about.cc:151
123 msgid "Chris Goddard"
124 msgstr "Chris Goddard"
125
126 #: about.cc:152
127 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
128 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
129
130 #: about.cc:153
131 msgid "Jeremy Hall"
132 msgstr "Jeremy Hall"
133
134 #: about.cc:154
135 msgid "Audun Halland"
136 msgstr "Audun Halland"
137
138 #: about.cc:155
139 msgid "David Halter"
140 msgstr "David Halter"
141
142 #: about.cc:156
143 msgid "Steve Harris"
144 msgstr "Steve Harris"
145
146 #: about.cc:157
147 msgid "Melvin Ray Herr"
148 msgstr "Melvin Ray Herr"
149
150 #: about.cc:158
151 msgid "Carl Hetherington"
152 msgstr "Carl Hetherington"
153
154 #: about.cc:159
155 msgid "Rob Holland"
156 msgstr "Rob Holland"
157
158 #: about.cc:160
159 msgid "Robert Jordens"
160 msgstr "Robert Jordens"
161
162 #: about.cc:161
163 msgid "Stefan Kersten"
164 msgstr "Stefan Kersten"
165
166 #: about.cc:162
167 msgid "Armand Klenk"
168 msgstr "Armand Klenk"
169
170 #: about.cc:163
171 msgid "Julien de Kozak"
172 msgstr "Julien de Kozak"
173
174 #: about.cc:164
175 msgid "Matt Krai"
176 msgstr "Matt Krai"
177
178 #: about.cc:165
179 msgid "Georg Krause"
180 msgstr "Georg Krause"
181
182 #: about.cc:166
183 msgid "Nick Lanham"
184 msgstr "Nick Lanham"
185
186 #: about.cc:167
187 msgid "Colin Law"
188 msgstr "Colin Law"
189
190 #: about.cc:168
191 msgid "Joshua Leach"
192 msgstr "Joshua Leach"
193
194 #: about.cc:169
195 msgid "Ben Loftis"
196 msgstr "Ben Loftis"
197
198 #: about.cc:170
199 msgid "Nick Mainsbridge"
200 msgstr "Nick Mainsbridge"
201
202 #: about.cc:171
203 msgid "Tim Mayberry"
204 msgstr "Tim Mayberry"
205
206 #: about.cc:172
207 msgid "Doug Mclain"
208 msgstr "Doug Mclain"
209
210 #: about.cc:173
211 msgid "Todd Naugle"
212 msgstr "Todd Naugle"
213
214 #: about.cc:174
215 msgid "André Nusser"
216 msgstr "André Nusser"
217
218 #: about.cc:175
219 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
220 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
221
222 #: about.cc:176
223 msgid "Jack O'Quin"
224 msgstr "Jack O'Quin"
225
226 #: about.cc:177
227 msgid "Pavel Potocek"
228 msgstr "Pavel Potocek"
229
230 #: about.cc:178
231 msgid "Nimal Ratnayake"
232 msgstr "Nimal Ratnayake"
233
234 #: about.cc:179
235 msgid "Julien Rivaud"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:180
239 msgid "David Robillard"
240 msgstr "David Robillard"
241
242 #: about.cc:181
243 msgid "Julien Roger"
244 msgstr "Julien Roger"
245
246 #: about.cc:182
247 msgid "Taybin Rutkin"
248 msgstr "Taybin Rutkin"
249
250 #: about.cc:183
251 msgid "Andreas Ruge"
252 msgstr "Andreas Ruge"
253
254 #: about.cc:184
255 msgid "Sampo Savolainen"
256 msgstr "Sampo Savolainen"
257
258 #: about.cc:185
259 msgid "Rodrigo Severo"
260 msgstr "Rodrigo Severo"
261
262 #: about.cc:186
263 msgid "Per Sigmond"
264 msgstr "Per Sigmond"
265
266 #: about.cc:187
267 msgid "Lincoln Spiteri"
268 msgstr "Lincoln Spiteri"
269
270 #: about.cc:188
271 msgid "Mike Start"
272 msgstr "Mike Start"
273
274 #: about.cc:189
275 msgid "Mark Stewart"
276 msgstr "Mark Stewart"
277
278 #: about.cc:190
279 msgid "Roland Stigge"
280 msgstr "Roland Stigge"
281
282 #: about.cc:191
283 msgid "Petter Sundlöf"
284 msgstr "Petter Sundlöf"
285
286 #: about.cc:192
287 msgid "Mike Täht"
288 msgstr "Mike Täht"
289
290 #: about.cc:193
291 msgid "Roy Vegard"
292 msgstr "Roy Vegard"
293
294 #: about.cc:194
295 msgid "Thorsten Wilms"
296 msgstr "Thorsten Wilms"
297
298 #: about.cc:195
299 msgid "Damien Zammit"
300 msgstr "Damien Zammit"
301
302 #: about.cc:196
303 msgid "Grygorii Zharun"
304 msgstr "Grygorii Zharun"
305
306 #: about.cc:201
307 msgid ""
308 "French:\n"
309 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
310 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
311 "\tMartin Blanchard\n"
312 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
313 msgstr ""
314 "Französisch:\n"
315 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
316 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
317 "\tMartin Blanchard\n"
318 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
319
320 #: about.cc:202
321 msgid ""
322 "German:\n"
323 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
324 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
325 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
326 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
327 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
328 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
329 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
330 msgstr ""
331 "Deutsch:\n"
332 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
333 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
334 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
335 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
336 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
337 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
338 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
339
340 #: about.cc:209
341 msgid ""
342 "Italian:\n"
343 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
344 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Italienisch:\n"
347 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
348 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
349
350 #: about.cc:210
351 msgid ""
352 "Portuguese:\n"
353 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
354 msgstr ""
355 "Portugiesisch:\n"
356 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
357
358 #: about.cc:211
359 msgid ""
360 "Brazilian Portuguese:\n"
361 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
362 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
363 msgstr ""
364 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
365 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
366 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
367
368 #: about.cc:213
369 msgid ""
370 "Spanish:\n"
371 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
372 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
373 msgstr ""
374 "Spanisch:\n"
375 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
376 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
377
378 #: about.cc:214
379 msgid ""
380 "Russian:\n"
381 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
382 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
383 msgstr ""
384 "Russisch:\n"
385 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
386 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
387
388 #: about.cc:216
389 msgid ""
390 "Greek:\n"
391 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
392 msgstr ""
393 "Griechisch:\n"
394 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
395
396 #: about.cc:217
397 msgid ""
398 "Swedish:\n"
399 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
400 msgstr ""
401 "Schwedisch:\n"
402 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
403
404 #: about.cc:218
405 msgid ""
406 "Polish:\n"
407 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
408 msgstr ""
409 "Polnisch:\n"
410 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
411
412 #: about.cc:219
413 msgid ""
414 "Czech:\n"
415 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
416 msgstr ""
417 "Tschechisch:\n"
418 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
419
420 #: about.cc:220
421 msgid ""
422 "Norwegian:\n"
423 "\t Eivind Ødegård\n"
424 msgstr ""
425 "Norwegisch:\n"
426 "\t Eivind Ødegård\n"
427
428 #: about.cc:221
429 msgid ""
430 "Chinese:\n"
431 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
432 msgstr ""
433 "Chinesisch:\n"
434 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
435
436 #: about.cc:601
437 msgid "Intel 64-bit"
438 msgstr "Intel 64-bit"
439
440 #: about.cc:603
441 msgid "Intel 32-bit"
442 msgstr "Intel 32-bit"
443
444 #: about.cc:605
445 msgid "PowerPC 64-bit"
446 msgstr "PowerPC 64-bit"
447
448 #: about.cc:607
449 msgid "PowerPC 32-bit"
450 msgstr "PowerPC 32-bit"
451
452 #: about.cc:609
453 msgid "64-bit"
454 msgstr "64-bit"
455
456 #: about.cc:611
457 msgid "32-bit"
458 msgstr "32-bit"
459
460 #: about.cc:619
461 msgid " - debug"
462 msgstr " - debug"
463
464 #: about.cc:625
465 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
466 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
467
468 #: about.cc:629
469 msgid "http://ardour.org/"
470 msgstr "http://ardour.org/"
471
472 #: about.cc:630
473 msgid ""
474 "%1%2\n"
475 "(rev %3)\n"
476 "%4%5"
477 msgstr ""
478 "%1%2\n"
479 "(rev %3)\n"
480 "%4%5"
481
482 #: about.cc:635
483 msgid "Config"
484 msgstr "Konfiguration"
485
486 #: actions.cc:83
487 msgid "Loading menus from %1"
488 msgstr "Lade Menüs von %1"
489
490 #: actions.cc:86 actions.cc:87
491 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
492 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
493
494 #: actions.cc:89
495 msgid "%1 menu definition file not found"
496 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
497
498 #: actions.cc:93 actions.cc:94
499 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
500 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
501
502 #: add_route_dialog.cc:58
503 msgid "Add Track/Bus/VCA"
504 msgstr ""
505
506 #: add_route_dialog.cc:61
507 msgid "Configuration:"
508 msgstr "Kanaleinstellungen:"
509
510 #: add_route_dialog.cc:62
511 msgid "Record Mode:"
512 msgstr "Aufnahmemodus:"
513
514 #: add_route_dialog.cc:63
515 msgid "Instrument:"
516 msgstr "Instrument:"
517
518 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
519 msgid "Audio Tracks"
520 msgstr "Audiospuren"
521
522 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
523 msgid "MIDI Tracks"
524 msgstr "Midispuren"
525
526 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
527 msgid "Audio+MIDI Tracks"
528 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
529
530 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
531 msgid "Audio Busses"
532 msgstr "Audio Busse"
533
534 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
535 msgid "MIDI Busses"
536 msgstr "MIDI Busse"
537
538 #: add_route_dialog.cc:82
539 msgid "VCA Masters"
540 msgstr ""
541
542 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
543 msgid "First"
544 msgstr "Zuerst"
545
546 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
547 msgid "Before Selection"
548 msgstr "Vor Auswahl"
549
550 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
551 msgid "After Selection"
552 msgstr "Nach Auswahl"
553
554 #: add_route_dialog.cc:88
555 msgid "Last"
556 msgstr "Zuletzt"
557
558 #: add_route_dialog.cc:91
559 msgid "Flexible-I/O"
560 msgstr "Flexibles E/A"
561
562 #: add_route_dialog.cc:92
563 msgid "Strict-I/O"
564 msgstr "Striktes E/A"
565
566 #: add_route_dialog.cc:108
567 msgid "Add:"
568 msgstr "Erstelle:"
569
570 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
571 #: video_server_dialog.cc:118
572 msgid "<b>Options</b>"
573 msgstr "<b>Optionen</b>"
574
575 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
576 #: route_group_dialog.cc:70
577 msgid "Name:"
578 msgstr "Name:"
579
580 #: add_route_dialog.cc:155
581 msgid "Group:"
582 msgstr "Gruppe:"
583
584 #: add_route_dialog.cc:161
585 msgid "Insert:"
586 msgstr "Insert:"
587
588 #: add_route_dialog.cc:171
589 msgid "Output Ports:"
590 msgstr "Ausgangsports:"
591
592 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
593 msgid ""
594 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
595 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
596 "number of input channels."
597 msgstr ""
598 "Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
599 "einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
600 "Eingängen entsprechen."
601
602 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
603 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
604 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
605 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
606 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
607 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
608 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
609 msgid "Audio"
610 msgstr "Audio"
611
612 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
613 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
614 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
615 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
616 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
617 #: rc_option_editor.cc:2813
618 msgid "MIDI"
619 msgstr "MIDI"
620
621 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
622 msgid "Audio+MIDI"
623 msgstr "Audio+MIDI"
624
625 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
626 msgid "Bus"
627 msgstr "Bus"
628
629 #: add_route_dialog.cc:286
630 msgid ""
631 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
632 "both audio and MIDI input data\n"
633 "\n"
634 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
635 "track instead."
636 msgstr ""
637 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
638 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
639 "\n"
640 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
641 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
642
643 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
644 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
645 msgid "Normal"
646 msgstr "Normal"
647
648 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
649 msgid "Non Layered"
650 msgstr "Non Layered"
651
652 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
653 msgid "Tape"
654 msgstr "Band"
655
656 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
657 #: plugin_setup_dialog.cc:202
658 msgid "Mono"
659 msgstr "Mono"
660
661 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
662 msgid "Stereo"
663 msgstr "Stereo"
664
665 #: add_route_dialog.cc:503
666 msgid "3 Channel"
667 msgstr "3 Kanäle"
668
669 #: add_route_dialog.cc:507
670 msgid "4 Channel"
671 msgstr "4 Kanäle"
672
673 #: add_route_dialog.cc:511
674 msgid "5 Channel"
675 msgstr "5 Kanäle"
676
677 #: add_route_dialog.cc:515
678 msgid "6 Channel"
679 msgstr "6 Kanäle"
680
681 #: add_route_dialog.cc:519
682 msgid "8 Channel"
683 msgstr "8 Kanäle"
684
685 #: add_route_dialog.cc:523
686 msgid "12 Channel"
687 msgstr "12 Kanäle"
688
689 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
690 msgid "Custom"
691 msgstr "Benutzerdefiniert"
692
693 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
694 msgid "New Group..."
695 msgstr "Neue Gruppe..."
696
697 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
698 msgid "No Group"
699 msgstr "Keine Gruppe"
700
701 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
702 msgid "Ambiguous File"
703 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
704
705 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
706 msgid ""
707 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
711 "\n"
712
713 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
714 msgid ""
715 "\n"
716 "\n"
717 "Please select the path that you want to get the file from."
718 msgstr ""
719 "\n"
720 "\n"
721 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
722
723 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
724 msgid "Done"
725 msgstr "Fertig"
726
727 #: analysis_window.cc:45
728 msgid "Signal source"
729 msgstr "Signalquelle"
730
731 #: analysis_window.cc:46
732 msgid "Selected ranges"
733 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
734
735 #: analysis_window.cc:47
736 msgid "Selected regions"
737 msgstr "Ausgewählte Regionen"
738
739 #: analysis_window.cc:48
740 msgid "Show frequency power range"
741 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
742
743 #: analysis_window.cc:49
744 msgid "Fit dB range"
745 msgstr ""
746
747 #: analysis_window.cc:50
748 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
749 msgstr ""
750
751 #: analysis_window.cc:53
752 msgid "FFT analysis window"
753 msgstr "FFT-Analysefenster"
754
755 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
756 msgid "Spectral Analysis"
757 msgstr "FFT-Analyse"
758
759 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
760 msgid "Track"
761 msgstr "Spur"
762
763 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
764 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
765 msgid "Show"
766 msgstr "Anzeigen"
767
768 #: analysis_window.cc:107
769 msgid "Re-analyze data"
770 msgstr "Daten erneut analysieren"
771
772 #: ardour_button.cc:876
773 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
774 msgstr ""
775 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
776 "verfolgen\n"
777
778 #: ardour_button.cc:1144
779 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
780 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
781
782 #: ardour_ui.cc:198
783 msgid ""
784 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
785 "\n"
786 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
787 "\n"
788 "(This will require you to restart %1.)"
789 msgstr ""
790 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
791 "\n"
792 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
793 "\n"
794 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
795
796 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
797 msgid "Audition"
798 msgstr "Vorhören"
799
800 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
801 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
802 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
803 msgid "Solo"
804 msgstr "Solo"
805
806 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
807 msgid "Feedback"
808 msgstr "Feedback"
809
810 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
811 msgid "Speaker Configuration"
812 msgstr "Lautsprechereinstellung"
813
814 #: ardour_ui.cc:297
815 msgid "Add Tracks/Busses"
816 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
817
818 #: ardour_ui.cc:298
819 msgid "About"
820 msgstr "Über..."
821
822 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
823 msgid "Ranges|Locations"
824 msgstr ""
825
826 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
827 msgid "Tracks and Busses"
828 msgstr "Spuren/Busse"
829
830 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
831 msgid "Audio/MIDI Setup"
832 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
833
834 #: ardour_ui.cc:302
835 msgid "Video Export Dialog"
836 msgstr "Videoexport-Dialog"
837
838 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
839 msgid "Script Manager"
840 msgstr "Skript Manager"
841
842 #: ardour_ui.cc:304
843 msgid "Properties"
844 msgstr "Projekteinstellungen"
845
846 #: ardour_ui.cc:305
847 msgid "Add Video"
848 msgstr "Video hinzufügen"
849
850 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
851 msgid "Bundle Manager"
852 msgstr "Bundle Manager"
853
854 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
855 msgid "Big Clock"
856 msgstr "Große Zeitanzeige"
857
858 #: ardour_ui.cc:308
859 msgid "Audio Connections"
860 msgstr "Audio-Verbindungen"
861
862 #: ardour_ui.cc:309
863 msgid "MIDI Connections"
864 msgstr "MIDI-Verbindungen"
865
866 #: ardour_ui.cc:310
867 msgid "Bindings Editor"
868 msgstr "Kürzel-Verwaltung"
869
870 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
871 msgid "Window|Editor"
872 msgstr "Editor"
873
874 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
875 msgid "Window|Mixer"
876 msgstr "Mixer"
877
878 #: ardour_ui.cc:323
879 msgid "Window|Preferences"
880 msgstr "Einstellungen"
881
882 #: ardour_ui.cc:330
883 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
884 msgstr ""
885 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
886
887 #: ardour_ui.cc:509
888 msgid "Pre-Release Warning"
889 msgstr ""
890
891 #: ardour_ui.cc:513
892 msgid ""
893 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
894 "\n"
895 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
896 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
897 "release software. So, a few guidelines:\n"
898 "\n"
899 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
900 "stable or reliable\n"
901 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
902 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
903 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
904 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
905 "report issues\n"
906 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
907 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
908 "pass on comments.\n"
909 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
910 "You\n"
911 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
912 "option.\n"
913 "\n"
914 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
915 "\n"
916 "                http://ardour.org/support\n"
917 msgstr ""
918
919 #: ardour_ui.cc:613
920 msgid ""
921 "The audio backend was shutdown because:\n"
922 "\n"
923 "%1"
924 msgstr ""
925 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
926 "\n"
927 "%1"
928
929 #: ardour_ui.cc:615
930 msgid ""
931 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
932 "disconnected %1 because %1\n"
933 "was not fast enough. Try to restart\n"
934 "the audio backend and save the session."
935 msgstr ""
936 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
937 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
938 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
939 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
940
941 #: ardour_ui.cc:639
942 msgid ""
943 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
944 "Please see the log window for further details."
945 msgstr ""
946 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
947 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
948
949 #: ardour_ui.cc:640
950 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
951 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
952
953 #: ardour_ui.cc:1008
954 msgid "NSM server did not announce itself"
955 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
956
957 #: ardour_ui.cc:1021
958 msgid "NSM: no client ID provided"
959 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
960
961 #: ardour_ui.cc:1028
962 msgid "NSM: no session created"
963 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
964
965 #: ardour_ui.cc:1051
966 msgid "NSM: initialization failed"
967 msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
968
969 #: ardour_ui.cc:1083
970 msgid "Free/Demo Version Warning"
971 msgstr "Demoversionswarnung"
972
973 #: ardour_ui.cc:1085
974 msgid "Subscribe and support development of %1"
975 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
976
977 #: ardour_ui.cc:1086
978 msgid "Don't warn me about this again"
979 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
980
981 #: ardour_ui.cc:1088
982 msgid ""
983 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
984 "\n"
985 "<b>%2</b>\n"
986 "\n"
987 "<i>%3</i>\n"
988 "\n"
989 "%4"
990 msgstr ""
991 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
992 "\n"
993 "<b>%2</b>\n"
994 "\n"
995 "<i>%3</i>\n"
996 "\n"
997 "%4"
998
999 #: ardour_ui.cc:1089
1000 msgid "This is a free/demo version of %1"
1001 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:1090
1004 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1005 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:1091
1008 msgid ""
1009 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1010 "they will not be used and will be lost."
1011 msgstr ""
1012 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
1013 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
1014
1015 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
1016 msgid ""
1017 "To get full access to updates without this limitation\n"
1018 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1019 msgstr ""
1020 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
1021 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
1022 "unterstützen."
1023
1024 #: ardour_ui.cc:1103
1025 msgid "Quit now"
1026 msgstr "Jetzt beenden"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:1104
1029 msgid "Continue using %1"
1030 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1033 msgid "%1 is ready for use"
1034 msgstr "%1 ist nun bereit"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:1185
1037 msgid ""
1038 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1039 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1040 "\n"
1041 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1042 "controlled by %2"
1043 msgstr ""
1044 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
1045 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
1046 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
1047 "\n"
1048 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
1049 "in %2 verändern."
1050
1051 #: ardour_ui.cc:1202
1052 msgid "Do not show this window again"
1053 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
1054
1055 #: ardour_ui.cc:1245
1056 msgid "Don't quit"
1057 msgstr "Abbrechen"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:1246
1060 msgid "Just quit"
1061 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
1062
1063 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1064 msgid "Save and quit"
1065 msgstr "Speichern und beenden"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:1257
1068 msgid ""
1069 "%1 was unable to save your session.\n"
1070 "\n"
1071 "If you still wish to quit, please use the\n"
1072 "\n"
1073 "\"Just quit\" option."
1074 msgstr ""
1075 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
1076 "
\n"
1077 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
1078 "\n"
1079 "\"Trotzdem beenden\"."
1080
1081 #: ardour_ui.cc:1307
1082 msgid "Unsaved Session"
1083 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:1328
1086 msgid ""
1087 "The session \"%1\"\n"
1088 "has not been saved.\n"
1089 "\n"
1090 "Any changes made this time\n"
1091 "will be lost unless you save it.\n"
1092 "\n"
1093 "What do you want to do?"
1094 msgstr ""
1095 "Das Projekt \"%1\"\n"
1096 "wurde nicht gespeichert.\n"
1097 "\n"
1098 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1099 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1100 "\n"
1101 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:1331
1104 msgid ""
1105 "The snapshot \"%1\"\n"
1106 "has not been saved.\n"
1107 "\n"
1108 "Any changes made this time\n"
1109 "will be lost unless you save it.\n"
1110 "\n"
1111 "What do you want to do?"
1112 msgstr ""
1113 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1114 "wurde nicht gespeichert.\n"
1115 "\n"
1116 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1117 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1118 "\n"
1119 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:1345
1122 msgid "Prompter"
1123 msgstr "Frage"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1126 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1127 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:1471
1130 #, c-format
1131 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1132 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:1475
1135 #, c-format
1136 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1137 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1138
1139 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1140 #: export_video_dialog.cc:76
1141 msgid "File:"
1142 msgstr "Datei:"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:1497
1145 msgid "BWF"
1146 msgstr "BWF"
1147
1148 #: ardour_ui.cc:1500
1149 msgid "WAV"
1150 msgstr "WAV"
1151
1152 #: ardour_ui.cc:1503
1153 msgid "WAV64"
1154 msgstr "WAV64"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1157 msgid "CAF"
1158 msgstr "CAF"
1159
1160 #: ardour_ui.cc:1509
1161 msgid "AIFF"
1162 msgstr "AIFF"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:1512
1165 msgid "iXML"
1166 msgstr "iXML"
1167
1168 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1169 msgid "RF64"
1170 msgstr "RF64"
1171
1172 #: ardour_ui.cc:1518
1173 msgid "RF64/WAV"
1174 msgstr "RF64/WAV"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:1521
1177 msgid "MBWF"
1178 msgstr "MBWF"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:1529
1181 msgid "32-float"
1182 msgstr "32-float"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1532
1185 msgid "24-int"
1186 msgstr "24-int"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:1535
1189 msgid "16-int"
1190 msgstr "16-int"
1191
1192 #: ardour_ui.cc:1556
1193 #, c-format
1194 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1195 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:1558
1198 #, c-format
1199 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1200 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1201
1202 #: ardour_ui.cc:1561
1203 #, c-format
1204 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1205 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1206
1207 #: ardour_ui.cc:1564
1208 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1209 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1210
1211 #: ardour_ui.cc:1577
1212 #, c-format
1213 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1214 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1215
1216 #: ardour_ui.cc:1587
1217 #, c-format
1218 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1219 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1220
1221 #: ardour_ui.cc:1609
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1225 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1226 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1227 msgstr ""
1228 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1229 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1230 "%<PRIu32>%%</span>"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:1650
1233 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1234 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:1652
1237 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1238 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:1670
1241 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1242 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:1681
1245 #, c-format
1246 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1247 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:1707
1250 #, c-format
1251 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1252 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:1789
1255 msgid ""
1256 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1257 "You cannot open or close sessions in this condition"
1258 msgstr ""
1259 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1260 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1261
1262 #: ardour_ui.cc:1807
1263 msgid "Open Session"
1264 msgstr "Projekt öffnen"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1267 #: session_metadata_dialog.cc:861
1268 msgid "%1 sessions"
1269 msgstr "%1 Projekte"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1272 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1273 msgstr ""
1274 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1275
1276 #: ardour_ui.cc:1887
1277 msgid "could not create %1 new mixed track"
1278 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1279 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1280 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:1924
1283 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1284 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1285 msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
1286 msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
1287
1288 #: ardour_ui.cc:1977
1289 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1290 msgstr ""
1291 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1292
1293 #: ardour_ui.cc:1986
1294 msgid "could not create %1 new audio track"
1295 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1296 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1297 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1298
1299 #: ardour_ui.cc:1995
1300 msgid "could not create %1 new audio bus"
1301 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1302 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1303 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1304
1305 #: ardour_ui.cc:2020
1306 msgid ""
1307 "There are insufficient ports available\n"
1308 "to create a new track or bus.\n"
1309 "You should save %1, exit and\n"
1310 "restart with more ports."
1311 msgstr ""
1312 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1313 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1314 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1315 " mit mehr Ports neustarten."
1316
1317 #: ardour_ui.cc:2164
1318 msgid ""
1319 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1320 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1321 msgstr ""
1322 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1323 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1324 "im Menüpunkt Projekt."
1325
1326 #: ardour_ui.cc:2565
1327 #, c-format
1328 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1329 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1330
1331 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1332 msgid "Save As"
1333 msgstr "Speichern unter"
1334
1335 #: ardour_ui.cc:2647
1336 msgid "Save As failed: %1"
1337 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1338
1339 #: ardour_ui.cc:2684
1340 msgid ""
1341 "To ensure compatibility with various systems\n"
1342 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1343 msgstr ""
1344 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1345 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1346
1347 #: ardour_ui.cc:2698
1348 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1349 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1350
1351 #: ardour_ui.cc:2699
1352 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1353 msgstr ""
1354 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1355 "überschreiben?"
1356
1357 #: ardour_ui.cc:2724
1358 msgid "Snapshot and switch"
1359 msgstr "Schnappschuss und umschalten"
1360
1361 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1362 msgid "New session name"
1363 msgstr "Neuer Projektname"
1364
1365 #: ardour_ui.cc:2727
1366 msgid "Take Snapshot"
1367 msgstr "Schnappschuss machen"
1368
1369 #: ardour_ui.cc:2728
1370 msgid "Name of new snapshot"
1371 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1372
1373 #: ardour_ui.cc:2775
1374 msgid "Rename Session"
1375 msgstr "Projekt umbenennen"
1376
1377 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1378 msgid ""
1379 "To ensure compatibility with various systems\n"
1380 "session names may not contain a '%1' character"
1381 msgstr ""
1382 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1383 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1384
1385 #: ardour_ui.cc:2798
1386 msgid ""
1387 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1388 msgstr ""
1389 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1390 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1391
1392 #: ardour_ui.cc:2807
1393 msgid ""
1394 "Renaming this session failed.\n"
1395 "Things could be seriously messed up at this point"
1396 msgstr ""
1397 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1398 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1399
1400 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1401 msgid "Confirm Template Overwrite"
1402 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1403
1404 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1405 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1406 msgstr ""
1407 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1408
1409 #: ardour_ui.cc:2948
1410 msgid "Save Template"
1411 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1412
1413 #: ardour_ui.cc:2949
1414 msgid "Name for template:"
1415 msgstr "Name für Vorlage"
1416
1417 #: ardour_ui.cc:2950
1418 msgid "-template"
1419 msgstr "-Vorlage"
1420
1421 #: ardour_ui.cc:2987
1422 msgid ""
1423 "This session\n"
1424 "%1\n"
1425 "already exists. Do you want to open it?"
1426 msgstr ""
1427 "Dieses Projekt\n"
1428 "%1\n"
1429 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1430
1431 #: ardour_ui.cc:2997
1432 msgid "Open Existing Session"
1433 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1434
1435 #: ardour_ui.cc:3295
1436 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1437 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1438
1439 #: ardour_ui.cc:3391
1440 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1441 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1442
1443 #: ardour_ui.cc:3406
1444 msgid "Port Registration Error"
1445 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1446
1447 #: ardour_ui.cc:3407
1448 msgid "Click the Close button to try again."
1449 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1450
1451 #: ardour_ui.cc:3426
1452 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1453 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1454
1455 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1456 msgid "Loading Error"
1457 msgstr "Fehler beim Laden"
1458
1459 #: ardour_ui.cc:3447
1460 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1461 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1462
1463 #: ardour_ui.cc:3475
1464 msgid ""
1465 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1466 "\n"
1467 "You will not be able to record or save."
1468 msgstr ""
1469 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1470 "\n"
1471 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1472
1473 #: ardour_ui.cc:3480
1474 msgid "Read-only Session"
1475 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1476
1477 #: ardour_ui.cc:3547
1478 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1479 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1480
1481 #: ardour_ui.cc:3556
1482 msgid "Could not create session in \"%1\""
1483 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1484
1485 #: ardour_ui.cc:3601
1486 msgid ""
1487 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1488 "It may take from minutes to hours.</b>"
1489 msgstr ""
1490 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1491 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1492
1493 #: ardour_ui.cc:3603
1494 msgid "About the Chat"
1495 msgstr "Über den Chat"
1496
1497 #: ardour_ui.cc:3604
1498 msgid ""
1499 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1500 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1501 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1502 "later.\n"
1503 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1504 "\n"
1505 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1506 "someone has answered your question."
1507 msgstr ""
1508 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1509 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1510 "sind viele von ihnen  passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1511 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1512 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1513 "\n"
1514 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1515 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1516
1517 #: ardour_ui.cc:3723
1518 msgid "No files were ready for clean-up"
1519 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1520
1521 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1522 #: ardour_ui_ed.cc:129
1523 msgid "Clean-up"
1524 msgstr "Aufräumen"
1525
1526 #: ardour_ui.cc:3728
1527 msgid ""
1528 "If this seems suprising, \n"
1529 "check for any existing snapshots.\n"
1530 "These may still include regions that\n"
1531 "require some unused files to continue to exist."
1532 msgstr ""
1533 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1534 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1535 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1536 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1537
1538 #: ardour_ui.cc:3787
1539 msgid "kilo"
1540 msgstr "kilo"
1541
1542 #: ardour_ui.cc:3790
1543 msgid "mega"
1544 msgstr "mega"
1545
1546 #: ardour_ui.cc:3793
1547 msgid "giga"
1548 msgstr "giga"
1549
1550 #: ardour_ui.cc:3798
1551 msgid ""
1552 "The following file was deleted from %2,\n"
1553 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1554 msgid_plural ""
1555 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1556 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1557 msgstr[0] ""
1558 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1559 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1560 msgstr[1] ""
1561 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1562 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1563
1564 #: ardour_ui.cc:3805
1565 msgid ""
1566 "The following file was not in use and \n"
1567 "has been moved to: %2\n"
1568 "\n"
1569 "After a restart of %5\n"
1570 "\n"
1571 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1572 "\n"
1573 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1574 msgid_plural ""
1575 "The following %1 files were not in use and \n"
1576 "have been moved to: %2\n"
1577 "\n"
1578 "After a restart of %5\n"
1579 "\n"
1580 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1581 "\n"
1582 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1583 msgstr[0] ""
1584 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1585 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1586 "\n"
1587 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1588 "\n"
1589 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1590 "\n"
1591 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1592 msgstr[1] ""
1593 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1594 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1595 "\n"
1596 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1597 "\n"
1598 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1599 "\n"
1600 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1601
1602 #: ardour_ui.cc:3865
1603 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1604 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1605
1606 #: ardour_ui.cc:3872
1607 msgid ""
1608 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1609 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1610 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1611 msgstr ""
1612 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1613 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1614 "aufräumen.\n"
1615 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1616 "sounds\" Ordner verschoben."
1617
1618 #: ardour_ui.cc:3880
1619 msgid "CleanupDialog"
1620 msgstr "Aufräumdialog"
1621
1622 #: ardour_ui.cc:3910
1623 msgid "Cleaned Files"
1624 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1625
1626 #: ardour_ui.cc:3927
1627 msgid "deleted file"
1628 msgstr "gelöschte Datei"
1629
1630 #: ardour_ui.cc:4133
1631 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1632 msgstr "Kann Projektskript '%1' nicht lesen: %2"
1633
1634 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1635 msgid "Set Script Parameters"
1636 msgstr "Skript-Parameter setzen"
1637
1638 #: ardour_ui.cc:4153
1639 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1640 msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
1641
1642 #: ardour_ui.cc:4157
1643 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1644 msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1645
1646 #: ardour_ui.cc:4170
1647 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1648 msgstr "In diesem Projekt sind keine aktiven Luaskripte vorhanden."
1649
1650 #: ardour_ui.cc:4187
1651 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1652 msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1653
1654 #: ardour_ui.cc:4197
1655 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1656 msgstr ""
1657 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1658 "beenden wird ignoriert."
1659
1660 #: ardour_ui.cc:4201
1661 msgid "Stop Video-Server"
1662 msgstr "Video-Server anhalten"
1663
1664 #: ardour_ui.cc:4202
1665 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1666 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1667
1668 #: ardour_ui.cc:4205
1669 msgid "Yes, Stop It"
1670 msgstr "Ja, anhalten."
1671
1672 #: ardour_ui.cc:4231
1673 msgid "The Video Server is already started."
1674 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1675
1676 #: ardour_ui.cc:4233
1677 msgid ""
1678 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1679 "new instance."
1680 msgstr ""
1681 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1682 "wird keine neue Instanz gestartet."
1683
1684 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1685 msgid ""
1686 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1687 "in Preferences."
1688 msgstr ""
1689 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1690 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1691 "anpassen."
1692
1693 #: ardour_ui.cc:4271
1694 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1695 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1696
1697 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1698 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1699 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1700
1701 #: ardour_ui.cc:4317
1702 msgid "Cannot launch the video-server"
1703 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1704
1705 #: ardour_ui.cc:4327
1706 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1707 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1708
1709 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1710 msgid "could not open %1"
1711 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1712
1713 #: ardour_ui.cc:4376
1714 msgid "no video-file selected"
1715 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1716
1717 #: ardour_ui.cc:4472
1718 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1719 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1720
1721 #: ardour_ui.cc:4478
1722 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1723 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1724
1725 #: ardour_ui.cc:4654
1726 msgid "xrun"
1727 msgstr "xrun"
1728
1729 #: ardour_ui.cc:4663
1730 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1731 msgstr ""
1732 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1733
1734 #: ardour_ui.cc:4692
1735 msgid ""
1736 "The disk system on your computer\n"
1737 "was not able to keep up with %1.\n"
1738 "\n"
1739 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1740 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1741 msgstr ""
1742 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1743 "um %1 zu folgen.\n"
1744 "\n"
1745 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1746 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1747
1748 #: ardour_ui.cc:4765
1749 msgid "Scanning for plugins"
1750 msgstr "Suche nach Plugins"
1751
1752 #: ardour_ui.cc:4767
1753 msgid "Cancel plugin scan"
1754 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1755
1756 #: ardour_ui.cc:4776
1757 msgid "Stop Timeout"
1758 msgstr "Stopp-Timeout"
1759
1760 #: ardour_ui.cc:4783
1761 msgid "Scan Timeout"
1762 msgstr "Such-Timeout"
1763
1764 #: ardour_ui.cc:4827
1765 msgid ""
1766 "The disk system on your computer\n"
1767 "was not able to keep up with %1.\n"
1768 "\n"
1769 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1770 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1771 msgstr ""
1772 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1773 "um %1 zu folgen.\n"
1774 "\n"
1775 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1776 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1777
1778 #: ardour_ui.cc:4862
1779 msgid "Crash Recovery"
1780 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1781
1782 #: ardour_ui.cc:4863
1783 msgid ""
1784 "This session appears to have been in the\n"
1785 "middle of recording when %1 or\n"
1786 "the computer was shutdown.\n"
1787 "\n"
1788 "%1 can recover any captured audio for\n"
1789 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1790 "what you would like to do.\n"
1791 msgstr ""
1792 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1793 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1794 "geschlossen wurde.\n"
1795 "\n"
1796 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1797 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1798 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1799
1800 #: ardour_ui.cc:4875
1801 msgid "Ignore crash data"
1802 msgstr "Daten verwerfen"
1803
1804 #: ardour_ui.cc:4876
1805 msgid "Recover from crash"
1806 msgstr "Daten wiederherstellen"
1807
1808 #: ardour_ui.cc:4896
1809 msgid "Sample Rate Mismatch"
1810 msgstr "Samplerate passt nicht"
1811
1812 #: ardour_ui.cc:4897
1813 msgid ""
1814 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1815 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1816 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1817 msgstr ""
1818 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1819 "\n"
1820 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1821 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1822
1823 #: ardour_ui.cc:4906
1824 msgid "Do not load session"
1825 msgstr "Projekt nicht laden"
1826
1827 #: ardour_ui.cc:4907
1828 msgid "Load session anyway"
1829 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1830
1831 #: ardour_ui.cc:4927
1832 msgid ""
1833 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1834 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1835 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1836 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1837 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1838 msgstr ""
1839 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt,\n"
1840 "aber %2 läuft momentan mit %3 Hz. \n"
1841 "Audio wird mit der falschen Samplerate aufgenommen und abgespielt.\n"
1842 "Konfigurieren Sie die Audioengine in\n"
1843 "Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
1844
1845 #: ardour_ui.cc:5209
1846 msgid ""
1847 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1848 "\n"
1849 "%3 has copied the old session file\n"
1850 "\n"
1851 "%6%1%7\n"
1852 "\n"
1853 "to\n"
1854 "\n"
1855 "%6%2%7\n"
1856 "\n"
1857 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ardour_ui.cc:5331
1861 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1862 msgstr ""
1863 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1864
1865 #: ardour_ui.cc:5337
1866 msgid "%1 is now silent"
1867 msgstr "%1 ist nun stumm"
1868
1869 #: ardour_ui.cc:5339
1870 msgid ""
1871 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1872 msgstr ""
1873 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1874 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1875
1876 #: ardour_ui.cc:5340
1877 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1878 msgstr ""
1879 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1880 "Monat."
1881
1882 #: ardour_ui.cc:5341
1883 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1884 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1885
1886 #: ardour_ui.cc:5342
1887 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1888 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1889
1890 #: ardour_ui.cc:5361
1891 msgid "Remain silent"
1892 msgstr "Stumm bleiben"
1893
1894 #: ardour_ui.cc:5363
1895 msgid "Give me more time"
1896 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1897
1898 #: ardour_ui.cc:5656
1899 msgid "Global keybindings are missing"
1900 msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
1901
1902 #: ardour_ui2.cc:79
1903 msgid "Play from playhead"
1904 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1905
1906 #: ardour_ui2.cc:80
1907 msgid "Stop playback"
1908 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1909
1910 #: ardour_ui2.cc:81
1911 msgid "Toggle record"
1912 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1913
1914 #: ardour_ui2.cc:82
1915 msgid "Play range/selection"
1916 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1917
1918 #: ardour_ui2.cc:83
1919 msgid "Go to start of session"
1920 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1921
1922 #: ardour_ui2.cc:84
1923 msgid "Go to end of session"
1924 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1925
1926 #: ardour_ui2.cc:85
1927 msgid "Play loop range"
1928 msgstr "Schleife wiedergeben"
1929
1930 #: ardour_ui2.cc:86
1931 msgid ""
1932 "MIDI Panic\n"
1933 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1934 msgstr ""
1935 "MIDI Panic\n"
1936 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1937 "Controller zurück"
1938
1939 #: ardour_ui2.cc:87
1940 msgid "Return to last playback start when stopped"
1941 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1942
1943 #: ardour_ui2.cc:88
1944 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1945 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Bearbeitungen"
1946
1947 #: ardour_ui2.cc:89
1948 msgid "Be sensible about input monitoring"
1949 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1950
1951 #: ardour_ui2.cc:90
1952 msgid "Enable/Disable audio click"
1953 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1954
1955 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1956 msgid ""
1957 "When active, something is soloed.\n"
1958 "Click to de-solo everything"
1959 msgstr ""
1960 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1961 "Klick schaltet Solo überall aus."
1962
1963 #: ardour_ui2.cc:92
1964 msgid ""
1965 "When active, auditioning is taking place.\n"
1966 "Click to stop the audition"
1967 msgstr ""
1968 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
1969 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
1970
1971 #: ardour_ui2.cc:93
1972 msgid "When active, there is a feedback loop."
1973 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1974
1975 #: ardour_ui2.cc:94
1976 msgid ""
1977 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1978 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1979 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1980 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1981 msgstr ""
1982 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1983 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1984 "Ändern.\n"
1985 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1986 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1987 "einzugeben.\n"
1988
1989 #: ardour_ui2.cc:95
1990 msgid ""
1991 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1992 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1993 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1994 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1995 msgstr ""
1996 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1997 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1998 "Ändern.\n"
1999 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2000 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2001 "einzugeben.\n"
2002
2003 #: ardour_ui2.cc:96
2004 msgid "Reset All Peak Indicators"
2005 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
2006
2007 #: ardour_ui2.cc:97
2008 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2009 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
2010
2011 #: ardour_ui2.cc:130
2012 msgid "[ERROR]: "
2013 msgstr "[FEHLER]:"
2014
2015 #: ardour_ui2.cc:133
2016 msgid "[WARNING]: "
2017 msgstr "[WARNUNG]:"
2018
2019 #: ardour_ui2.cc:136
2020 msgid "[INFO]: "
2021 msgstr "[INFO]: "
2022
2023 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
2024 msgid "Auto Return"
2025 msgstr "Auto Return"
2026
2027 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
2028 msgid "Follow Edits"
2029 msgstr "Folge Bearbeitungen"
2030
2031 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2032 msgid ""
2033 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2034 "\n"
2035 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2036 msgstr ""
2037 "Ziehen Sie diesen Tab auf die Arbeitsfläche, um %1 in einem eigenen Fenster "
2038 "anzuzeigen\n"
2039 "\n"
2040 "Um das Fenster wieder anzuheften, benutzen Sie die den Menüeintrag Fenster > "
2041 "Anheften"
2042
2043 #: ardour_ui2.cc:638
2044 msgid "GUI"
2045 msgstr "GUI"
2046
2047 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
2048 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
2049 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
2050 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
2051 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
2052 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
2053 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
2054 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
2055 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
2056 msgid "Misc"
2057 msgstr "Allgemein"
2058
2059 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2060 msgid "Setup Editor"
2061 msgstr "Editor laden"
2062
2063 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2064 msgid "Setup Mixer"
2065 msgstr "Mixer laden"
2066
2067 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2068 msgid "Reload Session History"
2069 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
2070
2071 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2072 msgid "UI: cannot setup editor"
2073 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
2074
2075 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2076 msgid "UI: cannot setup mixer"
2077 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
2078
2079 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2080 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2081 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
2082
2083 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2084 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2085 msgstr "UI: kann Luafenster nicht einrichten"
2086
2087 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2088 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
2089 msgid "Preferences"
2090 msgstr "Globale Einstellungen"
2091
2092 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2093 #: mixer_ui.cc:410
2094 msgid "Mixer"
2095 msgstr "Mixer"
2096
2097 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
2098 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2099 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2100 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2101 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2102 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2103 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2104 msgid "Editor"
2105 msgstr "Editor"
2106
2107 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2108 msgid "Don't close"
2109 msgstr "Abbrechen"
2110
2111 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2112 msgid "Just close"
2113 msgstr "Ohne speichern schließen"
2114
2115 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2116 msgid "Save and close"
2117 msgstr "Speichern und schließen"
2118
2119 #: ardour_ui_ed.cc:124
2120 msgid "Escape"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ardour_ui_ed.cc:128
2124 msgid "Session"
2125 msgstr "Projekt"
2126
2127 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2128 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2129 msgid "Sync"
2130 msgstr "Sync"
2131
2132 #: ardour_ui_ed.cc:132
2133 msgid "Options"
2134 msgstr "Optionen"
2135
2136 #: ardour_ui_ed.cc:133
2137 msgid "Window"
2138 msgstr "Fenster"
2139
2140 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2141 #: ardour_ui_ed.cc:269
2142 msgid "Detach"
2143 msgstr "Ablösen"
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:138
2146 msgid "Help"
2147 msgstr "Hilfe"
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:139
2150 msgid "Misc. Shortcuts"
2151 msgstr "Verschiedenes"
2152
2153 #: ardour_ui_ed.cc:140
2154 msgid "Audio File Format"
2155 msgstr "Audio-Dateiformat"
2156
2157 #: ardour_ui_ed.cc:141
2158 msgid "File Type"
2159 msgstr "Dateiformat"
2160
2161 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2162 msgid "Sample Format"
2163 msgstr "Sampleformat"
2164
2165 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2166 msgid "Control Surfaces"
2167 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2168
2169 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2170 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2171 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2172 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2173 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2174 msgid "Plugins"
2175 msgstr "Plugins"
2176
2177 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2178 msgid "Metering"
2179 msgstr "Pegelanzeige"
2180
2181 #: ardour_ui_ed.cc:146
2182 msgid "Fall Off Rate"
2183 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2184
2185 #: ardour_ui_ed.cc:147
2186 msgid "Hold Time"
2187 msgstr "Pegelanzeige halten"
2188
2189 #: ardour_ui_ed.cc:148
2190 msgid "Denormal Handling"
2191 msgstr "Umgang mit Denormals"
2192
2193 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2194 msgid "New..."
2195 msgstr "Neu..."
2196
2197 #: ardour_ui_ed.cc:154
2198 msgid "Open..."
2199 msgstr "Öffnen..."
2200
2201 #: ardour_ui_ed.cc:155
2202 msgid "Recent..."
2203 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2204
2205 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2206 msgid "Close"
2207 msgstr "Schließen"
2208
2209 #: ardour_ui_ed.cc:159
2210 msgid "Add Track or Bus..."
2211 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
2212
2213 #: ardour_ui_ed.cc:163
2214 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2215 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2216
2217 #: ardour_ui_ed.cc:169
2218 msgid "Cancel Solo"
2219 msgstr "Solo abbrechen"
2220
2221 #: ardour_ui_ed.cc:173
2222 msgid "Session|Scripting"
2223 msgstr "Skripte "
2224
2225 #: ardour_ui_ed.cc:176
2226 msgid "Add Lua Script..."
2227 msgstr "Lua-Skript hinzufügen..."
2228
2229 #: ardour_ui_ed.cc:180
2230 msgid "Remove Lua Script"
2231 msgstr "Lua-Skript entfernen"
2232
2233 #: ardour_ui_ed.cc:184
2234 msgid "Open Video..."
2235 msgstr "Video öffnen..."
2236
2237 #: ardour_ui_ed.cc:187
2238 msgid "Remove Video"
2239 msgstr "Video entfernen"
2240
2241 #: ardour_ui_ed.cc:190
2242 msgid "Export to Video File..."
2243 msgstr "Videodatei exportieren"
2244
2245 #: ardour_ui_ed.cc:194
2246 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2247 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2248
2249 #: ardour_ui_ed.cc:197
2250 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2251 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2252
2253 #: ardour_ui_ed.cc:200
2254 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2255 msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
2256
2257 #: ardour_ui_ed.cc:203
2258 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2259 msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
2260
2261 #: ardour_ui_ed.cc:207
2262 msgid "Save As..."
2263 msgstr "Speichern unter..."
2264
2265 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2266 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2267 msgid "Rename..."
2268 msgstr "Umbenennen..."
2269
2270 #: ardour_ui_ed.cc:214
2271 msgid "Save Template..."
2272 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2273
2274 #: ardour_ui_ed.cc:217
2275 msgid "Metadata"
2276 msgstr "Metadaten"
2277
2278 #: ardour_ui_ed.cc:220
2279 msgid "Edit Metadata..."
2280 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2281
2282 #: ardour_ui_ed.cc:223
2283 msgid "Import Metadata..."
2284 msgstr "Metadaten importieren..."
2285
2286 #: ardour_ui_ed.cc:226
2287 msgid "Export to Audio File(s)..."
2288 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2289
2290 #: ardour_ui_ed.cc:229
2291 msgid "Stem export..."
2292 msgstr "Stems exportieren..."
2293
2294 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
2295 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2296 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2297 msgid "Export"
2298 msgstr "Exportieren"
2299
2300 #: ardour_ui_ed.cc:235
2301 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2302 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2303
2304 #: ardour_ui_ed.cc:239
2305 msgid "Reset Peak Files"
2306 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2307
2308 #: ardour_ui_ed.cc:243
2309 msgid "Flush Wastebasket"
2310 msgstr "Müll leeren"
2311
2312 #: ardour_ui_ed.cc:251
2313 msgid "Quit"
2314 msgstr "Beenden"
2315
2316 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2317 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2318 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2319 #: route_time_axis.cc:864
2320 msgid "Hide"
2321 msgstr "Verbergen"
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2324 msgid "Attach"
2325 msgstr "Anheften"
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2328 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2329 msgid "Change"
2330 msgstr "Ändern"
2331
2332 #: ardour_ui_ed.cc:287
2333 msgid "Previous Tab"
2334 msgstr "Voriger Tab"
2335
2336 #: ardour_ui_ed.cc:288
2337 msgid "Next Tab"
2338 msgstr "Nächster Tab"
2339
2340 #: ardour_ui_ed.cc:290
2341 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2342 msgstr "Editor & Mixer umschalten"
2343
2344 #: ardour_ui_ed.cc:294
2345 msgid "Maximise Editor Space"
2346 msgstr "Editor maximieren"
2347
2348 #: ardour_ui_ed.cc:295
2349 msgid "Maximise Mixer Space"
2350 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2351
2352 #: ardour_ui_ed.cc:298
2353 msgid "Toggle Mixer List"
2354 msgstr "Mixerliste umschalten"
2355
2356 #: ardour_ui_ed.cc:301
2357 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2358 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2359
2360 #: ardour_ui_ed.cc:305
2361 msgid "Show more UI preferences"
2362 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2363
2364 #: ardour_ui_ed.cc:308
2365 msgid "Window|Scripting"
2366 msgstr "Skripte"
2367
2368 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2369 msgid "Window|Meterbridge"
2370 msgstr "Meterbridge"
2371
2372 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2373 msgid "MIDI Tracer"
2374 msgstr "Midisignale verfolgen"
2375
2376 #: ardour_ui_ed.cc:314
2377 msgid "Chat"
2378 msgstr "Chat"
2379
2380 #: ardour_ui_ed.cc:316
2381 msgid "Help|Manual"
2382 msgstr "Handbuch"
2383
2384 #: ardour_ui_ed.cc:317
2385 msgid "Manual|Reference"
2386 msgstr "Handbuch|Referenz"
2387
2388 #: ardour_ui_ed.cc:318
2389 msgid "Report a Bug"
2390 msgstr "Einen Fehler melden"
2391
2392 #: ardour_ui_ed.cc:319
2393 msgid "Cheat Sheet"
2394 msgstr "Cheat Sheet"
2395
2396 #: ardour_ui_ed.cc:320
2397 msgid "Ardour Website"
2398 msgstr "Ardour Website"
2399
2400 #: ardour_ui_ed.cc:321
2401 msgid "Ardour Development"
2402 msgstr "Ardour Entwicklung"
2403
2404 #: ardour_ui_ed.cc:322
2405 msgid "User Forums"
2406 msgstr "Userforen"
2407
2408 #: ardour_ui_ed.cc:323
2409 msgid "How to Report a Bug"
2410 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2411
2412 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2413 msgid "Save"
2414 msgstr "Speichern"
2415
2416 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2417 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2418 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2419 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2420 msgid "Transport"
2421 msgstr "Transport"
2422
2423 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2424 msgid "Stop"
2425 msgstr "Stopp"
2426
2427 #: ardour_ui_ed.cc:342
2428 msgid "Roll"
2429 msgstr "Wiedergabe"
2430
2431 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2432 msgid "Start/Stop"
2433 msgstr "Start/Stopp"
2434
2435 #: ardour_ui_ed.cc:352
2436 msgid "Start/Continue/Stop"
2437 msgstr "Start/Stopp"
2438
2439 #: ardour_ui_ed.cc:355
2440 msgid "Stop and Forget Capture"
2441 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2442
2443 #: ardour_ui_ed.cc:365
2444 msgid "Transition to Roll"
2445 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2446
2447 #: ardour_ui_ed.cc:369
2448 msgid "Transition to Reverse"
2449 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2450
2451 #: ardour_ui_ed.cc:373
2452 msgid "Play Loop Range"
2453 msgstr "Schleife wiedergeben"
2454
2455 #: ardour_ui_ed.cc:376
2456 msgid "Play Selection"
2457 msgstr "Auswahl abspielen"
2458
2459 #: ardour_ui_ed.cc:379
2460 msgid "Play Selection w/Preroll"
2461 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2462
2463 #: ardour_ui_ed.cc:383
2464 msgid "Enable Record"
2465 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2466
2467 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2468 msgid "Start Recording"
2469 msgstr "Aufnahme starten"
2470
2471 #: ardour_ui_ed.cc:394
2472 msgid "Rewind"
2473 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2474
2475 #: ardour_ui_ed.cc:397
2476 msgid "Rewind (Slow)"
2477 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2478
2479 #: ardour_ui_ed.cc:400
2480 msgid "Rewind (Fast)"
2481 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2482
2483 #: ardour_ui_ed.cc:403
2484 msgid "Forward"
2485 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2486
2487 #: ardour_ui_ed.cc:406
2488 msgid "Forward (Slow)"
2489 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2490
2491 #: ardour_ui_ed.cc:409
2492 msgid "Forward (Fast)"
2493 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2494
2495 #: ardour_ui_ed.cc:412
2496 msgid "Go to Zero"
2497 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2498
2499 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2500 msgid "Go to Start"
2501 msgstr "Zum Anfang springen"
2502
2503 #: ardour_ui_ed.cc:421
2504 msgid "Go to End"
2505 msgstr "Zum Ende springen"
2506
2507 #: ardour_ui_ed.cc:424
2508 msgid "Go to Wall Clock"
2509 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2510
2511 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2512 msgid "Numpad Decimal"
2513 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2514
2515 #: ardour_ui_ed.cc:435
2516 msgid "Numpad 0"
2517 msgstr "Nummernblock 0"
2518
2519 #: ardour_ui_ed.cc:438
2520 msgid "Numpad 1"
2521 msgstr "Nummernblock 1"
2522
2523 #: ardour_ui_ed.cc:441
2524 msgid "Numpad 2"
2525 msgstr "Nummernblock 2"
2526
2527 #: ardour_ui_ed.cc:444
2528 msgid "Numpad 3"
2529 msgstr "Nummernblock 3"
2530
2531 #: ardour_ui_ed.cc:447
2532 msgid "Numpad 4"
2533 msgstr "Nummernblock 4"
2534
2535 #: ardour_ui_ed.cc:450
2536 msgid "Numpad 5"
2537 msgstr "Nummernblock 5"
2538
2539 #: ardour_ui_ed.cc:453
2540 msgid "Numpad 6"
2541 msgstr "Nummernblock 6"
2542
2543 #: ardour_ui_ed.cc:456
2544 msgid "Numpad 7"
2545 msgstr "Nummernblock 7"
2546
2547 #: ardour_ui_ed.cc:459
2548 msgid "Numpad 8"
2549 msgstr "Nummernblock 8"
2550
2551 #: ardour_ui_ed.cc:462
2552 msgid "Numpad 9"
2553 msgstr "Nummernblock 9"
2554
2555 #: ardour_ui_ed.cc:466
2556 msgid "Focus On Clock"
2557 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2558
2559 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2560 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2561 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2562 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2563 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2564 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2565 msgid "Timecode"
2566 msgstr "Timecode"
2567
2568 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2569 msgid "Bars & Beats"
2570 msgstr "Takte & Schläge"
2571
2572 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2573 msgid "Minutes & Seconds"
2574 msgstr "Minuten & Sekunden"
2575
2576 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2577 #: editor_actions.cc:609
2578 msgid "Samples"
2579 msgstr "Samples"
2580
2581 #: ardour_ui_ed.cc:488
2582 msgid "Punch In"
2583 msgstr "Punch In"
2584
2585 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2586 #: time_info_box.cc:110
2587 msgid "In"
2588 msgstr "In"
2589
2590 #: ardour_ui_ed.cc:492
2591 msgid "Punch Out"
2592 msgstr "Punch Out"
2593
2594 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2595 msgid "Out"
2596 msgstr "Out"
2597
2598 #: ardour_ui_ed.cc:496
2599 msgid "Punch In/Out"
2600 msgstr "Punch In/Out"
2601
2602 #: ardour_ui_ed.cc:497
2603 msgid "In/Out"
2604 msgstr "In/Out"
2605
2606 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2607 msgid "Click"
2608 msgstr "Klick"
2609
2610 #: ardour_ui_ed.cc:503
2611 msgid "Auto Input"
2612 msgstr "Auto Input"
2613
2614 #: ardour_ui_ed.cc:506
2615 msgid "Auto Play"
2616 msgstr "Auto Play"
2617
2618 #: ardour_ui_ed.cc:517
2619 msgid "Sync Startup to Video"
2620 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2621
2622 #: ardour_ui_ed.cc:519
2623 msgid "Time Master"
2624 msgstr "Time Master"
2625
2626 #: ardour_ui_ed.cc:521
2627 msgid "Use External Positional Sync Source"
2628 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2629
2630 #: ardour_ui_ed.cc:526
2631 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2632 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2633
2634 #: ardour_ui_ed.cc:533
2635 msgid "Percentage"
2636 msgstr "Prozent"
2637
2638 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2639 msgid "Semitones"
2640 msgstr "Halbtöne"
2641
2642 #: ardour_ui_ed.cc:538
2643 msgid "Send MTC"
2644 msgstr "MTC senden"
2645
2646 #: ardour_ui_ed.cc:540
2647 msgid "Send MMC"
2648 msgstr "MMC senden"
2649
2650 #: ardour_ui_ed.cc:542
2651 msgid "Use MMC"
2652 msgstr "Benutze MMC"
2653
2654 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2655 msgid "Send MIDI Clock"
2656 msgstr "MIDI Clock senden"
2657
2658 #: ardour_ui_ed.cc:546
2659 msgid "Send MIDI Feedback"
2660 msgstr "MIDI Feedback senden"
2661
2662 #: ardour_ui_ed.cc:552
2663 msgid "Panic"
2664 msgstr "Panic"
2665
2666 #: ardour_ui_ed.cc:629
2667 msgid "Wall Clock"
2668 msgstr "Uhrzeit"
2669
2670 #: ardour_ui_ed.cc:631
2671 msgid "Disk Space"
2672 msgstr "Speicherplatz"
2673
2674 #: ardour_ui_ed.cc:632
2675 msgid "DSP"
2676 msgstr "DSP"
2677
2678 #: ardour_ui_ed.cc:633
2679 msgid "X-run"
2680 msgstr "X-run"
2681
2682 #: ardour_ui_ed.cc:634
2683 msgid "Active Peak-file Work"
2684 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2685
2686 #: ardour_ui_ed.cc:635
2687 msgid "Buffers"
2688 msgstr "Puffer"
2689
2690 #: ardour_ui_ed.cc:637
2691 msgid "Timecode Format"
2692 msgstr "Timecode-Format"
2693
2694 #: ardour_ui_ed.cc:638
2695 msgid "File Format"
2696 msgstr "Dateiformat"
2697
2698 #: ardour_ui_options.cc:55
2699 msgid ""
2700 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2701 "when the pull up/down setting is non-zero."
2702 msgstr ""
2703 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2704 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2705
2706 #: ardour_ui_options.cc:309
2707 msgid "Internal"
2708 msgstr "Intern"
2709
2710 #: ardour_ui_options.cc:518
2711 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2712 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2713
2714 #: ardour_ui_options.cc:520
2715 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2716 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2717
2718 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2719 msgid "--pending--"
2720 msgstr "--wartend--"
2721
2722 #: audio_clock.cc:1128
2723 msgid "SR"
2724 msgstr "SR"
2725
2726 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2727 msgid "Pull"
2728 msgstr "Ziehen"
2729
2730 #: audio_clock.cc:1136
2731 #, c-format
2732 msgid "%+.4f%%"
2733 msgstr "%+.4f%%"
2734
2735 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2736 #: editor_actions.cc:602
2737 msgid "Tempo"
2738 msgstr "Tempo"
2739
2740 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2741 msgid "Meter"
2742 msgstr "Taktart"
2743
2744 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2745 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2746 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2747 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2748 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2749 #: streamview.cc:474
2750 msgid "programming error: %1"
2751 msgstr "Programmierfehler: %1"
2752
2753 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2754 msgid "programming error: %1 %2"
2755 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2756
2757 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2758 msgid "Bars:Beats"
2759 msgstr "Takte:Schläge"
2760
2761 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2762 msgid "Minutes:Seconds"
2763 msgstr "Minuten:Sekunden"
2764
2765 #: audio_clock.cc:2129
2766 msgid "Set from Playhead"
2767 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
2768
2769 #: audio_clock.cc:2130
2770 msgid "Locate to This Time"
2771 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2772
2773 #: audio_clock.cc:2133
2774 msgid "Copy to clipboard"
2775 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2776
2777 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2778 #: rhythm_ferret.cc:154
2779 msgid "dB"
2780 msgstr "dB"
2781
2782 #: audio_region_editor.cc:63
2783 msgid "Region gain:"
2784 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2785
2786 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2787 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2788 msgid "dBFS"
2789 msgstr "dBFS"
2790
2791 #: audio_region_editor.cc:76
2792 msgid "Peak amplitude:"
2793 msgstr "Spitzenamplitude"
2794
2795 #: audio_region_editor.cc:87
2796 msgid "Calculating..."
2797 msgstr "Berechne..."
2798
2799 #: audio_region_view.cc:1385
2800 msgid "add gain control point"
2801 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2802
2803 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2804 msgid "Select Note..."
2805 msgstr "Note selektieren..."
2806
2807 #: automation_controller.cc:311
2808 msgid "Halve"
2809 msgstr "Halbiere"
2810
2811 #: automation_controller.cc:314
2812 msgid "Double"
2813 msgstr "Verdopple"
2814
2815 #: automation_controller.cc:325
2816 msgid "Set to %1 beat"
2817 msgid_plural "Set to %1 beats"
2818 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2819 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2820
2821 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2822 msgid "automation event move"
2823 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2824
2825 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2826 msgid "remove control point"
2827 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2828
2829 #: automation_line.cc:1013
2830 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2831 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2832
2833 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2834 msgid "add automation event"
2835 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2836
2837 #: automation_streamview.cc:94
2838 msgid "unable to display automation region for control without list"
2839 msgstr ""
2840 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2841 "werden"
2842
2843 #: automation_time_axis.cc:163
2844 msgid "automation state"
2845 msgstr "Automationsmodus"
2846
2847 #: automation_time_axis.cc:164
2848 msgid "hide track"
2849 msgstr "Diese Spur verbergen"
2850
2851 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2852 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2853 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2854 msgid "Automation|Manual"
2855 msgstr "Manuell"
2856
2857 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2858 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2859 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2860 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2861 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2862 #: panner_ui.cc:154
2863 msgid "Play"
2864 msgstr "Wiedergabe"
2865
2866 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2867 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2868 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2869 msgid "Write"
2870 msgstr "Schreiben"
2871
2872 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2873 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2874 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2875 msgid "Touch"
2876 msgstr "Ändern"
2877
2878 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2879 msgid "???"
2880 msgstr "???"
2881
2882 #: automation_time_axis.cc:447
2883 msgid "clear automation"
2884 msgstr "Automation zurücksetzen"
2885
2886 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2887 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2888 msgid "Clear"
2889 msgstr "Leeren"
2890
2891 #: automation_time_axis.cc:578
2892 msgid "State"
2893 msgstr "Automationssmodus"
2894
2895 #: automation_time_axis.cc:594
2896 msgid "Discrete"
2897 msgstr "Diskret"
2898
2899 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2900 msgid "Linear"
2901 msgstr "Linear"
2902
2903 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2904 msgid "Mode"
2905 msgstr "Modus"
2906
2907 #: bundle_manager.cc:182
2908 msgid "Disassociate"
2909 msgstr "Trenne"
2910
2911 #: bundle_manager.cc:186
2912 msgid "Edit Bundle"
2913 msgstr "Bundle editieren"
2914
2915 #: bundle_manager.cc:201
2916 msgid "Direction:"
2917 msgstr "Richtung:"
2918
2919 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2920 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2921 #: rc_option_editor.cc:3135
2922 msgid "Input"
2923 msgstr "Eingang"
2924
2925 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2926 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2927 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2928 #: rc_option_editor.cc:3139
2929 msgid "Output"
2930 msgstr "Ausgang"
2931
2932 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2933 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2934 #: rc_option_editor.cc:2942
2935 msgid "Edit"
2936 msgstr "Bearbeiten"
2937
2938 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2939 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2940 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2941 msgid "Delete"
2942 msgstr "Löschen"
2943
2944 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2945 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2946 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2947 msgid "Name"
2948 msgstr "Name"
2949
2950 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2951 msgid "New"
2952 msgstr "Neu"
2953
2954 #: bundle_manager.cc:333
2955 msgid "Bundle"
2956 msgstr "Bundle"
2957
2958 #: bundle_manager.cc:418
2959 msgid "Add Channel"
2960 msgstr "Kanal hinzufügen"
2961
2962 #: bundle_manager.cc:425
2963 msgid "Rename Channel"
2964 msgstr "Kanal umbenennen"
2965
2966 #: color_theme_manager.cc:58
2967 msgid "Restore Defaults"
2968 msgstr "Standards wiederherstellen"
2969
2970 #: color_theme_manager.cc:62
2971 msgid "Color Theme"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: color_theme_manager.cc:126
2975 msgid "Object"
2976 msgstr "Objekt"
2977
2978 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2979 #: route_group_dialog.cc:81
2980 msgid "Color"
2981 msgstr "Farbe"
2982
2983 #: color_theme_manager.cc:151
2984 msgid "Items"
2985 msgstr "Objekte"
2986
2987 #: color_theme_manager.cc:152
2988 msgid "Palette"
2989 msgstr "Palette"
2990
2991 #: color_theme_manager.cc:153
2992 msgid "Transparency"
2993 msgstr "Transparenz"
2994
2995 #: color_theme_manager.cc:475
2996 msgid "Color Palette"
2997 msgstr "Farbpalette"
2998
2999 #: configinfo.cc:28
3000 msgid "Build Configuration"
3001 msgstr "Build Configuration"
3002
3003 #: control_point_dialog.cc:33
3004 msgid "Control point"
3005 msgstr "Automationspunkt"
3006
3007 #: control_point_dialog.cc:45
3008 msgid "Value"
3009 msgstr "Wert"
3010
3011 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
3012 msgid "Control Masters"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: control_slave_ui.cc:54
3016 msgid "-vca-"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: control_slave_ui.cc:211
3020 msgid "Unassign All"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
3024 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3025 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
3026
3027 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3028 msgid "Copy playlists"
3029 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3030
3031 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3032 msgid "Create new (empty) playlists"
3033 msgstr "Neue (leere) Wiedergabelisten erzeugen"
3034
3035 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3036 msgid "Share playlists"
3037 msgstr "Wiedergabelisten teilen"
3038
3039 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
3040 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3041 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
3042
3043 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
3044 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3045 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
3046
3047 #: edit_note_dialog.cc:42
3048 msgid "Note"
3049 msgstr "Note"
3050
3051 #: edit_note_dialog.cc:45
3052 msgid "Set selected notes to this channel"
3053 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
3054
3055 #: edit_note_dialog.cc:46
3056 msgid "Set selected notes to this pitch"
3057 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
3058
3059 #: edit_note_dialog.cc:47
3060 msgid "Set selected notes to this velocity"
3061 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
3062
3063 #: edit_note_dialog.cc:49
3064 msgid "Set selected notes to this time"
3065 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
3066
3067 #: edit_note_dialog.cc:51
3068 msgid "Set selected notes to this length"
3069 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
3070
3071 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3072 #: step_entry.cc:394
3073 msgid "Channel"
3074 msgstr "Kanal"
3075
3076 #: edit_note_dialog.cc:68
3077 msgid "Pitch"
3078 msgstr "Tonhöhe"
3079
3080 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3081 msgid "Velocity"
3082 msgstr "Velocity"
3083
3084 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3085 #: patch_change_dialog.cc:66
3086 msgid "Time"
3087 msgstr "Zeitpunkt"
3088
3089 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3090 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3091 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3092 msgid "Length"
3093 msgstr "Länge"
3094
3095 #: edit_note_dialog.cc:166
3096 msgid "edit note"
3097 msgstr "Note bearbeiten"
3098
3099 #: editor.cc:160
3100 msgid "CD Frames"
3101 msgstr "CD-Frames"
3102
3103 #: editor.cc:161
3104 msgid "TC Frames"
3105 msgstr "TC Frames"
3106
3107 #: editor.cc:162
3108 msgid "TC Seconds"
3109 msgstr "TC Sekunden"
3110
3111 #: editor.cc:163
3112 msgid "TC Minutes"
3113 msgstr "TC Minuten"
3114
3115 #: editor.cc:164
3116 msgid "Seconds"
3117 msgstr "Sekunden"
3118
3119 #: editor.cc:165
3120 msgid "Minutes"
3121 msgstr "Minuten"
3122
3123 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3124 msgid "Beats/128"
3125 msgstr "Schläge/128"
3126
3127 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3128 msgid "Beats/64"
3129 msgstr "Schläge/64"
3130
3131 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3132 msgid "Beats/32"
3133 msgstr "Schläge/32"
3134
3135 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3136 msgid "Beats/28"
3137 msgstr "Schläge/28"
3138
3139 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3140 msgid "Beats/24"
3141 msgstr "Schläge/24"
3142
3143 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3144 msgid "Beats/20"
3145 msgstr "Schläge/20"
3146
3147 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3148 msgid "Beats/16"
3149 msgstr "Schläge/16"
3150
3151 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3152 msgid "Beats/14"
3153 msgstr "Schläge/14"
3154
3155 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3156 msgid "Beats/12"
3157 msgstr "Schläge/12"
3158
3159 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3160 msgid "Beats/10"
3161 msgstr "Schläge/10"
3162
3163 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3164 msgid "Beats/8"
3165 msgstr "Schläge/8"
3166
3167 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3168 msgid "Beats/7"
3169 msgstr "Schläge/7"
3170
3171 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3172 msgid "Beats/6"
3173 msgstr "Schläge/6"
3174
3175 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3176 msgid "Beats/5"
3177 msgstr "Schläge/5"
3178
3179 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3180 msgid "Beats/4"
3181 msgstr "Schläge/4"
3182
3183 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3184 msgid "Beats/3"
3185 msgstr "Schläge/3"
3186
3187 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3188 msgid "Beats/2"
3189 msgstr "Schläge/2"
3190
3191 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3192 msgid "Beats"
3193 msgstr "Schläge"
3194
3195 #: editor.cc:184
3196 msgid "Bars"
3197 msgstr "Takte"
3198
3199 #: editor.cc:185
3200 msgid "Marks"
3201 msgstr "Marker"
3202
3203 #: editor.cc:186
3204 msgid "Region starts"
3205 msgstr "Regionen-Anfang"
3206
3207 #: editor.cc:187
3208 msgid "Region ends"
3209 msgstr "Regionen-Ende"
3210
3211 #: editor.cc:188
3212 msgid "Region syncs"
3213 msgstr "Regionen-Sync"
3214
3215 #: editor.cc:189
3216 msgid "Region bounds"
3217 msgstr "Regionengrenzen"
3218
3219 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3220 msgid "No Grid"
3221 msgstr "Raster aus"
3222
3223 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3224 msgid "Grid"
3225 msgstr "Einrasten"
3226
3227 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3228 msgid "Magnetic"
3229 msgstr "Magnetisch"
3230
3231 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3232 msgid "Playhead"
3233 msgstr "Positionszeiger"
3234
3235 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3236 msgid "Marker"
3237 msgstr "Marker"
3238
3239 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3240 msgid "Mouse"
3241 msgstr "Maus"
3242
3243 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3244 msgid "Slide"
3245 msgstr "Slide"
3246
3247 #: editor.cc:209
3248 msgid "Splice"
3249 msgstr "Splice"
3250
3251 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3252 msgid "Ripple"
3253 msgstr "Ripple"
3254
3255 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3256 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3257 msgid "Lock"
3258 msgstr "Lock"
3259
3260 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3261 msgid "Left"
3262 msgstr "Links"
3263
3264 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3265 msgid "Right"
3266 msgstr "Rechts"
3267
3268 #: editor.cc:218
3269 msgid "Center"
3270 msgstr "Mitte"
3271
3272 #: editor.cc:221
3273 msgid "Edit point"
3274 msgstr "Arbeitspunkt"
3275
3276 #: editor.cc:227
3277 msgid "Mushy"
3278 msgstr "Matschig"
3279
3280 #: editor.cc:228
3281 msgid "Smooth"
3282 msgstr "Klar"
3283
3284 #: editor.cc:229
3285 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3286 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3287
3288 #: editor.cc:230
3289 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3290 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3291
3292 #: editor.cc:231
3293 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3294 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3295
3296 #: editor.cc:232
3297 msgid "Unpitched solo percussion"
3298 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3299
3300 #: editor.cc:233
3301 msgid "Resample without preserving pitch"
3302 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3303
3304 #: editor.cc:319
3305 msgid "Mins:Secs"
3306 msgstr "Min:Sek"
3307
3308 #: editor.cc:325
3309 msgid "Location Markers"
3310 msgstr "Positionsmarker"
3311
3312 #: editor.cc:326
3313 msgid "Range Markers"
3314 msgstr "Bereiche"
3315
3316 #: editor.cc:327
3317 msgid "Loop/Punch Ranges"
3318 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3319
3320 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3321 msgid "CD Markers"
3322 msgstr "CD-Marker"
3323
3324 #: editor.cc:329
3325 msgid "Video Timeline"
3326 msgstr "Video Zeitleiste"
3327
3328 #: editor.cc:386
3329 msgid "mode"
3330 msgstr "Modus"
3331
3332 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3333 msgid "Markers"
3334 msgstr "Marker"
3335
3336 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3337 msgid "Regions"
3338 msgstr "Regionen"
3339
3340 #: editor.cc:654
3341 msgid "Tracks & Busses"
3342 msgstr "Spuren & Busse"
3343
3344 #: editor.cc:655
3345 msgid "Snapshots"
3346 msgstr "Schnappschüsse"
3347
3348 #: editor.cc:656
3349 msgid "Track & Bus Groups"
3350 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3351
3352 #: editor.cc:657
3353 msgid "Ranges & Marks"
3354 msgstr "Bereiche & Marker"
3355
3356 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3357 msgid "Loop"
3358 msgstr "Schleife"
3359
3360 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3361 msgid "Punch"
3362 msgstr "Punch"
3363
3364 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3365 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3366 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3367
3368 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3369 msgid "Constant power"
3370 msgstr "Konstante Energie"
3371
3372 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3373 msgid "Symmetric"
3374 msgstr "Symmetrisch"
3375
3376 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3377 msgid "Slow"
3378 msgstr "Langsam"
3379
3380 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3381 msgid "Fast"
3382 msgstr "Schnell"
3383
3384 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3385 msgid "Deactivate"
3386 msgstr "Deaktivieren"
3387
3388 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3389 msgid "Activate"
3390 msgstr "Aktivieren"
3391
3392 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3393 msgid "Freeze"
3394 msgstr "Einfrieren"
3395
3396 #: editor.cc:1666
3397 msgid "Unfreeze"
3398 msgstr "Auftauen"
3399
3400 #: editor.cc:1766
3401 msgid "Region Loudness Analysis"
3402 msgstr "Loudness-Analyse der Region"
3403
3404 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3405 msgid "Audio Report/Analysis"
3406 msgstr "Audio Report/Analyse"
3407
3408 #: editor.cc:1815
3409 msgid "Range Loudness Analysis"
3410 msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
3411
3412 #: editor.cc:1901
3413 msgid "Selected Regions"
3414 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3415
3416 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3417 msgid "Play Range"
3418 msgstr "Bereich wiedergeben"
3419
3420 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3421 msgid "Loop Range"
3422 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3423
3424 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3425 msgid "Zoom to Range"
3426 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3427
3428 #: editor.cc:1952
3429 msgid "Loudness Analysis"
3430 msgstr "Loudness-Analyse"
3431
3432 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3433 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3434 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3435
3436 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3437 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3438 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3439
3440 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3441 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3442 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3443
3444 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3445 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3446 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3447
3448 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3449 msgid "Separate"
3450 msgstr "Teilen"
3451
3452 #: editor.cc:1987
3453 msgid "Convert to Region in Region List"
3454 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3455
3456 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3457 msgid "Select All in Range"
3458 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3459
3460 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3461 msgid "Set Loop from Selection"
3462 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3463
3464 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3465 msgid "Set Punch from Selection"
3466 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3467
3468 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3469 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3470 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3471
3472 #: editor.cc:1998
3473 msgid "Add Range Markers"
3474 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3475
3476 #: editor.cc:2001
3477 msgid "Crop Region to Range"
3478 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3479
3480 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3481 msgid "Duplicate Range"
3482 msgstr "Bereich duplizieren"
3483
3484 #: editor.cc:2005
3485 msgid "Consolidate Range"
3486 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3487
3488 #: editor.cc:2006
3489 msgid "Consolidate Range with Processing"
3490 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3491
3492 #: editor.cc:2007
3493 msgid "Bounce Range to Region List"
3494 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3495
3496 #: editor.cc:2008
3497 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3498 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3499
3500 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3501 msgid "Export Range..."
3502 msgstr "Bereich exportieren..."
3503
3504 #: editor.cc:2011
3505 msgid "Export Video Range..."
3506 msgstr "Videobereich exportieren..."
3507
3508 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3509 msgid "Play from Edit Point"
3510 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3511
3512 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3513 msgid "Play from Start"
3514 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3515
3516 #: editor.cc:2029
3517 msgid "Play Region"
3518 msgstr "Region wiedergeben"
3519
3520 #: editor.cc:2031
3521 msgid "Loop Region"
3522 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3523
3524 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3525 msgid "Select All in Track"
3526 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3527
3528 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3529 msgid "Select All Objects"
3530 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3531
3532 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3533 msgid "Invert Selection in Track"
3534 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3535
3536 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3537 msgid "Invert Selection"
3538 msgstr "Auswahl umkehren"
3539
3540 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3541 msgid "Set Range to Loop Range"
3542 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3543
3544 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3545 msgid "Set Range to Punch Range"
3546 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3547
3548 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3549 msgid "Set Range to Selected Regions"
3550 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3551
3552 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3553 msgid "Select All After Edit Point"
3554 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3555
3556 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3557 msgid "Select All Before Edit Point"
3558 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3559
3560 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3561 msgid "Select All After Playhead"
3562 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3563
3564 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3565 msgid "Select All Before Playhead"
3566 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3567
3568 #: editor.cc:2054
3569 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3570 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3571
3572 #: editor.cc:2055
3573 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3574 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3575
3576 #: editor.cc:2056
3577 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3578 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3579
3580 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3581 msgid "Select"
3582 msgstr "Auswahl"
3583
3584 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3585 msgid "Cut"
3586 msgstr "Ausschneiden"
3587
3588 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3589 msgid "Copy"
3590 msgstr "Kopieren"
3591
3592 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3593 msgid "Paste"
3594 msgstr "Einfügen"
3595
3596 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3597 msgid "Align"
3598 msgstr "Ausrichten"
3599
3600 #: editor.cc:2073
3601 msgid "Align Relative"
3602 msgstr "Relativ ausrichten"
3603
3604 #: editor.cc:2080
3605 msgid "Insert Selected Region"
3606 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3607
3608 #: editor.cc:2081
3609 msgid "Insert Existing Media"
3610 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3611
3612 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3613 msgid "Nudge Entire Track Later"
3614 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3615
3616 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3617 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3618 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3619
3620 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3621 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3622 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3623
3624 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3625 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3626 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3627
3628 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3629 msgid "Nudge"
3630 msgstr "Verschieben"
3631
3632 #: editor.cc:2353
3633 msgid ""
3634 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3635 msgstr ""
3636 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3637
3638 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3639 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3640 msgid "All"
3641 msgstr "Alle"
3642
3643 #: editor.cc:3280
3644 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3645 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3646
3647 #: editor.cc:3281
3648 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3649 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3650
3651 #: editor.cc:3282
3652 msgid "Cut Mode (split regions)"
3653 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3654
3655 #: editor.cc:3283
3656 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3657 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3658
3659 #: editor.cc:3284
3660 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3661 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3662
3663 #: editor.cc:3285
3664 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3665 msgstr ""
3666 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3667 "ändern)"
3668
3669 #: editor.cc:3286
3670 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3671 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3672
3673 #: editor.cc:3287
3674 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3675 msgstr ""
3676 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3677 "Regionen editieren)"
3678
3679 #: editor.cc:3288
3680 msgid ""
3681 "Groups: click to (de)activate\n"
3682 "Context-click for other operations"
3683 msgstr ""
3684 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3685 "Rechtsklick für Optionen"
3686
3687 #: editor.cc:3289
3688 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3689 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3690
3691 #: editor.cc:3290
3692 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3693 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3694
3695 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3696 msgid "Zoom In"
3697 msgstr "Vergrößern"
3698
3699 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3700 msgid "Zoom Out"
3701 msgstr "Verkleinern"
3702
3703 #: editor.cc:3293
3704 msgid "Zoom to Time Scale"
3705 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3706
3707 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3708 msgid "Zoom to Session"
3709 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3710
3711 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3712 msgid "Zoom Focus"
3713 msgstr "Zoom Fokus"
3714
3715 #: editor.cc:3296
3716 msgid "Expand Tracks"
3717 msgstr "Spuren vergrößern"
3718
3719 #: editor.cc:3297
3720 msgid "Shrink Tracks"
3721 msgstr "Spuren verkleinern"
3722
3723 #: editor.cc:3298
3724 msgid "Number of visible tracks"
3725 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3726
3727 #: editor.cc:3299
3728 msgid "Snap/Grid Units"
3729 msgstr "Rastereinheiten"
3730
3731 #: editor.cc:3300
3732 msgid "Snap/Grid Mode"
3733 msgstr "Einrastmodus"
3734
3735 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3736 msgid "Edit Point"
3737 msgstr "Arbeitspunkt"
3738
3739 #: editor.cc:3302
3740 msgid "Edit Mode"
3741 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3742
3743 #: editor.cc:3303
3744 msgid ""
3745 "Nudge Clock\n"
3746 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3747 msgstr ""
3748 "Uhr für Schrittweite\n"
3749 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3750 "Bereichen)"
3751
3752 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3753 msgid "Command|Undo"
3754 msgstr "Rückgängig"
3755
3756 #: editor.cc:3573
3757 msgid "Command|Undo (%1)"
3758 msgstr "Rückgängig (%1)"
3759
3760 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3761 #: editor_actions.cc:339
3762 msgid "Redo"
3763 msgstr "Wiederherstellen"
3764
3765 #: editor.cc:3583
3766 msgid "Redo (%1)"
3767 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3768
3769 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3770 msgid "Duplicate"
3771 msgstr "Duplizieren"
3772
3773 #: editor.cc:3604
3774 msgid "Number of duplications:"
3775 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3776
3777 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3778 msgid "Selection"
3779 msgstr "Auswahl"
3780
3781 #: editor.cc:3777
3782 msgid "Fit 1 track"
3783 msgstr "1 Spur einpassen"
3784
3785 #: editor.cc:3778
3786 msgid "Fit 2 tracks"
3787 msgstr "2 Spuren einpassen"
3788
3789 #: editor.cc:3779
3790 msgid "Fit 4 tracks"
3791 msgstr "4 Spuren einpassen"
3792
3793 #: editor.cc:3780
3794 msgid "Fit 8 tracks"
3795 msgstr "8 Spuren einpassen"
3796
3797 #: editor.cc:3781
3798 msgid "Fit 16 tracks"
3799 msgstr "16 Spuren einpassen"
3800
3801 #: editor.cc:3782
3802 msgid "Fit 24 tracks"
3803 msgstr "24 Spuren einpassen"
3804
3805 #: editor.cc:3783
3806 msgid "Fit 32 tracks"
3807 msgstr "32 Spuren einpassen"
3808
3809 #: editor.cc:3784
3810 msgid "Fit 48 tracks"
3811 msgstr "48 Spuren einpassen"
3812
3813 #: editor.cc:3785
3814 msgid "Fit All tracks"
3815 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3816
3817 #: editor.cc:3786
3818 msgid "Fit Selection"
3819 msgstr "Passe Auswahl ein"
3820
3821 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3822 msgid "Zoom to 10 ms"
3823 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3824
3825 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3826 msgid "Zoom to 100 ms"
3827 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3828
3829 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3830 msgid "Zoom to 1 sec"
3831 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3832
3833 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3834 msgid "Zoom to 10 sec"
3835 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3836
3837 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3838 msgid "Zoom to 1 min"
3839 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3840
3841 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3842 msgid "Zoom to 10 min"
3843 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3844
3845 #: editor.cc:3794
3846 msgid "Zoom to 1 hour"
3847 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3848
3849 #: editor.cc:3795
3850 msgid "Zoom to 8 hours"
3851 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3852
3853 #: editor.cc:3796
3854 msgid "Zoom to 24 hours"
3855 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3856
3857 #: editor.cc:3798
3858 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3859 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3860
3861 #: editor.cc:3868
3862 msgid "*"
3863 msgstr "*"
3864
3865 #: editor.cc:4135
3866 msgid "Playlist Deletion"
3867 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3868
3869 #: editor.cc:4136
3870 msgid ""
3871 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3872 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3873 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3874 msgstr ""
3875 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3876 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3877 "die von ihr verwendet werden.\n"
3878 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3879 "Audiodateien gelöscht."
3880
3881 #: editor.cc:4146
3882 msgid "Delete All Unused"
3883 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
3884
3885 #: editor.cc:4147
3886 msgid "Delete Playlist"
3887 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3888
3889 #: editor.cc:4148
3890 msgid "Keep Playlist"
3891 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3892
3893 #: editor.cc:4149
3894 msgid "Keep Remaining"
3895 msgstr "Übrige behalten"
3896
3897 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3898 #: engine_dialog.cc:2991 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3899 #: processor_box.cc:3456
3900 msgid "Cancel"
3901 msgstr "Abbrechen"
3902
3903 #: editor.cc:4292
3904 msgid "new playlists"
3905 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3906
3907 #: editor.cc:4308
3908 msgid "copy playlists"
3909 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3910
3911 #: editor.cc:4323
3912 msgid "clear playlists"
3913 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3914
3915 #: editor.cc:5048
3916 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3917 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3918
3919 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3920 msgid "Unset #%1"
3921 msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
3922
3923 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3924 msgid "no action bound"
3925 msgstr "keine Aktion zugeordnet"
3926
3927 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3928 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3929 msgid "Edit..."
3930 msgstr "Bearbeiten..."
3931
3932 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3933 msgid "Transpose..."
3934 msgstr "Transponieren..."
3935
3936 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3937 msgid "Legatize"
3938 msgstr "überbinden (Legato)"
3939
3940 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3941 msgid "Quantize..."
3942 msgstr "Quantisieren.."
3943
3944 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3945 msgid "Remove Overlap"
3946 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3947
3948 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3949 msgid "Transform..."
3950 msgstr "Transformiere..."
3951
3952 #: editor_actions.cc:95
3953 msgid "Autoconnect"
3954 msgstr "Automatisch verbinden"
3955
3956 #: editor_actions.cc:96
3957 msgid "Crossfades"
3958 msgstr "Crossfades"
3959
3960 #: editor_actions.cc:98
3961 msgid "Move Selected Marker"
3962 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3963
3964 #: editor_actions.cc:99
3965 msgid "Select Range Operations"
3966 msgstr "Bereichs"
3967
3968 #: editor_actions.cc:100
3969 msgid "Select Regions"
3970 msgstr "Region auswählen"
3971
3972 #: editor_actions.cc:102
3973 msgid "Fade"
3974 msgstr "Fade"
3975
3976 #: editor_actions.cc:103
3977 msgid "Latch"
3978 msgstr "Latch"
3979
3980 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3981 msgid "Region"
3982 msgstr "Region"
3983
3984 #: editor_actions.cc:105
3985 msgid "Layering"
3986 msgstr "Layering"
3987
3988 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3989 msgid "Position"
3990 msgstr "Position"
3991
3992 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3993 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3994 msgid "Trim"
3995 msgstr "Anpassen"
3996
3997 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3998 msgid "Gain"
3999 msgstr "Lautstärke"
4000
4001 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
4002 msgid "Ranges"
4003 msgstr "Bereiche"
4004
4005 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
4006 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
4007 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
4008 msgid "Fades"
4009 msgstr "Fades"
4010
4011 #: editor_actions.cc:114
4012 msgid "Link"
4013 msgstr "Verknüpfen"
4014
4015 #: editor_actions.cc:116
4016 msgid "Locate to Markers"
4017 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4018
4019 #: editor_actions.cc:118
4020 msgid "Meter falloff"
4021 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
4022
4023 #: editor_actions.cc:119
4024 msgid "Meter hold"
4025 msgstr "Pegelanzeige halten"
4026
4027 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
4028 msgid "MIDI Options"
4029 msgstr "MIDI Optionen"
4030
4031 #: editor_actions.cc:121
4032 msgid "Misc Options"
4033 msgstr "Sonstiges"
4034
4035 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
4036 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
4037 msgid "Monitoring"
4038 msgstr "Monitoring"
4039
4040 #: editor_actions.cc:123
4041 msgid "Active Mark"
4042 msgstr "Aktiver Marker"
4043
4044 #: editor_actions.cc:126
4045 msgid "Primary Clock"
4046 msgstr "Erste Zeitanzeige"
4047
4048 #: editor_actions.cc:127
4049 msgid "Pullup / Pulldown"
4050 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
4051
4052 #: editor_actions.cc:128
4053 msgid "Region operations"
4054 msgstr "Region(en)"
4055
4056 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4057 msgid "Rulers"
4058 msgstr "Markierungsleisten"
4059
4060 #: editor_actions.cc:131
4061 msgid "Views"
4062 msgstr "Ansichten"
4063
4064 #: editor_actions.cc:132
4065 msgid "Scroll"
4066 msgstr "Scrollen"
4067
4068 #: editor_actions.cc:133
4069 msgid "Secondary Clock"
4070 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
4071
4072 #: editor_actions.cc:140
4073 msgid "Subframes"
4074 msgstr "Subframes"
4075
4076 #: editor_actions.cc:143
4077 msgid "Timecode fps"
4078 msgstr "Timecode FPS"
4079
4080 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4081 msgid "Height"
4082 msgstr "Höhe"
4083
4084 #: editor_actions.cc:146
4085 msgid "Tools"
4086 msgstr "Werkzeuge"
4087
4088 #: editor_actions.cc:147
4089 msgid "View"
4090 msgstr "Ansicht"
4091
4092 #: editor_actions.cc:149
4093 msgid "Zoom"
4094 msgstr "Zoom"
4095
4096 #: editor_actions.cc:150
4097 msgid "Scripted Actions"
4098 msgstr "geskriptete Aktionen"
4099
4100 #: editor_actions.cc:159
4101 msgid "Session|Lock"
4102 msgstr "Sperren"
4103
4104 #: editor_actions.cc:161
4105 msgid "Show Editor Mixer"
4106 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
4107
4108 #: editor_actions.cc:162
4109 msgid "Show Editor List"
4110 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
4111
4112 #: editor_actions.cc:164
4113 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4114 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
4115
4116 #: editor_actions.cc:165
4117 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4118 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4119
4120 #: editor_actions.cc:166
4121 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4122 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
4123
4124 #: editor_actions.cc:167
4125 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4126 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4127
4128 #: editor_actions.cc:169
4129 msgid "Playhead to Next Region Start"
4130 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
4131
4132 #: editor_actions.cc:170
4133 msgid "Playhead to Next Region End"
4134 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
4135
4136 #: editor_actions.cc:171
4137 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4138 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
4139
4140 #: editor_actions.cc:173
4141 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4142 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
4143
4144 #: editor_actions.cc:174
4145 msgid "Playhead to Previous Region End"
4146 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
4147
4148 #: editor_actions.cc:175
4149 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4150 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
4151
4152 #: editor_actions.cc:177
4153 msgid "To Next Region Boundary"
4154 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
4155
4156 #: editor_actions.cc:178
4157 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4158 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4159
4160 #: editor_actions.cc:179
4161 msgid "To Previous Region Boundary"
4162 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
4163
4164 #: editor_actions.cc:180
4165 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4166 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
4167
4168 #: editor_actions.cc:182
4169 msgid "To Next Region Start"
4170 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
4171
4172 #: editor_actions.cc:183
4173 msgid "To Next Region End"
4174 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
4175
4176 #: editor_actions.cc:184
4177 msgid "To Next Region Sync"
4178 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
4179
4180 #: editor_actions.cc:186
4181 msgid "To Previous Region Start"
4182 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
4183
4184 #: editor_actions.cc:187
4185 msgid "To Previous Region End"
4186 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
4187
4188 #: editor_actions.cc:188
4189 msgid "To Previous Region Sync"
4190 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
4191
4192 #: editor_actions.cc:190
4193 msgid "To Range Start"
4194 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
4195
4196 #: editor_actions.cc:191
4197 msgid "To Range End"
4198 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
4199
4200 #: editor_actions.cc:193
4201 msgid "Playhead to Range Start"
4202 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
4203
4204 #: editor_actions.cc:194
4205 msgid "Playhead to Range End"
4206 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
4207
4208 #: editor_actions.cc:197
4209 msgid "Select All Tracks"
4210 msgstr "Alle Spuren auswählen"
4211
4212 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4213 msgid "Deselect All"
4214 msgstr "Nichts auswählen"
4215
4216 #: editor_actions.cc:210
4217 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4218 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
4219
4220 #: editor_actions.cc:211
4221 msgid "Select All Inside Edit Range"
4222 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
4223
4224 #: editor_actions.cc:213
4225 msgid "Select Edit Range"
4226 msgstr "Editierbereich auswählen"
4227
4228 #: editor_actions.cc:215
4229 msgid "Select All in Punch Range"
4230 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
4231
4232 #: editor_actions.cc:216
4233 msgid "Select All in Loop Range"
4234 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
4235
4236 #: editor_actions.cc:218
4237 msgid "Select Next Track or Bus"
4238 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
4239
4240 #: editor_actions.cc:219
4241 msgid "Select Previous Track or Bus"
4242 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
4243
4244 #: editor_actions.cc:221
4245 msgid "Toggle Record Enable"
4246 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
4247
4248 #: editor_actions.cc:223
4249 msgid "Toggle Solo"
4250 msgstr "Solo umschalten"
4251
4252 #: editor_actions.cc:225
4253 msgid "Toggle Mute"
4254 msgstr "Mute umschalten"
4255
4256 #: editor_actions.cc:227
4257 msgid "Toggle Solo Isolate"
4258 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4259
4260 #: editor_actions.cc:232
4261 msgid "Save View %1"
4262 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4263
4264 #: editor_actions.cc:238
4265 msgid "Go to View %1"
4266 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4267
4268 #: editor_actions.cc:244
4269 msgid "Locate to Mark %1"
4270 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4271
4272 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4273 msgid "Jump to Next Mark"
4274 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
4275
4276 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4277 msgid "Jump to Previous Mark"
4278 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
4279
4280 #: editor_actions.cc:254
4281 msgid "Set Session Start from Playhead"
4282 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
4283
4284 #: editor_actions.cc:255
4285 msgid "Set Session End from Playhead"
4286 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
4287
4288 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4289 msgid "Add Mark from Playhead"
4290 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
4291
4292 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4293 msgid "Remove Mark at Playhead"
4294 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
4295
4296 #: editor_actions.cc:263
4297 msgid "Nudge Next Later"
4298 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
4299
4300 #: editor_actions.cc:264
4301 msgid "Nudge Next Earlier"
4302 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
4303
4304 #: editor_actions.cc:266
4305 msgid "Nudge Playhead Forward"
4306 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4307
4308 #: editor_actions.cc:267
4309 msgid "Nudge Playhead Backward"
4310 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4311
4312 #: editor_actions.cc:268
4313 msgid "Playhead to Next Grid"
4314 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
4315
4316 #: editor_actions.cc:269
4317 msgid "Playhead to Previous Grid"
4318 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
4319
4320 #: editor_actions.cc:274
4321 msgid "Zoom to Selection"
4322 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4323
4324 #: editor_actions.cc:275
4325 msgid "Toggle Zoom State"
4326 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4327
4328 #: editor_actions.cc:277
4329 msgid "Expand Track Height"
4330 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4331
4332 #: editor_actions.cc:278
4333 msgid "Shrink Track Height"
4334 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4335
4336 #: editor_actions.cc:280
4337 msgid "Fit 1 Track"
4338 msgstr "Passe 1 Spur ein"
4339
4340 #: editor_actions.cc:281
4341 msgid "Fit 2 Tracks"
4342 msgstr "Passe 2 Spuren ein"
4343
4344 #: editor_actions.cc:282
4345 msgid "Fit 4 Tracks"
4346 msgstr "Passe 4 Spuren ein"
4347
4348 #: editor_actions.cc:283
4349 msgid "Fit 8 Tracks"
4350 msgstr "Passe 8 Spuren ein"
4351
4352 #: editor_actions.cc:284
4353 msgid "Fit 16 Tracks"
4354 msgstr "Passe 16 Spuren ein"
4355
4356 #: editor_actions.cc:285
4357 msgid "Fit 32 Tracks"
4358 msgstr "Passe 32 Spuren ein"
4359
4360 #: editor_actions.cc:286
4361 msgid "Fit All Tracks"
4362 msgstr "Passe alle Spuren ein"
4363
4364 #: editor_actions.cc:293
4365 msgid "Zoom to 5 min"
4366 msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
4367
4368 #: editor_actions.cc:296
4369 msgid "Move Selected Tracks Up"
4370 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4371
4372 #: editor_actions.cc:298
4373 msgid "Move Selected Tracks Down"
4374 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4375
4376 #: editor_actions.cc:301
4377 msgid "Scroll Tracks Up"
4378 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4379
4380 #: editor_actions.cc:302
4381 msgid "Scroll Tracks Down"
4382 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4383
4384 #: editor_actions.cc:303
4385 msgid "Step Tracks Up"
4386 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4387
4388 #: editor_actions.cc:304
4389 msgid "Step Tracks Down"
4390 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4391
4392 #: editor_actions.cc:306
4393 msgid "Scroll Backward"
4394 msgstr "Nach rechts scrollen"
4395
4396 #: editor_actions.cc:307
4397 msgid "Scroll Forward"
4398 msgstr "Nach links scrollen"
4399
4400 #: editor_actions.cc:308
4401 msgid "Center Playhead"
4402 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4403
4404 #: editor_actions.cc:309
4405 msgid "Center Edit Point"
4406 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4407
4408 #: editor_actions.cc:311
4409 msgid "Playhead Forward"
4410 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4411
4412 #: editor_actions.cc:312
4413 msgid "Playhead Backward"
4414 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4415
4416 #: editor_actions.cc:314
4417 msgid "Playhead to Active Mark"
4418 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4419
4420 #: editor_actions.cc:315
4421 msgid "Active Mark to Playhead"
4422 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4423
4424 #: editor_actions.cc:317
4425 msgid "Use Skip Ranges"
4426 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4427
4428 #: editor_actions.cc:324
4429 msgid "Play Selected Regions"
4430 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4431
4432 #: editor_actions.cc:326
4433 msgid "Play from Edit Point and Return"
4434 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4435
4436 #: editor_actions.cc:328
4437 msgid "Play Edit Range"
4438 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4439
4440 #: editor_actions.cc:330
4441 msgid "Playhead to Mouse"
4442 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4443
4444 #: editor_actions.cc:331
4445 msgid "Active Marker to Mouse"
4446 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4447
4448 #: editor_actions.cc:341
4449 msgid "Undo Selection Change"
4450 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4451
4452 #: editor_actions.cc:342
4453 msgid "Redo Selection Change"
4454 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4455
4456 #: editor_actions.cc:344
4457 msgid "Export Audio"
4458 msgstr "Audio exportieren"
4459
4460 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4461 msgid "Export Range"
4462 msgstr "Bereich exportieren"
4463
4464 #: editor_actions.cc:350
4465 msgid "Separate Using Punch Range"
4466 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4467
4468 #: editor_actions.cc:353
4469 msgid "Separate Using Loop Range"
4470 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4471
4472 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4473 msgid "Crop"
4474 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4475
4476 #: editor_actions.cc:366
4477 msgid "Fade Range Selection"
4478 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4479
4480 #: editor_actions.cc:368
4481 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4482 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4483
4484 #: editor_actions.cc:371
4485 msgid "Log"
4486 msgstr "Log"
4487
4488 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4489 msgid "Move to Next Transient"
4490 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4491
4492 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4493 msgid "Move to Previous Transient"
4494 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4495
4496 #: editor_actions.cc:381
4497 msgid "Start Range from Playhead"
4498 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger beginnen lassen"
4499
4500 #: editor_actions.cc:382
4501 msgid "Finish Range from Playhead"
4502 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger enden lassen"
4503
4504 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4505 msgid "Start Range"
4506 msgstr "Bereich beginnen"
4507
4508 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4509 msgid "Finish Range"
4510 msgstr "Bereich beenden"
4511
4512 #: editor_actions.cc:387
4513 msgid "Start Punch Range"
4514 msgstr "Beginne Punchbereich"
4515
4516 #: editor_actions.cc:388
4517 msgid "Finish Punch Range"
4518 msgstr "Beende Punchbereich"
4519
4520 #: editor_actions.cc:390
4521 msgid "Start Loop Range"
4522 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
4523
4524 #: editor_actions.cc:391
4525 msgid "Finish Loop Range"
4526 msgstr "Beende Schleifenbereich"
4527
4528 #: editor_actions.cc:426
4529 msgid "Follow Playhead"
4530 msgstr "Positionszeiger folgen"
4531
4532 #: editor_actions.cc:427
4533 msgid "Remove Last Capture"
4534 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4535
4536 #: editor_actions.cc:429
4537 msgid "Stationary Playhead"
4538 msgstr "stehender Positionszeiger"
4539
4540 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4541 msgid "Insert Time"
4542 msgstr "Stille Einfügen"
4543
4544 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4545 msgid "Remove Time"
4546 msgstr "Zeit entfernen"
4547
4548 #: editor_actions.cc:438
4549 msgid "Toggle Active"
4550 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4551
4552 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4553 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4554 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4555 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4556 msgid "Remove"
4557 msgstr "Löschen"
4558
4559 #: editor_actions.cc:445
4560 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4561 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4562
4563 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4564 msgid "Largest"
4565 msgstr "Am größten"
4566
4567 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4568 msgid "Larger"
4569 msgstr "Größer"
4570
4571 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4572 msgid "Large"
4573 msgstr "Groß"
4574
4575 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4576 msgid "Small"
4577 msgstr "Klein"
4578
4579 #: editor_actions.cc:463
4580 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4581 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4582
4583 #: editor_actions.cc:468
4584 msgid "Zoom Focus Left"
4585 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4586
4587 #: editor_actions.cc:469
4588 msgid "Zoom Focus Right"
4589 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4590
4591 #: editor_actions.cc:470
4592 msgid "Zoom Focus Center"
4593 msgstr "Zentriert ausrichten"
4594
4595 #: editor_actions.cc:471
4596 msgid "Zoom Focus Playhead"
4597 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4598
4599 #: editor_actions.cc:472
4600 msgid "Zoom Focus Mouse"
4601 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4602
4603 #: editor_actions.cc:473
4604 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4605 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4606
4607 #: editor_actions.cc:475
4608 msgid "Next Zoom Focus"
4609 msgstr "Zoom FokusNächster "
4610
4611 #: editor_actions.cc:488
4612 msgid "Smart Object Mode"
4613 msgstr "Smarter Objektmodus"
4614
4615 #: editor_actions.cc:491
4616 msgid "Smart"
4617 msgstr "Smart"
4618
4619 #: editor_actions.cc:494
4620 msgid "Object Tool"
4621 msgstr "Objektwerkzeug"
4622
4623 #: editor_actions.cc:499
4624 msgid "Range Tool"
4625 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4626
4627 #: editor_actions.cc:504
4628 msgid "Note Drawing Tool"
4629 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4630
4631 #: editor_actions.cc:509
4632 msgid "Audition Tool"
4633 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4634
4635 #: editor_actions.cc:514
4636 msgid "Time FX Tool"
4637 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4638
4639 #: editor_actions.cc:519
4640 msgid "Content Tool"
4641 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4642
4643 #: editor_actions.cc:525
4644 msgid "Cut Tool"
4645 msgstr "Schneidewerkzeug"
4646
4647 #: editor_actions.cc:531
4648 msgid "Step Mouse Mode"
4649 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4650
4651 #: editor_actions.cc:538
4652 msgid "Change Edit Point"
4653 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4654
4655 #: editor_actions.cc:539
4656 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4657 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4658
4659 #: editor_actions.cc:544
4660 msgid "EditMode|Lock"
4661 msgstr "Sperren"
4662
4663 #: editor_actions.cc:545
4664 msgid "Cycle Edit Mode"
4665 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4666
4667 #: editor_actions.cc:547
4668 msgid "Snap to"
4669 msgstr "Einrasten"
4670
4671 #: editor_actions.cc:548
4672 msgid "Snap Mode"
4673 msgstr "Einrastmodus"
4674
4675 #: editor_actions.cc:555
4676 msgid "Next Snap Mode"
4677 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4678
4679 #: editor_actions.cc:556
4680 msgid "Next Snap Choice"
4681 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4682
4683 #: editor_actions.cc:557
4684 msgid "Next Musical Snap Choice"
4685 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4686
4687 #: editor_actions.cc:558
4688 msgid "Previous Snap Choice"
4689 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4690
4691 #: editor_actions.cc:559
4692 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4693 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4694
4695 #: editor_actions.cc:564
4696 msgid "Snap to CD Frame"
4697 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4698
4699 #: editor_actions.cc:565
4700 msgid "Snap to Timecode Frame"
4701 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4702
4703 #: editor_actions.cc:566
4704 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4705 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4706
4707 #: editor_actions.cc:567
4708 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4709 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4710
4711 #: editor_actions.cc:568
4712 msgid "Snap to Seconds"
4713 msgstr "An Sekunden einrasten"
4714
4715 #: editor_actions.cc:569
4716 msgid "Snap to Minutes"
4717 msgstr "An Minuten einrasten"
4718
4719 #: editor_actions.cc:571
4720 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4721 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4722
4723 #: editor_actions.cc:572
4724 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4725 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4726
4727 #: editor_actions.cc:573
4728 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4729 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4730
4731 #: editor_actions.cc:574
4732 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4733 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4734
4735 #: editor_actions.cc:575
4736 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4737 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4738
4739 #: editor_actions.cc:576
4740 msgid "Snap to Twentieths"
4741 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4742
4743 #: editor_actions.cc:577
4744 msgid "Snap to Sixteenths"
4745 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4746
4747 #: editor_actions.cc:578
4748 msgid "Snap to Fourteenths"
4749 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4750
4751 #: editor_actions.cc:579
4752 msgid "Snap to Twelfths"
4753 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4754
4755 #: editor_actions.cc:580
4756 msgid "Snap to Tenths"
4757 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4758
4759 #: editor_actions.cc:581
4760 msgid "Snap to Eighths"
4761 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4762
4763 #: editor_actions.cc:582
4764 msgid "Snap to Sevenths"
4765 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4766
4767 #: editor_actions.cc:583
4768 msgid "Snap to Sixths"
4769 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4770
4771 #: editor_actions.cc:584
4772 msgid "Snap to Fifths"
4773 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4774
4775 #: editor_actions.cc:585
4776 msgid "Snap to Quarters"
4777 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4778
4779 #: editor_actions.cc:586
4780 msgid "Snap to Thirds"
4781 msgstr "An Triolen einrasten"
4782
4783 #: editor_actions.cc:587
4784 msgid "Snap to Halves"
4785 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4786
4787 #: editor_actions.cc:589
4788 msgid "Snap to Beat"
4789 msgstr "An Schlägen einrasten"
4790
4791 #: editor_actions.cc:590
4792 msgid "Snap to Bar"
4793 msgstr "An Takten einrasten"
4794
4795 #: editor_actions.cc:591
4796 msgid "Snap to Mark"
4797 msgstr "An Markern einrasten"
4798
4799 #: editor_actions.cc:592
4800 msgid "Snap to Region Start"
4801 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4802
4803 #: editor_actions.cc:593
4804 msgid "Snap to Region End"
4805 msgstr "An Regionenende einrasten"
4806
4807 #: editor_actions.cc:594
4808 msgid "Snap to Region Sync"
4809 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4810
4811 #: editor_actions.cc:595
4812 msgid "Snap to Region Boundary"
4813 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4814
4815 #: editor_actions.cc:597
4816 msgid "Show Marker Lines"
4817 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4818
4819 #: editor_actions.cc:607
4820 msgid "Loop/Punch"
4821 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4822
4823 #: editor_actions.cc:611
4824 msgid "Min:Sec"
4825 msgstr "Min:Sek"
4826
4827 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4828 #: rc_option_editor.cc:1592
4829 msgid "Video Monitor"
4830 msgstr "Videomonitor"
4831
4832 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4833 msgid "Video"
4834 msgstr "Video"
4835
4836 #: editor_actions.cc:618
4837 msgid "Always on Top"
4838 msgstr "Immer oben"
4839
4840 #: editor_actions.cc:620
4841 msgid "Frame number"
4842 msgstr "Framenummer"
4843
4844 #: editor_actions.cc:621
4845 msgid "Timecode Background"
4846 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4847
4848 #: editor_actions.cc:622
4849 msgid "Fullscreen"
4850 msgstr "Vollbild"
4851
4852 #: editor_actions.cc:623
4853 msgid "Letterbox"
4854 msgstr "Letterbox"
4855
4856 #: editor_actions.cc:624
4857 msgid "Original Size"
4858 msgstr "Originalgröße"
4859
4860 #: editor_actions.cc:681
4861 msgid "Sort"
4862 msgstr "Sortieren"
4863
4864 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4865 msgid "Show All"
4866 msgstr "Alles anzeigen"
4867
4868 #: editor_actions.cc:693
4869 msgid "Show Automatic Regions"
4870 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4871
4872 #: editor_actions.cc:695
4873 msgid "Ascending"
4874 msgstr "aufsteigend"
4875
4876 #: editor_actions.cc:697
4877 msgid "Descending"
4878 msgstr "absteigend"
4879
4880 #: editor_actions.cc:700
4881 msgid "By Region Name"
4882 msgstr "nach Name der Region"
4883
4884 #: editor_actions.cc:702
4885 msgid "By Region Length"
4886 msgstr "nach Länge der Region"
4887
4888 #: editor_actions.cc:704
4889 msgid "By Region Position"
4890 msgstr "nach Position der Region"
4891
4892 #: editor_actions.cc:706
4893 msgid "By Region Timestamp"
4894 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4895
4896 #: editor_actions.cc:708
4897 msgid "By Region Start in File"
4898 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4899
4900 #: editor_actions.cc:710
4901 msgid "By Region End in File"
4902 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4903
4904 #: editor_actions.cc:712
4905 msgid "By Source File Name"
4906 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4907
4908 #: editor_actions.cc:714
4909 msgid "By Source File Length"
4910 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4911
4912 #: editor_actions.cc:716
4913 msgid "By Source File Creation Date"
4914 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4915
4916 #: editor_actions.cc:718
4917 msgid "By Source Filesystem"
4918 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4919
4920 #: editor_actions.cc:721
4921 msgid "Remove Unused"
4922 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4923
4924 #: editor_actions.cc:723
4925 msgid "Import PT session"
4926 msgstr "PT Projekt importieren"
4927
4928 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4929 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4930 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4931 msgid "Import"
4932 msgstr "Importieren"
4933
4934 #: editor_actions.cc:731
4935 msgid "Import to Region List..."
4936 msgstr "In Regionenliste importieren"
4937
4938 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4939 #: session_import_dialog.cc:65
4940 msgid "Import from Session"
4941 msgstr "Aus Projekt importieren"
4942
4943 #: editor_actions.cc:738
4944 msgid "Bring all media into session folder"
4945 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4946
4947 #: editor_actions.cc:741
4948 msgid "Show Summary"
4949 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4950
4951 #: editor_actions.cc:743
4952 msgid "Show Group Tabs"
4953 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4954
4955 #: editor_actions.cc:745
4956 msgid "Show Measure Lines"
4957 msgstr "Zeige Taktlinien"
4958
4959 #: editor_actions.cc:747
4960 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4961 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4962
4963 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4964 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4965 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4966 #: luainstance.cc:1690
4967 msgid "programming error: %1: %2"
4968 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4969
4970 #: editor_actions.cc:1791
4971 msgid "Raise"
4972 msgstr "Nach oben"
4973
4974 #: editor_actions.cc:1794
4975 msgid "Raise to Top"
4976 msgstr "Ganz nach oben"
4977
4978 #: editor_actions.cc:1797
4979 msgid "Lower"
4980 msgstr "Nach unten"
4981
4982 #: editor_actions.cc:1800
4983 msgid "Lower to Bottom"
4984 msgstr "Ganz nach unten"
4985
4986 #: editor_actions.cc:1803
4987 msgid "Move to Original Position"
4988 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4989
4990 #: editor_actions.cc:1808
4991 msgid "Lock to Video"
4992 msgstr "an Video koppeln"
4993
4994 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4995 msgid "Glue to Bars and Beats"
4996 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4997
4998 #: editor_actions.cc:1818
4999 msgid "Remove Sync"
5000 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
5001
5002 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
5003 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
5004 msgid "Mute"
5005 msgstr "Mute"
5006
5007 #: editor_actions.cc:1824
5008 msgid "Normalize..."
5009 msgstr "Normalisieren..."
5010
5011 #: editor_actions.cc:1827
5012 msgid "Reverse"
5013 msgstr "Umkehren"
5014
5015 #: editor_actions.cc:1830
5016 msgid "Make Mono Regions"
5017 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
5018
5019 #: editor_actions.cc:1833
5020 msgid "Boost Gain"
5021 msgstr "Lautstärke erhöhen"
5022
5023 #: editor_actions.cc:1836
5024 msgid "Cut Gain"
5025 msgstr "Lautstärke reduzieren"
5026
5027 #: editor_actions.cc:1839
5028 msgid "Pitch Shift..."
5029 msgstr "Tonhöhe ändern..."
5030
5031 #: editor_actions.cc:1845
5032 msgid "Opaque"
5033 msgstr "Deckend"
5034
5035 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
5036 msgid "Fade In"
5037 msgstr "Fade In"
5038
5039 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
5040 msgid "Fade Out"
5041 msgstr "Fade Out"
5042
5043 #: editor_actions.cc:1869
5044 msgid "Multi-Duplicate..."
5045 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
5046
5047 #: editor_actions.cc:1874
5048 msgid "Fill Track"
5049 msgstr "Spur auffüllen"
5050
5051 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5052 msgid "Set Loop Range"
5053 msgstr "Schleife erstellen"
5054
5055 #: editor_actions.cc:1885
5056 msgid "Set Punch"
5057 msgstr "Punchbereich erstellen"
5058
5059 #: editor_actions.cc:1889
5060 msgid "Add Single Range Marker"
5061 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
5062
5063 #: editor_actions.cc:1894
5064 msgid "Add Range Marker Per Region"
5065 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
5066
5067 #: editor_actions.cc:1898
5068 msgid "Snap Position to Grid"
5069 msgstr "Positionszeiger einrasten"
5070
5071 #: editor_actions.cc:1901
5072 msgid "Close Gaps"
5073 msgstr "Lücken schließen"
5074
5075 #: editor_actions.cc:1904
5076 msgid "Rhythm Ferret..."
5077 msgstr "Rhythm Ferret..."
5078
5079 #: editor_actions.cc:1907
5080 msgid "Export..."
5081 msgstr "Exportieren..."
5082
5083 #: editor_actions.cc:1913
5084 msgid "Separate Under"
5085 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5086
5087 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5088 msgid "Set Fade In Length"
5089 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
5090
5091 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5092 msgid "Set Fade Out Length"
5093 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
5094
5095 #: editor_actions.cc:1922
5096 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5097 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
5098
5099 #: editor_actions.cc:1927
5100 msgid "Split at Percussion Onsets"
5101 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
5102
5103 #: editor_actions.cc:1932
5104 msgid "List Editor..."
5105 msgstr "Eventlisteneditor..."
5106
5107 #: editor_actions.cc:1935
5108 msgid "Properties..."
5109 msgstr "Eigenschaften..."
5110
5111 #: editor_actions.cc:1939
5112 msgid "Bounce (with processing)"
5113 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
5114
5115 #: editor_actions.cc:1940
5116 msgid "Bounce (without processing)"
5117 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
5118
5119 #: editor_actions.cc:1941
5120 msgid "Combine"
5121 msgstr "Verbinden (combine)"
5122
5123 #: editor_actions.cc:1942
5124 msgid "Uncombine"
5125 msgstr "Trennen (uncombine)"
5126
5127 #: editor_actions.cc:1944
5128 msgid "Loudness Analysis..."
5129 msgstr "Lautheitsanalyse..."
5130
5131 #: editor_actions.cc:1945
5132 msgid "Spectral Analysis..."
5133 msgstr "FFT-Analyse"
5134
5135 #: editor_actions.cc:1947
5136 msgid "Reset Envelope"
5137 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5138
5139 #: editor_actions.cc:1949
5140 msgid "Reset Gain"
5141 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
5142
5143 #: editor_actions.cc:1954
5144 msgid "Envelope Active"
5145 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
5146
5147 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5148 msgid "Insert Patch Change..."
5149 msgstr "Patch Change einfügen..."
5150
5151 #: editor_actions.cc:1964
5152 msgid "Unlink from other copies"
5153 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
5154
5155 #: editor_actions.cc:1965
5156 msgid "Strip Silence..."
5157 msgstr "Stille entfernen..."
5158
5159 #: editor_actions.cc:1966
5160 msgid "Set Range Selection"
5161 msgstr "Bereich auswählen"
5162
5163 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5164 msgid "Nudge Later"
5165 msgstr "Schritt nach hinten"
5166
5167 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5168 msgid "Nudge Earlier"
5169 msgstr "Schritt nach vorne"
5170
5171 #: editor_actions.cc:1973
5172 msgid "Sequence Regions"
5173 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5174
5175 #: editor_actions.cc:1978
5176 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5177 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
5178
5179 #: editor_actions.cc:1985
5180 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5181 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
5182
5183 #: editor_actions.cc:1989
5184 msgid "Trim to Loop"
5185 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5186
5187 #: editor_actions.cc:1990
5188 msgid "Trim to Punch"
5189 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5190
5191 #: editor_actions.cc:1992
5192 msgid "Trim to Previous"
5193 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
5194
5195 #: editor_actions.cc:1993
5196 msgid "Trim to Next"
5197 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
5198
5199 #: editor_actions.cc:2000
5200 msgid "Insert Region from Region List"
5201 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
5202
5203 #: editor_actions.cc:2006
5204 msgid "Set Sync Position"
5205 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
5206
5207 #: editor_actions.cc:2007
5208 msgid "Place Transient"
5209 msgstr "Transienten setzen"
5210
5211 #: editor_actions.cc:2008
5212 msgid "Split/Separate"
5213 msgstr "Teilen/Auftrennen"
5214
5215 #: editor_actions.cc:2009
5216 msgid "Trim Start at Edit Point"
5217 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5218
5219 #: editor_actions.cc:2010
5220 msgid "Trim End at Edit Point"
5221 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5222
5223 #: editor_actions.cc:2015
5224 msgid "Align Start"
5225 msgstr "Anfang ausrichten"
5226
5227 #: editor_actions.cc:2022
5228 msgid "Align Start Relative"
5229 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
5230
5231 #: editor_actions.cc:2026
5232 msgid "Align End"
5233 msgstr "Ende ausrichten"
5234
5235 #: editor_actions.cc:2031
5236 msgid "Align End Relative"
5237 msgstr "Ende relativ ausrichten"
5238
5239 #: editor_actions.cc:2038
5240 msgid "Align Sync"
5241 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
5242
5243 #: editor_actions.cc:2045
5244 msgid "Align Sync Relative"
5245 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
5246
5247 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5248 msgid "Choose Top..."
5249 msgstr "Oberste Region auswählen..."
5250
5251 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5252 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5253 msgstr ""
5254 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
5255
5256 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5257 msgid "Add Existing Media"
5258 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
5259
5260 #: editor_audio_import.cc:175
5261 msgid ""
5262 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5263 "%1 as a new file, or skip it?"
5264 msgstr ""
5265 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
5266 "Datei importieren, oder überspringen?"
5267
5268 #: editor_audio_import.cc:177
5269 msgid ""
5270 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5271 "%2 as a new source, or skip it?"
5272 msgstr ""
5273 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
5274 "Quelle importieren, oder überspringen?"
5275
5276 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5277 #: editor_videotimeline.cc:91
5278 msgid "Cancel Import"
5279 msgstr "Importieren Abbrechen"
5280
5281 #: editor_audio_import.cc:565
5282 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5283 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
5284
5285 #: editor_audio_import.cc:573
5286 msgid "Cancel entire import"
5287 msgstr "Importieren Abbrechen"
5288
5289 #: editor_audio_import.cc:574
5290 msgid "Don't embed it"
5291 msgstr "Nicht einbetten"
5292
5293 #: editor_audio_import.cc:575
5294 msgid "Embed all without questions"
5295 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5296
5297 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5298 #: export_format_dialog.cc:68
5299 msgid "Sample rate"
5300 msgstr "Samplerate"
5301
5302 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5303 msgid ""
5304 "%1\n"
5305 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5306 msgstr ""
5307 "%1\n"
5308 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5309 "dieses Projekts."
5310
5311 #: editor_audio_import.cc:601
5312 msgid "Embed it anyway"
5313 msgstr "Trotzdem importieren"
5314
5315 #: editor_pt_import.cc:81
5316 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5317 msgstr ""
5318 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5319
5320 #: editor_pt_import.cc:86
5321 msgid "Import PT Session"
5322 msgstr "PT Projekt importieren"
5323
5324 #: editor_pt_import.cc:97
5325 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5326 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
5327
5328 #: editor_pt_import.cc:132
5329 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5330 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5331
5332 #: editor_pt_import.cc:136
5333 msgid ""
5334 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5335 "\n"
5336 "%3 audio files\n"
5337 "%4 regions\n"
5338 "%5 active regions\n"
5339 "\n"
5340 "Continue..."
5341 msgstr ""
5342 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5343 "\n"
5344 "%3 Audiodateien\n"
5345 "%4 Regionen\n"
5346 "%5 aktive Regionen\n"
5347 "\n"
5348 "Fortfahren..."
5349
5350 #: editor_pt_import.cc:175
5351 msgid ""
5352 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5353 "import."
5354 msgstr ""
5355 "Konnte eine oder mehrere Audiodateien nicht laden, versuche aber weiterhin "
5356 "den Import."
5357
5358 #: editor_pt_import.cc:178
5359 msgid "Success! Import should complete soon."
5360 msgstr "Erfolg! Import sollte bald abgeschlossen sein."
5361
5362 #: editor_pt_import.cc:263
5363 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5367 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5368 msgstr ""
5369 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5370 "platziert wurde"
5371
5372 #: editor_drag.cc:1306
5373 msgid "fixed time region drag"
5374 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5375
5376 #: editor_drag.cc:2249
5377 msgid "Ripple drag"
5378 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5379
5380 #: editor_drag.cc:2311
5381 msgid "create region"
5382 msgstr "Region erzeugen"
5383
5384 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5385 msgid "resize notes"
5386 msgstr "Notenlänge ändern"
5387
5388 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5389 msgid ""
5390 "One or more Audio Regions\n"
5391 "are both Locked and\n"
5392 "Locked to Video.\n"
5393 "The video cannot me moved."
5394 msgstr ""
5395 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5396 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5397 "an das Video gekoppelt.\n"
5398 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5399
5400 #: editor_drag.cc:2683
5401 msgid "Video Start:"
5402 msgstr "Videostart"
5403
5404 #: editor_drag.cc:2685
5405 msgid "Diff:"
5406 msgstr "Diff:"
5407
5408 #: editor_drag.cc:2707
5409 msgid "Move Video"
5410 msgstr "Bewege Video"
5411
5412 #: editor_drag.cc:3177
5413 msgid "move meter mark"
5414 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5415
5416 #: editor_drag.cc:3179
5417 msgid "copy meter mark"
5418 msgstr "Taktmarker kopieren"
5419
5420 #: editor_drag.cc:3279
5421 msgid "inactive"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: editor_drag.cc:3324
5425 msgid "move tempo mark"
5426 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5427
5428 #: editor_drag.cc:3331
5429 msgid "copy tempo mark"
5430 msgstr "Tempomarker kopieren"
5431
5432 #: editor_drag.cc:3462
5433 msgid "dilate tempo"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: editor_drag.cc:3736
5437 msgid "change fade in length"
5438 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5439
5440 #: editor_drag.cc:3861
5441 msgid "change fade out length"
5442 msgstr "Fade-Out verändern"
5443
5444 #: editor_drag.cc:4239
5445 msgid "move marker"
5446 msgstr "Marker bewegen"
5447
5448 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5449 msgid "automation range move"
5450 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5451
5452 #: editor_drag.cc:4890
5453 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5454 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5455
5456 #: editor_drag.cc:5351
5457 msgid "programming_error: %1"
5458 msgstr "Programmierfehler: %1"
5459
5460 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5461 msgid "new skip marker"
5462 msgstr "neuer Sprungmarker"
5463
5464 #: editor_drag.cc:5421
5465 msgid "skip"
5466 msgstr "Sprung"
5467
5468 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5469 msgid "CD"
5470 msgstr "CD"
5471
5472 #: editor_drag.cc:5426
5473 msgid "new CD marker"
5474 msgstr "neuer CD Marker"
5475
5476 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5477 msgid "unnamed"
5478 msgstr "unbenannt"
5479
5480 #: editor_drag.cc:5740
5481 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5482 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5483
5484 #: editor_route_groups.cc:97
5485 msgid "Col"
5486 msgstr "Spalte"
5487
5488 #: editor_route_groups.cc:97
5489 msgid "Group Tab Color"
5490 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5491
5492 #: editor_route_groups.cc:98
5493 msgid "Name of Group"
5494 msgstr "Gruppenname"
5495
5496 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5497 msgid "Visible|V"
5498 msgstr "V"
5499
5500 #: editor_route_groups.cc:99
5501 msgid "Group is visible?"
5502 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5503
5504 #: editor_route_groups.cc:100
5505 msgid "On"
5506 msgstr "An"
5507
5508 #: editor_route_groups.cc:100
5509 msgid "Group is enabled?"
5510 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5511
5512 #: editor_route_groups.cc:101
5513 msgid "Group|G"
5514 msgstr "G"
5515
5516 #: editor_route_groups.cc:101
5517 msgid "Sharing Gain?"
5518 msgstr "Lautstärke teilen?"
5519
5520 #: editor_route_groups.cc:102
5521 msgid "Relative|Rel"
5522 msgstr "Rel"
5523
5524 #: editor_route_groups.cc:102
5525 msgid "Relative Gain Changes?"
5526 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5527
5528 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5529 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5530 #: time_axis_view.cc:1106
5531 msgid "Mute|M"
5532 msgstr "M"
5533
5534 #: editor_route_groups.cc:103
5535 msgid "Sharing Mute?"
5536 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5537
5538 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5539 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5540 #: vca_time_axis.cc:236
5541 msgid "Solo|S"
5542 msgstr "S"
5543
5544 #: editor_route_groups.cc:104
5545 msgid "Sharing Solo?"
5546 msgstr "Solo teilen?"
5547
5548 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5549 #: midi_time_axis.cc:1632
5550 msgid "Rec"
5551 msgstr "Rec"
5552
5553 #: editor_route_groups.cc:105
5554 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5555 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5556
5557 #: editor_route_groups.cc:106
5558 msgid "Monitoring|Mon"
5559 msgstr "Mon"
5560
5561 #: editor_route_groups.cc:106
5562 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5563 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5564
5565 #: editor_route_groups.cc:107
5566 msgid "Selection|Sel"
5567 msgstr "Sel"
5568
5569 #: editor_route_groups.cc:107
5570 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5571 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5572
5573 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5574 msgid "Active|A"
5575 msgstr "A"
5576
5577 #: editor_route_groups.cc:108
5578 msgid "Sharing Active Status?"
5579 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5580
5581 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5582 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5583 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5584 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5585 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5586 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5587 #: editor_mouse.cc:2255
5588 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5589 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5590
5591 #: editor_export_audio.cc:114
5592 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5593 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5594
5595 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5596 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5597 msgstr ""
5598 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5599
5600 #: editor_group_tabs.cc:176
5601 msgid "Fit to Window"
5602 msgstr "An Fenster anpassen"
5603
5604 #: editor_markers.cc:139
5605 msgid "start"
5606 msgstr "Start"
5607
5608 #: editor_markers.cc:140
5609 msgid "end"
5610 msgstr "Ende"
5611
5612 #: editor_markers.cc:645
5613 msgid "mark"
5614 msgstr "Marker"
5615
5616 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5617 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5618 msgid "add marker"
5619 msgstr "Marker hinzufügen"
5620
5621 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5622 msgid "set loop range"
5623 msgstr "Loopbereich festlegen"
5624
5625 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5626 msgid "set punch range"
5627 msgstr "Punchbereich festlegen"
5628
5629 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5630 msgid "range"
5631 msgstr "Bereich"
5632
5633 #: editor_markers.cc:718
5634 msgid "new range marker"
5635 msgstr "Neuer Bereich"
5636
5637 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5638 msgid "remove marker"
5639 msgstr "Marker entfernen"
5640
5641 #: editor_markers.cc:899
5642 msgid "Locate to Here"
5643 msgstr "Hierhin setzen"
5644
5645 #: editor_markers.cc:900
5646 msgid "Play from Here"
5647 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5648
5649 #: editor_markers.cc:901
5650 msgid "Move Mark to Playhead"
5651 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5652
5653 #: editor_markers.cc:905
5654 msgid "Create Range to Next Marker"
5655 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5656
5657 #: editor_markers.cc:946
5658 msgid "Locate to Marker"
5659 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5660
5661 #: editor_markers.cc:947
5662 msgid "Play from Marker"
5663 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5664
5665 #: editor_markers.cc:950
5666 msgid "Set Marker from Playhead"
5667 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5668
5669 #: editor_markers.cc:951
5670 msgid "Set Range from Selection"
5671 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5672
5673 #: editor_markers.cc:960
5674 msgid "Hide Range"
5675 msgstr "Bereich verbergen"
5676
5677 #: editor_markers.cc:961
5678 msgid "Rename Range..."
5679 msgstr "Bereich umbenennen..."
5680
5681 #: editor_markers.cc:965
5682 msgid "Remove Range"
5683 msgstr "Bereich entfernen"
5684
5685 #: editor_markers.cc:972
5686 msgid "Separate Regions in Range"
5687 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5688
5689 #: editor_markers.cc:974
5690 msgid "Select Range"
5691 msgstr "Bereich auswählen"
5692
5693 #: editor_markers.cc:987
5694 msgid "Make Ramped"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: editor_markers.cc:989
5698 msgid "Make Constant"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5702 msgid "Lock to Music"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5706 msgid "Lock to Audio"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: editor_markers.cc:1034
5710 msgid "Set Punch Range"
5711 msgstr "Punchbereich erstellen"
5712
5713 #: editor_markers.cc:1391
5714 msgid "change meter lock style"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: editor_markers.cc:1414
5718 msgid "change tempo lock style"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: editor_markers.cc:1441
5722 msgid "change tempo type"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5726 msgid "New Name:"
5727 msgstr "Neuer Name: "
5728
5729 #: editor_markers.cc:1512
5730 msgid "Rename Mark"
5731 msgstr "Marker umbenennen"
5732
5733 #: editor_markers.cc:1514
5734 msgid "Rename Range"
5735 msgstr "Bereich umbenennen"
5736
5737 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5738 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5739 #: vca_master_strip.cc:395
5740 msgid "Rename"
5741 msgstr "Umbenennen"
5742
5743 #: editor_markers.cc:1534
5744 msgid "rename marker"
5745 msgstr "Marker umbenennen"
5746
5747 #: editor_mixer.cc:98
5748 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5749 msgstr ""
5750 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5751
5752 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5753 msgid ""
5754 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5755 msgstr ""
5756 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5757
5758 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5759 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5760 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5761
5762 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5763 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5764 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5765
5766 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5767 msgid ""
5768 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5769 "pointer!"
5770 msgstr ""
5771 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5772 "pointer!"
5773
5774 #: editor_mouse.cc:2085
5775 msgid "edit note(s)"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: editor_mouse.cc:2193
5779 msgid "start point trim"
5780 msgstr "Startpunkt ändern"
5781
5782 #: editor_mouse.cc:2218
5783 msgid "end point trim"
5784 msgstr "Endpunkt ändern"
5785
5786 #: editor_mouse.cc:2270
5787 msgid "Name for region:"
5788 msgstr "Name für Region:"
5789
5790 #: editor_ops.cc:168
5791 msgid "split"
5792 msgstr "teile"
5793
5794 #: editor_ops.cc:342
5795 msgid "alter selection"
5796 msgstr "Auswahl ändern"
5797
5798 #: editor_ops.cc:384
5799 msgid "nudge regions forward"
5800 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5801
5802 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5803 msgid "nudge location forward"
5804 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5805
5806 #: editor_ops.cc:472
5807 msgid "nudge regions backward"
5808 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5809
5810 #: editor_ops.cc:567
5811 msgid "nudge forward"
5812 msgstr "Schritt vorwärts"
5813
5814 #: editor_ops.cc:591
5815 msgid "nudge backward"
5816 msgstr "Schritt nach hinten"
5817
5818 #: editor_ops.cc:656
5819 msgid "sequence regions"
5820 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5821
5822 #: editor_ops.cc:718
5823 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5824 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5825
5826 #: editor_ops.cc:2121
5827 msgid "New Location Marker"
5828 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5829
5830 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5831 msgid "Set session start"
5832 msgstr "Projektstart setzen"
5833
5834 #: editor_ops.cc:2304
5835 msgid "add markers"
5836 msgstr "Marker hinzufügen"
5837
5838 #: editor_ops.cc:2400
5839 msgid "clear markers"
5840 msgstr "Marker zurücksetzen"
5841
5842 #: editor_ops.cc:2415
5843 msgid "clear ranges"
5844 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5845
5846 #: editor_ops.cc:2431
5847 msgid "clear locations"
5848 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5849
5850 #: editor_ops.cc:2494
5851 msgid "insert region"
5852 msgstr "Region einfügen"
5853
5854 #: editor_ops.cc:2685
5855 msgid "raise regions"
5856 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5857
5858 #: editor_ops.cc:2687
5859 msgid "raise region"
5860 msgstr "Region weiter nach oben"
5861
5862 #: editor_ops.cc:2693
5863 msgid "raise regions to top"
5864 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5865
5866 #: editor_ops.cc:2695
5867 msgid "raise region to top"
5868 msgstr "Region ganz nach oben"
5869
5870 #: editor_ops.cc:2701
5871 msgid "lower regions"
5872 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5873
5874 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5875 msgid "lower region"
5876 msgstr "Region weiter nach unten"
5877
5878 #: editor_ops.cc:2709
5879 msgid "lower regions to bottom"
5880 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5881
5882 #: editor_ops.cc:2794
5883 msgid "Rename Region"
5884 msgstr "Region umbenennen"
5885
5886 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5887 msgid "New name:"
5888 msgstr "Neuer Name: "
5889
5890 #: editor_ops.cc:3097
5891 msgid "separate"
5892 msgstr "Teilen"
5893
5894 #: editor_ops.cc:3207
5895 msgid "separate region under"
5896 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5897
5898 #: editor_ops.cc:3360
5899 msgid "trim to selection"
5900 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5901
5902 #: editor_ops.cc:3442
5903 msgid "set sync point"
5904 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5905
5906 #: editor_ops.cc:3466
5907 msgid "remove region sync"
5908 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5909
5910 #: editor_ops.cc:3488
5911 msgid "move regions to original position"
5912 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5913
5914 #: editor_ops.cc:3490
5915 msgid "move region to original position"
5916 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5917
5918 #: editor_ops.cc:3511
5919 msgid "align selection"
5920 msgstr "Auswahl ausrichten"
5921
5922 #: editor_ops.cc:3585
5923 msgid "align selection (relative)"
5924 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5925
5926 #: editor_ops.cc:3619
5927 msgid "align region"
5928 msgstr "Region ausrichten"
5929
5930 #: editor_ops.cc:3670
5931 msgid "trim front"
5932 msgstr "vorne abschneiden"
5933
5934 #: editor_ops.cc:3670
5935 msgid "trim back"
5936 msgstr "hinten Abschneiden"
5937
5938 #: editor_ops.cc:3700
5939 msgid "trim to loop"
5940 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5941
5942 #: editor_ops.cc:3710
5943 msgid "trim to punch"
5944 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5945
5946 #: editor_ops.cc:3832
5947 msgid "trim to region"
5948 msgstr "Auf Region kürzen"
5949
5950 #: editor_ops.cc:3891
5951 msgid ""
5952 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5953 "before reaching the outputs.\n"
5954 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5955 "input or vice versa."
5956 msgstr ""
5957 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5958 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5959 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5960 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5961
5962 #: editor_ops.cc:3894
5963 msgid "Cannot freeze"
5964 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5965
5966 #: editor_ops.cc:3900
5967 msgid ""
5968 "<b>%1</b>\n"
5969 "\n"
5970 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5971 "\n"
5972 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5973 msgstr ""
5974 "<b>%1</b>\n"
5975 "\n"
5976 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5977 "\n"
5978 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5979
5980 #: editor_ops.cc:3904
5981 msgid "Freeze anyway"
5982 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5983
5984 #: editor_ops.cc:3905
5985 msgid "Don't freeze"
5986 msgstr "Nicht einfrieren"
5987
5988 #: editor_ops.cc:3906
5989 msgid "Freeze Limits"
5990 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5991
5992 #: editor_ops.cc:3921
5993 msgid "Cancel Freeze"
5994 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5995
5996 #: editor_ops.cc:3952
5997 msgid ""
5998 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5999 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6000 "than this track has inputs.\n"
6001 "\n"
6002 "You can do this without processing, which is a different operation."
6003 msgstr ""
6004 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
6005 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
6006 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
6007 "\n"
6008 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
6009 "Operation."
6010
6011 #: editor_ops.cc:3956
6012 msgid "Cannot bounce"
6013 msgstr "Kann nicht bouncen"
6014
6015 #: editor_ops.cc:4007
6016 msgid "bounce range"
6017 msgstr "Bereich bouncen"
6018
6019 #: editor_ops.cc:4074
6020 msgid "delete"
6021 msgstr "Löschen"
6022
6023 #: editor_ops.cc:4077
6024 msgid "cut"
6025 msgstr "Ausschneiden"
6026
6027 #: editor_ops.cc:4080
6028 msgid "copy"
6029 msgstr "Kopieren"
6030
6031 #: editor_ops.cc:4083
6032 msgid "clear"
6033 msgstr "Leeren"
6034
6035 #: editor_ops.cc:4132
6036 msgid "objects"
6037 msgstr "Objekte"
6038
6039 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
6040 msgid "remove region"
6041 msgstr "Region(en) löschen"
6042
6043 #: editor_ops.cc:4844
6044 msgid "duplicate range selection"
6045 msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
6046
6047 #: editor_ops.cc:4938
6048 msgid "nudge track"
6049 msgstr "Spur verschieben"
6050
6051 #: editor_ops.cc:4965
6052 msgid ""
6053 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6054 "(This is destructive and cannot be undone)"
6055 msgstr ""
6056 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
6057 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
6058
6059 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6060 #: editor_snapshots.cc:171
6061 msgid "No, do nothing."
6062 msgstr "Nein, nichts machen."
6063
6064 #: editor_ops.cc:4969
6065 msgid "Yes, destroy it."
6066 msgstr "Ja, entfernen."
6067
6068 #: editor_ops.cc:4971
6069 msgid "Destroy last capture"
6070 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
6071
6072 #: editor_ops.cc:5047
6073 msgid "normalize"
6074 msgstr "Normalisieren"
6075
6076 #: editor_ops.cc:5145
6077 msgid "reverse regions"
6078 msgstr "Regionen umkehren"
6079
6080 #: editor_ops.cc:5182
6081 msgid "strip silence"
6082 msgstr "Stille entfernen"
6083
6084 #: editor_ops.cc:5263
6085 msgid "Fork Region(s)"
6086 msgstr "Region(en) abzweigen"
6087
6088 #: editor_ops.cc:5270
6089 msgid "Could not unlink %1"
6090 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
6091
6092 #: editor_ops.cc:5532
6093 msgid "reset region gain"
6094 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
6095
6096 #: editor_ops.cc:5590
6097 msgid "region gain envelope active"
6098 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
6099
6100 #: editor_ops.cc:5615
6101 msgid "toggle region lock"
6102 msgstr "Regionensperre umschalten"
6103
6104 #: editor_ops.cc:5639
6105 msgid "Toggle Video Lock"
6106 msgstr "Videosperre umschalten"
6107
6108 #: editor_ops.cc:5663
6109 msgid "region lock style"
6110 msgstr "Art der Regionensperre"
6111
6112 #: editor_ops.cc:5688
6113 msgid "change region opacity"
6114 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
6115
6116 #: editor_ops.cc:5781
6117 msgid "fade range"
6118 msgstr "Bereich faden"
6119
6120 #: editor_ops.cc:5819
6121 msgid "set fade in length"
6122 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
6123
6124 #: editor_ops.cc:5826
6125 msgid "set fade out length"
6126 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
6127
6128 #: editor_ops.cc:5891
6129 msgid "set fade in shape"
6130 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
6131
6132 #: editor_ops.cc:5926
6133 msgid "set fade out shape"
6134 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
6135
6136 #: editor_ops.cc:5962
6137 msgid "set fade in active"
6138 msgstr "Fade-In aktivieren"
6139
6140 #: editor_ops.cc:5996
6141 msgid "set fade out active"
6142 msgstr "Fade-Out aktivieren"
6143
6144 #: editor_ops.cc:6056
6145 msgid "toggle fade active"
6146 msgstr "Fade umschalten"
6147
6148 #: editor_ops.cc:6249
6149 msgid "set loop range from selection"
6150 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
6151
6152 #: editor_ops.cc:6263
6153 msgid "set loop range from region"
6154 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
6155
6156 #: editor_ops.cc:6282
6157 msgid "set punch range from selection"
6158 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
6159
6160 #: editor_ops.cc:6306
6161 msgid "set session start/end from selection"
6162 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
6163
6164 #: editor_ops.cc:6344
6165 msgid "set punch start from EP"
6166 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
6167
6168 #: editor_ops.cc:6372
6169 msgid "set punch end from EP"
6170 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
6171
6172 #: editor_ops.cc:6405
6173 msgid "set loop start from EP"
6174 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
6175
6176 #: editor_ops.cc:6433
6177 msgid "set loop end from EP"
6178 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
6179
6180 #: editor_ops.cc:6444
6181 msgid "set punch range from region"
6182 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
6183
6184 #: editor_ops.cc:6531
6185 msgid "Add new marker"
6186 msgstr "Marker hinzufügen"
6187
6188 #: editor_ops.cc:6532
6189 msgid "Set global tempo"
6190 msgstr "Globales tempo setzen"
6191
6192 #: editor_ops.cc:6535
6193 msgid "Define one bar"
6194 msgstr "Einen Takt definieren"
6195
6196 #: editor_ops.cc:6536
6197 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6198 msgstr ""
6199 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
6200
6201 #: editor_ops.cc:6562
6202 msgid "set tempo from region"
6203 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
6204
6205 #: editor_ops.cc:6591
6206 msgid "split regions"
6207 msgstr "Region teilen (Split)"
6208
6209 #: editor_ops.cc:6633
6210 msgid ""
6211 "You are about to split\n"
6212 "%1\n"
6213 "into %2 pieces.\n"
6214 "This could take a long time."
6215 msgstr ""
6216 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
6217 "Das könnte sehr lange dauern."
6218
6219 #: editor_ops.cc:6640
6220 msgid "Call for the Ferret!"
6221 msgstr "Call for the Ferret!"
6222
6223 #: editor_ops.cc:6641
6224 msgid ""
6225 "Press OK to continue with this split operation\n"
6226 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6227 msgstr ""
6228 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
6229 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
6230
6231 #: editor_ops.cc:6643
6232 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6233 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
6234
6235 #: editor_ops.cc:6646
6236 msgid "Excessive split?"
6237 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
6238
6239 #: editor_ops.cc:6800
6240 msgid "place transient"
6241 msgstr "Transienten platzieren"
6242
6243 #: editor_ops.cc:6834
6244 msgid "snap regions to grid"
6245 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
6246
6247 #: editor_ops.cc:6873
6248 msgid "Close Region Gaps"
6249 msgstr "Regionenlücken schließen"
6250
6251 #: editor_ops.cc:6878
6252 msgid "Crossfade length"
6253 msgstr "Länge des Crossfades"
6254
6255 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6256 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6257 msgid "ms"
6258 msgstr "ms"
6259
6260 #: editor_ops.cc:6889
6261 msgid "Pull-back length"
6262 msgstr "Öffnungslänge vorne"
6263
6264 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6265 msgid "Ok"
6266 msgstr "Ok"
6267
6268 #: editor_ops.cc:6917
6269 msgid "close region gaps"
6270 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
6271
6272 #: editor_ops.cc:7160
6273 msgid "That would be bad news ...."
6274 msgstr "Lieber nicht!"
6275
6276 #: editor_ops.cc:7165
6277 msgid ""
6278 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6279 "that %1 is not going to allow it.\n"
6280 "\n"
6281 "If you really want to do this sort of thing\n"
6282 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6283 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6284 msgstr ""
6285 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
6286 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
6287 "\n"
6288 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
6289 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
6290 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
6291
6292 #: editor_ops.cc:7181
6293 msgid "track"
6294 msgid_plural "tracks"
6295 msgstr[0] "Spur"
6296 msgstr[1] "Spuren"
6297
6298 #: editor_ops.cc:7182
6299 msgid "bus"
6300 msgid_plural "busses"
6301 msgstr[0] "Bus"
6302 msgstr[1] "Busse"
6303
6304 #: editor_ops.cc:7186
6305 msgid ""
6306 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6307 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6308 "\n"
6309 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6310 msgstr ""
6311 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
6312 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6313 "\n"
6314 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6315 "überschrieben werden!"
6316
6317 #: editor_ops.cc:7191
6318 msgid ""
6319 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6320 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6321 "\n"
6322 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6323 msgstr ""
6324 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
6325 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6326 "\n"
6327 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6328 "überschrieben werden!"
6329
6330 #: editor_ops.cc:7197
6331 msgid ""
6332 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6333 "\n"
6334 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6335 msgstr ""
6336 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
6337 "\n"
6338 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6339 "überschrieben werden"
6340
6341 #: editor_ops.cc:7204
6342 msgid "Yes, remove them."
6343 msgstr "Ja, entfernen."
6344
6345 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6346 msgid "Yes, remove it."
6347 msgstr "Ja, entfernen."
6348
6349 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6350 msgid "Remove %1"
6351 msgstr "Entferne %1"
6352
6353 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6354 msgid "insert time"
6355 msgstr "Stille einfügen"
6356
6357 #: editor_ops.cc:7436
6358 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6359 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6360
6361 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6362 msgid "remove time"
6363 msgstr "Zeit entfernen"
6364
6365 #: editor_ops.cc:7628
6366 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6367 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6368
6369 #: editor_ops.cc:7689
6370 msgid "Sel"
6371 msgstr "Sel"
6372
6373 #: editor_ops.cc:7728
6374 #, c-format
6375 msgid "Saved view %u"
6376 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6377
6378 #: editor_ops.cc:7753
6379 msgid "mute regions"
6380 msgstr "Regionen stummschalten"
6381
6382 #: editor_ops.cc:7755
6383 msgid "mute region"
6384 msgstr "Region stummschalten"
6385
6386 #: editor_ops.cc:7792
6387 msgid "combine regions"
6388 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6389
6390 #: editor_ops.cc:7830
6391 msgid "uncombine regions"
6392 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6393
6394 #: editor_ops.cc:7867
6395 msgid "%1: Locked"
6396 msgstr "%1: Gesperrt"
6397
6398 #: editor_ops.cc:7874
6399 msgid "Click to unlock"
6400 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6401
6402 #: editor_ops.cc:7923
6403 msgid "Moving embedded files into session folder"
6404 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6405
6406 #: editor_regions.cc:159
6407 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6408 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6409
6410 #: editor_regions.cc:160
6411 msgid "Position of start of region"
6412 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6413
6414 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6415 msgid "End"
6416 msgstr "Ende"
6417
6418 #: editor_regions.cc:161
6419 msgid "Position of end of region"
6420 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6421
6422 #: editor_regions.cc:162
6423 msgid "Length of the region"
6424 msgstr "Länge der Region"
6425
6426 #: editor_regions.cc:163
6427 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6428 msgstr ""
6429 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6430
6431 #: editor_regions.cc:164
6432 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6433 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6434
6435 #: editor_regions.cc:165
6436 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6437 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6438
6439 #: editor_regions.cc:166
6440 msgid "Lock|L"
6441 msgstr "L"
6442
6443 #: editor_regions.cc:166
6444 msgid "Region position locked?"
6445 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6446
6447 #: editor_regions.cc:167
6448 msgid "Gain|G"
6449 msgstr "G"
6450
6451 #: editor_regions.cc:167
6452 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6453 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6454
6455 #: editor_regions.cc:168
6456 msgid "Region muted?"
6457 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6458
6459 #: editor_regions.cc:169
6460 msgid "Opaque|O"
6461 msgstr "O"
6462
6463 #: editor_regions.cc:169
6464 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6465 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6466
6467 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6468 msgid "Hidden"
6469 msgstr "Versteckt"
6470
6471 #: editor_regions.cc:432
6472 msgid "(MISSING) "
6473 msgstr "(FEHLT)"
6474
6475 #: editor_regions.cc:500
6476 msgid ""
6477 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6478 "(This is destructive and cannot be undone)"
6479 msgstr ""
6480 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6481 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6482
6483 #: editor_regions.cc:504
6484 msgid "Yes, remove."
6485 msgstr "Ja, entfernen."
6486
6487 #: editor_regions.cc:506
6488 msgid "Remove unused regions"
6489 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6490
6491 #: editor_regions.cc:735
6492 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6493 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6494
6495 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6496 msgid "Mult."
6497 msgstr "Viele"
6498
6499 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6500 msgid "Start"
6501 msgstr "Start"
6502
6503 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6504 msgid "Multiple"
6505 msgstr "Viele"
6506
6507 #: editor_regions.cc:1036
6508 msgid "MISSING "
6509 msgstr "FEHLT"
6510
6511 #: editor_routes.cc:126
6512 msgid "RS"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: editor_routes.cc:208
6516 msgid "SS"
6517 msgstr "SS"
6518
6519 #: editor_routes.cc:233
6520 msgid "Track/Bus Name"
6521 msgstr "Spur/Busname"
6522
6523 #: editor_routes.cc:234
6524 msgid "Track/Bus visible ?"
6525 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6526
6527 #: editor_routes.cc:235
6528 msgid "Track/Bus active ?"
6529 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6530
6531 #: editor_routes.cc:236
6532 msgid "MidiInput|I"
6533 msgstr "I"
6534
6535 #: editor_routes.cc:236
6536 msgid "MIDI input enabled"
6537 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6538
6539 #: editor_routes.cc:237
6540 msgid "Rec|R"
6541 msgstr "R"
6542
6543 #: editor_routes.cc:237
6544 msgid "Record enabled"
6545 msgstr "Aufnahme bereit"
6546
6547 #: editor_routes.cc:238
6548 msgid "Rec|RS"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: editor_routes.cc:238
6552 msgid "Record Safe"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: editor_routes.cc:239
6556 msgid "Muted"
6557 msgstr "Stumm"
6558
6559 #: editor_routes.cc:240
6560 msgid "Soloed"
6561 msgstr "Solo ein"
6562
6563 #: editor_routes.cc:241
6564 msgid "SoloIso|SI"
6565 msgstr "SI"
6566
6567 #: editor_routes.cc:241
6568 msgid "Solo Isolated"
6569 msgstr "Isoliertes Solo"
6570
6571 #: editor_routes.cc:242
6572 msgid "SoloLock|SS"
6573 msgstr "SS"
6574
6575 #: editor_routes.cc:242
6576 msgid "Solo Safe (Locked)"
6577 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6578
6579 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6580 msgid "Hide All"
6581 msgstr "Alle verbergen"
6582
6583 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6584 msgid "Show All Audio Tracks"
6585 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6586
6587 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6588 msgid "Hide All Audio Tracks"
6589 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6590
6591 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6592 msgid "Show All Audio Busses"
6593 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6594
6595 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6596 msgid "Hide All Audio Busses"
6597 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6598
6599 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6600 msgid "Show All Midi Tracks"
6601 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6602
6603 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6604 msgid "Hide All Midi Tracks"
6605 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6606
6607 #: editor_routes.cc:557
6608 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6609 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6610
6611 #: editor_rulers.cc:212
6612 msgid "New location marker"
6613 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6614
6615 #: editor_rulers.cc:213
6616 msgid "Clear all locations"
6617 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6618
6619 #: editor_rulers.cc:214
6620 msgid "Unhide locations"
6621 msgstr "Positionen anzeigen"
6622
6623 #: editor_rulers.cc:218
6624 msgid "New range"
6625 msgstr "Neuer Bereich"
6626
6627 #: editor_rulers.cc:219
6628 msgid "Clear all ranges"
6629 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6630
6631 #: editor_rulers.cc:220
6632 msgid "Unhide ranges"
6633 msgstr "Bereiche anzeigen"
6634
6635 #: editor_rulers.cc:224
6636 msgid "New Loop range"
6637 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6638
6639 #: editor_rulers.cc:225
6640 msgid "New Punch range"
6641 msgstr "Neuer Punchbereich"
6642
6643 #: editor_rulers.cc:230
6644 msgid "New CD track marker"
6645 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6646
6647 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6648 msgid "New Tempo"
6649 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6650
6651 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6652 msgid "New Meter"
6653 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6654
6655 #: editor_snapshots.cc:149
6656 msgid "Rename Snapshot"
6657 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6658
6659 #: editor_snapshots.cc:151
6660 msgid "New name of snapshot"
6661 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6662
6663 #: editor_snapshots.cc:169
6664 msgid ""
6665 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6666 "(which cannot be undone)"
6667 msgstr ""
6668 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6669 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6670
6671 #: editor_snapshots.cc:174
6672 msgid "Remove snapshot"
6673 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6674
6675 #: editor_tempodisplay.cc:318
6676 msgid "add tempo mark"
6677 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6678
6679 #: editor_tempodisplay.cc:343
6680 msgid "add"
6681 msgstr "Hinzufügen"
6682
6683 #: editor_tempodisplay.cc:362
6684 msgid "add meter mark"
6685 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6686
6687 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6688 msgid "done"
6689 msgstr "Fertig"
6690
6691 #: editor_tempodisplay.cc:422
6692 msgid "replace meter mark"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: editor_tempodisplay.cc:454
6696 msgid "replace tempo mark"
6697 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6698
6699 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6700 msgid "remove tempo mark"
6701 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6702
6703 #: editor_tempodisplay.cc:502
6704 msgid ""
6705 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6706 msgstr ""
6707 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6708
6709 #: editor_timefx.cc:68
6710 msgid "stretch/shrink"
6711 msgstr "strecken/stauchen"
6712
6713 #: editor_timefx.cc:130
6714 msgid "pitch shift"
6715 msgstr "pitch-shift"
6716
6717 #: editor_timefx.cc:282
6718 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6719 msgstr ""
6720 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6721 "Threads"
6722
6723 #: engine_dialog.cc:86
6724 msgid "Device Control Panel"
6725 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6726
6727 #: engine_dialog.cc:87
6728 msgid "Midi Device Setup"
6729 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6730
6731 #: engine_dialog.cc:89
6732 msgid "Refresh Devices"
6733 msgstr "Geräteliste auffrischen"
6734
6735 #: engine_dialog.cc:90
6736 msgid "Use Buffered I/O"
6737 msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
6738
6739 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3005
6740 msgid "Measure"
6741 msgstr "Messen"
6742
6743 #: engine_dialog.cc:92
6744 msgid "Use results"
6745 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6746
6747 #: engine_dialog.cc:93
6748 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6749 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6750
6751 #: engine_dialog.cc:94
6752 msgid "Calibrate Audio"
6753 msgstr "Audio kalibrieren"
6754
6755 #: engine_dialog.cc:98
6756 msgid "Back to settings"
6757 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6758
6759 #: engine_dialog.cc:120
6760 msgid ""
6761 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6762 "\n"
6763 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6764 msgstr ""
6765 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6766 "\n"
6767 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6768
6769 #: engine_dialog.cc:145
6770 msgid "Latency Measurement Tool"
6771 msgstr "Latenzmesswerkzeug"
6772
6773 #: engine_dialog.cc:157
6774 msgid ""
6775 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6776 "low level.</span>"
6777 msgstr ""
6778 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6779 "</span>"
6780
6781 #: engine_dialog.cc:166
6782 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6783 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6784
6785 #: engine_dialog.cc:171
6786 msgid "Output channel"
6787 msgstr "Ausgangskanal"
6788
6789 #: engine_dialog.cc:179
6790 msgid "Input channel"
6791 msgstr "Eingangskanal"
6792
6793 #: engine_dialog.cc:213
6794 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6795 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6796
6797 #: engine_dialog.cc:220
6798 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6799 msgstr ""
6800 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6801 "Ergebnisse\"."
6802
6803 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3143 engine_dialog.cc:3153
6804 msgid "No measurement results yet"
6805 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6806
6807 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6808 msgid "Latency"
6809 msgstr "Latenz"
6810
6811 #: engine_dialog.cc:520
6812 msgid "Audio System:"
6813 msgstr "Audiosystem:"
6814
6815 #: engine_dialog.cc:564
6816 msgid "Driver:"
6817 msgstr "Treiber:"
6818
6819 #: engine_dialog.cc:571
6820 msgid "Input Device:"
6821 msgstr "Eingangsgerät:"
6822
6823 #: engine_dialog.cc:575
6824 msgid "Output Device:"
6825 msgstr "Ausgangsgerät:"
6826
6827 #: engine_dialog.cc:582
6828 msgid "Device:"
6829 msgstr "Gerät:"
6830
6831 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6832 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6833 msgid "Sample rate:"
6834 msgstr "Samplerate:"
6835
6836 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6837 msgid "Buffer size:"
6838 msgstr "Puffergröße"
6839
6840 #: engine_dialog.cc:606
6841 msgid "Periods:"
6842 msgstr "Perioden:"
6843
6844 #: engine_dialog.cc:624
6845 msgid "Input Channels:"
6846 msgstr "Eingangskanäle:"
6847
6848 #: engine_dialog.cc:637
6849 msgid "Output Channels:"
6850 msgstr "Ausgangskanäle:"
6851
6852 #: engine_dialog.cc:649
6853 msgid "Hardware input latency:"
6854 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6855
6856 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6857 msgid "samples"
6858 msgstr "Samples"
6859
6860 #: engine_dialog.cc:662
6861 msgid "Hardware output latency:"
6862 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6863
6864 #: engine_dialog.cc:673
6865 msgid "MIDI System:"
6866 msgstr "MIDI System:"
6867
6868 #: engine_dialog.cc:691
6869 msgid ""
6870 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6871 msgstr ""
6872 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6873 "Einstellungen übernehmen."
6874
6875 #: engine_dialog.cc:744
6876 msgid ""
6877 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6878 "\n"
6879 "Latency calibration requires a working audio interface."
6880 msgstr ""
6881 "Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
6882 "\n"
6883 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6884
6885 #: engine_dialog.cc:750
6886 msgid ""
6887 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6888 "\n"
6889 "Latency calibration requires playback and capture"
6890 msgstr ""
6891 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6892 "alleine.\n"
6893 "\n"
6894 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6895 "Wiedergabe)"
6896
6897 #: engine_dialog.cc:965
6898 msgid "MIDI Devices"
6899 msgstr "MIDI Geräte"
6900
6901 #: engine_dialog.cc:971
6902 msgid "Device"
6903 msgstr "Gerät"
6904
6905 #: engine_dialog.cc:973
6906 msgid "Hardware Latencies"
6907 msgstr "Hardware-Latenzen"
6908
6909 #: engine_dialog.cc:1014
6910 msgid "Calibrate"
6911 msgstr "Kalibrieren"
6912
6913 #: engine_dialog.cc:1117
6914 msgid "all available channels"
6915 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6916
6917 #: engine_dialog.cc:1603 latency_gui.cc:39
6918 #, fuzzy
6919 msgid "sample"
6920 msgid_plural "samples"
6921 msgstr[0] "Sample"
6922 msgstr[1] "Sample"
6923
6924 #: engine_dialog.cc:1667
6925 #, c-format
6926 msgid "(%.1f ms)"
6927 msgstr "(%.1f ms)"
6928
6929 #: engine_dialog.cc:2418
6930 msgid "Could not start backend engine %1"
6931 msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
6932
6933 #: engine_dialog.cc:2450
6934 msgid "Cannot set driver to %1"
6935 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6936
6937 #: engine_dialog.cc:2455
6938 msgid "Cannot set input device name to %1"
6939 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6940
6941 #: engine_dialog.cc:2459
6942 msgid "Cannot set output device name to %1"
6943 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
6944
6945 #: engine_dialog.cc:2464
6946 msgid "Cannot set device name to %1"
6947 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6948
6949 #: engine_dialog.cc:2469
6950 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6951 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6952
6953 #: engine_dialog.cc:2473
6954 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6955 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6956
6957 #: engine_dialog.cc:2477
6958 msgid "Cannot set periods to %1"
6959 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
6960
6961 #: engine_dialog.cc:2483
6962 msgid "Cannot set input channels to %1"
6963 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6964
6965 #: engine_dialog.cc:2487
6966 msgid "Cannot set output channels to %1"
6967 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6968
6969 #: engine_dialog.cc:2493
6970 msgid "Cannot set input latency to %1"
6971 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6972
6973 #: engine_dialog.cc:2497
6974 msgid "Cannot set output latency to %1"
6975 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6976
6977 #: engine_dialog.cc:2856 engine_dialog.cc:2922
6978 msgid "No signal detected "
6979 msgstr "Kein Signal erkannt"
6980
6981 #: engine_dialog.cc:2863
6982 msgid ""
6983 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6984 "on the audio-interface."
6985 msgstr ""
6986 "Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
6987 "am Audio Interface."
6988
6989 #: engine_dialog.cc:2876 engine_dialog.cc:2930 port_insert_ui.cc:70
6990 #: port_insert_ui.cc:98
6991 msgid "Disconnected from audio engine"
6992 msgstr "Von Audioengine getrennt"
6993
6994 #: engine_dialog.cc:2885 engine_dialog.cc:2938
6995 msgid "Detected roundtrip latency: "
6996 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6997
6998 #: engine_dialog.cc:2887 engine_dialog.cc:2940
6999 msgid "Systemic latency: "
7000 msgstr "Systemische Latenz:"
7001
7002 #: engine_dialog.cc:2894
7003 msgid "(signal detection error)"
7004 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
7005
7006 #: engine_dialog.cc:2900
7007 msgid "(inverted - bad wiring)"
7008 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
7009
7010 #: engine_dialog.cc:2947
7011 msgid "(averaging)"
7012 msgstr "(durchschnittlich)"
7013
7014 #: engine_dialog.cc:2953
7015 msgid "(too large jitter)"
7016 msgstr "(zu viel Jitter)"
7017
7018 #: engine_dialog.cc:2957
7019 msgid "(large jitter)"
7020 msgstr "(viel Jitter)"
7021
7022 #: engine_dialog.cc:2969
7023 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7024 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
7025
7026 #: engine_dialog.cc:2985 port_insert_ui.cc:134
7027 msgid "Detecting ..."
7028 msgstr "Messe..."
7029
7030 #: engine_dialog.cc:3086
7031 msgid "Disconnect from %1"
7032 msgstr "Trenne von %1"
7033
7034 #: engine_dialog.cc:3091
7035 msgid "Running"
7036 msgstr "Läuft"
7037
7038 #: engine_dialog.cc:3093
7039 msgid "Connected"
7040 msgstr "Verbunden"
7041
7042 #: engine_dialog.cc:3104
7043 msgid "Connect to %1"
7044 msgstr "Verbinde zu %1"
7045
7046 #: engine_dialog.cc:3108 shuttle_control.cc:655
7047 msgid "Stopped"
7048 msgstr "Gestoppt"
7049
7050 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7051 #: sfdb_ui.cc:151
7052 msgid "Channels:"
7053 msgstr "Kanäle:"
7054
7055 #: export_channel_selector.cc:47
7056 msgid "Split to mono files"
7057 msgstr "In Monodateien aufteilen"
7058
7059 #: export_channel_selector.cc:197
7060 msgid "Bus or Track"
7061 msgstr "Bus oder Spur"
7062
7063 #: export_channel_selector.cc:474
7064 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7065 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7066
7067 #: export_channel_selector.cc:478
7068 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7069 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7070
7071 #: export_channel_selector.cc:482
7072 msgid "Track output (channels: %1)"
7073 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
7074
7075 #: export_channel_selector.cc:552
7076 msgid "Apply track/bus processing"
7077 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
7078
7079 #: export_channel_selector.cc:553
7080 msgid "Select all tracks"
7081 msgstr "Alle Spuren auswählen"
7082
7083 #: export_channel_selector.cc:554
7084 msgid "Select all busses"
7085 msgstr "Alle Busse auswählen"
7086
7087 #: export_channel_selector.cc:555
7088 msgid "Deselect all"
7089 msgstr "Alles deselektieren"
7090
7091 #: export_channel_selector.cc:589
7092 msgid "Track name"
7093 msgstr "Spurname"
7094
7095 #: export_dialog.cc:48
7096 msgid ""
7097 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7098 "span>"
7099 msgstr ""
7100 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
7101 "werden.</span>"
7102
7103 #: export_dialog.cc:49
7104 msgid "List files"
7105 msgstr "Dateien auflisten"
7106
7107 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
7108 msgid "File format"
7109 msgstr "Dateiformat"
7110
7111 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
7112 #: export_timespan_selector.cc:433
7113 msgid "Time Span"
7114 msgstr "Zeitspanne"
7115
7116 #: export_dialog.cc:160
7117 msgid "Channels"
7118 msgstr "Kanäle"
7119
7120 #: export_dialog.cc:182
7121 msgid ""
7122 "Export has been aborted due to an error!\n"
7123 "See the Log for details."
7124 msgstr ""
7125 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
7126 "Details dazu stehen in der Log."
7127
7128 #: export_dialog.cc:251
7129 msgid "Files that will be overwritten"
7130 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
7131
7132 #: export_dialog.cc:296
7133 msgid "Export initialization failed: %1"
7134 msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
7135
7136 #: export_dialog.cc:306
7137 msgid "Stop Export"
7138 msgstr "Export Abbrechen"
7139
7140 #: export_dialog.cc:336
7141 msgid "export"
7142 msgstr "Exportieren"
7143
7144 #: export_dialog.cc:355
7145 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7146 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7147
7148 #: export_dialog.cc:360
7149 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7150 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7151
7152 #: export_dialog.cc:365
7153 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7154 msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7155
7156 #: export_dialog.cc:369
7157 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7158 msgstr "Lade  '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
7159
7160 #: export_dialog.cc:373
7161 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7162 msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
7163
7164 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7165 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7166 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
7167
7168 #: export_dialog.cc:413
7169 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7170 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7171
7172 #: export_dialog.cc:415
7173 msgid ""
7174 "\n"
7175 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7176 msgstr ""
7177 "\n"
7178 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7179
7180 #: export_dialog.cc:439
7181 msgid "Export Selection"
7182 msgstr "Auswahl exportieren"
7183
7184 #: export_dialog.cc:453
7185 msgid "Export Region"
7186 msgstr "Region exportieren"
7187
7188 #: export_dialog.cc:462
7189 msgid "Source"
7190 msgstr "Quelle"
7191
7192 #: export_dialog.cc:478
7193 msgid "Stem Export"
7194 msgstr "Stem Export"
7195
7196 #: export_file_notebook.cc:39
7197 msgid "Add another format"
7198 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
7199
7200 #: export_file_notebook.cc:198
7201 msgid "Format"
7202 msgstr "Format"
7203
7204 #: export_file_notebook.cc:199
7205 msgid "Location"
7206 msgstr "Ort"
7207
7208 #: export_file_notebook.cc:200
7209 msgid "Upload to Soundcloud"
7210 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
7211
7212 #: export_file_notebook.cc:201
7213 msgid "Analyze Exported Audio"
7214 msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
7215
7216 #: export_file_notebook.cc:286
7217 msgid "No format!"
7218 msgstr "Kein Format!"
7219
7220 #: export_file_notebook.cc:304
7221 msgid "Format %1: %2"
7222 msgstr "Format: %1: %2"
7223
7224 #: export_filename_selector.cc:33
7225 msgid "Label:"
7226 msgstr "Name:"
7227
7228 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7229 msgid "Session Name"
7230 msgstr "Projektname"
7231
7232 #: export_filename_selector.cc:35
7233 msgid "Timespan Name"
7234 msgstr "Name der Zeitspanne"
7235
7236 #: export_filename_selector.cc:36
7237 msgid "Revision:"
7238 msgstr "Revision:"
7239
7240 #: export_filename_selector.cc:38
7241 msgid "Folder:"
7242 msgstr "Ordner:"
7243
7244 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7245 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7246 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7247 #: export_video_dialog.cc:79
7248 msgid "Browse"
7249 msgstr "Durchsuchen"
7250
7251 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7252 msgid "Open Folder"
7253 msgstr "Verzeichnis öffnen"
7254
7255 #: export_filename_selector.cc:45
7256 msgid "Build filename(s) from these components:"
7257 msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
7258
7259 #: export_filename_selector.cc:217
7260 msgid ""
7261 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7262 msgstr ""
7263 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
7264 "small>"
7265
7266 #: export_filename_selector.cc:219
7267 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7268 msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
7269
7270 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7271 msgid ""
7272 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7273 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7274 "selector."
7275 msgstr ""
7276 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
7277 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
7278 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
7279
7280 #: export_filename_selector.cc:378
7281 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: export_filename_selector.cc:388
7285 msgid "Choose export folder"
7286 msgstr "Wähle den Exportordner"
7287
7288 #: export_format_dialog.cc:32
7289 msgid "New Export Format Profile"
7290 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
7291
7292 #: export_format_dialog.cc:32
7293 msgid "Edit Export Format Profile"
7294 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
7295
7296 #: export_format_dialog.cc:39
7297 msgid "Label: "
7298 msgstr "Name:"
7299
7300 #: export_format_dialog.cc:42
7301 msgid "Normalize:"
7302 msgstr "Normalisiere:"
7303
7304 #: export_format_dialog.cc:43
7305 msgid "Peak"
7306 msgstr "Peak"
7307
7308 #: export_format_dialog.cc:44
7309 msgid "Loudness"
7310 msgstr "Loudness"
7311
7312 #: export_format_dialog.cc:50
7313 msgid "LUFS"
7314 msgstr "Loudness"
7315
7316 #: export_format_dialog.cc:51
7317 msgid "dBTP"
7318 msgstr "dBTP"
7319
7320 #: export_format_dialog.cc:54
7321 msgid "Trim silence at start"
7322 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
7323
7324 #: export_format_dialog.cc:55
7325 msgid "Add silence at start:"
7326 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
7327
7328 #: export_format_dialog.cc:58
7329 msgid "Trim silence at end"
7330 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
7331
7332 #: export_format_dialog.cc:59
7333 msgid "Add silence at end:"
7334 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
7335
7336 #: export_format_dialog.cc:62
7337 msgid ""
7338 "Command to run post-export\n"
7339 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: export_format_dialog.cc:65
7343 msgid "Compatibility"
7344 msgstr "Kompatibilität"
7345
7346 #: export_format_dialog.cc:66
7347 msgid "Quality"
7348 msgstr "Qualität"
7349
7350 #: export_format_dialog.cc:69
7351 msgid "Sample rate conversion quality:"
7352 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
7353
7354 #: export_format_dialog.cc:76
7355 msgid "Dithering"
7356 msgstr "Dithering"
7357
7358 #: export_format_dialog.cc:78
7359 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7360 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7361
7362 #: export_format_dialog.cc:79
7363 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7364 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7365
7366 #: export_format_dialog.cc:80
7367 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7368 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
7369
7370 #: export_format_dialog.cc:82
7371 msgid "Tag file with session's metadata"
7372 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
7373
7374 #: export_format_dialog.cc:119
7375 msgid "∧"
7376 msgstr "^"
7377
7378 #: export_format_dialog.cc:124
7379 msgid ""
7380 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7381 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7382 "targets, true-peak works for any channel layout."
7383 msgstr ""
7384 "Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak "
7385 "Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und "
7386 "Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
7387
7388 #: export_format_dialog.cc:152
7389 msgid ""
7390 "%a Artist name\n"
7391 "%b File's base-name\n"
7392 "%c Copyright\n"
7393 "%d File's directory\n"
7394 "%f File's full absolute path\n"
7395 "%l Lyricist\n"
7396 "%n Session name\n"
7397 "%o Conductor\n"
7398 "%t Title\n"
7399 "%z Organization\n"
7400 "%A Album\n"
7401 "%C Comment\n"
7402 "%E Engineer\n"
7403 "%G Genre\n"
7404 "%L Total track count\n"
7405 "%M Mixer\n"
7406 "%N Timespan name\n"
7407 "%O Composer\n"
7408 "%P Producer\n"
7409 "%S Disc subtitle\n"
7410 "%T Track number\n"
7411 "%Y Year\n"
7412 "%Z Country"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: export_format_dialog.cc:537
7416 msgid "Best (sinc)"
7417 msgstr "Beste (sinc)"
7418
7419 #: export_format_dialog.cc:542
7420 msgid "Medium (sinc)"
7421 msgstr "Mittel (sinc)"
7422
7423 #: export_format_dialog.cc:547
7424 msgid "Fast (sinc)"
7425 msgstr "Schnellste (sinc)"
7426
7427 #: export_format_dialog.cc:557
7428 msgid "Zero order hold"
7429 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
7430
7431 #: export_format_dialog.cc:981
7432 msgid "Linear encoding options"
7433 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
7434
7435 #: export_format_dialog.cc:997
7436 msgid "Ogg Vorbis options"
7437 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
7438
7439 #: export_format_dialog.cc:1008
7440 msgid "FLAC options"
7441 msgstr "FLAC Optionen"
7442
7443 #: export_format_dialog.cc:1025
7444 msgid "Broadcast Wave options"
7445 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
7446
7447 #: export_format_selector.cc:131
7448 msgid "Do you really want to remove the format?"
7449 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
7450
7451 #: export_preset_selector.cc:28
7452 msgid "Preset"
7453 msgstr "Preset"
7454
7455 #: export_preset_selector.cc:99
7456 msgid ""
7457 "The selected preset did not load successfully!\n"
7458 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7459 msgstr ""
7460 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7461 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7462
7463 #: export_preset_selector.cc:151
7464 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7465 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7466
7467 #: export_report.cc:56
7468 msgid "Export Report/Analysis"
7469 msgstr "Export-Report/Analyse"
7470
7471 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7472 msgid "Format:"
7473 msgstr "Format:"
7474
7475 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7476 msgid "%1 Hz"
7477 msgstr "%1 Hz"
7478
7479 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7480 msgid "Duration:"
7481 msgstr "Dauer:"
7482
7483 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7484 msgid "Timecode:"
7485 msgstr "Timecode:"
7486
7487 #: export_report.cc:185
7488 msgid "Error:"
7489 msgstr "Fehler:"
7490
7491 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7492 msgid "(too short integration time)"
7493 msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
7494
7495 #: export_report.cc:222
7496 msgid "-888"
7497 msgstr "-888"
7498
7499 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7500 msgid "Peak:"
7501 msgstr "Peak:"
7502
7503 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7504 msgid "%1 dBFS"
7505 msgstr "%1 dBFS"
7506
7507 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7508 msgid "True Peak:"
7509 msgstr "True Peak:"
7510
7511 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7512 msgid "%1 dBTP"
7513 msgstr "%1 dBTP"
7514
7515 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7516 msgid "Normalization Gain:"
7517 msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
7518
7519 #: export_report.cc:232
7520 msgid "+888.88 dB"
7521 msgstr "+888.88 dB"
7522
7523 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7524 msgid "Integrated Loudness:"
7525 msgstr "Integrierte Lautheit:"
7526
7527 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7528 msgid "%1 LUFS"
7529 msgstr "%1 LUFS"
7530
7531 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7532 msgid "Loudness Range:"
7533 msgstr "Lautheitsbereich:"
7534
7535 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7536 msgid "%1 LU"
7537 msgstr "%1 LU"
7538
7539 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7540 msgid "100"
7541 msgstr "100"
7542
7543 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7544 msgid "00:00:00.000"
7545 msgstr "00:00:00.000"
7546
7547 #: export_report.cc:288
7548 msgid "0|A8"
7549 msgstr "0|A8"
7550
7551 #: export_report.cc:394
7552 msgid "%1 dB"
7553 msgstr "%1 dB"
7554
7555 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7556 msgid ""
7557 "Not\n"
7558 "Available"
7559 msgstr ""
7560 "Nicht\n"
7561 "Verfügbar"
7562
7563 #: export_report.cc:493
7564 msgid ""
7565 "LUFS\n"
7566 "(short)"
7567 msgstr ""
7568 "LUFS\n"
7569 "(kurz)"
7570
7571 #: export_report.cc:503
7572 msgid "Multiplicity"
7573 msgstr "Multiplizität"
7574
7575 #: export_report.cc:603
7576 msgid "Logscale|Lg"
7577 msgstr "Logarithmisch|Lg"
7578
7579 #: export_report.cc:604
7580 msgid "Rectified|Rf"
7581 msgstr "Rektifiziert|Rf"
7582
7583 #: export_report.cc:605
7584 msgid "Logscale"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: export_report.cc:606
7588 msgid "Rectified"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: export_report.cc:738
7592 msgid "Hz"
7593 msgstr "Hz"
7594
7595 #: export_report.cc:755
7596 msgid "500"
7597 msgstr "500"
7598
7599 #: export_report.cc:756
7600 msgid "1K"
7601 msgstr "1K"
7602
7603 #: export_report.cc:757
7604 msgid "5K"
7605 msgstr "5K"
7606
7607 #: export_report.cc:758
7608 msgid "10K"
7609 msgstr "10K"
7610
7611 #: export_report.cc:844
7612 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7613 msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1"
7614
7615 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7616 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7617 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
7618
7619 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7620 msgid "Could not access soundfile: "
7621 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
7622
7623 #: export_report.cc:1203
7624 msgid "-36"
7625 msgstr "-36"
7626
7627 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7628 #: export_report.cc:1217
7629 msgid "-18"
7630 msgstr "-18"
7631
7632 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7633 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7634 msgid "-9"
7635 msgstr "-9"
7636
7637 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7638 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7639 msgid "-3"
7640 msgstr "-3"
7641
7642 #: export_timespan_selector.cc:44
7643 msgid "Show Times as:"
7644 msgstr "Zeitanzeige:"
7645
7646 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7647 msgid "Select All"
7648 msgstr "Alles auswählen"
7649
7650 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7651 msgid " to "
7652 msgstr " bis"
7653
7654 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7655 msgid "Range"
7656 msgstr "Bereiche"
7657
7658 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7659 msgid "curl error %1 (%2)"
7660 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
7661
7662 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7663 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7664 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
7665
7666 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7667 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7668 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
7669
7670 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7671 msgid "%1"
7672 msgstr "%1"
7673
7674 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7675 msgid "-inf"
7676 msgstr "-inf"
7677
7678 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7679 msgid "Fader automation mode"
7680 msgstr "Fader Automationsmodus"
7681
7682 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7683 msgid "Fader automation type"
7684 msgstr "Fader-Automationstyp"
7685
7686 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7687 msgid "Abs"
7688 msgstr "Abs"
7689
7690 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7691 msgid "M"
7692 msgstr "M"
7693
7694 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7695 msgid "P"
7696 msgstr "P"
7697
7698 #: gain_meter.cc:822
7699 msgid "T"
7700 msgstr "T"
7701
7702 #: gain_meter.cc:825
7703 msgid "W"
7704 msgstr "W"
7705
7706 #: generic_pluginui.cc:83
7707 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7708 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
7709
7710 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7711 msgid "Manual"
7712 msgstr "Manuell"
7713
7714 #: generic_pluginui.cc:107
7715 msgid "All Automation"
7716 msgstr "Alle Automation"
7717
7718 #: generic_pluginui.cc:250
7719 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7720 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
7721
7722 #: generic_pluginui.cc:282
7723 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7724 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
7725
7726 #: generic_pluginui.cc:288
7727 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7728 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
7729
7730 #: generic_pluginui.cc:359
7731 msgid "Switches"
7732 msgstr "Schalter"
7733
7734 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7735 msgid "Controls"
7736 msgstr "Steuerelemente"
7737
7738 #: generic_pluginui.cc:510
7739 msgid "Meters"
7740 msgstr "Pegelanzeigen"
7741
7742 #: generic_pluginui.cc:548
7743 msgid "Automation control"
7744 msgstr "Automation"
7745
7746 #: generic_pluginui.cc:555
7747 msgid "Mgnual"
7748 msgstr "Mgnuell"
7749
7750 #: generic_pluginui.cc:828
7751 msgid "This control cannot be automated"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: global_port_matrix.cc:158
7755 msgid "Audio Connection Manager"
7756 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
7757
7758 #: global_port_matrix.cc:161
7759 msgid "MIDI Connection Manager"
7760 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
7761
7762 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7763 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7764 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7765 msgid "Disconnect"
7766 msgstr "Trenne"
7767
7768 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7769 msgid "port"
7770 msgstr "Port"
7771
7772 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7773 msgid "Selection..."
7774 msgstr "Ausgewählten Spuren"
7775
7776 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7777 msgid "Record Enabled..."
7778 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
7779
7780 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7781 msgid "Soloed..."
7782 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
7783
7784 #: group_tabs.cc:316
7785 msgid "Create New Group From..."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: group_tabs.cc:325
7789 msgid "Create New Group with Master From..."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: group_tabs.cc:344
7793 msgid "Create New Group ..."
7794 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
7795
7796 #: group_tabs.cc:345
7797 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: group_tabs.cc:355
7801 msgid "Edit Group..."
7802 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
7803
7804 #: group_tabs.cc:356
7805 msgid "Collect Group"
7806 msgstr "Gruppe sammeln"
7807
7808 #: group_tabs.cc:357
7809 msgid "Remove Group"
7810 msgstr "Gruppe entfernen"
7811
7812 #: group_tabs.cc:368
7813 msgid "Assign Group to Control Master..."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: group_tabs.cc:374
7817 msgid "Remove Subgroup Bus"
7818 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
7819
7820 #: group_tabs.cc:376
7821 msgid "Add New Subgroup Bus"
7822 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
7823
7824 #: group_tabs.cc:378
7825 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7826 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
7827
7828 #: group_tabs.cc:379
7829 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7830 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
7831
7832 #: group_tabs.cc:404
7833 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: group_tabs.cc:415
7837 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: group_tabs.cc:426
7841 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: group_tabs.cc:429
7845 msgid "Enable All Groups"
7846 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
7847
7848 #: group_tabs.cc:430
7849 msgid "Disable All Groups"
7850 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
7851
7852 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7853 msgid "Time to remove"
7854 msgstr "Zu entfernende Zeit"
7855
7856 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7857 msgid "Time to insert:"
7858 msgstr "Einzufügende Zeit:"
7859
7860 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7861 msgid "Intersected regions should:"
7862 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
7863
7864 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7865 msgid "stay in position"
7866 msgstr "Unverändert lassen"
7867
7868 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7869 msgid "move"
7870 msgstr "Verschieben"
7871
7872 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7873 msgid "be split"
7874 msgstr "Aufteilen"
7875
7876 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7877 msgid "Apply to all the track's playlists"
7878 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
7879
7880 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7881 msgid "Move glued regions"
7882 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
7883
7884 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7885 msgid "Move markers"
7886 msgstr "Marker mitbewegen"
7887
7888 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7889 msgid "Move glued markers"
7890 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
7891
7892 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7893 msgid "Move locked markers"
7894 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
7895
7896 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7897 msgid ""
7898 "Move tempo and meter changes\n"
7899 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7900 msgstr ""
7901 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
7902 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
7903
7904 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7905 msgid "Remove time"
7906 msgstr "Zeit entfernen"
7907
7908 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7909 msgid "Insert time"
7910 msgstr "Stille einfügen"
7911
7912 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7913 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7914 msgstr ""
7915 "Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
7916 "an."
7917
7918 #: instrument_selector.cc:92
7919 msgid "-none-"
7920 msgstr "-keine-"
7921
7922 #: interthread_progress_window.cc:114
7923 msgid "Importing file: %1 of %2"
7924 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
7925
7926 #: io_selector.cc:221
7927 msgid "I/O selector"
7928 msgstr "E/A Auswahl"
7929
7930 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7931 msgid "%1 input"
7932 msgstr "%1 Eingang"
7933
7934 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7935 msgid "%1 output"
7936 msgstr "%1 Ausgang"
7937
7938 #: keyboard.cc:93
7939 msgid "your own"
7940 msgstr "Eigenes"
7941
7942 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7943 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7944 msgstr ""
7945 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
7946 "lassen!"
7947
7948 #: keyboard.cc:160
7949 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7950 msgstr ""
7951 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
7952 "die Standard-Belegung verwendet."
7953
7954 #: keyboard.cc:193
7955 msgid "Loading keybindings from %1"
7956 msgstr "Lade Tastenzuordnungen vin %1"
7957
7958 #: keyeditor.cc:67
7959 msgid "Colliding keybindings"
7960 msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
7961
7962 #: keyeditor.cc:68
7963 msgid ""
7964 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7965 msgstr ""
7966 "Diese Tastenfolge ist schon in Verwendung. Bitte entfernen Sie erst die "
7967 "andere Zuordnung."
7968
7969 #: keyeditor.cc:77
7970 msgid "Key Bindings"
7971 msgstr "Tastaturkürzel"
7972
7973 #: keyeditor.cc:78
7974 msgid "Remove shortcut"
7975 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
7976
7977 #: keyeditor.cc:80
7978 msgid "Search..."
7979 msgstr "Suche..."
7980
7981 #: keyeditor.cc:82
7982 msgid "Print"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: keyeditor.cc:93
7986 msgid "Click to reset search string"
7987 msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
7988
7989 #: keyeditor.cc:97
7990 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7991 msgstr ""
7992
7993 #: keyeditor.cc:109
7994 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7995 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
7996
7997 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7998 msgid "Action"
7999 msgstr "Aktion"
8000
8001 #: keyeditor.cc:228
8002 msgid "Shortcut"
8003 msgstr "Tastenkürzel"
8004
8005 #: keyeditor.cc:370
8006 msgid "RegionList"
8007 msgstr "Regionenliste"
8008
8009 #: keyeditor.cc:543
8010 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: keyeditor.cc:561
8014 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: latency_gui.cc:40
8018 msgid "msec"
8019 msgstr "ms"
8020
8021 #: latency_gui.cc:41
8022 msgid "period"
8023 msgstr "Periode"
8024
8025 #: latency_gui.cc:55
8026 msgid "%1 sample"
8027 msgid_plural "%1 samples"
8028 msgstr[0] "%1 Sample"
8029 msgstr[1] "%1 Samples"
8030
8031 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
8032 #: plugin_ui.cc:421
8033 msgid "Reset"
8034 msgstr "Reset"
8035
8036 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
8037 msgid "programming error: %1 (%2)"
8038 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
8039
8040 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8041 msgid "Use PH"
8042 msgstr "zu PZ"
8043
8044 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8045 msgid "Goto"
8046 msgstr "Gehe zu"
8047
8048 #: location_ui.cc:63
8049 msgid "Glue"
8050 msgstr "Bindung"
8051
8052 #: location_ui.cc:88
8053 msgid "Performer:"
8054 msgstr "Performer:"
8055
8056 #: location_ui.cc:89
8057 msgid "Composer:"
8058 msgstr "Komponist:"
8059
8060 #: location_ui.cc:91
8061 msgid "Pre-Emphasis"
8062 msgstr "Präemphase"
8063
8064 #: location_ui.cc:319
8065 msgid "Remove this range"
8066 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
8067
8068 #: location_ui.cc:320
8069 msgid "Start time - middle click to locate here"
8070 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8071
8072 #: location_ui.cc:321
8073 msgid "End time - middle click to locate here"
8074 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8075
8076 #: location_ui.cc:324
8077 msgid "Set range start from playhead location"
8078 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
8079
8080 #: location_ui.cc:325
8081 msgid "Set range end from playhead location"
8082 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
8083
8084 #: location_ui.cc:329
8085 msgid "Remove this marker"
8086 msgstr "Diesen Marker entfernen"
8087
8088 #: location_ui.cc:330
8089 msgid "Position - middle click to locate here"
8090 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8091
8092 #: location_ui.cc:332
8093 msgid "Set marker time from playhead location"
8094 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
8095
8096 #: location_ui.cc:524
8097 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8098 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
8099
8100 #: location_ui.cc:750
8101 msgid "New Marker"
8102 msgstr "Neuer Marker"
8103
8104 #: location_ui.cc:751
8105 msgid "New Range"
8106 msgstr "Neuer Bereich"
8107
8108 #: location_ui.cc:764
8109 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8110 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
8111
8112 #: location_ui.cc:790
8113 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8114 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
8115
8116 #: location_ui.cc:825
8117 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8118 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
8119
8120 #: location_ui.cc:1068
8121 msgid "add range marker"
8122 msgstr "Bereich hinzufügen"
8123
8124 #: lua_script_manager.cc:31
8125 msgid "Add/Set"
8126 msgstr "Hinzufügen/Setzen"
8127
8128 #: lua_script_manager.cc:34
8129 msgid "Call"
8130 msgstr "Aufruf"
8131
8132 #: lua_script_manager.cc:35
8133 msgid "New Hook"
8134 msgstr "Neuer Haken"
8135
8136 #: lua_script_manager.cc:77
8137 msgid "Signal(s)"
8138 msgstr "Signal(e)"
8139
8140 #: lua_script_manager.cc:127
8141 msgid "Action %1"
8142 msgstr "Aktion %1"
8143
8144 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8145 msgid "Unset"
8146 msgstr "Zuordnung aufheben"
8147
8148 #: luainstance.cc:1079
8149 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8150 msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
8151
8152 #: luawindow.cc:97
8153 msgid "Run"
8154 msgstr "Starten"
8155
8156 #: luawindow.cc:98
8157 msgid "Clear Output"
8158 msgstr "Ausgabe löschen"
8159
8160 #: luawindow.cc:102
8161 msgid "Revert"
8162 msgstr "Rückgängig machen"
8163
8164 #: luawindow.cc:166
8165 msgid "Select Editor Buffer"
8166 msgstr "Editor-Puffer auswählen"
8167
8168 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8169 msgid "Window|Lua"
8170 msgstr "Lua"
8171
8172 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8173 msgid "LuaException: %1"
8174 msgstr "LuaException: %1"
8175
8176 #: luawindow.cc:342
8177 msgid "Deleted %1"
8178 msgstr "Gelöscht %1"
8179
8180 #: luawindow.cc:345
8181 msgid "Failed to delete %1"
8182 msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
8183
8184 #: luawindow.cc:411
8185 msgid ""
8186 "Missing script header.\n"
8187 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8188 msgstr ""
8189 "Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
8190 "Das Skript benötigt eine '{ardour}'  Informationstabelle und eine `factory` "
8191 "Funktion."
8192
8193 #: luawindow.cc:416
8194 msgid "Script fails to compile."
8195 msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
8196
8197 #: luawindow.cc:423
8198 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8199 msgstr "Ungültiger oder"
8200
8201 #: luawindow.cc:428
8202 msgid ""
8203 "Invalid script-type.\n"
8204 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8205 msgstr ""
8206 "Ungültiger Skripttyp.\n"
8207 "Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
8208
8209 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8210 msgid "Saved as %1"
8211 msgstr "Als %1 gespeichert"
8212
8213 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8214 msgid "Error saving file: %1"
8215 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
8216
8217 #: luawindow.cc:452
8218 msgid ""
8219 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8220 "Use a different name in the descriptor."
8221 msgstr ""
8222 "Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
8223 "Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
8224
8225 #: luawindow.cc:636
8226 msgid "Scratch Buffer %1"
8227 msgstr "Zwischenspeicher %1"
8228
8229 #: luawindow.cc:638
8230 msgid "Action: '%1'"
8231 msgstr "Aktion: '%1'"
8232
8233 #: luawindow.cc:640
8234 msgid "Snippet: %1"
8235 msgstr "Schnipsel: %1"
8236
8237 #: luawindow.cc:652
8238 msgid "Save as"
8239 msgstr "Speichern unter"
8240
8241 #: main.cc:88
8242 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8243 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
8244
8245 #: main.cc:135 main.cc:151
8246 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8247 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
8248
8249 #: main.cc:138
8250 msgid ""
8251 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8252 "\n"
8253 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8254 "\n"
8255 "Click OK to exit %1."
8256 msgstr ""
8257 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
8258 "\n"
8259 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
8260 "in %2.\n"
8261 "\n"
8262 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
8263
8264 #: main.cc:152
8265 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8266 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
8267
8268 #: main.cc:247
8269 msgid ""
8270 "\n"
8271 "   %1 could not understand your command line      "
8272 msgstr ""
8273 "\n"
8274 "   %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen      "
8275
8276 #: main.cc:249
8277 msgid "An error was encountered while launching %1"
8278 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
8279
8280 #: main.cc:344
8281 msgid " (built using "
8282 msgstr " (kompiliert mit Version "
8283
8284 #: main.cc:347
8285 msgid " and GCC version "
8286 msgstr " und GCC Version"
8287
8288 #: main.cc:357
8289 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8290 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8291
8292 #: main.cc:358
8293 msgid ""
8294 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8295 "Baker, Robin Gareus"
8296 msgstr ""
8297 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8298 "Baker, Robin Gareus"
8299
8300 #: main.cc:360
8301 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8302 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
8303
8304 #: main.cc:361
8305 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8306 msgstr ""
8307 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
8308
8309 #: main.cc:362
8310 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8311 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
8312
8313 #: main.cc:363
8314 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8315 msgstr ""
8316 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
8317 "sind, halten."
8318
8319 #: main.cc:368
8320 msgid "could not initialize %1."
8321 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
8322
8323 #: main.cc:378
8324 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8325 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
8326
8327 #: main.cc:385
8328 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8329 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
8330
8331 #: main.cc:392
8332 msgid "could not create %1 GUI"
8333 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
8334
8335 #: main_clock.cc:51
8336 msgid "Display delta to edit cursor"
8337 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
8338
8339 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8340 msgid "Edit Tempo"
8341 msgstr "Tempo bearbeiten"
8342
8343 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8344 msgid "Edit Meter"
8345 msgstr "Taktart bearbeiten"
8346
8347 #: main_clock.cc:68
8348 msgid "Insert Tempo Change"
8349 msgstr "Tempowechsel einfügen"
8350
8351 #: main_clock.cc:69
8352 msgid "Insert Meter Change"
8353 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
8354
8355 #: marker.cc:280
8356 msgid "MarkerText"
8357 msgstr "MarkerText"
8358
8359 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8360 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8361 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8362 msgid "None"
8363 msgstr "Kein"
8364
8365 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8366 #: midi_channel_selector.cc:441
8367 msgid "Invert"
8368 msgstr "Invert"
8369
8370 #: midi_channel_selector.cc:169
8371 msgid "Force"
8372 msgstr "Force"
8373
8374 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8375 msgid "MIDI Channel Control"
8376 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
8377
8378 #: midi_channel_selector.cc:330
8379 msgid "Playback all channels"
8380 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
8381
8382 #: midi_channel_selector.cc:331
8383 msgid "Play only selected channels"
8384 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
8385
8386 #: midi_channel_selector.cc:332
8387 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8388 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
8389
8390 #: midi_channel_selector.cc:333
8391 msgid "Record all channels"
8392 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
8393
8394 #: midi_channel_selector.cc:334
8395 msgid "Record only selected channels"
8396 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
8397
8398 #: midi_channel_selector.cc:335
8399 msgid "Force all channels to 1 channel"
8400 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
8401
8402 #: midi_channel_selector.cc:376
8403 msgid "Inbound"
8404 msgstr "Eingehend"
8405
8406 #: midi_channel_selector.cc:396
8407 msgid "Click to enable recording all channels"
8408 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
8409
8410 #: midi_channel_selector.cc:401
8411 msgid "Click to disable recording all channels"
8412 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
8413
8414 #: midi_channel_selector.cc:406
8415 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8416 msgstr ""
8417 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
8418
8419 #: midi_channel_selector.cc:413
8420 msgid "Playback"
8421 msgstr "Wiedergabe"
8422
8423 #: midi_channel_selector.cc:432
8424 msgid "Click to enable playback of all channels"
8425 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
8426
8427 #: midi_channel_selector.cc:437
8428 msgid "Click to disable playback of all channels"
8429 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
8430
8431 #: midi_channel_selector.cc:442
8432 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8433 msgstr ""
8434 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
8435
8436 #: midi_channel_selector.cc:620
8437 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8438 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
8439
8440 #: midi_channel_selector.cc:628
8441 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8442 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
8443
8444 #: midi_channel_selector.cc:720
8445 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8446 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
8447
8448 #: midi_channel_selector.cc:728
8449 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8450 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
8451
8452 #: midi_export_dialog.cc:35
8453 msgid "Export MIDI: %1"
8454 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
8455
8456 #: midi_list_editor.cc:56
8457 msgid "Whole"
8458 msgstr "Ganze"
8459
8460 #: midi_list_editor.cc:57
8461 msgid "Half"
8462 msgstr "Halbe"
8463
8464 #: midi_list_editor.cc:58
8465 msgid "Triplet"
8466 msgstr "Triole"
8467
8468 #: midi_list_editor.cc:59
8469 msgid "Quarter"
8470 msgstr "Viertel"
8471
8472 #: midi_list_editor.cc:60
8473 msgid "Eighth"
8474 msgstr "Achtel"
8475
8476 #: midi_list_editor.cc:61
8477 msgid "Sixteenth"
8478 msgstr "Sechzehntel"
8479
8480 #: midi_list_editor.cc:62
8481 msgid "Thirty-second"
8482 msgstr "Zweiunddreissigstel"
8483
8484 #: midi_list_editor.cc:63
8485 msgid "Sixty-fourth"
8486 msgstr "Vierundsechzigstel"
8487
8488 #: midi_list_editor.cc:106
8489 msgid "Num"
8490 msgstr "Nr."
8491
8492 #: midi_list_editor.cc:108
8493 msgid "Vel"
8494 msgstr "Vel"
8495
8496 #: midi_list_editor.cc:216
8497 msgid "edit note start"
8498 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
8499
8500 #: midi_list_editor.cc:225
8501 msgid "edit note channel"
8502 msgstr "Kanal bearbeiten"
8503
8504 #: midi_list_editor.cc:235
8505 msgid "edit note number"
8506 msgstr "Notennummer bearbeiten"
8507
8508 #: midi_list_editor.cc:245
8509 msgid "edit note velocity"
8510 msgstr "Velocity bearbeiten"
8511
8512 #: midi_list_editor.cc:259
8513 msgid "edit note length"
8514 msgstr "Notenlänge ändern"
8515
8516 #: midi_list_editor.cc:463
8517 msgid "insert new note"
8518 msgstr "Neue Note einfügen"
8519
8520 #: midi_list_editor.cc:527
8521 msgid "delete notes (from list)"
8522 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
8523
8524 #: midi_list_editor.cc:602
8525 msgid "change note channel"
8526 msgstr "Kanal ändern"
8527
8528 #: midi_list_editor.cc:610
8529 msgid "change note number"
8530 msgstr "Notennummerändern"
8531
8532 #: midi_list_editor.cc:620
8533 msgid "change note velocity"
8534 msgstr "Velocity ändern"
8535
8536 #: midi_list_editor.cc:690
8537 msgid "change note length"
8538 msgstr "Notenlänge ändern"
8539
8540 #: midi_port_dialog.cc:39
8541 msgid "Add MIDI Port"
8542 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
8543
8544 #: midi_port_dialog.cc:40
8545 msgid "Port name:"
8546 msgstr "Portname:"
8547
8548 #: midi_port_dialog.cc:45
8549 msgid "MidiPortDialog"
8550 msgstr "MidiPortDialog"
8551
8552 #: midi_region_view.cc:859
8553 msgid "channel edit"
8554 msgstr "Kanal editieren"
8555
8556 #: midi_region_view.cc:895
8557 msgid "velocity edit"
8558 msgstr "Velocity bearbeiten"
8559
8560 #: midi_region_view.cc:962
8561 msgid "add note"
8562 msgstr "Note hinzufügen"
8563
8564 #: midi_region_view.cc:1904
8565 msgid "step add"
8566 msgstr "Schritt hinzufügen"
8567
8568 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8569 msgid "alter patch change"
8570 msgstr "Patch Change ändern"
8571
8572 #: midi_region_view.cc:2057
8573 msgid "add patch change"
8574 msgstr "Patch Change hinzufügen"
8575
8576 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8577 msgid "move patch change"
8578 msgstr "Patch Change verschieben"
8579
8580 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8581 msgid "delete patch change"
8582 msgstr "Patch Change löschen"
8583
8584 #: midi_region_view.cc:2131
8585 msgid "delete selection"
8586 msgstr "Auswahl löschen"
8587
8588 #: midi_region_view.cc:2148
8589 msgid "delete note"
8590 msgstr "Note löschen"
8591
8592 #: midi_region_view.cc:2589
8593 msgid "move notes"
8594 msgstr "Noten verschieben"
8595
8596 #: midi_region_view.cc:3139
8597 msgid "change velocities"
8598 msgstr "Velocity ändern"
8599
8600 #: midi_region_view.cc:3205
8601 msgid "transpose"
8602 msgstr "Transponieren"
8603
8604 #: midi_region_view.cc:3233
8605 msgid "change note lengths"
8606 msgstr "Notenlänge ändern"
8607
8608 #: midi_region_view.cc:3309
8609 msgid "nudge"
8610 msgstr "Verschieben"
8611
8612 #: midi_region_view.cc:3324
8613 msgid "change channel"
8614 msgstr "Kanal ändern"
8615
8616 #: midi_region_view.cc:3372
8617 msgid "Bank "
8618 msgstr "Bank"
8619
8620 #: midi_region_view.cc:3374
8621 msgid "Channel "
8622 msgstr "Kanal"
8623
8624 #: midi_region_view.cc:3561
8625 msgid "paste"
8626 msgstr "Einfügen"
8627
8628 #: midi_streamview.cc:184
8629 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8630 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
8631
8632 #: midi_streamview.cc:194
8633 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8634 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
8635
8636 #: midi_streamview.cc:505
8637 msgid "failed to create MIDI region"
8638 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
8639
8640 #: midi_time_axis.cc:306
8641 msgid "External MIDI Device"
8642 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
8643
8644 #: midi_time_axis.cc:307
8645 msgid "External Device Mode"
8646 msgstr "Modus Externes Gerät"
8647
8648 #: midi_time_axis.cc:315
8649 msgid "Chns"
8650 msgstr "Chns"
8651
8652 #: midi_time_axis.cc:317
8653 msgid "Click to edit channel settings"
8654 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
8655
8656 #: midi_time_axis.cc:516
8657 msgid "Show Full Range"
8658 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
8659
8660 #: midi_time_axis.cc:521
8661 msgid "Fit Contents"
8662 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
8663
8664 #: midi_time_axis.cc:525
8665 msgid "Note Range"
8666 msgstr "Notenbereich"
8667
8668 #: midi_time_axis.cc:526
8669 msgid "Note Mode"
8670 msgstr "Noten-Modus"
8671
8672 #: midi_time_axis.cc:527
8673 msgid "Channel Selector"
8674 msgstr "Kanalauswahl"
8675
8676 #: midi_time_axis.cc:532
8677 msgid "Color Mode"
8678 msgstr "Farbmodus"
8679
8680 #: midi_time_axis.cc:591
8681 msgid "Bender"
8682 msgstr "Bender"
8683
8684 #: midi_time_axis.cc:595
8685 msgid "Pressure"
8686 msgstr "Druckdaten"
8687
8688 #: midi_time_axis.cc:607
8689 msgid "Controllers"
8690 msgstr "Controller"
8691
8692 #: midi_time_axis.cc:612
8693 msgid "No MIDI Channels selected"
8694 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
8695
8696 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8697 msgid "Hide all channels"
8698 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
8699
8700 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8701 msgid "Show all channels"
8702 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
8703
8704 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8705 msgid "Channel %1"
8706 msgstr "Kanal %1"
8707
8708 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8709 msgid "Controllers %1-%2"
8710 msgstr "Controller %1-%2"
8711
8712 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8713 msgid "Controller %1"
8714 msgstr "Controller %1"
8715
8716 #: midi_time_axis.cc:988
8717 msgid "Sustained"
8718 msgstr "Sustain"
8719
8720 #: midi_time_axis.cc:995
8721 msgid "Percussive"
8722 msgstr "Perkussiv"
8723
8724 #: midi_time_axis.cc:1015
8725 msgid "Meter Colors"
8726 msgstr "Nach Lautstärke"
8727
8728 #: midi_time_axis.cc:1022
8729 msgid "Channel Colors"
8730 msgstr "Kanalfarben"
8731
8732 #: midi_time_axis.cc:1029
8733 msgid "Track Color"
8734 msgstr "Spurfarbe"
8735
8736 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8737 #: midi_time_axis.cc:1632
8738 msgid "all"
8739 msgstr "alle"
8740
8741 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8742 msgid "some"
8743 msgstr "einige"
8744
8745 #: midi_tracer.cc:48
8746 msgid "Line history: "
8747 msgstr "Aktionsliste:"
8748
8749 #: midi_tracer.cc:55
8750 msgid "Auto-Scroll"
8751 msgstr "Auto-Scroll"
8752
8753 #: midi_tracer.cc:56
8754 msgid "Decimal"
8755 msgstr "Dezimal"
8756
8757 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8758 msgid "Enabled"
8759 msgstr "Aktiviert"
8760
8761 #: midi_tracer.cc:58
8762 msgid "Delta times"
8763 msgstr "Deltazeiten"
8764
8765 #: midi_tracer.cc:71
8766 msgid "Port:"
8767 msgstr "Port:"
8768
8769 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8770 msgid "New velocity"
8771 msgstr "Neue Velocity"
8772
8773 #: missing_file_dialog.cc:36
8774 msgid "Missing File"
8775 msgstr "Fehlende Datei"
8776
8777 #: missing_file_dialog.cc:38
8778 msgid "Select a folder to search"
8779 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
8780
8781 #: missing_file_dialog.cc:39
8782 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8783 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
8784
8785 #: missing_file_dialog.cc:41
8786 msgid "Stop loading this session"
8787 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
8788
8789 #: missing_file_dialog.cc:42
8790 msgid "Skip all missing files"
8791 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
8792
8793 #: missing_file_dialog.cc:43
8794 msgid "Skip this file"
8795 msgstr "Diese Datei überspringen"
8796
8797 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8798 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8799 msgid "audio"
8800 msgstr "Audio"
8801
8802 #: missing_file_dialog.cc:74
8803 msgid ""
8804 "%1 cannot find the %2 file\n"
8805 "\n"
8806 "<i>%3</i>\n"
8807 "\n"
8808 "in any of these folders:\n"
8809 "\n"
8810 "<tt>%4</tt>\n"
8811 "\n"
8812 msgstr ""
8813 "%1 kann die %2datei\n"
8814 "\n"
8815 "<i>%3</i>\n"
8816 "\n"
8817 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
8818 "\n"
8819 "<tt>%4</tt>\n"
8820 "\n"
8821
8822 #: missing_file_dialog.cc:108
8823 msgid "Click to choose an additional folder"
8824 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
8825
8826 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8827 msgid "Missing Plugins"
8828 msgstr "Fehlende Plugins"
8829
8830 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8831 msgid "OK"
8832 msgstr "OK"
8833
8834 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8835 msgid ""
8836 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8837 "system:\n"
8838 "\n"
8839 msgstr ""
8840 "Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
8841 "werden:\n"
8842 "\n"
8843
8844 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8845 msgid ""
8846 "\n"
8847 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8848 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8849 "session.\n"
8850 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8851 msgstr ""
8852 "\n"
8853 "Diese Plugins werden durch inaktive Platzhalter ersetzt.\n"
8854 "Es wird empfohlen, die fehlenden Plugins zu installieren und das Projekt neu "
8855 "zu laden.\n"
8856 "(Überprüfen Sie auch die Blacklist, Fenster > Log und Globale Einstellungen "
8857 "> Plugins)"
8858
8859 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8860 msgid "pre"
8861 msgstr "Pre"
8862
8863 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8864 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8865 msgid "Comments"
8866 msgstr "Kommentare"
8867
8868 #: mixer_strip.cc:160
8869 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8870 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
8871
8872 #: mixer_strip.cc:162
8873 msgid ""
8874 "\n"
8875 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8876 msgstr ""
8877 "\n"
8878 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
8879
8880 #: mixer_strip.cc:171
8881 msgid "Hide this mixer strip"
8882 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
8883
8884 #: mixer_strip.cc:182
8885 msgid "Click to select metering point"
8886 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
8887
8888 #: mixer_strip.cc:198
8889 msgid "Isolate Solo"
8890 msgstr "Solo isolieren"
8891
8892 #: mixer_strip.cc:206
8893 msgid "Lock Solo Status"
8894 msgstr "Solostatus sperren"
8895
8896 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8897 msgid "SoloLock|Lock"
8898 msgstr "Lock"
8899
8900 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8901 msgid "Iso"
8902 msgstr "Iso"
8903
8904 #: mixer_strip.cc:263
8905 msgid "Mix group"
8906 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8907
8908 #: mixer_strip.cc:275
8909 msgid "Trim: "
8910 msgstr "Anpassen: "
8911
8912 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8913 msgid "Phase Invert"
8914 msgstr "Phaseninvertierung"
8915
8916 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8917 msgid "Record & Monitor"
8918 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
8919
8920 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8921 msgid "Solo Iso / Lock"
8922 msgstr "Solo Iso / Sperre"
8923
8924 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8925 msgid "VCA Assigns"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: mixer_strip.cc:531
8929 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8930 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
8931
8932 #: mixer_strip.cc:583
8933 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8934 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
8935
8936 #: mixer_strip.cc:749
8937 msgid "Aux"
8938 msgstr "Aux"
8939
8940 #: mixer_strip.cc:775
8941 msgid "Snd"
8942 msgstr "Snd"
8943
8944 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8945 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8946 msgstr ""
8947 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
8948 "möglich"
8949
8950 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8951 msgid "Add %1 port"
8952 msgstr "%1-Port hinzufügen"
8953
8954 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8955 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8956 msgid "Routing Grid"
8957 msgstr "Verbindungsraster"
8958
8959 #: mixer_strip.cc:1291
8960 msgid "MIDI "
8961 msgstr "MIDI"
8962
8963 #: mixer_strip.cc:1295
8964 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8965 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
8966
8967 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8968 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8969 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
8970
8971 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8972 msgid "Disconnected"
8973 msgstr "Getrennt"
8974
8975 #: mixer_strip.cc:1536
8976 msgid "Click to add/edit comments"
8977 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
8978
8979 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8980 msgid "Cmt"
8981 msgstr "Kmt"
8982
8983 #: mixer_strip.cc:1596
8984 msgid "Grp"
8985 msgstr "Grp"
8986
8987 #: mixer_strip.cc:1599
8988 msgid "~G"
8989 msgstr "~G"
8990
8991 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8992 msgid "Color..."
8993 msgstr "Farbe..."
8994
8995 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8996 msgid "Comments..."
8997 msgstr "Kommentare"
8998
8999 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
9000 msgid "Inputs..."
9001 msgstr "Eingänge..."
9002
9003 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
9004 msgid "Outputs..."
9005 msgstr "Ausgänge..."
9006
9007 #: mixer_strip.cc:1651
9008 msgid "Save As Template..."
9009 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
9010
9011 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
9012 msgid "Active"
9013 msgstr "Aktiv"
9014
9015 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
9016 msgid "Strict I/O"
9017 msgstr "Striktes E/A"
9018
9019 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
9020 msgid "Pin Connections..."
9021 msgstr "Pin-Verbindungen..."
9022
9023 #: mixer_strip.cc:1679
9024 msgid "Adjust Latency..."
9025 msgstr "Latenz einstellen..."
9026
9027 #: mixer_strip.cc:1682
9028 msgid "Protect Against Denormals"
9029 msgstr "Schütze vor Denormals"
9030
9031 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
9032 msgid "Duplicate..."
9033 msgstr "Duplizieren..."
9034
9035 #: mixer_strip.cc:1996
9036 msgid "Pre"
9037 msgstr "Pre"
9038
9039 #: mixer_strip.cc:2000
9040 msgid "Post"
9041 msgstr "Post"
9042
9043 #: mixer_strip.cc:2016
9044 msgid "Meter|In"
9045 msgstr "In"
9046
9047 #: mixer_strip.cc:2020
9048 msgid "Meter|Pr"
9049 msgstr "Pr"
9050
9051 #: mixer_strip.cc:2024
9052 msgid "Meter|Po"
9053 msgstr "Po"
9054
9055 #: mixer_strip.cc:2028
9056 msgid "Meter|O"
9057 msgstr "O"
9058
9059 #: mixer_strip.cc:2033
9060 msgid "Meter|C"
9061 msgstr "C"
9062
9063 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
9064 msgid "Disk"
9065 msgstr "Disk"
9066
9067 #: mixer_strip.cc:2196
9068 msgid "Mon"
9069 msgstr "Mon"
9070
9071 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
9072 msgid "AFL"
9073 msgstr "AFL"
9074
9075 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
9076 msgid "PFL"
9077 msgstr "PFL"
9078
9079 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
9080 msgid "MonitorInput|I"
9081 msgstr "I"
9082
9083 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
9084 msgid "MonitorDisk|D"
9085 msgstr "D"
9086
9087 #: mixer_strip.cc:2225
9088 msgid "Mon|O"
9089 msgstr "O"
9090
9091 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
9092 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
9093 msgid "AfterFader|A"
9094 msgstr "A"
9095
9096 #: mixer_strip.cc:2241
9097 msgid "Prefader|P"
9098 msgstr "P"
9099
9100 #: mixer_strip.cc:2246
9101 msgid "SoloIso|I"
9102 msgstr "I"
9103
9104 #: mixer_strip.cc:2247
9105 msgid "SoloLock|L"
9106 msgstr "L"
9107
9108 #: mixer_strip.cc:2452
9109 msgid "Pre Fader"
9110 msgstr "Pre Fader"
9111
9112 #: mixer_strip.cc:2453
9113 msgid "Post Fader"
9114 msgstr "Post Fader"
9115
9116 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
9117 msgid "Change all in Group to %1"
9118 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
9119
9120 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
9121 msgid "Change all to %1"
9122 msgstr "Alle zu %1 ändern"
9123
9124 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
9125 msgid "Change same track-type to %1"
9126 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
9127
9128 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9129 msgid "Group"
9130 msgstr "Gruppe"
9131
9132 #: mixer_ui.cc:221
9133 msgid "Favorite Plugins"
9134 msgstr "Plugin-Favoriten"
9135
9136 #: mixer_ui.cc:627
9137 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9138 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
9139
9140 #: mixer_ui.cc:1542
9141 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9142 msgstr ""
9143 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
9144
9145 #: mixer_ui.cc:1636
9146 msgid "-all-"
9147 msgstr "-alle-"
9148
9149 #: mixer_ui.cc:2135
9150 msgid "Strips"
9151 msgstr "Kanalzüge"
9152
9153 #: mixer_ui.cc:2479
9154 msgid "No Track/Bus is selected."
9155 msgstr "Kein(e) Spur/Bus selektiert"
9156
9157 #: mixer_ui.cc:2481
9158 msgid "Add at the top"
9159 msgstr "Am Anfang hinzufügen"
9160
9161 #: mixer_ui.cc:2483
9162 msgid "Add Pre-Fader"
9163 msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
9164
9165 #: mixer_ui.cc:2485
9166 msgid "Add Post-Fader"
9167 msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
9168
9169 #: mixer_ui.cc:2487
9170 msgid "Add at the end"
9171 msgstr "Am Ende hinzufügen"
9172
9173 #: mixer_ui.cc:2493
9174 msgid "Remove from favorites"
9175 msgstr "Von Favoriten entfernen"
9176
9177 #: mixer_ui.cc:2499
9178 msgid "Delete Preset"
9179 msgstr "Preset löschen"
9180
9181 #: mixer_ui.cc:2739
9182 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9183 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
9184
9185 #: mixer_ui.cc:2740
9186 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9187 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
9188
9189 #: mixer_ui.cc:2741
9190 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9191 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
9192
9193 #: mixer_ui.cc:2742
9194 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9195 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
9196
9197 #: mixer_ui.cc:2743
9198 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9199 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
9200
9201 #: mixer_ui.cc:2744
9202 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9203 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
9204
9205 #: mixer_ui.cc:2747
9206 msgid "Copy Selected Processors"
9207 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
9208
9209 #: mixer_ui.cc:2748
9210 msgid "Cut Selected Processors"
9211 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
9212
9213 #: mixer_ui.cc:2749
9214 msgid "Paste Selected Processors"
9215 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
9216
9217 #: mixer_ui.cc:2750
9218 msgid "Delete Selected Processors"
9219 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
9220
9221 #: mixer_ui.cc:2751
9222 msgid "Select All (visible) Processors"
9223 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
9224
9225 #: mixer_ui.cc:2752
9226 msgid "Toggle Selected Processors"
9227 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
9228
9229 #: mixer_ui.cc:2753
9230 msgid "Toggle Selected Plugins"
9231 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
9232
9233 #: mixer_ui.cc:2754
9234 msgid "Deselect all strips and processors"
9235 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
9236
9237 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9238 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9239 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
9240
9241 #: mixer_ui.cc:2759
9242 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9243 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
9244
9245 #: meter_strip.cc:160
9246 msgid "Reset Peak"
9247 msgstr "Peaks zurücksetzen"
9248
9249 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9250 #: vca_time_axis.cc:231
9251 msgid "PreFader|P"
9252 msgstr "P"
9253
9254 #: meter_strip.cc:894
9255 msgid "Variable height"
9256 msgstr "Variable Höhe"
9257
9258 #: meter_strip.cc:895
9259 msgid "Short"
9260 msgstr "Short"
9261
9262 #: meter_strip.cc:896
9263 msgid "Tall"
9264 msgstr "Tall"
9265
9266 #: meter_strip.cc:897
9267 msgid "Grande"
9268 msgstr "Grande"
9269
9270 #: meter_strip.cc:898
9271 msgid "Venti"
9272 msgstr "Venti"
9273
9274 #: meter_patterns.cc:84
9275 msgid "Peak (+6dBFS)"
9276 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
9277
9278 #: meter_patterns.cc:87
9279 msgid "Peak (0dBFS)"
9280 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
9281
9282 #: meter_patterns.cc:90
9283 msgid "RMS + Peak"
9284 msgstr "RMS + Spitzenwert"
9285
9286 #: meter_patterns.cc:93
9287 msgid "IEC1/DIN"
9288 msgstr "IEC1/DIN"
9289
9290 #: meter_patterns.cc:96
9291 msgid "IEC1/Nordic"
9292 msgstr "IEC1/Nordisch"
9293
9294 #: meter_patterns.cc:99
9295 msgid "IEC2/BBC"
9296 msgstr "IEC2/BBC"
9297
9298 #: meter_patterns.cc:102
9299 msgid "IEC2/EBU"
9300 msgstr "IEC2/EBU"
9301
9302 #: meter_patterns.cc:105
9303 msgid "K20/RMS"
9304 msgstr "K20/RMS"
9305
9306 #: meter_patterns.cc:108
9307 msgid "K14/RMS"
9308 msgstr "K14/RMS"
9309
9310 #: meter_patterns.cc:111
9311 msgid "K12/RMS"
9312 msgstr "K12/RMS"
9313
9314 #: meter_patterns.cc:114
9315 msgid "VU"
9316 msgstr "VU"
9317
9318 #: monitor_section.cc:80
9319 msgid "SiP"
9320 msgstr "SiP"
9321
9322 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9323 msgid "Soloing"
9324 msgstr "Soloing"
9325
9326 #: monitor_section.cc:117
9327 msgid "Isolated"
9328 msgstr "Isoliert"
9329
9330 #: monitor_section.cc:121
9331 msgid "Auditioning"
9332 msgstr "Vorhören"
9333
9334 #: monitor_section.cc:132
9335 msgid ""
9336 "When active, something is solo-isolated.\n"
9337 "Click to de-isolate everything"
9338 msgstr ""
9339 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
9340 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
9341
9342 #: monitor_section.cc:135
9343 msgid ""
9344 "When active, auditioning is active.\n"
9345 "Click to stop the audition"
9346 msgstr ""
9347 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
9348 "Klicken stoppt das Vorhören."
9349
9350 #: monitor_section.cc:152
9351 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9352 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
9353
9354 #: monitor_section.cc:158
9355 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9356 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
9357
9358 #: monitor_section.cc:164
9359 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9360 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
9361
9362 #: monitor_section.cc:170
9363 msgid "Excl. Solo"
9364 msgstr "Exkl. Solo"
9365
9366 #: monitor_section.cc:172
9367 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9368 msgstr ""
9369 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
9370
9371 #: monitor_section.cc:179
9372 msgid "Solo » Mute"
9373 msgstr "Solo » Mute"
9374
9375 #: monitor_section.cc:181
9376 msgid ""
9377 "If enabled, solo will override mute\n"
9378 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9379 msgstr ""
9380 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
9381 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
9382
9383 #: monitor_section.cc:189
9384 msgid "Processors"
9385 msgstr "Prozessoren"
9386
9387 #: monitor_section.cc:191
9388 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9389 msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
9390
9391 #: monitor_section.cc:206
9392 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9393 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
9394
9395 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9396 #: monitor_section.cc:289
9397 msgid "0 dB"
9398 msgstr "0 dB"
9399
9400 #: monitor_section.cc:211
9401 msgid "3 dB"
9402 msgstr "3 dB"
9403
9404 #: monitor_section.cc:212
9405 msgid "6 dB"
9406 msgstr "6 dB"
9407
9408 #: monitor_section.cc:213
9409 msgid "10 dB"
9410 msgstr "10 dB"
9411
9412 #: monitor_section.cc:215
9413 msgid "Solo Boost"
9414 msgstr "Solo Boost"
9415
9416 #: monitor_section.cc:222
9417 msgid ""
9418 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9419 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9420 msgstr ""
9421 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
9422 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
9423
9424 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9425 msgid "-6 dB"
9426 msgstr "-6 dB"
9427
9428 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9429 msgid "-12 dB"
9430 msgstr "-12 dB"
9431
9432 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9433 msgid "-20 dB"
9434 msgstr "-20 dB"
9435
9436 #: monitor_section.cc:231
9437 msgid "OFF"
9438 msgstr "OFF"
9439
9440 #: monitor_section.cc:233
9441 msgid "SiP Cut"
9442 msgstr "SiP Cut"
9443
9444 #: monitor_section.cc:240
9445 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9446 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
9447
9448 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9449 msgid "-3 dB"
9450 msgstr "-3 dB"
9451
9452 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9453 msgid "Dim"
9454 msgstr "Dim"
9455
9456 #: monitor_section.cc:294
9457 msgid "-30 dB"
9458 msgstr "-30 dB"
9459
9460 #: monitor_section.cc:333
9461 msgid "Inv"
9462 msgstr "Inv"
9463
9464 #: monitor_section.cc:399
9465 msgid "Monitor"
9466 msgstr "Monitor"
9467
9468 #: monitor_section.cc:897
9469 msgid "Switch monitor to mono"
9470 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
9471
9472 #: monitor_section.cc:900
9473 msgid "Cut monitor"
9474 msgstr "Monitor stummschalten"
9475
9476 #: monitor_section.cc:903
9477 msgid "Dim monitor"
9478 msgstr "Monitor abschwächen"
9479
9480 #: monitor_section.cc:906
9481 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9482 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
9483
9484 #: monitor_section.cc:912
9485 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9486 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
9487
9488 #: monitor_section.cc:921
9489 msgid "Cut monitor channel %1"
9490 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
9491
9492 #: monitor_section.cc:926
9493 msgid "Dim monitor channel %1"
9494 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
9495
9496 #: monitor_section.cc:931
9497 msgid "Solo monitor channel %1"
9498 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
9499
9500 #: monitor_section.cc:936
9501 msgid "Invert monitor channel %1"
9502 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
9503
9504 #: monitor_section.cc:946
9505 msgid "In-place solo"
9506 msgstr "In-Place Solo"
9507
9508 #: monitor_section.cc:948
9509 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9510 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
9511
9512 #: monitor_section.cc:950
9513 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9514 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
9515
9516 #: monitor_section.cc:953
9517 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9518 msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
9519
9520 #: monitor_section.cc:1413
9521 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9522 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
9523
9524 #: monitor_selector.cc:199
9525 msgid "Monitor output selector"
9526 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
9527
9528 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9529 msgid "bypassed"
9530 msgstr "überbrückt"
9531
9532 #: mono_panner.cc:119
9533 #, c-format
9534 msgid "L:%3d R:%3d"
9535 msgstr "L:%3d R:%3d"
9536
9537 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9538 #: stereo_panner.cc:275
9539 msgid "Panner|L"
9540 msgstr "L"
9541
9542 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9543 #: stereo_panner.cc:277
9544 msgid "Panner|R"
9545 msgstr "R"
9546
9547 #: mono_panner_editor.cc:35
9548 msgid "Mono Panner"
9549 msgstr "Mono Panner"
9550
9551 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9552 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9553 msgid "%"
9554 msgstr "%"
9555
9556 #: nag.cc:41
9557 msgid "Support %1 Development"
9558 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
9559
9560 #: nag.cc:42
9561 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9562 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
9563
9564 #: nag.cc:43
9565 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9566 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
9567
9568 #: nag.cc:44
9569 msgid "I'm already a subscriber!"
9570 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
9571
9572 #: nag.cc:45
9573 msgid "Ask about this the next time I export"
9574 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
9575
9576 #: nag.cc:46
9577 msgid "Never ever ask me about this again"
9578 msgstr "Frage nicht mehr danach"
9579
9580 #: nag.cc:49
9581 msgid ""
9582 "Congratulations on your session export.\n"
9583 "\n"
9584 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9585 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9586 "system\n"
9587 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9588 "\n"
9589 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9590 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9591 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9592 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9593 msgstr ""
9594 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9595 "\n"
9596 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
9597 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
9598 "das\n"
9599 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
9600 "\n"
9601 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
9602 "schön\n"
9603 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
9604 "oder\n"
9605 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
9606 "passieren.\n"
9607 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
9608 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
9609 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9610
9611 #: nag.cc:58
9612 msgid ""
9613 "Congratulations on your session export.\n"
9614 "\n"
9615 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9616 "supporting\n"
9617 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9618 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9619 "development\n"
9620 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9621 msgstr ""
9622 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9623 "\n"
9624 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
9625 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
9626 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
9627 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
9628 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9629
9630 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9631 msgid "Replace existing preset with this name"
9632 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
9633
9634 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9635 msgid "Name of new preset"
9636 msgstr "Name für neues Preset"
9637
9638 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9639 msgid "New Favorite Only"
9640 msgstr "Nur neuer Favorit"
9641
9642 #: normalize_dialog.cc:34
9643 msgid "Normalize regions"
9644 msgstr "Regionen normalisieren"
9645
9646 #: normalize_dialog.cc:34
9647 msgid "Normalize region"
9648 msgstr "Region normalisieren"
9649
9650 #: normalize_dialog.cc:42
9651 msgid "Normalize to:"
9652 msgstr "Normalisieren auf:"
9653
9654 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9655 msgid "dbFS"
9656 msgstr "dbFS"
9657
9658 #: normalize_dialog.cc:56
9659 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9660 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
9661
9662 #: normalize_dialog.cc:58
9663 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9664 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
9665
9666 #: normalize_dialog.cc:73
9667 msgid "Normalize"
9668 msgstr "Normalisieren"
9669
9670 #: note_select_dialog.cc:33
9671 msgid "Select Note"
9672 msgstr "Note auswählen"
9673
9674 #: opts.cc:61
9675 msgid "Usage: "
9676 msgstr "Aufruf:"
9677
9678 #: opts.cc:62
9679 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9680 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
9681
9682 #: opts.cc:63
9683 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9684 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
9685
9686 #: opts.cc:64
9687 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9688 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
9689
9690 #: opts.cc:65
9691 msgid ""
9692 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9693 msgstr ""
9694 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
9695
9696 #: opts.cc:66
9697 msgid ""
9698 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9699 msgstr ""
9700 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
9701 "ausgeben\n"
9702
9703 #: opts.cc:67
9704 msgid ""
9705 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9706 msgstr ""
9707 "  -B, --bypass-plugins        Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
9708 "deaktivieren\n"
9709
9710 #: opts.cc:68
9711 msgid ""
9712 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9713 "ardour\n"
9714 msgstr ""
9715 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
9716 "Voreinstellung: ardour\n"
9717
9718 #: opts.cc:69
9719 msgid ""
9720 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9721 msgstr ""
9722 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
9723 "deaktivieren\n"
9724
9725 #: opts.cc:70
9726 msgid ""
9727 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9728 "available options\n"
9729 msgstr ""
9730 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
9731 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
9732
9733 #: opts.cc:71
9734 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9735 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
9736
9737 #: opts.cc:72
9738 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9739 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
9740
9741 #: opts.cc:73
9742 msgid ""
9743 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9744 msgstr ""
9745 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
9746 "Kommandozeile\n"
9747
9748 #: opts.cc:74
9749 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9750 msgstr ""
9751 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
9752 "deaktivieren\n"
9753
9754 #: opts.cc:75
9755 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9756 msgstr ""
9757 "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
9758
9759 #: opts.cc:76
9760 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9761 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
9762
9763 #: opts.cc:78
9764 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9765 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
9766
9767 #: opts.cc:80
9768 msgid ""
9769 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9770 "and then quit\n"
9771 msgstr ""
9772 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
9773 "unter <file> und beendet sich\n"
9774
9775 #: opts.cc:81
9776 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9777 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9778
9779 #: opts.cc:82
9780 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9781 msgstr ""
9782 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen\n"
9783
9784 #: panner2d.cc:896
9785 msgid "Panner (2D)"
9786 msgstr "Panner (2D)"
9787
9788 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9789 msgid "Bypass"
9790 msgstr "Bypass"
9791
9792 #: panner2d.cc:904
9793 msgid "Panner"
9794 msgstr "Panner"
9795
9796 #: panner_ui.cc:72
9797 msgid "Pan automation mode"
9798 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9799
9800 #: panner_ui.cc:73
9801 msgid "Pan automation type"
9802 msgstr "Pan-Automationstyp"
9803
9804 #: panner_ui.cc:605
9805 msgid "Manual|M"
9806 msgstr "M"
9807
9808 #: panner_ui.cc:608
9809 msgid "Play|P"
9810 msgstr "P"
9811
9812 #: panner_ui.cc:611
9813 msgid "Touch|T"
9814 msgstr "T"
9815
9816 #: panner_ui.cc:614
9817 msgid "Write|W"
9818 msgstr "W"
9819
9820 #: playlist_selector.cc:43
9821 msgid "Playlists"
9822 msgstr "Wiedergabelisten"
9823
9824 #: playlist_selector.cc:54
9825 msgid "Playlists grouped by track"
9826 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
9827
9828 #: playlist_selector.cc:101
9829 msgid "Playlist for %1"
9830 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
9831
9832 #: playlist_selector.cc:114
9833 msgid "Other tracks"
9834 msgstr "Andere Spuren"
9835
9836 #: playlist_selector.cc:139
9837 msgid "unassigned"
9838 msgstr "nicht zugewiesen"
9839
9840 #: playlist_selector.cc:194
9841 msgid "Imported"
9842 msgstr "Importierte"
9843
9844 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9845 msgid "dB scale"
9846 msgstr "dB Skala"
9847
9848 #: plugin_eq_gui.cc:116
9849 msgid "Show phase"
9850 msgstr "Zeige Phase"
9851
9852 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9853 msgid "Manual Config"
9854 msgstr "Manuelle Konfiguration"
9855
9856 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9857 msgid "Sidechain"
9858 msgstr "Sidechain"
9859
9860 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9861 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9862 #: step_entry.cc:84
9863 msgid "+"
9864 msgstr "+"
9865
9866 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9867 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9868 msgid "-"
9869 msgstr "-"
9870
9871 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9872 msgid "Audio Input Pins"
9873 msgstr "Audio-Eingangspins"
9874
9875 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9876 msgid "MIDI Input Pins"
9877 msgstr "MIDI Eingangspins"
9878
9879 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9880 msgid "Instances"
9881 msgstr "zences"
9882
9883 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9884 msgid "Audio Out"
9885 msgstr "Audio Ausgang"
9886
9887 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9888 msgid "MIDI Out"
9889 msgstr "MIDI Ausgang"
9890
9891 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9892 msgid "Output Presets"
9893 msgstr "Ausgangspresets"
9894
9895 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9896 msgid "Add Sidechain Input"
9897 msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
9898
9899 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9900 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9901 msgid "Automatic"
9902 msgstr "Automatisch"
9903
9904 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9905 msgid "%1 Channel"
9906 msgid_plural "%1 Channels"
9907 msgstr[0] "%1 Kanal"
9908 msgstr[1] "%1 Kanäle"
9909
9910 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9911 msgid "Send"
9912 msgstr "Send"
9913
9914 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9915 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9916 msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
9917
9918 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9919 msgid "no-inplace"
9920 msgstr "kein-inplace"
9921
9922 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9923 msgid "Latency %1 spl"
9924 msgstr "Latenz %1 spl"
9925
9926 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9927 msgid "Instance #%1"
9928 msgstr "Instanz #%1"
9929
9930 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9931 msgid "Cannot set up new send: %1"
9932 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
9933
9934 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9935 msgid "SC %1 (%2)"
9936 msgstr "SC %1 (%2)"
9937
9938 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9939 msgid "Pin Configuration: %1"
9940 msgstr "Pin Konfiguration: %1"
9941
9942 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9943 msgid "Plugin Setup"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9947 msgid "Copy I/O Map"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9951 msgid "An Instrument plugin is already present."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9955 msgid "Replace"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9959 msgid "with"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9963 msgid "I/O Pin Mapping"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9967 msgid "Configure Plugin '%1'"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9971 msgid "Output Configuration"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9975 msgid "Name contains"
9976 msgstr "Name enthält"
9977
9978 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9979 msgid "Type contains"
9980 msgstr "Typ enthält"
9981
9982 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9983 msgid "Category contains"
9984 msgstr "Kategorie enthält"
9985
9986 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9987 msgid "Author contains"
9988 msgstr "Autor enthält"
9989
9990 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9991 msgid "Library contains"
9992 msgstr "Katalog enthält"
9993
9994 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9995 msgid "Favorites only"
9996 msgstr "nur Favoriten"
9997
9998 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9999 msgid "Hidden only"
10000 msgstr "Nur versteckte"
10001
10002 #: plugin_selector.cc:65
10003 msgid "Plugin Manager"
10004 msgstr "Alle Plugins ..."
10005
10006 #: plugin_selector.cc:96
10007 msgid "Fav"
10008 msgstr "Fav"
10009
10010 #: plugin_selector.cc:98
10011 msgid "Available Plugins"
10012 msgstr "Verfügbare Plugins"
10013
10014 #: plugin_selector.cc:99
10015 msgid "Type"
10016 msgstr "Typ"
10017
10018 #: plugin_selector.cc:100
10019 msgid "Category"
10020 msgstr "Kategorie"
10021
10022 #: plugin_selector.cc:101
10023 msgid "Creator"
10024 msgstr "Ersteller"
10025
10026 #: plugin_selector.cc:102
10027 msgid "# Audio In"
10028 msgstr "# Audio In"
10029
10030 #: plugin_selector.cc:103
10031 msgid "# Audio Out"
10032 msgstr "# Audio Out"
10033
10034 #: plugin_selector.cc:104
10035 msgid "# MIDI In"
10036 msgstr "# MIDI In"
10037
10038 #: plugin_selector.cc:105
10039 msgid "# MIDI Out"
10040 msgstr "# MIDI Out"
10041
10042 #: plugin_selector.cc:132
10043 msgid "Plugins to be connected"
10044 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
10045
10046 #: plugin_selector.cc:145
10047 msgid "Add a plugin to the effect list"
10048 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
10049
10050 #: plugin_selector.cc:149
10051 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10052 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
10053
10054 #: plugin_selector.cc:161
10055 msgid "Show Hidden"
10056 msgstr "Verborgene anzeigen"
10057
10058 #: plugin_selector.cc:163
10059 msgid "Include hidden plugins in list."
10060 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
10061
10062 #: plugin_selector.cc:166
10063 msgid "Instruments"
10064 msgstr "Instrumente"
10065
10066 #: plugin_selector.cc:168
10067 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10068 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10069
10070 #: plugin_selector.cc:171
10071 msgid "Analyzers"
10072 msgstr "Analyzer"
10073
10074 #: plugin_selector.cc:173
10075 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10076 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10077
10078 #: plugin_selector.cc:176
10079 msgid "Utils"
10080 msgstr "Hilfsmittel"
10081
10082 #: plugin_selector.cc:178
10083 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10084 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10085
10086 #: plugin_selector.cc:208
10087 msgid "Filter"
10088 msgstr "Filter"
10089
10090 #: plugin_selector.cc:232
10091 msgid "Insert Plugin(s)"
10092 msgstr "Plugin(s) einfügen"
10093
10094 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
10095 #: plugin_selector.cc:442
10096 msgid "variable"
10097 msgstr "variabel"
10098
10099 #: plugin_selector.cc:598
10100 msgid ""
10101 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10102 "\n"
10103 "See the Log window for more details (maybe)"
10104 msgstr ""
10105 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
10106 "\n"
10107 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
10108
10109 #: plugin_selector.cc:757
10110 msgid "Favorites"
10111 msgstr "Favoriten"
10112
10113 #: plugin_selector.cc:759
10114 msgid "Plugin Manager..."
10115 msgstr "Plugin Manager..."
10116
10117 #: plugin_selector.cc:763
10118 msgid "By Creator"
10119 msgstr "Nach Urheber"
10120
10121 #: plugin_selector.cc:766
10122 msgid "By Category"
10123 msgstr "Nach Kategorie"
10124
10125 #: plugin_ui.cc:114
10126 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10127 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
10128
10129 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10130 msgid ""
10131 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10132 "version of %1)"
10133 msgstr ""
10134 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10135 "unterstützt keine VST-Plugins)"
10136
10137 #: plugin_ui.cc:126
10138 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10139 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
10140
10141 #: plugin_ui.cc:258
10142 msgid ""
10143 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10144 "version of %1)"
10145 msgstr ""
10146 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10147 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
10148
10149 #: plugin_ui.cc:330
10150 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10151 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
10152
10153 #: plugin_ui.cc:418
10154 msgid "Add"
10155 msgstr "Hinzufügen"
10156
10157 #: plugin_ui.cc:423
10158 msgid "Description"
10159 msgstr "Beschreibung"
10160
10161 #: plugin_ui.cc:424
10162 msgid "Plugin analysis"
10163 msgstr "Pluginanalyse"
10164
10165 #: plugin_ui.cc:431
10166 msgid ""
10167 "Presets (if any) for this plugin\n"
10168 "(Both factory and user-created)"
10169 msgstr ""
10170 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
10171 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
10172
10173 #: plugin_ui.cc:432
10174 msgid "Save a new preset"
10175 msgstr "Neues Preset speichern"
10176
10177 #: plugin_ui.cc:433
10178 msgid "Save the current preset"
10179 msgstr "Momentanes Preset speichern"
10180
10181 #: plugin_ui.cc:434
10182 msgid "Delete the current preset"
10183 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
10184
10185 #: plugin_ui.cc:435
10186 msgid ""
10187 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10188 msgstr ""
10189 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
10190 "Wiedergabemodus sind)"
10191
10192 #: plugin_ui.cc:436
10193 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10194 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
10195
10196 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10197 msgid ""
10198 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10199 "use as a shortcut"
10200 msgstr ""
10201 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
10202 "Tastenkürzel verwenden würde"
10203
10204 #: plugin_ui.cc:474
10205 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10206 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
10207
10208 #: plugin_ui.cc:517
10209 msgid "latency (%1 sample)"
10210 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10211 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
10212 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
10213
10214 #: plugin_ui.cc:519
10215 msgid "latency (%1 ms)"
10216 msgstr "Latenz (%1 ms)"
10217
10218 #: plugin_ui.cc:530
10219 msgid "Edit Latency"
10220 msgstr "Latenz bearbeiten"
10221
10222 #: plugin_ui.cc:576
10223 msgid ""
10224 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10225 "full version"
10226 msgstr ""
10227 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
10228 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
10229
10230 #: plugin_ui.cc:584
10231 msgid ""
10232 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10233 "information."
10234 msgstr ""
10235 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
10236 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
10237
10238 #: plugin_ui.cc:592
10239 msgid "New Preset"
10240 msgstr "Neues Preset"
10241
10242 #: plugin_ui.cc:688
10243 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10244 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
10245
10246 #: plugin_ui.cc:785
10247 msgid "(none)"
10248 msgstr "(kein)"
10249
10250 #: port_group.cc:338
10251 msgid "%1 Busses"
10252 msgstr "%1 Busse"
10253
10254 #: port_group.cc:339
10255 msgid "%1 Tracks"
10256 msgstr "%1 Spuren"
10257
10258 #: port_group.cc:340
10259 msgid "Hardware"
10260 msgstr "Hardware"
10261
10262 #: port_group.cc:341
10263 msgid "%1 Misc"
10264 msgstr "%1 Sonstige"
10265
10266 #: port_group.cc:342
10267 msgid "Other"
10268 msgstr "Andere"
10269
10270 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10271 msgid "LTC Out"
10272 msgstr "LTC Out"
10273
10274 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10275 msgid "LTC In"
10276 msgstr "LTC In"
10277
10278 #: port_group.cc:473
10279 msgid "MTC in"
10280 msgstr "MTC in"
10281
10282 #: port_group.cc:476
10283 msgid "MIDI control in"
10284 msgstr "MIDI control in"
10285
10286 #: port_group.cc:479
10287 msgid "MIDI clock in"
10288 msgstr "MIDI clock in"
10289
10290 #: port_group.cc:482
10291 msgid "MMC in"
10292 msgstr "MMC in"
10293
10294 #: port_group.cc:486
10295 msgid "MTC out"
10296 msgstr "MTC out"
10297
10298 #: port_group.cc:489
10299 msgid "MIDI control out"
10300 msgstr "MIDI control out"
10301
10302 #: port_group.cc:492
10303 msgid "MIDI clock out"
10304 msgstr "MIDI clock out"
10305
10306 #: port_group.cc:495
10307 msgid "MMC out"
10308 msgstr "MMC out"
10309
10310 #: port_group.cc:554
10311 msgid ":monitor"
10312 msgstr ":monitor"
10313
10314 #: port_group.cc:570
10315 msgid "system:"
10316 msgstr "system:"
10317
10318 #: port_group.cc:571
10319 msgid "alsa_pcm:"
10320 msgstr "alsa_pcm:"
10321
10322 #: port_group.cc:572
10323 msgid "alsa_midi:"
10324 msgstr "alsa_midi:"
10325
10326 #: port_group.cc:577
10327 msgid "Scene "
10328 msgstr "Szene"
10329
10330 #: port_insert_ui.cc:39
10331 msgid "Measure Latency"
10332 msgstr "Latenz messen"
10333
10334 #: port_insert_ui.cc:50
10335 msgid "Send/Output"
10336 msgstr "Send/Ausgang"
10337
10338 #: port_insert_ui.cc:51
10339 msgid "Return/Input"
10340 msgstr "Return/Input"
10341
10342 #: port_insert_ui.cc:85
10343 msgid "No signal detected"
10344 msgstr "Kein Signal erkannt"
10345
10346 #: port_insert_ui.cc:165
10347 msgid "Port Insert "
10348 msgstr "Port Insert "
10349
10350 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10351 msgid "<b>Sources</b>"
10352 msgstr "<b>Quellen</b>"
10353
10354 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10355 msgid "<b>Destinations</b>"
10356 msgstr "<b>Ziele</b>"
10357
10358 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10359 #, c-format
10360 msgid "Add %s %s"
10361 msgstr "Füge %s %s hinzu"
10362
10363 #: port_matrix.cc:466
10364 #, c-format
10365 msgid "Rename '%s'..."
10366 msgstr "Benenne '%s' um..."
10367
10368 #: port_matrix.cc:482
10369 msgid "Remove all"
10370 msgstr "Alle löschen"
10371
10372 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10373 #, c-format
10374 msgid "%s all"
10375 msgstr "%s alle"
10376
10377 #: port_matrix.cc:537
10378 msgid "Rescan"
10379 msgstr "Aktualisieren"
10380
10381 #: port_matrix.cc:539
10382 msgid "Show individual ports"
10383 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
10384
10385 #: port_matrix.cc:545
10386 msgid "Flip"
10387 msgstr "Drehen"
10388
10389 #: port_matrix.cc:732
10390 msgid "It is not possible to add a port here."
10391 msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
10392
10393 #: port_matrix.cc:733
10394 msgid "Cannot add port"
10395 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
10396
10397 #: port_matrix.cc:757
10398 msgid "The last port cannot be removed"
10399 msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
10400
10401 #: port_matrix.cc:760
10402 msgid "This port cannot be removed."
10403 msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
10404
10405 #: port_matrix.cc:765
10406 msgid "Port removal not allowed"
10407 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
10408
10409 #: port_matrix.cc:981
10410 #, c-format
10411 msgid "Remove '%s'"
10412 msgstr "Lösche '%s'"
10413
10414 #: port_matrix.cc:996
10415 #, c-format
10416 msgid "%s all from '%s'"
10417 msgstr "%s alle von '%s'"
10418
10419 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10420 msgid "channel"
10421 msgstr "Kanal"
10422
10423 #: port_matrix_body.cc:82
10424 msgid "There are no ports to connect."
10425 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
10426
10427 #: port_matrix_body.cc:84
10428 msgid "There are no %1 ports to connect."
10429 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
10430
10431 #: processor_box.cc:226
10432 msgid "Return"
10433 msgstr "Return"
10434
10435 #: processor_box.cc:323
10436 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10437 msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
10438
10439 #: processor_box.cc:501
10440 msgid ""
10441 "\n"
10442 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10443 msgstr ""
10444 "\n"
10445 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
10446
10447 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10448 msgid ""
10449 "<b>%1</b>\n"
10450 "Double-click to show GUI.\n"
10451 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10452 msgstr ""
10453 "<b>%1</b>\n"
10454 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
10455 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
10456
10457 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10458 msgid ""
10459 "<b>%1</b>\n"
10460 "Double-click to show generic GUI.%2"
10461 msgstr ""
10462 "<b>%1</b>\n"
10463 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
10464
10465 #: processor_box.cc:514
10466 msgid ""
10467 "<b>%1</b>\n"
10468 "The Plugin is not available on this system\n"
10469 "and has been replaced by a stub."
10470 msgstr ""
10471 "<b>%1</b>\n"
10472 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
10473 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
10474
10475 #: processor_box.cc:600
10476 #, c-format
10477 msgid "(%1x1) "
10478 msgstr "(%1x1) "
10479
10480 #: processor_box.cc:695
10481 msgid "Inline Display"
10482 msgstr "Inline Anzeige"
10483
10484 #: processor_box.cc:703
10485 msgid "Show All Controls"
10486 msgstr "Alle Regler zeigen"
10487
10488 #: processor_box.cc:707
10489 msgid "Hide All Controls"
10490 msgstr "Alle Regler verbergen"
10491
10492 #: processor_box.cc:752
10493 msgid "Link panner controls"
10494 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
10495
10496 #: processor_box.cc:859
10497 msgid "on"
10498 msgstr "an"
10499
10500 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10501 msgid "off"
10502 msgstr "Aus"
10503
10504 #: processor_box.cc:1817
10505 msgid ""
10506 "Right-click to add/remove/edit\n"
10507 "plugins,inserts,sends and more"
10508 msgstr ""
10509 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
10510 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
10511
10512 #: processor_box.cc:1966
10513 msgid ""
10514 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10515 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10516 "not match the configuration of this track."
10517 msgstr ""
10518 "Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
10519 "weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
10520 "dieser Spur übereinstimmt."
10521
10522 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10523 msgid "Plugin Incompatibility"
10524 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
10525
10526 #: processor_box.cc:2446
10527 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10528 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
10529
10530 #: processor_box.cc:2452
10531 msgid ""
10532 "\n"
10533 "This plugin has:\n"
10534 msgstr ""
10535 "\n"
10536 "Dieses Plugin hat:\n"
10537
10538 #: processor_box.cc:2455
10539 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10540 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10541 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
10542 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
10543
10544 #: processor_box.cc:2459
10545 msgid "\t%1 audio input\n"
10546 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10547 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
10548 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
10549
10550 #: processor_box.cc:2462
10551 msgid ""
10552 "\n"
10553 "but at the insertion point, there are:\n"
10554 msgstr ""
10555 "\n"
10556 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
10557
10558 #: processor_box.cc:2465
10559 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10560 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10561 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
10562 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
10563
10564 #: processor_box.cc:2469
10565 msgid "\t%1 audio channel\n"
10566 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10567 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
10568 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
10569
10570 #: processor_box.cc:2472
10571 msgid ""
10572 "\n"
10573 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10574 msgstr ""
10575 "\n"
10576 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
10577
10578 #: processor_box.cc:2989
10579 msgid ""
10580 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10581 "in that way because the inputs and\n"
10582 "outputs will not work correctly."
10583 msgstr ""
10584 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
10585 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
10586 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
10587
10588 #: processor_box.cc:3189
10589 msgid "Rename Processor"
10590 msgstr "Prozessor umbenennen"
10591
10592 #: processor_box.cc:3220
10593 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10594 msgstr ""
10595 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
10596 "geändert"
10597
10598 #: processor_box.cc:3371
10599 msgid "plugin insert constructor failed"
10600 msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
10601
10602 #: processor_box.cc:3382
10603 msgid ""
10604 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10605 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10606 "could not match the configuration of this track."
10607 msgstr ""
10608 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
10609 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
10610 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
10611
10612 #: processor_box.cc:3428
10613 msgid ""
10614 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10615 "(this cannot be undone)"
10616 msgstr ""
10617 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10618 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10619
10620 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10621 msgid "Yes, remove them all"
10622 msgstr "Ja, alle löschen"
10623
10624 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10625 msgid "Remove processors"
10626 msgstr "Prozessoren entfernen"
10627
10628 #: processor_box.cc:3449
10629 msgid ""
10630 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10631 "(this cannot be undone)"
10632 msgstr ""
10633 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10634 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10635
10636 #: processor_box.cc:3452
10637 msgid ""
10638 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10639 "(this cannot be undone)"
10640 msgstr ""
10641 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10642 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10643
10644 #: processor_box.cc:3641
10645 msgid "New Plugin"
10646 msgstr "Plugin einfügen"
10647
10648 #: processor_box.cc:3644
10649 msgid "New Insert"
10650 msgstr "Insert einfügen"
10651
10652 #: processor_box.cc:3647
10653 msgid "New External Send ..."
10654 msgstr "Neuer externer Send..."
10655
10656 #: processor_box.cc:3651
10657 msgid "New Aux Send ..."
10658 msgstr "Neuer Aux-Send..."
10659
10660 #: processor_box.cc:3654
10661 msgid "Send Options"
10662 msgstr "Send Optionen"
10663
10664 #: processor_box.cc:3656
10665 msgid "Clear (all)"
10666 msgstr "Leeren (alle)"
10667
10668 #: processor_box.cc:3658
10669 msgid "Clear (pre-fader)"
10670 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
10671
10672 #: processor_box.cc:3660
10673 msgid "Clear (post-fader)"
10674 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
10675
10676 #: processor_box.cc:3690
10677 msgid "Activate All"
10678 msgstr "Alle aktivieren"
10679
10680 #: processor_box.cc:3692
10681 msgid "Deactivate All"
10682 msgstr "Alle deaktivieren"
10683
10684 #: processor_box.cc:3694
10685 msgid "A/B Plugins"
10686 msgstr "A/B Plugins"
10687
10688 #: processor_box.cc:3707
10689 msgid "Edit with generic controls..."
10690 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
10691
10692 #: processor_box.cc:4039
10693 msgid "%1: %2 (by %3)"
10694 msgstr "%1: %2 (von %3)"
10695
10696 #: processor_box.cc:4041
10697 msgid "%1 (by %2)"
10698 msgstr "%1 (von %2)"
10699
10700 #: patch_change_dialog.cc:50
10701 msgid "Patch Change"
10702 msgstr "Patch Change"
10703
10704 #: patch_change_dialog.cc:76
10705 msgid "Patch Bank"
10706 msgstr "Patch Bank"
10707
10708 #: patch_change_dialog.cc:83
10709 msgid "Patch"
10710 msgstr "Patch"
10711
10712 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10713 msgid "Program"
10714 msgstr "Programm"
10715
10716 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10717 msgid "Bank"
10718 msgstr "Bank"
10719
10720 #: quantize_dialog.cc:36
10721 msgid "main grid"
10722 msgstr "Hauptraster"
10723
10724 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10725 msgid "Quantize"
10726 msgstr "Quantisieren"
10727
10728 #: quantize_dialog.cc:65
10729 msgid "Strength"
10730 msgstr "Stärke"
10731
10732 #: quantize_dialog.cc:68
10733 msgid "Swing"
10734 msgstr "Swing"
10735
10736 #: quantize_dialog.cc:71
10737 msgid "Threshold (ticks)"
10738 msgstr "Threshold (ticks)"
10739
10740 #: quantize_dialog.cc:72
10741 msgid "Snap note start"
10742 msgstr "Notenanfang einrasten an"
10743
10744 #: quantize_dialog.cc:73
10745 msgid "Snap note end"
10746 msgstr "Notenende einrasten an"
10747
10748 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10749 msgid "Browse..."
10750 msgstr "Durchsuchen..."
10751
10752 #: rc_option_editor.cc:89
10753 msgid "Emphasis on first beat:"
10754 msgstr "Betonung auf erstem Schlag:"
10755
10756 #: rc_option_editor.cc:95
10757 msgid "Use default Click:"
10758 msgstr "Benutze voreingestellten Klick:"
10759
10760 #: rc_option_editor.cc:101
10761 msgid "Click audio file:"
10762 msgstr "Audiodatei für Klick"
10763
10764 #: rc_option_editor.cc:108
10765 msgid "Click emphasis audio file:"
10766 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
10767
10768 #: rc_option_editor.cc:154
10769 msgid "Choose Click"
10770 msgstr "Click auswählen"
10771
10772 #: rc_option_editor.cc:177
10773 msgid "Choose Click Emphasis"
10774 msgstr "Click-Betonung auswählen"
10775
10776 #: rc_option_editor.cc:238
10777 msgid "Limit undo history to"
10778 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
10779
10780 #: rc_option_editor.cc:239
10781 msgid "Save undo history of"
10782 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
10783
10784 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10785 msgid "commands"
10786 msgstr "Aktionen"
10787
10788 #: rc_option_editor.cc:378
10789 msgid ""
10790 "\n"
10791 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10792 msgstr ""
10793 "\n"
10794 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
10795 "dauerhaft übernommen."
10796
10797 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10798 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10799 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
10800
10801 #: rc_option_editor.cc:403
10802 msgid "Select Keyboard layout:"
10803 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
10804
10805 #: rc_option_editor.cc:422
10806 msgid "When Clicking:"
10807 msgstr "Bei Klick:"
10808
10809 #: rc_option_editor.cc:429
10810 msgid "Edit using:"
10811 msgstr "Bearbeiten mit:"
10812
10813 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10814 msgid "+ button"
10815 msgstr "+ Maustaste"
10816
10817 #: rc_option_editor.cc:459
10818 msgid "Delete using:"
10819 msgstr "Entfernen mit:"
10820
10821 #: rc_option_editor.cc:481
10822 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10823 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
10824
10825 #: rc_option_editor.cc:489
10826 msgid "Insert note using:"
10827 msgstr "Note einfügen:"
10828
10829 #: rc_option_editor.cc:507
10830 msgid "When Beginning a Drag:"
10831 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
10832
10833 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10834 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10835 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10836 #: rc_option_editor.cc:781
10837 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10838 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
10839
10840 #: rc_option_editor.cc:532
10841 msgid "Copy items using:"
10842 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
10843
10844 #: rc_option_editor.cc:559
10845 msgid "Constrain drag using:"
10846 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
10847
10848 #: rc_option_editor.cc:567
10849 msgid "When Beginning a Trim:"
10850 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
10851
10852 #: rc_option_editor.cc:586
10853 msgid "Trim contents using:"
10854 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
10855
10856 #: rc_option_editor.cc:607
10857 msgid "Anchored trim using:"
10858 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
10859
10860 #: rc_option_editor.cc:651
10861 msgid "Resize notes relatively using:"
10862 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
10863
10864 #: rc_option_editor.cc:660
10865 msgid "While Dragging:"
10866 msgstr "Währens Mausziehens:"
10867
10868 #: rc_option_editor.cc:684
10869 msgid "Ignore snap using:"
10870 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
10871
10872 #: rc_option_editor.cc:710
10873 msgid "Snap relatively using:"
10874 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
10875
10876 #: rc_option_editor.cc:718
10877 msgid "While Trimming:"
10878 msgstr "Während des Anpassens:"
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:738
10881 msgid "Resize overlapped regions using:"
10882 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:746
10885 msgid "While Dragging Control Points:"
10886 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
10887
10888 #: rc_option_editor.cc:767
10889 msgid "Fine adjust using:"
10890 msgstr "Feinjustierung mittels:"
10891
10892 #: rc_option_editor.cc:789
10893 msgid "Push points using:"
10894 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
10895
10896 #: rc_option_editor.cc:1029
10897 msgid "GUI and Font scaling:"
10898 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
10899
10900 #: rc_option_editor.cc:1032
10901 msgid "Default"
10902 msgstr "Voreinstellung"
10903
10904 #: rc_option_editor.cc:1058
10905 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10906 msgstr ""
10907 "Ein Verändern der Skalierung erfordert einen Neustart der Applikation, um "
10908 "das Layout neu auszurichten."
10909
10910 #: rc_option_editor.cc:1100
10911 msgid "∞"
10912 msgstr "∞"
10913
10914 #: rc_option_editor.cc:1101
10915 msgid "30 sec"
10916 msgstr "30 sec"
10917
10918 #: rc_option_editor.cc:1102
10919 msgid "1 min"
10920 msgstr "1 min"
10921
10922 #: rc_option_editor.cc:1103
10923 msgid "2 mins"
10924 msgstr "2 mins"
10925
10926 #: rc_option_editor.cc:1104
10927 msgid "3 mins"
10928 msgstr "3 mins"
10929
10930 #: rc_option_editor.cc:1105
10931 msgid "4 mins"
10932 msgstr "4 mins"
10933
10934 #: rc_option_editor.cc:1106
10935 msgid "5 mins"
10936 msgstr "5 mins"
10937
10938 #: rc_option_editor.cc:1109
10939 msgid ""
10940 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10941 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10942 msgstr ""
10943 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
10944 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
10945 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
10946
10947 #: rc_option_editor.cc:1111
10948 msgid "Scan Time Out:"
10949 msgstr "Scan-Timeout:"
10950
10951 #: rc_option_editor.cc:1159
10952 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10953 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
10954
10955 #: rc_option_editor.cc:1212
10956 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10957 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
10958
10959 #: rc_option_editor.cc:1213
10960 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10961 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
10962
10963 #: rc_option_editor.cc:1214
10964 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10965 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
10966
10967 #: rc_option_editor.cc:1215
10968 msgid "Custom (set by sliders below)"
10969 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
10970
10971 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10972 msgid "Preset:"
10973 msgstr "Preset:"
10974
10975 #: rc_option_editor.cc:1231
10976 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10977 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
10978
10979 #: rc_option_editor.cc:1244
10980 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10981 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
10982
10983 #: rc_option_editor.cc:1322
10984 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10985 msgstr ""
10986 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index  "
10987 "= %1"
10988
10989 #: rc_option_editor.cc:1353
10990 msgid "Control Surface Protocol"
10991 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
10992
10993 #: rc_option_editor.cc:1367
10994 msgid ""
10995 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10996 "first ):"
10997 msgstr ""
10998 "Klicken, um die Einstellungen für das gewählte Protokoll zu bearbeiten (erst "
10999 "muss es AKTIVIERT werden):"
11000
11001 #: rc_option_editor.cc:1371
11002 msgid "Show Protocol Settings"
11003 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
11004
11005 #: rc_option_editor.cc:1494
11006 msgid "Configuration"
11007 msgstr "Konfiguration"
11008
11009 #: rc_option_editor.cc:1547
11010 msgid "Show Video Export Info before export"
11011 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
11012
11013 #: rc_option_editor.cc:1548
11014 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11015 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
11016
11017 #: rc_option_editor.cc:1549
11018 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11019 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
11020
11021 #: rc_option_editor.cc:1556
11022 msgid "Video Server"
11023 msgstr "Video Server"
11024
11025 #: rc_option_editor.cc:1565
11026 msgid ""
11027 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11028 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11029 msgstr ""
11030 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
11031 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
11032 "wissen, was Sie tun."
11033
11034 #: rc_option_editor.cc:1567
11035 msgid "Video Server URL:"
11036 msgstr "Videoserver URL:"
11037
11038 #: rc_option_editor.cc:1572
11039 msgid ""
11040 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11041 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11042 "the video-server is running locally"
11043 msgstr ""
11044 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
11045 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
11046 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
11047
11048 #: rc_option_editor.cc:1574
11049 msgid "Video Folder:"
11050 msgstr "Videoordner:"
11051
11052 #: rc_option_editor.cc:1579
11053 msgid ""
11054 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11055 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11056 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11057 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11058 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11059 msgstr ""
11060 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
11061 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
11062 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
11063 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
11064 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
11065 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
11066
11067 #: rc_option_editor.cc:1584
11068 msgid ""
11069 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11070 "the video-export dialog."
11071 msgstr ""
11072 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
11073 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
11074
11075 #: rc_option_editor.cc:1589
11076 msgid ""
11077 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11078 "confirmation"
11079 msgstr ""
11080 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
11081
11082 #: rc_option_editor.cc:1598
11083 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11084 msgstr ""
11085 "Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
11086
11087 #: rc_option_editor.cc:1610
11088 msgid ""
11089 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11090 "restart."
11091 msgstr ""
11092 "Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
11093 "einen Neustart."
11094
11095 #: rc_option_editor.cc:1661
11096 msgid "Set Video Monitor Executable"
11097 msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
11098
11099 #: rc_option_editor.cc:1734
11100 msgid "Column %1"
11101 msgstr "Spalte %1"
11102
11103 #: rc_option_editor.cc:1852
11104 msgid "%1 Preferences"
11105 msgstr "%1 Einstellungen"
11106
11107 #: rc_option_editor.cc:1874
11108 msgid "DSP CPU Utilization"
11109 msgstr "DSP CPU Nutzung"
11110
11111 #: rc_option_editor.cc:1878
11112 msgid "Signal processing uses"
11113 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
11114
11115 #: rc_option_editor.cc:1883
11116 msgid "all but one processor"
11117 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
11118
11119 #: rc_option_editor.cc:1884
11120 msgid "all available processors"
11121 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
11122
11123 #: rc_option_editor.cc:1887
11124 msgid "%1 processors"
11125 msgstr "%1 Prozessoren"
11126
11127 #: rc_option_editor.cc:1890
11128 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11129 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
11130
11131 #: rc_option_editor.cc:1895
11132 msgid "Options|Undo"
11133 msgstr "Undo"
11134
11135 #: rc_option_editor.cc:1902
11136 msgid "Verify removal of last capture"
11137 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
11138
11139 #: rc_option_editor.cc:1907
11140 msgid "Session Management"
11141 msgstr "Projektmanagement:"
11142
11143 #: rc_option_editor.cc:1912
11144 msgid "Make periodic backups of the session file"
11145 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
11146
11147 #: rc_option_editor.cc:1920
11148 msgid "Always copy imported files"
11149 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
11150
11151 #: rc_option_editor.cc:1927
11152 msgid "Default folder for new sessions:"
11153 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11154
11155 #: rc_option_editor.cc:1935
11156 msgid "Maximum number of recent sessions"
11157 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
11158
11159 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
11160 msgid "Misc/Click"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: rc_option_editor.cc:1948
11164 msgid "Click gain level"
11165 msgstr "Lautstärke für Klick"
11166
11167 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11168 msgid "Automation"
11169 msgstr "Automationen"
11170
11171 #: rc_option_editor.cc:1958
11172 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11173 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
11174
11175 #: rc_option_editor.cc:1967
11176 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11177 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
11178
11179 #: rc_option_editor.cc:1975
11180 msgid "Transport Options"
11181 msgstr "Transport Optionen"
11182
11183 #: rc_option_editor.cc:1981
11184 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11185 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
11186
11187 #: rc_option_editor.cc:1990
11188 msgid "Play loop is a transport mode"
11189 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
11190
11191 #: rc_option_editor.cc:1995
11192 msgid ""
11193 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11194 "playback to always play the loop\n"
11195 "\n"
11196 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11197 "cancels loop playback"
11198 msgstr ""
11199 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
11200 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
11201 "\n"
11202 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
11203 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
11204
11205 #: rc_option_editor.cc:2001
11206 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11207 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
11208
11209 #: rc_option_editor.cc:2006
11210 msgid ""
11211 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11212 "detected by the audio engine"
11213 msgstr ""
11214 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
11215 "Underruns  abbrechen"
11216
11217 #: rc_option_editor.cc:2012
11218 msgid "Create markers where xruns occur"
11219 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
11220
11221 #: rc_option_editor.cc:2021
11222 msgid "Stop at the end of the session"
11223 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
11224
11225 #: rc_option_editor.cc:2026
11226 msgid ""
11227 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11228 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11229 "\n"
11230 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11231 "all times"
11232 msgstr ""
11233 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
11234 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
11235 "\n"
11236 "<b>Wenn deaktiviert</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
11237
11238 #: rc_option_editor.cc:2034
11239 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11240 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
11241
11242 #: rc_option_editor.cc:2039
11243 msgid ""
11244 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11245 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11246 "the loop\n"
11247 "\n"
11248 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11249 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11250 msgstr ""
11251 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
11252 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
11253 "wird\n"
11254 "\n"
11255 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
11256 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
11257 "verursacht"
11258
11259 #: rc_option_editor.cc:2047
11260 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11261 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
11262
11263 #: rc_option_editor.cc:2051
11264 msgid ""
11265 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11266 "specific tracks recording during a take"
11267 msgstr ""
11268 "<b>Wenn aktiviert</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
11269 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
11270
11271 #: rc_option_editor.cc:2056
11272 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11273 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
11274
11275 #: rc_option_editor.cc:2060
11276 msgid ""
11277 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11278 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11279 msgstr ""
11280 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
11281 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
11282
11283 #: rc_option_editor.cc:2066
11284 msgid "Preroll"
11285 msgstr "Vorlauf"
11286
11287 #: rc_option_editor.cc:2071
11288 msgid ""
11289 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11290 "initiated.\n"
11291 "\n"
11292 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11293 "position when a region is selected or trimmed."
11294 msgstr ""
11295 "Die anzuwendende Länge des Vorlaufs (in Sekunden), wenn <b>Wiedergabe mit "
11296 "Vorlauf</b> ausgelöst wird.\n"
11297 "\n"
11298 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird der Vorlauf an der "
11299 "Wiedergabeposition angewandt, wenn eine Region ausgewählt oder in der Länge "
11300 "angepasst wird."
11301
11302 #: rc_option_editor.cc:2073
11303 msgid "0 (no pre-roll)"
11304 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
11305
11306 #: rc_option_editor.cc:2074
11307 msgid "0.1 second"
11308 msgstr "0.1 Sekunden"
11309
11310 #: rc_option_editor.cc:2075
11311 msgid "0.25 second"
11312 msgstr "0.25 Sekunden"
11313
11314 #: rc_option_editor.cc:2076
11315 msgid "0.5 second"
11316 msgstr "0.5 Sekunden"
11317
11318 #: rc_option_editor.cc:2077
11319 msgid "1.0 second"
11320 msgstr "1.25 Sekunden"
11321
11322 #: rc_option_editor.cc:2078
11323 msgid "2.0 seconds"
11324 msgstr "2.0 Sekunden"
11325
11326 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11327 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11328 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11329 #: rc_option_editor.cc:2197
11330 msgid "Transport/Sync"
11331 msgstr "Transport/Sync"
11332
11333 #: rc_option_editor.cc:2081
11334 msgid "Synchronization and Slave Options"
11335 msgstr "Synchronisations- und Slave-Optionen"
11336
11337 #: rc_option_editor.cc:2085
11338 msgid "External timecode source"
11339 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
11340
11341 #: rc_option_editor.cc:2094
11342 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11343 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
11344
11345 #: rc_option_editor.cc:2100
11346 msgid ""
11347 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11348 "an external timecode source.\n"
11349 "\n"
11350 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11351 "that of the selected external timecode source.\n"
11352 "\n"
11353 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11354 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11355 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11356 "external timecode standard and the session standard."
11357 msgstr ""
11358 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
11359 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
11360 "\n"
11361 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
11362 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
11363 "\n"
11364 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
11365 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
11366 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
11367 "konvertieren."
11368
11369 #: rc_option_editor.cc:2110
11370 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11371 msgstr ""
11372 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
11373
11374 #: rc_option_editor.cc:2116
11375 msgid ""
11376 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11377 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11378 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11379 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11380 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11381 "\n"
11382 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11383 "the timecode sources shares clock sync."
11384 msgstr ""
11385 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird  %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
11386 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
11387 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
11388 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black &amp; Burst, Wordclock, etc.) "
11389 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
11390 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
11391 "\n"
11392 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird  %1 potentiellen Drift kompensieren, "
11393 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
11394
11395 #: rc_option_editor.cc:2131
11396 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11397 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
11398
11399 #: rc_option_editor.cc:2137
11400 msgid ""
11401 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11402 "instead of 30000/1001.\n"
11403 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11404 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11405 "period.\n"
11406 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11407 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11408 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11409 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11410 msgstr ""
11411 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
11412 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
11413 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
11414 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
11415 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
11416 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
11417 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
11418 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
11419 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
11420 "Drift auftritt.\n"
11421
11422 #: rc_option_editor.cc:2147
11423 msgid "LTC Reader"
11424 msgstr "LTC-Leser"
11425
11426 #: rc_option_editor.cc:2151
11427 msgid "LTC incoming port"
11428 msgstr "LTC Eingangsport"
11429
11430 #: rc_option_editor.cc:2167
11431 msgid "LTC Generator"
11432 msgstr "LTC-Generator"
11433
11434 #: rc_option_editor.cc:2172
11435 msgid "Enable LTC generator"
11436 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
11437
11438 #: rc_option_editor.cc:2179
11439 msgid "Send LTC while stopped"
11440 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
11441
11442 #: rc_option_editor.cc:2185
11443 msgid ""
11444 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11445 "transport (playhead) is not moving"
11446 msgstr ""
11447 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
11448 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
11449
11450 #: rc_option_editor.cc:2191
11451 msgid "LTC generator level"
11452 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
11453
11454 #: rc_option_editor.cc:2195
11455 msgid ""
11456 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11457 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11458 msgstr ""
11459 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
11460 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
11461
11462 #: rc_option_editor.cc:2204
11463 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11464 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
11465
11466 #: rc_option_editor.cc:2211
11467 msgid "Name new markers"
11468 msgstr "Neue Marker benennen"
11469
11470 #: rc_option_editor.cc:2216
11471 msgid ""
11472 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11473 "be set as it is created.\n"
11474 "\n"
11475 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11476 msgstr ""
11477 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
11478 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
11479 "\n"
11480 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
11481
11482 #: rc_option_editor.cc:2222
11483 msgid "Allow dragging of playhead"
11484 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
11485
11486 #: rc_option_editor.cc:2230
11487 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11488 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
11489
11490 #: rc_option_editor.cc:2239
11491 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11492 msgstr "Zoom-Toolbar zeigen (falls abgelöst)"
11493
11494 #: rc_option_editor.cc:2247
11495 msgid ""
11496 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11497 "scroll wheel"
11498 msgstr ""
11499 "Mauszeigerposition immer als Zoom-Fokus benutzen, wenn per Mausrad gezoomt "
11500 "wird"
11501
11502 #: rc_option_editor.cc:2256
11503 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11504 msgstr ""
11505 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
11506
11507 #: rc_option_editor.cc:2264
11508 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11509 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
11510
11511 #: rc_option_editor.cc:2272
11512 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11513 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
11514
11515 #: rc_option_editor.cc:2273
11516 msgid "in all modes"
11517 msgstr "in allen Modi"
11518
11519 #: rc_option_editor.cc:2274
11520 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11521 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
11522
11523 #: rc_option_editor.cc:2279
11524 msgid "Editor Behavior"
11525 msgstr "Editor-Verhalten"
11526
11527 #: rc_option_editor.cc:2284
11528 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11529 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
11530
11531 #: rc_option_editor.cc:2291
11532 msgid "Default fade shape"
11533 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
11534
11535 #: rc_option_editor.cc:2310
11536 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11537 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
11538
11539 #: rc_option_editor.cc:2311
11540 msgid "whenever they overlap in time"
11541 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
11542
11543 #: rc_option_editor.cc:2312
11544 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11545 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
11546
11547 #: rc_option_editor.cc:2321
11548 msgid "Layering model"
11549 msgstr "Layering-Modell"
11550
11551 #: rc_option_editor.cc:2326
11552 msgid "later is higher"
11553 msgstr "später ist höher"
11554
11555 #: rc_option_editor.cc:2327
11556 msgid "manual layering"
11557 msgstr "manuelles Layering"
11558
11559 #: rc_option_editor.cc:2332
11560 msgid "After splitting selected regions, select"
11561 msgstr "Nach dem Teilen"
11562
11563 #: rc_option_editor.cc:2337
11564 msgid "no regions"
11565 msgstr "keine Regionen"
11566
11567 #: rc_option_editor.cc:2340
11568 msgid "newly-created regions"
11569 msgstr "neu erzeugte Regionen"
11570
11571 #: rc_option_editor.cc:2344
11572 msgid "existing selection and newly-created regions"
11573 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
11574
11575 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11576 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11577 msgid "Editor/Waveforms"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: rc_option_editor.cc:2348
11581 msgid "Waveforms"
11582 msgstr "Wellenformen"
11583
11584 #: rc_option_editor.cc:2354
11585 msgid "Show waveforms in regions"
11586 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
11587
11588 #: rc_option_editor.cc:2363
11589 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11590 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
11591
11592 #: rc_option_editor.cc:2370
11593 msgid "Waveform scale"
11594 msgstr "Wellenformskalierung"
11595
11596 #: rc_option_editor.cc:2375
11597 msgid "linear"
11598 msgstr "Linear"
11599
11600 #: rc_option_editor.cc:2376
11601 msgid "logarithmic"
11602 msgstr "Logarithmisch"
11603
11604 #: rc_option_editor.cc:2382
11605 msgid "Waveform shape"
11606 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
11607
11608 #: rc_option_editor.cc:2387
11609 msgid "traditional"
11610 msgstr "Traditionell"
11611
11612 #: rc_option_editor.cc:2388
11613 msgid "rectified"
11614 msgstr "Rektifiziert"
11615
11616 #: rc_option_editor.cc:2397
11617 msgid "Buffering"
11618 msgstr "Pufferung"
11619
11620 #: rc_option_editor.cc:2405
11621 msgid "Record monitoring handled by"
11622 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
11623
11624 #: rc_option_editor.cc:2411
11625 msgid "via Audio Driver"
11626 msgstr "via Audiotreiber"
11627
11628 #: rc_option_editor.cc:2417
11629 msgid "audio hardware"
11630 msgstr "Audiohardware"
11631
11632 #: rc_option_editor.cc:2424
11633 msgid "Tape machine mode"
11634 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
11635
11636 #: rc_option_editor.cc:2429
11637 msgid "Connection of tracks and busses"
11638 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
11639
11640 #: rc_option_editor.cc:2435
11641 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11642 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
11643
11644 #: rc_option_editor.cc:2442
11645 msgid "Connect track inputs"
11646 msgstr "Verbinde Spureingänge"
11647
11648 #: rc_option_editor.cc:2447
11649 msgid "automatically to physical inputs"
11650 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
11651
11652 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11653 msgid "manually"
11654 msgstr "manuell"
11655
11656 #: rc_option_editor.cc:2454
11657 msgid "Connect track and bus outputs"
11658 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
11659
11660 #: rc_option_editor.cc:2459
11661 msgid "automatically to physical outputs"
11662 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
11663
11664 #: rc_option_editor.cc:2460
11665 msgid "automatically to master bus"
11666 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
11667
11668 #: rc_option_editor.cc:2467
11669 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11670 msgstr "Benutze 'striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
11671
11672 #: rc_option_editor.cc:2478
11673 msgid "Denormals"
11674 msgstr "Denormals"
11675
11676 #: rc_option_editor.cc:2483
11677 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11678 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
11679
11680 #: rc_option_editor.cc:2490
11681 msgid "Processor handling"
11682 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
11683
11684 #: rc_option_editor.cc:2496
11685 msgid "no processor handling"
11686 msgstr "nicht behandeln"
11687
11688 #: rc_option_editor.cc:2502
11689 msgid "use FlushToZero"
11690 msgstr "Benutze FlushToZero"
11691
11692 #: rc_option_editor.cc:2509
11693 msgid "use DenormalsAreZero"
11694 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
11695
11696 #: rc_option_editor.cc:2516
11697 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11698 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
11699
11700 #: rc_option_editor.cc:2532
11701 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11702 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
11703
11704 #: rc_option_editor.cc:2540
11705 msgid "Replicate missing region channels"
11706 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
11707
11708 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11709 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11710 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11711 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11712 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11713 #: rc_option_editor.cc:2663
11714 msgid "Solo & mute"
11715 msgstr "Solo & Mute"
11716
11717 #: rc_option_editor.cc:2551
11718 msgid "Solo controls are Listen controls"
11719 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
11720
11721 #: rc_option_editor.cc:2561
11722 msgid "Exclusive solo"
11723 msgstr "Exclusives Solo"
11724
11725 #: rc_option_editor.cc:2569
11726 msgid "Show solo muting"
11727 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
11728
11729 #: rc_option_editor.cc:2577
11730 msgid "Soloing overrides muting"
11731 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
11732
11733 #: rc_option_editor.cc:2585
11734 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11735 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
11736
11737 #: rc_option_editor.cc:2592
11738 msgid "Listen Position"
11739 msgstr "Abhörpunkt"
11740
11741 #: rc_option_editor.cc:2597
11742 msgid "after-fader (AFL)"
11743 msgstr "After-Fader (AFL)"
11744
11745 #: rc_option_editor.cc:2598
11746 msgid "pre-fader (PFL)"
11747 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11748
11749 #: rc_option_editor.cc:2604
11750 msgid "PFL signals come from"
11751 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
11752
11753 #: rc_option_editor.cc:2609
11754 msgid "before pre-fader processors"
11755 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
11756
11757 #: rc_option_editor.cc:2610
11758 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11759 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
11760
11761 #: rc_option_editor.cc:2616
11762 msgid "AFL signals come from"
11763 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
11764
11765 #: rc_option_editor.cc:2621
11766 msgid "immediately post-fader"
11767 msgstr "Direkt nach dem Fader"
11768
11769 #: rc_option_editor.cc:2622
11770 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11771 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
11772
11773 #: rc_option_editor.cc:2626
11774 msgid "Default track / bus muting options"
11775 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
11776
11777 #: rc_option_editor.cc:2631
11778 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11779 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
11780
11781 #: rc_option_editor.cc:2639
11782 msgid "Mute affects post-fader sends"
11783 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
11784
11785 #: rc_option_editor.cc:2647
11786 msgid "Mute affects control outputs"
11787 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
11788
11789 #: rc_option_editor.cc:2655
11790 msgid "Mute affects main outputs"
11791 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
11792
11793 #: rc_option_editor.cc:2662
11794 msgid "Send Routing"
11795 msgstr "Send Routing"
11796
11797 #: rc_option_editor.cc:2666
11798 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11799 msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
11800
11801 #: rc_option_editor.cc:2672
11802 msgid "MIDI Preferences"
11803 msgstr "MIDI Einstellungen"
11804
11805 #: rc_option_editor.cc:2677
11806 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11807 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
11808
11809 #: rc_option_editor.cc:2687
11810 msgid "Initial program change"
11811 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
11812
11813 #: rc_option_editor.cc:2696
11814 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11815 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
11816
11817 #: rc_option_editor.cc:2704
11818 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11819 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
11820
11821 #: rc_option_editor.cc:2712
11822 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11823 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
11824
11825 #: rc_option_editor.cc:2720
11826 msgid "Send MIDI control feedback"
11827 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
11828
11829 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11830 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11831 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11832 #: rc_option_editor.cc:2781
11833 msgid "MIDI/Sync"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: rc_option_editor.cc:2725
11837 msgid "MIDI Clock"
11838 msgstr "MIDI Clock"
11839
11840 #: rc_option_editor.cc:2735
11841 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11842 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
11843
11844 #: rc_option_editor.cc:2740
11845 msgid "Send MIDI Time Code"
11846 msgstr "Sende MIDI Time Code"
11847
11848 #: rc_option_editor.cc:2748
11849 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11850 msgstr ""
11851 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
11852 "MTC übertragen wird"
11853
11854 #: rc_option_editor.cc:2754
11855 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11856 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
11857
11858 #: rc_option_editor.cc:2759
11859 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11860 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
11861
11862 #: rc_option_editor.cc:2767
11863 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11864 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
11865
11866 #: rc_option_editor.cc:2775
11867 msgid "Inbound MMC device ID"
11868 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
11869
11870 #: rc_option_editor.cc:2784
11871 msgid "Outbound MMC device ID"
11872 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
11873
11874 #: rc_option_editor.cc:2790
11875 msgid "Midi Audition"
11876 msgstr "Midi vorhören"
11877
11878 #: rc_option_editor.cc:2794
11879 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11880 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
11881
11882 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11883 msgid "User interaction"
11884 msgstr "Benutzerinteraktion"
11885
11886 #: rc_option_editor.cc:2828
11887 msgid ""
11888 "Use translations of %1 messages\n"
11889 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11890 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11891 msgstr ""
11892 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
11893 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
11894 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
11895
11896 #: rc_option_editor.cc:2835
11897 msgid "Keyboard"
11898 msgstr "Tastatur"
11899
11900 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11901 msgid "Scan for Plugins"
11902 msgstr "Scanne nach Plugins"
11903
11904 #: rc_option_editor.cc:2853
11905 msgid "General"
11906 msgstr "Allgemein"
11907
11908 #: rc_option_editor.cc:2858
11909 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11910 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
11911
11912 #: rc_option_editor.cc:2864
11913 msgid ""
11914 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11915 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11916 msgstr ""
11917 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
11918 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
11919 "finden) anzuzeigen"
11920
11921 #: rc_option_editor.cc:2869
11922 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11923 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
11924
11925 #: rc_option_editor.cc:2875
11926 msgid ""
11927 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11928 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11929 "\n"
11930 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11931 msgstr ""
11932
11933 #: rc_option_editor.cc:2879
11934 msgid "Make new plugins active"
11935 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
11936
11937 #: rc_option_editor.cc:2885
11938 msgid ""
11939 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11940 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11941 "tracks/busses"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
11945 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
11946 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
11947 msgid "Plugins/VST"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: rc_option_editor.cc:2888
11951 msgid "VST"
11952 msgstr "VST"
11953
11954 #: rc_option_editor.cc:2892
11955 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11956 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
11957
11958 #: rc_option_editor.cc:2898
11959 msgid ""
11960 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11961 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11962 "available after triggering a 'Scan' manually"
11963 msgstr ""
11964 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
11965 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
11966 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
11967
11968 #: rc_option_editor.cc:2904
11969 msgid "Verbose Plugin Scan"
11970 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
11971
11972 #: rc_option_editor.cc:2910
11973 msgid ""
11974 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11975 "Log Window."
11976 msgstr ""
11977 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
11978 "Logfenster geschrieben."
11979
11980 #: rc_option_editor.cc:2918
11981 msgid "VST Cache:"
11982 msgstr "VST Cache:"
11983
11984 #: rc_option_editor.cc:2923
11985 msgid "VST Blacklist:"
11986 msgstr "VST Schwarzliste:"
11987
11988 #: rc_option_editor.cc:2930
11989 msgid "Linux VST Path:"
11990 msgstr "Linux VST Pfad:"
11991
11992 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
11993 msgid "Path:"
11994 msgstr "Pfad:"
11995
11996 #: rc_option_editor.cc:2944
11997 msgid "Windows VST Path:"
11998 msgstr "Windows VST Pfad:"
11999
12000 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
12001 msgid "Plugins/Audio Unit"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: rc_option_editor.cc:2954
12005 msgid "Audio Unit"
12006 msgstr "Audio Unit"
12007
12008 #: rc_option_editor.cc:2958
12009 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
12010 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
12011
12012 #: rc_option_editor.cc:2964
12013 msgid ""
12014 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12015 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12016 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12017 "during plugin discovery will disable it."
12018 msgstr ""
12019 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
12020 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
12021 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
12022 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
12023 "deaktivieren."
12024
12025 #: rc_option_editor.cc:2969
12026 msgid "AU Cache:"
12027 msgstr "AU Cache:"
12028
12029 #: rc_option_editor.cc:2974
12030 msgid "AU Blacklist:"
12031 msgstr "AU Schwarzliste:"
12032
12033 #: rc_option_editor.cc:2978
12034 msgid "Plugin GUI"
12035 msgstr "Plugin GUI"
12036
12037 #: rc_option_editor.cc:2982
12038 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12039 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
12040
12041 #: rc_option_editor.cc:2991
12042 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12043 msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
12044
12045 #: rc_option_editor.cc:2998
12046 msgid ""
12047 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12048 "display mode"
12049 msgstr ""
12050 "Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
12051 "Display-Modus bietet"
12052
12053 #: rc_option_editor.cc:3005
12054 msgid "Instrument"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: rc_option_editor.cc:3009
12058 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: rc_option_editor.cc:3017
12062 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: rc_option_editor.cc:3023
12066 msgid ""
12067 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12068 "before adding a multichannel plugin."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: rc_option_editor.cc:3032
12072 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12073 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
12074
12075 #: rc_option_editor.cc:3038
12076 msgid ""
12077 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12078 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12079 "This requires restarting %1 before having an effect"
12080 msgstr ""
12081 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
12082 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
12083 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
12084
12085 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
12086 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
12087 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
12088 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
12089 #: rc_option_editor.cc:3161
12090 msgid "Preferences|GUI"
12091 msgstr "GUI"
12092
12093 #: rc_option_editor.cc:3045
12094 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12095 msgstr ""
12096 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
12097
12098 #: rc_option_editor.cc:3050
12099 msgid ""
12100 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12101 "gradients patch\").\n"
12102 "This requires restarting %1 before having an effect"
12103 msgstr ""
12104 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
12105 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
12106 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
12107
12108 #: rc_option_editor.cc:3057
12109 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: rc_option_editor.cc:3065
12113 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12114 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
12115
12116 #: rc_option_editor.cc:3073
12117 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12118 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
12119
12120 #: rc_option_editor.cc:3081
12121 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12122 msgstr ""
12123 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
12124 "(erfordert Neustart)"
12125
12126 #: rc_option_editor.cc:3089
12127 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12128 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
12129
12130 #: rc_option_editor.cc:3104
12131 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12132 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
12133
12134 #: rc_option_editor.cc:3112
12135 msgid ""
12136 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12137 "can improve graphical performance."
12138 msgstr ""
12139 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
12140 "verbessern kann."
12141
12142 #: rc_option_editor.cc:3120
12143 msgid "Lock timeout (seconds)"
12144 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
12145
12146 #: rc_option_editor.cc:3128
12147 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12148 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
12149
12150 #: rc_option_editor.cc:3146
12151 msgid "Mixer Strip"
12152 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
12153
12154 #: rc_option_editor.cc:3156
12155 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12156 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
12157
12158 #: rc_option_editor.cc:3163
12159 msgid "Action Script Button Visibility"
12160 msgstr "Sichtbarkeit der Action Script-Schaltfläche"
12161
12162 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
12163 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
12164 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
12165 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
12166 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
12167 #: rc_option_editor.cc:3338
12168 msgid "Preferences|Metering"
12169 msgstr "Pegelanzeige"
12170
12171 #: rc_option_editor.cc:3173
12172 msgid "Peak hold time"
12173 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
12174
12175 #: rc_option_editor.cc:3179
12176 msgid "short"
12177 msgstr "Kurz"
12178
12179 #: rc_option_editor.cc:3180
12180 msgid "medium"
12181 msgstr "Mittel"
12182
12183 #: rc_option_editor.cc:3181
12184 msgid "long"
12185 msgstr "Lange"
12186
12187 #: rc_option_editor.cc:3187
12188 msgid "DPM fall-off"
12189 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
12190
12191 #: rc_option_editor.cc:3193
12192 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12193 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
12194
12195 #: rc_option_editor.cc:3194
12196 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12197 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12198
12199 #: rc_option_editor.cc:3195
12200 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12201 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
12202
12203 #: rc_option_editor.cc:3196
12204 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12205 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12206
12207 #: rc_option_editor.cc:3197
12208 msgid "fast [20dB/sec]"
12209 msgstr "schnell [20dB/sec]"
12210
12211 #: rc_option_editor.cc:3198
12212 msgid "very fast [32dB/sec]"
12213 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
12214
12215 #: rc_option_editor.cc:3204
12216 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12217 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
12218
12219 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
12220 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12221 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12222
12223 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
12224 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12225 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12226
12227 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
12228 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12229 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
12230
12231 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
12232 msgid "-15dBFS (DIN)"
12233 msgstr "-15dBFS (DIN)"
12234
12235 #: rc_option_editor.cc:3214
12236 msgid ""
12237 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12238 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12239 msgstr ""
12240 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
12241 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
12242
12243 #: rc_option_editor.cc:3220
12244 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12245 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
12246
12247 #: rc_option_editor.cc:3230
12248 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12249 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
12250
12251 #: rc_option_editor.cc:3236
12252 msgid "VU Meter standard"
12253 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
12254
12255 #: rc_option_editor.cc:3241
12256 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12257 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
12258
12259 #: rc_option_editor.cc:3242
12260 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12261 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
12262
12263 #: rc_option_editor.cc:3243
12264 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12265 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
12266
12267 #: rc_option_editor.cc:3244
12268 msgid "0VU = +8dBu"
12269 msgstr "0VU = +8dBu"
12270
12271 #: rc_option_editor.cc:3250
12272 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12273 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
12274
12275 #: rc_option_editor.cc:3259
12276 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12277 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
12278
12279 #: rc_option_editor.cc:3277
12280 msgid "Default Meter Type for Busses"
12281 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
12282
12283 #: rc_option_editor.cc:3294
12284 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12285 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
12286
12287 #: rc_option_editor.cc:3306
12288 msgid ""
12289 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12290 "indicator will flash red."
12291 msgstr ""
12292 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
12293 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
12294
12295 #: rc_option_editor.cc:3313
12296 msgid "LED meter style"
12297 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
12298
12299 #: rc_option_editor.cc:3318
12300 msgid "Editor Meters"
12301 msgstr "Editor-Pegelanzeige"
12302
12303 #: rc_option_editor.cc:3323
12304 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12305 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12306
12307 #: rc_option_editor.cc:3331
12308 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12309 msgstr "Im Spurkopf Pegelanzeige auf höchstens Stereo beschränken"
12310
12311 #: rc_option_editor.cc:3336
12312 msgid "Post Export Analysis"
12313 msgstr "Post-Export Analyse"
12314
12315 #: rc_option_editor.cc:3341
12316 msgid "Save loudness analysis as image file"
12317 msgstr "Loudness-Analyse als Bilddatei sichern"
12318
12319 #: rc_option_editor.cc:3349
12320 msgid "Theme"
12321 msgstr "Thema"
12322
12323 #: rc_option_editor.cc:3351
12324 msgid "Theme/Colors"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: rc_option_editor.cc:3429
12328 msgid "Set Linux VST Search Path"
12329 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
12330
12331 #: rc_option_editor.cc:3443
12332 msgid "Set Windows VST Search Path"
12333 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
12334
12335 #: region_editor.cc:81
12336 msgid "audition this region"
12337 msgstr "Diese Region vorhören"
12338
12339 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12340 msgid "Position:"
12341 msgstr "Position:"
12342
12343 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12344 msgid "End:"
12345 msgstr "Ende:"
12346
12347 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12348 msgid "Length:"
12349 msgstr "Länge:"
12350
12351 #: region_editor.cc:96
12352 msgid "Sync point (relative to region):"
12353 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
12354
12355 #: region_editor.cc:98
12356 msgid "Sync point (absolute):"
12357 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
12358
12359 #: region_editor.cc:100
12360 msgid "File start:"
12361 msgstr "Dateibeginn:"
12362
12363 #: region_editor.cc:104
12364 msgid "Sources:"
12365 msgstr "Quellen:"
12366
12367 #: region_editor.cc:106
12368 msgid "Source:"
12369 msgstr "Quelle:"
12370
12371 #: region_editor.cc:168
12372 msgid "Region '%1'"
12373 msgstr "Region '%1'"
12374
12375 #: region_editor.cc:279
12376 msgid "change region start position"
12377 msgstr "Startposition der Region ändern"
12378
12379 #: region_editor.cc:299
12380 msgid "change region end position"
12381 msgstr "Endposition der Region ändern"
12382
12383 #: region_editor.cc:322
12384 msgid "change region length"
12385 msgstr "Länge der Region verändern"
12386
12387 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12388 msgid "change region sync point"
12389 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
12390
12391 #: region_layering_order_editor.cc:42
12392 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12393 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
12394
12395 #: region_layering_order_editor.cc:55
12396 msgid "Region Name"
12397 msgstr "Name der Region"
12398
12399 #: region_layering_order_editor.cc:72
12400 msgid "Track:"
12401 msgstr "Spur:"
12402
12403 #: region_layering_order_editor.cc:104
12404 msgid "Choose Top Region"
12405 msgstr "Oberste Region auswählen"
12406
12407 #: region_view.cc:271
12408 msgid "SilenceText"
12409 msgstr "StilleText"
12410
12411 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12412 msgid "minutes"
12413 msgstr "Minuten"
12414
12415 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12416 msgid "msecs"
12417 msgstr "ms"
12418
12419 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12420 msgid "secs"
12421 msgstr "s"
12422
12423 #: region_view.cc:295
12424 msgid "%1 silent segment"
12425 msgid_plural "%1 silent segments"
12426 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
12427 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
12428
12429 #: region_view.cc:297
12430 msgid "shortest = %1 %2"
12431 msgstr "kürzestes = %1 %2"
12432
12433 #: region_view.cc:314
12434 msgid ""
12435 "\n"
12436 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12437 msgstr ""
12438 "\n"
12439 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
12440
12441 #: return_ui.cc:102
12442 msgid "Return "
12443 msgstr "Return "
12444
12445 #: rhythm_ferret.cc:48
12446 msgid "Percussive Onset"
12447 msgstr "Percussive Onset"
12448
12449 #: rhythm_ferret.cc:49
12450 msgid "Note Onset"
12451 msgstr "Note Onset"
12452
12453 #: rhythm_ferret.cc:54
12454 msgid "Energy Based"
12455 msgstr "Energy Based"
12456
12457 #: rhythm_ferret.cc:55
12458 msgid "Spectral Difference"
12459 msgstr "Spectral Difference"
12460
12461 #: rhythm_ferret.cc:56
12462 msgid "High-Frequency Content"
12463 msgstr "High-Frequency Content"
12464
12465 #: rhythm_ferret.cc:57
12466 msgid "Complex Domain"
12467 msgstr "Complex Domain"
12468
12469 #: rhythm_ferret.cc:58
12470 msgid "Phase Deviation"
12471 msgstr "Phasenabweichung"
12472
12473 #: rhythm_ferret.cc:59
12474 msgid "Kullback-Liebler"
12475 msgstr "Kullback-Liebler"
12476
12477 #: rhythm_ferret.cc:60
12478 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12479 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
12480
12481 #: rhythm_ferret.cc:62
12482 msgid "Spectral Flux"
12483 msgstr "Spektraler Fluss"
12484
12485 #: rhythm_ferret.cc:68
12486 msgid "Split region"
12487 msgstr "Region teilen"
12488
12489 #: rhythm_ferret.cc:70
12490 msgid "Snap regions"
12491 msgstr "Regionen einrasten"
12492
12493 #: rhythm_ferret.cc:71
12494 msgid "Conform regions"
12495 msgstr "Region angleichen"
12496
12497 #: rhythm_ferret.cc:77
12498 msgid "Rhythm Ferret"
12499 msgstr "Rhythm Ferret"
12500
12501 #: rhythm_ferret.cc:83
12502 msgid "Analyze"
12503 msgstr "Daten analysieren"
12504
12505 #: rhythm_ferret.cc:122
12506 msgid "Detection function"
12507 msgstr "Erkennungsfunktion"
12508
12509 #: rhythm_ferret.cc:126
12510 msgid "Trigger gap (postproc)"
12511 msgstr "Auslöseabstand (postproc)"
12512
12513 #: rhythm_ferret.cc:131
12514 msgid "Peak threshold"
12515 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
12516
12517 #: rhythm_ferret.cc:135
12518 msgid "Silence threshold"
12519 msgstr "Silence threshold"
12520
12521 #: rhythm_ferret.cc:141
12522 msgid "Min Inter-Onset Time"
12523 msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
12524
12525 #: rhythm_ferret.cc:148
12526 msgid "Sensitivity"
12527 msgstr "Empfindlichkeit"
12528
12529 #: rhythm_ferret.cc:152
12530 msgid "Cut Pos Threshold"
12531 msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
12532
12533 #: rhythm_ferret.cc:157
12534 msgid "Operation"
12535 msgstr "Aktionen"
12536
12537 #: rhythm_ferret.cc:382
12538 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12539 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
12540
12541 #: route_group_dialog.cc:42
12542 msgid "Track/bus Group"
12543 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
12544
12545 #: route_group_dialog.cc:47
12546 msgid "Relative"
12547 msgstr "Relativ"
12548
12549 #: route_group_dialog.cc:48
12550 msgid "Muting"
12551 msgstr "Muting"
12552
12553 #: route_group_dialog.cc:50
12554 msgid "Record enable"
12555 msgstr "Aufnahmestatus"
12556
12557 #: route_group_dialog.cc:52
12558 msgid "Active state"
12559 msgstr "Aktiv-Status"
12560
12561 #: route_group_dialog.cc:58
12562 msgid "RouteGroupDialog"
12563 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
12564
12565 #: route_group_dialog.cc:99
12566 msgid "<b>Sharing</b>"
12567 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
12568
12569 #: route_group_dialog.cc:192
12570 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12571 msgstr ""
12572 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
12573 "Namen."
12574
12575 #: route_params_ui.cc:84
12576 msgid "Tracks/Busses"
12577 msgstr "Spuren/Busse"
12578
12579 #: route_params_ui.cc:103
12580 msgid "Inputs"
12581 msgstr "Eingänge"
12582
12583 #: route_params_ui.cc:104
12584 msgid "Outputs"
12585 msgstr "Ausgänge"
12586
12587 #: route_params_ui.cc:105
12588 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12589 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
12590
12591 #: route_params_ui.cc:201
12592 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12593 msgstr ""
12594 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
12595 "Verbindungen finden!"
12596
12597 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12598 #, c-format
12599 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12600 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
12601
12602 #: route_params_ui.cc:491
12603 msgid "NO TRACK"
12604 msgstr "KEINE SPUR"
12605
12606 #: route_params_ui.cc:515
12607 msgid "Add Track or Bus"
12608 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
12609
12610 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12611 msgid "No Track or Bus Selected"
12612 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
12613
12614 #: route_time_axis.cc:104
12615 msgid "RTAV|G"
12616 msgstr "G"
12617
12618 #: route_time_axis.cc:105
12619 msgid "RTAV|P"
12620 msgstr "P"
12621
12622 #: route_time_axis.cc:106
12623 msgid "RTAV|A"
12624 msgstr "A"
12625
12626 #: route_time_axis.cc:194
12627 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12628 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
12629
12630 #: route_time_axis.cc:197
12631 msgid "Record"
12632 msgstr "Aufnahme"
12633
12634 #: route_time_axis.cc:265
12635 msgid "Route Group"
12636 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
12637
12638 #: route_time_axis.cc:275
12639 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12640 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
12641
12642 #: route_time_axis.cc:510
12643 msgid "Show All Automation"
12644 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
12645
12646 #: route_time_axis.cc:513
12647 msgid "Show Existing Automation"
12648 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
12649
12650 #: route_time_axis.cc:516
12651 msgid "Hide All Automation"
12652 msgstr "Alle Automationen verbergen"
12653
12654 #: route_time_axis.cc:525
12655 msgid "Processor automation"
12656 msgstr "Prozessorautomation"
12657
12658 #: route_time_axis.cc:532
12659 msgid "Fader"
12660 msgstr "Fader"
12661
12662 #: route_time_axis.cc:559
12663 msgid "Pan"
12664 msgstr "Pan"
12665
12666 #: route_time_axis.cc:643
12667 msgid "Overlaid"
12668 msgstr "Overlaid"
12669
12670 #: route_time_axis.cc:649
12671 msgid "Stacked"
12672 msgstr "Stacked"
12673
12674 #: route_time_axis.cc:657
12675 msgid "Layers"
12676 msgstr "Layers"
12677
12678 #: route_time_axis.cc:721
12679 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12680 msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
12681
12682 #: route_time_axis.cc:730
12683 msgid "(Currently: Existing Material)"
12684 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
12685
12686 #: route_time_axis.cc:733
12687 msgid "(Currently: Capture Time)"
12688 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
12689
12690 #: route_time_axis.cc:741
12691 msgid "Align With Existing Material"
12692 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
12693
12694 #: route_time_axis.cc:746
12695 msgid "Align With Capture Time"
12696 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
12697
12698 #: route_time_axis.cc:751
12699 msgid "Alignment"
12700 msgstr "Ausrichtung"
12701
12702 #: route_time_axis.cc:786
12703 msgid "Normal Mode"
12704 msgstr "Normaler Modus"
12705
12706 #: route_time_axis.cc:792
12707 msgid "Tape Mode"
12708 msgstr "Band-Modus"
12709
12710 #: route_time_axis.cc:798
12711 msgid "Non-Layered Mode"
12712 msgstr "Non-Layered Mode"
12713
12714 #: route_time_axis.cc:804
12715 msgid "Record Mode"
12716 msgstr "Aufnahmemodus"
12717
12718 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12719 msgid "Playlist"
12720 msgstr "Wiedergabeliste"
12721
12722 #: route_time_axis.cc:1107
12723 msgid "Rename Playlist"
12724 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
12725
12726 #: route_time_axis.cc:1108
12727 msgid "New name for playlist:"
12728 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
12729
12730 #: route_time_axis.cc:1193
12731 msgid "New Copy Playlist"
12732 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
12733
12734 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12735 msgid "Name for new playlist:"
12736 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
12737
12738 #: route_time_axis.cc:1246
12739 msgid "New Playlist"
12740 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
12741
12742 #: route_time_axis.cc:1441
12743 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: route_time_axis.cc:1684
12747 msgid "New Copy..."
12748 msgstr "Neue Kopie..."
12749
12750 #: route_time_axis.cc:1688
12751 msgid "New Take"
12752 msgstr "Neuer Take"
12753
12754 #: route_time_axis.cc:1689
12755 msgid "Copy Take"
12756 msgstr "Take kopieren"
12757
12758 #: route_time_axis.cc:1694
12759 msgid "Clear Current"
12760 msgstr "Aktuelle leeren"
12761
12762 #: route_time_axis.cc:1697
12763 msgid "Select from All..."
12764 msgstr "Aus allen auswählen..."
12765
12766 #: route_time_axis.cc:1785
12767 msgid "Take: %1.%2"
12768 msgstr "Take: %1.%2"
12769
12770 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12771 msgid "programming error: "
12772 msgstr "Programmierfehler:"
12773
12774 #: route_time_axis.cc:2614
12775 msgid "Underlays"
12776 msgstr "Darunterliegende"
12777
12778 #: route_time_axis.cc:2617
12779 msgid "Remove \"%1\""
12780 msgstr "Lösche \"%1\""
12781
12782 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12783 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12784 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12785
12786 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12787 msgid "After-fade listen (AFL)"
12788 msgstr "After-Fader (AFL)"
12789
12790 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12791 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12792 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
12793
12794 #: route_ui.cc:165
12795 msgid "Mute this track"
12796 msgstr "Diese Spur stummschalten"
12797
12798 #: route_ui.cc:169
12799 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12800 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
12801
12802 #: route_ui.cc:175
12803 msgid "Enable recording on this track"
12804 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
12805
12806 #: route_ui.cc:183
12807 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12808 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
12809
12810 #: route_ui.cc:188
12811 msgid "Monitor input"
12812 msgstr "Eingang abhören"
12813
12814 #: route_ui.cc:194
12815 msgid "Monitor playback"
12816 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
12817
12818 #: route_ui.cc:706
12819 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12820 msgstr "Nicht mit Audioengine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
12821
12822 #: route_ui.cc:883
12823 msgid "Rec-Safe"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: route_ui.cc:888
12827 msgid "Step Entry"
12828 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
12829
12830 #: route_ui.cc:987
12831 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12832 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12833
12834 #: route_ui.cc:991
12835 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12836 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12837
12838 #: route_ui.cc:995
12839 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12840 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12841
12842 #: route_ui.cc:999
12843 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12844 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12845
12846 #: route_ui.cc:1003
12847 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12848 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
12849
12850 #: route_ui.cc:1007
12851 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12852 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
12853
12854 #: route_ui.cc:1010
12855 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12856 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
12857
12858 #: route_ui.cc:1014
12859 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12860 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
12861
12862 #: route_ui.cc:1017
12863 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12864 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
12865
12866 #: route_ui.cc:1018
12867 msgid "Set sends gain to -inf"
12868 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
12869
12870 #: route_ui.cc:1019
12871 msgid "Set sends gain to 0dB"
12872 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
12873
12874 #: route_ui.cc:1357
12875 msgid "Solo Isolate"
12876 msgstr "Isoliertes Solo"
12877
12878 #: route_ui.cc:1364
12879 msgid "Solo Safe"
12880 msgstr "Solo sperren"
12881
12882 #: route_ui.cc:1386
12883 msgid "Pre Fader Sends"
12884 msgstr "Pre-Fader Sends"
12885
12886 #: route_ui.cc:1392
12887 msgid "Post Fader Sends"
12888 msgstr "Post-Fader Sends"
12889
12890 #: route_ui.cc:1398
12891 msgid "Control Outs"
12892 msgstr "Vorhörausgang"
12893
12894 #: route_ui.cc:1404
12895 msgid "Main Outs"
12896 msgstr "Hauptausgänge"
12897
12898 #: route_ui.cc:1571
12899 msgid "Color Selection"
12900 msgstr "Farbauswahl"
12901
12902 #: route_ui.cc:1613
12903 msgid ""
12904 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12905 "Do you want to use this new name?"
12906 msgstr ""
12907 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
12908 "wird nicht empfohlen.\n"
12909 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
12910
12911 #: route_ui.cc:1617
12912 msgid "Use the new name"
12913 msgstr "Neuen Namen verwenden"
12914
12915 #: route_ui.cc:1618
12916 msgid "Re-edit the name"
12917 msgstr "Namen bearbeiten"
12918
12919 #: route_ui.cc:1631
12920 msgid "Rename Track"
12921 msgstr "Spur umbenennen"
12922
12923 #: route_ui.cc:1633
12924 msgid "Rename Bus"
12925 msgstr "Bus umbenennen"
12926
12927 #: route_ui.cc:1693
12928 msgid ": comment editor"
12929 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
12930
12931 #: route_ui.cc:1848
12932 msgid " latency"
12933 msgstr " Latenz"
12934
12935 #: route_ui.cc:1888
12936 msgid "Cannot create route template directory %1"
12937 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
12938
12939 #: route_ui.cc:1894
12940 msgid "Save As Template"
12941 msgstr "Als Vorlage speichern"
12942
12943 #: route_ui.cc:1895
12944 msgid "Template name:"
12945 msgstr "Name der Vorlage:"
12946
12947 #: route_ui.cc:2019
12948 msgid ""
12949 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12950 "show menu."
12951 msgstr ""
12952
12953 #: route_ui.cc:2021
12954 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: save_as_dialog.cc:34
12958 msgid "Switch to newly-saved version"
12959 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
12960
12961 #: save_as_dialog.cc:35
12962 msgid "Copy media to new session"
12963 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
12964
12965 #: save_as_dialog.cc:36
12966 msgid "Copy external media into new session"
12967 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
12968
12969 #: save_as_dialog.cc:37
12970 msgid "Newly-saved session should be empty"
12971 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
12972
12973 #: save_as_dialog.cc:48
12974 msgid "Save as session name"
12975 msgstr "Sichern als Projektname"
12976
12977 #: save_as_dialog.cc:55
12978 msgid "Parent directory/folder"
12979 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
12980
12981 #: search_path_option.cc:35
12982 msgid "Select folder to search for media"
12983 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
12984
12985 #: search_path_option.cc:44
12986 msgid "Click to add a new location"
12987 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
12988
12989 #: search_path_option.cc:51
12990 msgid "the session folder"
12991 msgstr "Projektordner"
12992
12993 #: script_selector.cc:43
12994 msgid "<b>Type:</b>"
12995 msgstr "<b>Type :</b>"
12996
12997 #: script_selector.cc:49
12998 msgid "<b>Author:</b>"
12999 msgstr "<b>Autor:</b>"
13000
13001 #: script_selector.cc:55
13002 msgid "<b>Description:</b>"
13003 msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
13004
13005 #: script_selector.cc:131
13006 msgid "Select Script to unload"
13007 msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
13008
13009 #: script_selector.cc:165
13010 msgid "<b>Name:</b>"
13011 msgstr "<b>Name:</b>"
13012
13013 #: script_selector.cc:172
13014 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13015 msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
13016
13017 #: send_ui.cc:134
13018 msgid "Send "
13019 msgstr "Send "
13020
13021 #: session_dialog.cc:71
13022 msgid "Session Setup"
13023 msgstr "Projekteinrichtung"
13024
13025 #: session_dialog.cc:76
13026 msgid "Advanced options ..."
13027 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
13028
13029 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
13030 msgid "Recent Sessions"
13031 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
13032
13033 #: session_dialog.cc:311
13034 msgid "Sample Rate"
13035 msgstr "Samplerate"
13036
13037 #: session_dialog.cc:312
13038 msgid "File Resolution"
13039 msgstr "Dateiauflösung"
13040
13041 #: session_dialog.cc:313
13042 msgid "Last Modified"
13043 msgstr "Zuletzt geändert"
13044
13045 #: session_dialog.cc:338
13046 msgid "New Session"
13047 msgstr "Neues Projekt"
13048
13049 #: session_dialog.cc:379
13050 msgid "Check the website for more..."
13051 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
13052
13053 #: session_dialog.cc:382
13054 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13055 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
13056
13057 #: session_dialog.cc:404
13058 msgid "Select session file"
13059 msgstr "Projektdatei auswählen"
13060
13061 #: session_dialog.cc:417
13062 msgid "Other Sessions"
13063 msgstr "Andere Projekte"
13064
13065 #: session_dialog.cc:424
13066 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13067 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
13068
13069 #: session_dialog.cc:454
13070 msgid "Open"
13071 msgstr "Öffnen"
13072
13073 #: session_dialog.cc:521
13074 msgid "Session name:"
13075 msgstr "Projektname:"
13076
13077 #: session_dialog.cc:543
13078 msgid "Create session folder in:"
13079 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
13080
13081 #: session_dialog.cc:564
13082 msgid "Select folder for session"
13083 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
13084
13085 #: session_dialog.cc:591
13086 msgid "Use this template"
13087 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
13088
13089 #: session_dialog.cc:594
13090 msgid "no template"
13091 msgstr "keine Vorlage"
13092
13093 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
13094 msgid "32-bit float"
13095 msgstr "32-bit float"
13096
13097 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
13098 msgid "24-bit"
13099 msgstr "24-bit"
13100
13101 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
13102 msgid "16-bit"
13103 msgstr "16-bit"
13104
13105 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
13106 msgid "channels"
13107 msgstr "Kanäle"
13108
13109 #: session_dialog.cc:893
13110 msgid "<b>Busses</b>"
13111 msgstr "<b>Busse</b>"
13112
13113 #: session_dialog.cc:894
13114 msgid "<b>Inputs</b>"
13115 msgstr "<b>Eingänge</b>"
13116
13117 #: session_dialog.cc:895
13118 msgid "<b>Outputs</b>"
13119 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
13120
13121 #: session_dialog.cc:903
13122 msgid "Create master bus"
13123 msgstr "Master-Bus erstellen"
13124
13125 #: session_dialog.cc:913
13126 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13127 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
13128
13129 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
13130 msgid "Use only"
13131 msgstr "Benutze nur"
13132
13133 #: session_dialog.cc:973
13134 msgid "Automatically connect outputs"
13135 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
13136
13137 #: session_dialog.cc:995
13138 msgid "... to master bus"
13139 msgstr "... mit dem Master-Bus"
13140
13141 #: session_dialog.cc:1005
13142 msgid "... to physical outputs"
13143 msgstr "... mit den Audioausgängen"
13144
13145 #: session_import_dialog.cc:74
13146 msgid "Elements"
13147 msgstr "Elemente"
13148
13149 #: session_import_dialog.cc:111
13150 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13151 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
13152
13153 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13154 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13155 msgstr ""
13156 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
13157
13158 #: session_import_dialog.cc:164
13159 msgid "Import from session"
13160 msgstr "Aus Projekt importieren"
13161
13162 #: session_import_dialog.cc:228
13163 msgid "This will select all elements of this type!"
13164 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
13165
13166 #: session_metadata_dialog.cc:288
13167 msgid "EAN Check digit OK"
13168 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
13169
13170 #: session_metadata_dialog.cc:292
13171 msgid "EAN Check digit error"
13172 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
13173
13174 #: session_metadata_dialog.cc:292
13175 msgid "expected"
13176 msgstr "erwartet"
13177
13178 #: session_metadata_dialog.cc:297
13179 msgid "EAN Length error"
13180 msgstr "EAN Längenfehler"
13181
13182 #: session_metadata_dialog.cc:426
13183 msgid "Field"
13184 msgstr "Feld"
13185
13186 #: session_metadata_dialog.cc:430
13187 msgid "Values (current value on top)"
13188 msgstr "Werte (aktueller oben)"
13189
13190 #: session_metadata_dialog.cc:644
13191 msgid "User"
13192 msgstr "Benutzer"
13193
13194 #: session_metadata_dialog.cc:652
13195 msgid "Email"
13196 msgstr "E-Mail"
13197
13198 #: session_metadata_dialog.cc:655
13199 msgid "Web"
13200 msgstr "Web"
13201
13202 #: session_metadata_dialog.cc:658
13203 msgid "Organization"
13204 msgstr "Organisation"
13205
13206 #: session_metadata_dialog.cc:661
13207 msgid "Country"
13208 msgstr "Land"
13209
13210 #: session_metadata_dialog.cc:675
13211 msgid "Title"
13212 msgstr "Titel"
13213
13214 #: session_metadata_dialog.cc:678
13215 msgid "Track Number"
13216 msgstr "Liednummer"
13217
13218 #: session_metadata_dialog.cc:681
13219 msgid "Subtitle"
13220 msgstr "Untertitel"
13221
13222 #: session_metadata_dialog.cc:684
13223 msgid "Grouping"
13224 msgstr "Gruppierung"
13225
13226 #: session_metadata_dialog.cc:687
13227 msgid "Artist"
13228 msgstr "Künstler"
13229
13230 #: session_metadata_dialog.cc:690
13231 msgid "Genre"
13232 msgstr "Genre"
13233
13234 #: session_metadata_dialog.cc:693
13235 msgid "Comment"
13236 msgstr "Kommentar"
13237
13238 #: session_metadata_dialog.cc:696
13239 msgid "Copyright"
13240 msgstr "Copyright"
13241
13242 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13243 msgid "Album"
13244 msgstr "Album"
13245
13246 #: session_metadata_dialog.cc:712
13247 msgid "Year"
13248 msgstr "Jahr"
13249
13250 #: session_metadata_dialog.cc:715
13251 msgid "Album Artist"
13252 msgstr "Albumkünstler"
13253
13254 #: session_metadata_dialog.cc:718
13255 msgid "Total Tracks"
13256 msgstr "Spuranzahl"
13257
13258 #: session_metadata_dialog.cc:721
13259 msgid "Disc Subtitle"
13260 msgstr "CD-Untertitel"
13261
13262 #: session_metadata_dialog.cc:724
13263 msgid "Disc Number"
13264 msgstr "CD-Nummer"
13265
13266 #: session_metadata_dialog.cc:727
13267 msgid "Total Discs"
13268 msgstr "CDs insgesamt"
13269
13270 #: session_metadata_dialog.cc:730
13271 msgid "Compilation"
13272 msgstr "Compilation"
13273
13274 #: session_metadata_dialog.cc:733
13275 msgid "ISRC"
13276 msgstr "ISRC"
13277
13278 #: session_metadata_dialog.cc:736
13279 msgid "EAN barcode"
13280 msgstr "EAN Strichcode"
13281
13282 #: session_metadata_dialog.cc:749
13283 msgid "People"
13284 msgstr "Mitwirkenden"
13285
13286 #: session_metadata_dialog.cc:754
13287 msgid "Lyricist"
13288 msgstr "Texter"
13289
13290 #: session_metadata_dialog.cc:757
13291 msgid "Composer"
13292 msgstr "Komponist"
13293
13294 #: session_metadata_dialog.cc:760
13295 msgid "Conductor"
13296 msgstr "Leiter"
13297
13298 #: session_metadata_dialog.cc:763
13299 msgid "Remixer"
13300 msgstr "Remixer"
13301
13302 #: session_metadata_dialog.cc:766
13303 msgid "Arranger"
13304 msgstr "Arranger"
13305
13306 #: session_metadata_dialog.cc:769
13307 msgid "Engineer"
13308 msgstr "Bearbeiter"
13309
13310 #: session_metadata_dialog.cc:772
13311 msgid "Producer"
13312 msgstr "Produzent"
13313
13314 #: session_metadata_dialog.cc:775
13315 msgid "DJ Mixer"
13316 msgstr "DJ Mixer"
13317
13318 #: session_metadata_dialog.cc:778
13319 msgid "Metadata|Mixer"
13320 msgstr "Mixer"
13321
13322 #: session_metadata_dialog.cc:786
13323 msgid "School"
13324 msgstr "Schule"
13325
13326 #: session_metadata_dialog.cc:791
13327 msgid "Instructor"
13328 msgstr "Lehrender"
13329
13330 #: session_metadata_dialog.cc:794
13331 msgid "Course"
13332 msgstr "Kurs"
13333
13334 #: session_metadata_dialog.cc:802
13335 msgid "Edit Session Metadata"
13336 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
13337
13338 #: session_metadata_dialog.cc:833
13339 msgid "Import session metadata"
13340 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
13341
13342 #: session_metadata_dialog.cc:854
13343 msgid "Choose session to import metadata from"
13344 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
13345
13346 #: session_metadata_dialog.cc:892
13347 msgid "This session file could not be read!"
13348 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
13349
13350 #: session_metadata_dialog.cc:902
13351 msgid ""
13352 "The session file didn't contain metadata!\n"
13353 "Maybe this is an old session format?"
13354 msgstr ""
13355 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
13356 "Eventuell ein altes Projektformat?"
13357
13358 #: session_metadata_dialog.cc:921
13359 msgid "Import all from:"
13360 msgstr "Alles importieren von:"
13361
13362 #: session_option_editor.cc:32
13363 msgid "Session Properties"
13364 msgstr "Projekteinstellungen"
13365
13366 #: session_option_editor.cc:41
13367 msgid "Timecode Settings"
13368 msgstr "Timecode Einstellungen"
13369
13370 #: session_option_editor.cc:45
13371 msgid "Timecode frames-per-second"
13372 msgstr "Timecode frames-per-second"
13373
13374 #: session_option_editor.cc:50
13375 msgid "23.976"
13376 msgstr "23,976"
13377
13378 #: session_option_editor.cc:51
13379 msgid "24"
13380 msgstr "24"
13381
13382 #: session_option_editor.cc:52
13383 msgid "24.975"
13384 msgstr "24,976"
13385
13386 #: session_option_editor.cc:53
13387 msgid "25"
13388 msgstr "25"
13389
13390 #: session_option_editor.cc:54
13391 msgid "29.97"
13392 msgstr "29,97"
13393
13394 #: session_option_editor.cc:55
13395 msgid "29.97 drop"
13396 msgstr "29,97 (drop)"
13397
13398 #: session_option_editor.cc:56
13399 msgid "30"
13400 msgstr "30"
13401
13402 #: session_option_editor.cc:57
13403 msgid "30 drop"
13404 msgstr "30 (drop)"
13405
13406 #: session_option_editor.cc:58
13407 msgid "59.94"
13408 msgstr "59,94"
13409
13410 #: session_option_editor.cc:59
13411 msgid "60"
13412 msgstr "60"
13413
13414 #: session_option_editor.cc:65
13415 msgid "Pull-up / pull-down"
13416 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
13417
13418 #: session_option_editor.cc:70
13419 msgid "4.1667 + 0.1%"
13420 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
13421
13422 #: session_option_editor.cc:71
13423 msgid "4.1667"
13424 msgstr "+4,1667"
13425
13426 #: session_option_editor.cc:72
13427 msgid "4.1667 - 0.1%"
13428 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
13429
13430 #: session_option_editor.cc:73
13431 msgid "0.1"
13432 msgstr "0,1"
13433
13434 #: session_option_editor.cc:74
13435 msgid "none"
13436 msgstr "keine"
13437
13438 #: session_option_editor.cc:75
13439 msgid "-0.1"
13440 msgstr "-0,1"
13441
13442 #: session_option_editor.cc:76
13443 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13444 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
13445
13446 #: session_option_editor.cc:77
13447 msgid "-4.1667"
13448 msgstr "-4,1667"
13449
13450 #: session_option_editor.cc:78
13451 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13452 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13453
13454 #: session_option_editor.cc:84
13455 msgid ""
13456 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13457 "Monitor."
13458 msgstr ""
13459 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
13460 "Videomonitor."
13461
13462 #: session_option_editor.cc:91
13463 msgid ""
13464 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13465 "sync)."
13466 msgstr ""
13467 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
13468 "Sync verwendet wird)."
13469
13470 #: session_option_editor.cc:96
13471 msgid "Ext Timecode Offsets"
13472 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
13473
13474 #: session_option_editor.cc:100
13475 msgid "Slave Timecode offset"
13476 msgstr "Slave Timecode Offset"
13477
13478 #: session_option_editor.cc:107
13479 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13480 msgstr ""
13481 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
13482 "LTC)."
13483
13484 #: session_option_editor.cc:113
13485 msgid "Timecode Generator offset"
13486 msgstr "Timecode-Generator Offset"
13487
13488 #: session_option_editor.cc:120
13489 msgid ""
13490 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13491 msgstr ""
13492 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
13493 "(derzeit nur LTC)."
13494
13495 #: session_option_editor.cc:124
13496 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13497 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
13498
13499 #: session_option_editor.cc:128
13500 msgid ""
13501 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13502 msgstr ""
13503 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
13504 "JACK)"
13505
13506 #: session_option_editor.cc:136
13507 msgid "destructive-xfade-seconds"
13508 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
13509
13510 #: session_option_editor.cc:137
13511 msgid "Destructive crossfade length"
13512 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
13513
13514 #: session_option_editor.cc:146
13515 msgid "Declick when transport starts and stops"
13516 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
13517
13518 #: session_option_editor.cc:153
13519 msgid "Declick when monitor state changes"
13520 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
13521
13522 #: session_option_editor.cc:160
13523 msgid "Region fades active"
13524 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
13525
13526 #: session_option_editor.cc:167
13527 msgid "Region fades visible"
13528 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
13529
13530 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13531 #: session_option_editor.cc:208
13532 msgid "Media"
13533 msgstr "Medien"
13534
13535 #: session_option_editor.cc:174
13536 msgid "Audio file format"
13537 msgstr "Audio-Dateiformat"
13538
13539 #: session_option_editor.cc:178
13540 msgid "Sample format"
13541 msgstr "Sampleformat"
13542
13543 #: session_option_editor.cc:183
13544 msgid "32-bit floating point"
13545 msgstr "32-bit floating point"
13546
13547 #: session_option_editor.cc:184
13548 msgid "24-bit integer"
13549 msgstr "24-bit integer"
13550
13551 #: session_option_editor.cc:185
13552 msgid "16-bit integer"
13553 msgstr "16-bit integer"
13554
13555 #: session_option_editor.cc:191
13556 msgid "File type"
13557 msgstr "Dateiformat"
13558
13559 #: session_option_editor.cc:196
13560 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13561 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
13562
13563 #: session_option_editor.cc:198
13564 msgid "Broadcast RF64"
13565 msgstr "Broadcast RF64"
13566
13567 #: session_option_editor.cc:200
13568 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13569 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
13570
13571 #: session_option_editor.cc:201
13572 msgid "WAVE-64"
13573 msgstr "WAVE-64"
13574
13575 #: session_option_editor.cc:205
13576 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13577 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
13578
13579 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13580 #: session_option_editor.cc:223
13581 msgid "Files|Locations"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: session_option_editor.cc:210
13585 msgid "File locations"
13586 msgstr "Dateipfade"
13587
13588 #: session_option_editor.cc:212
13589 msgid "Search for audio files in:"
13590 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
13591
13592 #: session_option_editor.cc:218
13593 msgid "Search for MIDI files in:"
13594 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
13595
13596 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13597 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13598 msgid "Filenames"
13599 msgstr "Dateinamen"
13600
13601 #: session_option_editor.cc:227
13602 msgid "File Naming"
13603 msgstr "Dateibenennung"
13604
13605 #: session_option_editor.cc:233
13606 msgid "Prefix Track number"
13607 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
13608
13609 #: session_option_editor.cc:238
13610 msgid ""
13611 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13612 msgstr ""
13613 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13614
13615 #: session_option_editor.cc:243
13616 msgid "Prefix Take Name"
13617 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
13618
13619 #: session_option_editor.cc:248
13620 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13621 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13622
13623 #: session_option_editor.cc:253
13624 msgid "Take Name"
13625 msgstr "Name übernehmen"
13626
13627 #: session_option_editor.cc:266
13628 msgid ""
13629 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13630 msgstr ""
13631 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
13632 "\")"
13633
13634 #: session_option_editor.cc:273
13635 msgid "Use monitor section in this session"
13636 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
13637
13638 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13639 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13640 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13641 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13642 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13643 #: session_option_editor.cc:333
13644 msgid "Meterbridge"
13645 msgstr "Meterbridge"
13646
13647 #: session_option_editor.cc:278
13648 msgid "Route Display"
13649 msgstr "Routenanzeige"
13650
13651 #: session_option_editor.cc:282
13652 msgid "Show Midi Tracks"
13653 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
13654
13655 #: session_option_editor.cc:289
13656 msgid "Show Busses"
13657 msgstr "Zeige Busse"
13658
13659 #: session_option_editor.cc:296
13660 msgid "Include Master Bus"
13661 msgstr "Zeige Master-Bus"
13662
13663 #: session_option_editor.cc:301
13664 msgid "Button Area"
13665 msgstr "Schaltflächenbereich"
13666
13667 #: session_option_editor.cc:305
13668 msgid "Rec-enable Button"
13669 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
13670
13671 #: session_option_editor.cc:312
13672 msgid "Mute Button"
13673 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
13674
13675 #: session_option_editor.cc:319
13676 msgid "Solo Button"
13677 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
13678
13679 #: session_option_editor.cc:326
13680 msgid "Monitor Buttons"
13681 msgstr "Monitor-Knöpfe"
13682
13683 #: session_option_editor.cc:331
13684 msgid "Name Labels"
13685 msgstr "Namensfelder"
13686
13687 #: session_option_editor.cc:335
13688 msgid "Track Name"
13689 msgstr "Spurname"
13690
13691 #: session_option_editor.cc:346
13692 msgid "MIDI region copies are independent"
13693 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
13694
13695 #: session_option_editor.cc:353
13696 msgid ""
13697 "Policy for handling overlapping notes\n"
13698 " on the same MIDI channel"
13699 msgstr ""
13700 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
13701 "am selben MIDI-Kanal"
13702
13703 #: session_option_editor.cc:358
13704 msgid "never allow them"
13705 msgstr "Niemals erlauben"
13706
13707 #: session_option_editor.cc:359
13708 msgid "don't do anything in particular"
13709 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
13710
13711 #: session_option_editor.cc:360
13712 msgid "replace any overlapped existing note"
13713 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
13714
13715 #: session_option_editor.cc:361
13716 msgid "shorten the overlapped existing note"
13717 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
13718
13719 #: session_option_editor.cc:362
13720 msgid "shorten the overlapping new note"
13721 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
13722
13723 #: session_option_editor.cc:363
13724 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13725 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
13726
13727 #: session_option_editor.cc:367
13728 msgid "Glue to bars and beats"
13729 msgstr "An Takte und Schläge binden"
13730
13731 #: session_option_editor.cc:371
13732 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13733 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
13734
13735 #: session_option_editor.cc:378
13736 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13737 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
13738
13739 #: session_option_editor.cc:383
13740 msgid "Defaults"
13741 msgstr "Voreinstellungen"
13742
13743 #: session_option_editor.cc:385
13744 msgid "Use these settings as defaults"
13745 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
13746
13747 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13748 msgid "as new tracks"
13749 msgstr "als neue Spuren"
13750
13751 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13752 msgid "to selected tracks"
13753 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
13754
13755 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13756 msgid "to region list"
13757 msgstr "zur Liste der Regionen"
13758
13759 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13760 msgid "as new tape tracks"
13761 msgstr "als neue Band-Spuren"
13762
13763 #: sfdb_ui.cc:100
13764 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13765 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
13766
13767 #: sfdb_ui.cc:127
13768 msgid "Auto-play"
13769 msgstr "Auto-Play"
13770
13771 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13772 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13773 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
13774
13775 #: sfdb_ui.cc:147
13776 msgid "Timestamp:"
13777 msgstr "Zeitstempel:"
13778
13779 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13780 msgid "Tags:"
13781 msgstr "Stichworte:"
13782
13783 #: sfdb_ui.cc:297
13784 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13785 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
13786
13787 #: sfdb_ui.cc:530
13788 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13789 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
13790
13791 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13792 msgid "Search"
13793 msgstr "Suchen"
13794
13795 #: sfdb_ui.cc:581
13796 msgid "Audio and MIDI files"
13797 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
13798
13799 #: sfdb_ui.cc:584
13800 msgid "Audio files"
13801 msgstr "Audiodateien"
13802
13803 #: sfdb_ui.cc:587
13804 msgid "MIDI files"
13805 msgstr "MIDI-Dateien"
13806
13807 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13808 msgid "All files"
13809 msgstr "Alle Dateien"
13810
13811 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13812 msgid "Browse Files"
13813 msgstr "Durchsuchen"
13814
13815 #: sfdb_ui.cc:638
13816 msgid "Paths"
13817 msgstr "Pfade"
13818
13819 #: sfdb_ui.cc:647
13820 msgid "Search Tags"
13821 msgstr "Stichwortsuche"
13822
13823 #: sfdb_ui.cc:664
13824 msgid "Sort:"
13825 msgstr "Sortierung:"
13826
13827 #: sfdb_ui.cc:672
13828 msgid "Longest"
13829 msgstr "Längste"
13830
13831 #: sfdb_ui.cc:673
13832 msgid "Shortest"
13833 msgstr "Kürzeste"
13834
13835 #: sfdb_ui.cc:674
13836 msgid "Newest"
13837 msgstr "Neueste"
13838
13839 #: sfdb_ui.cc:675
13840 msgid "Oldest"
13841 msgstr "Ältestes"
13842
13843 #: sfdb_ui.cc:676
13844 msgid "Most downloaded"
13845 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
13846
13847 #: sfdb_ui.cc:677
13848 msgid "Least downloaded"
13849 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
13850
13851 #: sfdb_ui.cc:678
13852 msgid "Highest rated"
13853 msgstr "Bestbewertetes"
13854
13855 #: sfdb_ui.cc:679
13856 msgid "Lowest rated"
13857 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
13858
13859 #: sfdb_ui.cc:684
13860 msgid "More"
13861 msgstr "Mehr"
13862
13863 #: sfdb_ui.cc:688
13864 msgid "Similar"
13865 msgstr "Ähnlich"
13866
13867 #: sfdb_ui.cc:700
13868 msgid "ID"
13869 msgstr "ID"
13870
13871 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13872 msgid "Filename"
13873 msgstr "Dateiname"
13874
13875 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13876 msgid "Duration"
13877 msgstr "Dauer"
13878
13879 #: sfdb_ui.cc:704
13880 msgid "Size"
13881 msgstr "Größe"
13882
13883 #: sfdb_ui.cc:705
13884 msgid "Samplerate"
13885 msgstr "Samplerate"
13886
13887 #: sfdb_ui.cc:706
13888 msgid "License"
13889 msgstr "Lizenz"
13890
13891 #: sfdb_ui.cc:724
13892 msgid "Search Freesound"
13893 msgstr "Freesound durchsuchen"
13894
13895 #: sfdb_ui.cc:741
13896 msgid "Press to import selected files"
13897 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
13898
13899 #: sfdb_ui.cc:742
13900 msgid "Press to close this window without importing any files"
13901 msgstr ""
13902 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
13903
13904 #: sfdb_ui.cc:937
13905 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13906 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
13907
13908 #: sfdb_ui.cc:1137
13909 msgid "%1 more page of 100 results available"
13910 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13911 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
13912 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
13913
13914 #: sfdb_ui.cc:1142
13915 msgid "No more results available"
13916 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
13917
13918 #: sfdb_ui.cc:1206
13919 msgid "B"
13920 msgstr "B"
13921
13922 #: sfdb_ui.cc:1208
13923 msgid "kB"
13924 msgstr "kB"
13925
13926 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13927 msgid "MB"
13928 msgstr "MB"
13929
13930 #: sfdb_ui.cc:1214
13931 msgid "GB"
13932 msgstr "GB"
13933
13934 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13935 msgid "one track per file"
13936 msgstr "eine Spur pro Datei"
13937
13938 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13939 msgid "one track per channel"
13940 msgstr "eine Spur pro Kanal"
13941
13942 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13943 msgid "sequence files"
13944 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
13945
13946 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13947 msgid "all files in one track"
13948 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
13949
13950 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13951 msgid "merge files"
13952 msgstr "Dateien zusammenfügen"
13953
13954 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13955 msgid "one region per file"
13956 msgstr "eine Region pro Datei"
13957
13958 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13959 msgid "one region per channel"
13960 msgstr "eine Region pro Kanal"
13961
13962 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13963 msgid "all files in one region"
13964 msgstr "alle Dateien in einer Region"
13965
13966 #: sfdb_ui.cc:1527
13967 msgid ""
13968 "One or more of the selected files\n"
13969 "cannot be used by %1"
13970 msgstr ""
13971 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
13972 "können von %1 nicht verwendet werden"
13973
13974 #: sfdb_ui.cc:1671
13975 msgid "Copy files to session"
13976 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
13977
13978 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13979 msgid "file timestamp"
13980 msgstr "Zeitstempel"
13981
13982 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13983 msgid "edit point"
13984 msgstr "Arbeitspunkt"
13985
13986 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13987 msgid "playhead"
13988 msgstr "Positionszeiger"
13989
13990 #: sfdb_ui.cc:1689
13991 msgid "session start"
13992 msgstr "Projektanfang"
13993
13994 #: sfdb_ui.cc:1695
13995 msgid "<b>Add files ...</b>"
13996 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
13997
13998 #: sfdb_ui.cc:1700
13999 msgid "<b>Insert at</b>"
14000 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
14001
14002 #: sfdb_ui.cc:1705
14003 msgid "<b>Mapping</b>"
14004 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
14005
14006 #: sfdb_ui.cc:1710
14007 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14008 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
14009
14010 #: sfdb_ui.cc:1715
14011 msgid "<b>Instrument</b>"
14012 msgstr "<b>Instrument</b>"
14013
14014 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
14015 msgid "Best"
14016 msgstr "bestmöglich"
14017
14018 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
14019 msgid "Good"
14020 msgstr "gut"
14021
14022 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
14023 msgid "Quick"
14024 msgstr "schnell"
14025
14026 #: sfdb_ui.cc:1738
14027 msgid "Fastest"
14028 msgstr "Schnellstmöglich"
14029
14030 #: shuttle_control.cc:64
14031 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14032 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
14033
14034 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
14035 msgid "Percent"
14036 msgstr "Prozent"
14037
14038 #: shuttle_control.cc:209
14039 msgid "Units"
14040 msgstr "Einheiten"
14041
14042 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
14043 msgid "Sprung"
14044 msgstr "Feder"
14045
14046 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
14047 msgid "Wheel"
14048 msgstr "Drehrad"
14049
14050 #: shuttle_control.cc:253
14051 msgid "Maximum speed"
14052 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
14053
14054 #: shuttle_control.cc:256
14055 msgid "Reset to 100%"
14056 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
14057
14058 #: shuttle_control.cc:633
14059 msgid "Playing"
14060 msgstr "Wiedergabe"
14061
14062 #: shuttle_control.cc:648
14063 #, c-format
14064 msgid "<<< %+d semitones"
14065 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
14066
14067 #: shuttle_control.cc:650
14068 #, c-format
14069 msgid ">>> %+d semitones"
14070 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
14071
14072 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14073 msgid "User Email"
14074 msgstr "Benutzer Email"
14075
14076 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14077 msgid "Password"
14078 msgstr "Passwort"
14079
14080 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14081 msgid "Make files public"
14082 msgstr "Dateien öffentlich machen"
14083
14084 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14085 msgid "Open uploaded files in browser"
14086 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
14087
14088 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14089 msgid "Make files downloadable"
14090 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
14091
14092 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14093 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14094 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
14095
14096 #: splash.cc:78
14097 msgid "%1 loading ..."
14098 msgstr "%1 startet ..."
14099
14100 #: speaker_dialog.cc:40
14101 msgid "Add Speaker"
14102 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
14103
14104 #: speaker_dialog.cc:41
14105 msgid "Remove Speaker"
14106 msgstr "Lautsprecher entfernen"
14107
14108 #: speaker_dialog.cc:63
14109 msgid "Azimuth:"
14110 msgstr "Azimut:"
14111
14112 #: startup.cc:71
14113 msgid ""
14114 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14115 "%1 will play NO role in monitoring"
14116 msgstr ""
14117 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
14118 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
14119
14120 #: startup.cc:73
14121 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14122 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
14123
14124 #: startup.cc:146
14125 msgid ""
14126 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14127 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14128 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14129 "\n"
14130 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14131 "program.</span> "
14132 msgstr ""
14133 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
14134 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
14135 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
14136 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
14137 "\n"
14138 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
14139 "müssen.</span>"
14140
14141 #: startup.cc:172
14142 msgid "Welcome to %1"
14143 msgstr "Willkommen bei %1"
14144
14145 #: startup.cc:195
14146 msgid "Default folder for %1 sessions"
14147 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
14148
14149 #: startup.cc:201
14150 msgid ""
14151 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14152 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14153 "\n"
14154 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14155 "\n"
14156 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14157 msgstr ""
14158 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
14159 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
14160 "\n"
14161 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
14162 "\n"
14163 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
14164 "Vorgabe)</i>"
14165
14166 #: startup.cc:224
14167 msgid "Default folder for new sessions"
14168 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
14169
14170 #: startup.cc:245
14171 msgid ""
14172 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14173 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14174 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14175 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14176 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14177 "\n"
14178 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14179 "i>\n"
14180 "\n"
14181 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14182 msgstr ""
14183 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
14184 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
14185 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
14186 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
14187 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
14188 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
14189 "\n"
14190 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
14191 "geändert werden)</i> \n"
14192 "\n"
14193 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14194
14195 #: startup.cc:266
14196 msgid "Monitoring Choices"
14197 msgstr "Auswahl des Monitoring"
14198
14199 #: startup.cc:289
14200 msgid "Use a Master bus directly"
14201 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
14202
14203 #: startup.cc:291
14204 msgid ""
14205 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14206 "for simple usage."
14207 msgstr ""
14208 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
14209 "Anwendungen empfohlen."
14210
14211 #: startup.cc:300
14212 msgid "Use an additional Monitor bus"
14213 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
14214
14215 #: startup.cc:303
14216 msgid ""
14217 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14218 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14219 msgstr ""
14220 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
14221 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
14222
14223 #: startup.cc:325
14224 msgid ""
14225 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14226 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14227 "\n"
14228 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14229 msgstr ""
14230 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
14231 "Projekteinstellungen \n"
14232 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
14233 "oder entfernen.</i>\n"
14234 "\n"
14235 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14236
14237 #: startup.cc:336
14238 msgid "Monitor Section"
14239 msgstr "Monitorsektion"
14240
14241 #: step_entry.cc:59
14242 msgid "Step Entry: %1"
14243 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
14244
14245 #: step_entry.cc:64
14246 msgid ">beat"
14247 msgstr ">Schlag"
14248
14249 #: step_entry.cc:65
14250 msgid ">bar"
14251 msgstr ">Takt"
14252
14253 #: step_entry.cc:66
14254 msgid ">EP"
14255 msgstr ">AP"
14256
14257 #: step_entry.cc:67
14258 msgid "sustain"
14259 msgstr "Sustain"
14260
14261 #: step_entry.cc:68
14262 msgid "rest"
14263 msgstr "Pause"
14264
14265 #: step_entry.cc:69
14266 msgid "g-rest"
14267 msgstr "R-Pause"
14268
14269 #: step_entry.cc:70
14270 msgid "back"
14271 msgstr "zurück"
14272
14273 #: step_entry.cc:191
14274 msgid "Set note length to a whole note"
14275 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14276
14277 #: step_entry.cc:192
14278 msgid "Set note length to a half note"
14279 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14280
14281 #: step_entry.cc:193
14282 msgid "Set note length to a quarter note"
14283 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14284
14285 #: step_entry.cc:194
14286 msgid "Set note length to a eighth note"
14287 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14288
14289 #: step_entry.cc:195
14290 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14291 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14292
14293 #: step_entry.cc:196
14294 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14295 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14296
14297 #: step_entry.cc:197
14298 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14299 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14300
14301 #: step_entry.cc:276
14302 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14303 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14304
14305 #: step_entry.cc:277
14306 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14307 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14308
14309 #: step_entry.cc:278
14310 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14311 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14312
14313 #: step_entry.cc:279
14314 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14315 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14316
14317 #: step_entry.cc:280
14318 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14319 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14320
14321 #: step_entry.cc:281
14322 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14323 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14324
14325 #: step_entry.cc:282
14326 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14327 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
14328
14329 #: step_entry.cc:283
14330 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14331 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
14332
14333 #: step_entry.cc:331
14334 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14335 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
14336
14337 #: step_entry.cc:332
14338 msgid "Extend selected notes by note length"
14339 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
14340
14341 #: step_entry.cc:333
14342 msgid "Use undotted note lengths"
14343 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
14344
14345 #: step_entry.cc:334
14346 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14347 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
14348
14349 #: step_entry.cc:335
14350 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14351 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
14352
14353 #: step_entry.cc:336
14354 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14355 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
14356
14357 #: step_entry.cc:337
14358 msgid "Insert a note-length's rest"
14359 msgstr "Eine Pause einfügen"
14360
14361 #: step_entry.cc:338
14362 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14363 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14364
14365 #: step_entry.cc:339
14366 msgid "Insert a rest until the next beat"
14367 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
14368
14369 #: step_entry.cc:340
14370 msgid "Insert a rest until the next bar"
14371 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
14372
14373 #: step_entry.cc:341
14374 msgid "Insert a bank change message"
14375 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
14376
14377 #: step_entry.cc:342
14378 msgid "Insert a program change message"
14379 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
14380
14381 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14382 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14383 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
14384
14385 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14386 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14387 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
14388
14389 #: step_entry.cc:401
14390 msgid "1/Note"
14391 msgstr "1/Note"
14392
14393 #: step_entry.cc:415
14394 msgid "Octave"
14395 msgstr "Oktave"
14396
14397 #: step_entry.cc:592
14398 msgid "Insert Note A"
14399 msgstr "Note A Einfügen"
14400
14401 #: step_entry.cc:593
14402 msgid "Insert Note A-sharp"
14403 msgstr "Ais einfügen"
14404
14405 #: step_entry.cc:594
14406 msgid "Insert Note B"
14407 msgstr "Note H Einfügen"
14408
14409 #: step_entry.cc:595
14410 msgid "Insert Note C"
14411 msgstr "Note C Einfügen"
14412
14413 #: step_entry.cc:596
14414 msgid "Insert Note C-sharp"
14415 msgstr "Cis einfügen"
14416
14417 #: step_entry.cc:597
14418 msgid "Insert Note D"
14419 msgstr "Note D Einfügen"
14420
14421 #: step_entry.cc:598
14422 msgid "Insert Note D-sharp"
14423 msgstr "Dis einfügen"
14424
14425 #: step_entry.cc:599
14426 msgid "Insert Note E"
14427 msgstr "Note E Einfügen"
14428
14429 #: step_entry.cc:600
14430 msgid "Insert Note F"
14431 msgstr "Note F Einfügen"
14432
14433 #: step_entry.cc:601
14434 msgid "Insert Note F-sharp"
14435 msgstr "Fis einfügen"
14436
14437 #: step_entry.cc:602
14438 msgid "Insert Note G"
14439 msgstr "Note G Einfügen"
14440
14441 #: step_entry.cc:603
14442 msgid "Insert Note G-sharp"
14443 msgstr "Gis einfügen"
14444
14445 #: step_entry.cc:605
14446 msgid "Insert a Note-length Rest"
14447 msgstr "Eine Pause einfügen"
14448
14449 #: step_entry.cc:606
14450 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14451 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14452
14453 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14454 msgid "Move to next octave"
14455 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
14456
14457 #: step_entry.cc:611
14458 msgid "Move to Next Note Length"
14459 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
14460
14461 #: step_entry.cc:612
14462 msgid "Move to Previous Note Length"
14463 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
14464
14465 #: step_entry.cc:614
14466 msgid "Increase Note Length"
14467 msgstr "Notenwert verlängern"
14468
14469 #: step_entry.cc:615
14470 msgid "Decrease Note Length"
14471 msgstr "Notenwert kürzen"
14472
14473 #: step_entry.cc:617
14474 msgid "Move to Next Note Velocity"
14475 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
14476
14477 #: step_entry.cc:618
14478 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14479 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
14480
14481 #: step_entry.cc:620
14482 msgid "Increase Note Velocity"
14483 msgstr "Velocity erhöhen"
14484
14485 #: step_entry.cc:621
14486 msgid "Decrease Note Velocity"
14487 msgstr "Velocity verringern"
14488
14489 #: step_entry.cc:623
14490 msgid "Switch to the 1st octave"
14491 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
14492
14493 #: step_entry.cc:624
14494 msgid "Switch to the 2nd octave"
14495 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
14496
14497 #: step_entry.cc:625
14498 msgid "Switch to the 3rd octave"
14499 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
14500
14501 #: step_entry.cc:626
14502 msgid "Switch to the 4th octave"
14503 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
14504
14505 #: step_entry.cc:627
14506 msgid "Switch to the 5th octave"
14507 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
14508
14509 #: step_entry.cc:628
14510 msgid "Switch to the 6th octave"
14511 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
14512
14513 #: step_entry.cc:629
14514 msgid "Switch to the 7th octave"
14515 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
14516
14517 #: step_entry.cc:630
14518 msgid "Switch to the 8th octave"
14519 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
14520
14521 #: step_entry.cc:631
14522 msgid "Switch to the 9th octave"
14523 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
14524
14525 #: step_entry.cc:632
14526 msgid "Switch to the 10th octave"
14527 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
14528
14529 #: step_entry.cc:633
14530 msgid "Switch to the 11th octave"
14531 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
14532
14533 #: step_entry.cc:635
14534 msgid "Toggle Triple Notes"
14535 msgstr "Triolen an/aus"
14536
14537 #: step_entry.cc:638
14538 msgid "Toggle Chord Entry"
14539 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
14540
14541 #: step_entry.cc:640
14542 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14543 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
14544
14545 #: step_entry.cc:650
14546 msgid "Set Note Length to Whole"
14547 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14548
14549 #: step_entry.cc:652
14550 msgid "Set Note Length to 1/2"
14551 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14552
14553 #: step_entry.cc:654
14554 msgid "Set Note Length to 1/3"
14555 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
14556
14557 #: step_entry.cc:656
14558 msgid "Set Note Length to 1/4"
14559 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14560
14561 #: step_entry.cc:658
14562 msgid "Set Note Length to 1/8"
14563 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14564
14565 #: step_entry.cc:660
14566 msgid "Set Note Length to 1/16"
14567 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14568
14569 #: step_entry.cc:662
14570 msgid "Set Note Length to 1/32"
14571 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14572
14573 #: step_entry.cc:664
14574 msgid "Set Note Length to 1/64"
14575 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14576
14577 #: step_entry.cc:669
14578 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14579 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14580
14581 #: step_entry.cc:671
14582 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14583 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14584
14585 #: step_entry.cc:673
14586 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14587 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14588
14589 #: step_entry.cc:675
14590 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14591 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14592
14593 #: step_entry.cc:677
14594 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14595 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14596
14597 #: step_entry.cc:679
14598 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14599 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14600
14601 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14602 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14603 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
14604
14605 #: step_entry.cc:688
14606 msgid "No Dotted Notes"
14607 msgstr "Keine punktierten Noten"
14608
14609 #: step_entry.cc:689
14610 msgid "Toggled Dotted Notes"
14611 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
14612
14613 #: step_entry.cc:690
14614 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14615 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
14616
14617 #: step_entry.cc:691
14618 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14619 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
14620
14621 #: stereo_panner.cc:129
14622 #, c-format
14623 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14624 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
14625
14626 #: stereo_panner.cc:272
14627 msgid "Panner|M"
14628 msgstr "M"
14629
14630 #: stereo_panner_editor.cc:37
14631 msgid "Stereo Panner"
14632 msgstr "Stereo Panner"
14633
14634 #: stereo_panner_editor.cc:51
14635 msgid "Width"
14636 msgstr "Breite"
14637
14638 #: strip_silence_dialog.cc:44
14639 msgid "Strip Silence"
14640 msgstr "Stille entfernen"
14641
14642 #: strip_silence_dialog.cc:65
14643 msgid "Threshold"
14644 msgstr "Threshold"
14645
14646 #: strip_silence_dialog.cc:76
14647 msgid "Minimum length"
14648 msgstr "Mindestlänge"
14649
14650 #: strip_silence_dialog.cc:84
14651 msgid "Fade length"
14652 msgstr "Fade-Länge"
14653
14654 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14655 msgid "Analyzing"
14656 msgstr "Analysiere"
14657
14658 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14659 msgid "bar:"
14660 msgstr "Takt:"
14661
14662 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14663 msgid "beat:"
14664 msgstr "Schlag:"
14665
14666 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14667 msgid "Pulse note"
14668 msgstr "Pulsnote"
14669
14670 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14671 msgid "Tap tempo"
14672 msgstr "Tempo tappen"
14673
14674 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14675 #: tempo_dialog.cc:449
14676 msgid "whole"
14677 msgstr "Ganze"
14678
14679 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14680 #: tempo_dialog.cc:451
14681 msgid "second"
14682 msgstr "Halbe"
14683
14684 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14685 #: tempo_dialog.cc:453
14686 msgid "third"
14687 msgstr "Drittel"
14688
14689 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14690 #: tempo_dialog.cc:455
14691 msgid "quarter"
14692 msgstr "Viertel"
14693
14694 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14695 #: tempo_dialog.cc:457
14696 msgid "eighth"
14697 msgstr "Achtel"
14698
14699 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14700 #: tempo_dialog.cc:459
14701 msgid "sixteenth"
14702 msgstr "Sechzehntel"
14703
14704 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14705 #: tempo_dialog.cc:461
14706 msgid "thirty-second"
14707 msgstr "Zweiunddreissigstel"
14708
14709 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14710 #: tempo_dialog.cc:463
14711 msgid "sixty-fourth"
14712 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
14713
14714 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14715 #: tempo_dialog.cc:465
14716 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14717 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
14718
14719 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14720 msgid "ramped"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14724 msgid "constant"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14728 #: tempo_dialog.cc:483
14729 msgid "music"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: tempo_dialog.cc:161
14733 msgid "Beats per minute:"
14734 msgstr "Schläge pro Minute:"
14735
14736 #: tempo_dialog.cc:195
14737 msgid "Tempo begins at"
14738 msgstr "Tempo beginnt bei"
14739
14740 #: tempo_dialog.cc:201
14741 msgid "Lock Style:"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: tempo_dialog.cc:209
14745 msgid "Tempo Type:"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: tempo_dialog.cc:321
14749 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14750 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
14751
14752 #: tempo_dialog.cc:334
14753 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: tempo_dialog.cc:347
14757 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: tempo_dialog.cc:498
14761 msgid "Note value:"
14762 msgstr "Notenwert:"
14763
14764 #: tempo_dialog.cc:499
14765 msgid "Lock style:"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: tempo_dialog.cc:500
14769 msgid "Beats per bar:"
14770 msgstr "Schläge pro Takt:"
14771
14772 #: tempo_dialog.cc:514
14773 msgid "Meter begins at bar:"
14774 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
14775
14776 #: tempo_dialog.cc:638
14777 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14778 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
14779
14780 #: tempo_dialog.cc:651
14781 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: theme_manager.cc:53
14785 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14786 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
14787
14788 #: theme_manager.cc:54
14789 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14790 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
14791
14792 #: theme_manager.cc:55
14793 msgid "Color regions using their track's color"
14794 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
14795
14796 #: theme_manager.cc:56
14797 msgid "Show waveform clipping"
14798 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
14799
14800 #: theme_manager.cc:58
14801 msgid "Waveforms color gradient depth"
14802 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
14803
14804 #: theme_manager.cc:60
14805 msgid "Timeline item gradient depth"
14806 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
14807
14808 #: theme_manager.cc:61
14809 msgid "All floating windows are dialogs"
14810 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
14811
14812 #: theme_manager.cc:62
14813 msgid "Transient windows follow front window."
14814 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
14815
14816 #: theme_manager.cc:63
14817 msgid "Float detached monitor-section window"
14818 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
14819
14820 #: theme_manager.cc:64
14821 msgid "Icon Set"
14822 msgstr "Icon-Satz"
14823
14824 #: theme_manager.cc:132
14825 msgid ""
14826 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14827 "\" for some.\n"
14828 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14829 "take effect"
14830 msgstr ""
14831 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
14832 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
14833 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
14834 "diese Option zu aktivieren"
14835
14836 #: theme_manager.cc:136
14837 msgid ""
14838 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14839 "editor and mixer.\n"
14840 "This requires a restart of %1 to take effect"
14841 msgstr ""
14842 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
14843 "Vordergrund-Fenster.\n"
14844 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
14845
14846 #: theme_manager.cc:139
14847 msgid ""
14848 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14849 "in front.\n"
14850 "This requires a restart of %1 to take effect"
14851 msgstr ""
14852 "Beim Ablösen der Monitorsektion als \"Utility\"fenster markieren, damit es "
14853 "im Vordergrund bleibt.\n"
14854 "Dies erfordert einen Neustart von %1"
14855
14856 #: time_axis_view.cc:148
14857 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14858 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
14859
14860 #: time_axis_view_item.cc:326
14861 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14862 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14863 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14864 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
14865
14866 #: time_fx_dialog.cc:60
14867 msgid "Quick but Ugly"
14868 msgstr "Schnell, aber hässlich"
14869
14870 #: time_fx_dialog.cc:61
14871 msgid "Skip Anti-aliasing"
14872 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
14873
14874 #: time_fx_dialog.cc:62
14875 msgid "Contents"
14876 msgstr "Inhalt"
14877
14878 #: time_fx_dialog.cc:63
14879 msgid "Minimize time distortion"
14880 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
14881
14882 #: time_fx_dialog.cc:64
14883 msgid "Preserve Formants"
14884 msgstr "Formanten beibehalten"
14885
14886 #: time_fx_dialog.cc:81
14887 msgid "TimeFXDialog"
14888 msgstr "TimeFXDialog"
14889
14890 #: time_fx_dialog.cc:84
14891 msgid "Pitch Shift Audio"
14892 msgstr "Tonhöhe ändern"
14893
14894 #: time_fx_dialog.cc:86
14895 msgid "Time Stretch Audio"
14896 msgstr "Time Stretch Audio"
14897
14898 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14899 msgid "Octaves:"
14900 msgstr "Oktaven:"
14901
14902 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14903 msgid "Semitones:"
14904 msgstr "Halbtöne:"
14905
14906 #: time_fx_dialog.cc:124
14907 msgid "Cents:"
14908 msgstr "Cents:"
14909
14910 #: time_fx_dialog.cc:132
14911 msgid "Time|Shift"
14912 msgstr "Tonhöhe ändern"
14913
14914 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14915 msgid "TimeFXButton"
14916 msgstr "TimeFXButton"
14917
14918 #: time_fx_dialog.cc:193
14919 msgid "Stretch/Shrink"
14920 msgstr "Strecken/Stauchen"
14921
14922 #: time_fx_dialog.cc:203
14923 msgid "<b>Progress</b>"
14924 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
14925
14926 #: time_info_box.cc:118
14927 msgid "Start recording at auto-punch start"
14928 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
14929
14930 #: time_info_box.cc:119
14931 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14932 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
14933
14934 #: time_selection.cc:40
14935 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14936 msgstr ""
14937 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
14938
14939 #: transform_dialog.cc:39
14940 msgid "this note's"
14941 msgstr "dieser Note"
14942
14943 #: transform_dialog.cc:40
14944 msgid "the previous note's"
14945 msgstr "der vorigen Note"
14946
14947 #: transform_dialog.cc:41
14948 msgid "this note's index"
14949 msgstr "Index der Note"
14950
14951 #: transform_dialog.cc:42
14952 msgid "the number of notes"
14953 msgstr "Anzahl der Noten"
14954
14955 #: transform_dialog.cc:43
14956 msgid "exactly"
14957 msgstr "genau"
14958
14959 #: transform_dialog.cc:44
14960 msgid "a random number from"
14961 msgstr "eine zufällige Nummer von"
14962
14963 #: transform_dialog.cc:55
14964 msgid "equal steps from"
14965 msgstr "gleiche Schritte von"
14966
14967 #: transform_dialog.cc:58
14968 msgid "note number"
14969 msgstr "Notennummer"
14970
14971 #: transform_dialog.cc:59
14972 msgid "velocity"
14973 msgstr "Velocity"
14974
14975 #: transform_dialog.cc:60
14976 msgid "start time"
14977 msgstr "Beginnzeit"
14978
14979 #: transform_dialog.cc:61
14980 msgid "length"
14981 msgstr "Länge"
14982
14983 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14984 msgid "Transform"
14985 msgstr "Transformiere"
14986
14987 #: transform_dialog.cc:91
14988 msgid "Set "
14989 msgstr "Setze"
14990
14991 #: transpose_dialog.cc:30
14992 msgid "Transpose MIDI"
14993 msgstr "MIDI Transponieren"
14994
14995 #: transpose_dialog.cc:55
14996 msgid "Transpose"
14997 msgstr "Transponieren"
14998
14999 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
15000 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15001 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
15002
15003 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
15004 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15005 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15006
15007 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
15008 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15009 msgstr ""
15010 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15011 "werden."
15012
15013 #: ui_config.cc:247
15014 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15015 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
15016
15017 #: ui_config.cc:330
15018 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: ui_config.cc:337
15022 msgid "Loading color file %1"
15023 msgstr "Lade Farbdatei %1"
15024
15025 #: ui_config.cc:340
15026 msgid "cannot read color file \"%1\""
15027 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
15028
15029 #: ui_config.cc:345
15030 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15031 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
15032
15033 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
15034 msgid "Color file %1 not saved"
15035 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
15036
15037 #: ui_config.cc:433
15038 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15039 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
15040
15041 #: ui_config.cc:436
15042 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15043 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15044
15045 #: ui_config.cc:441
15046 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15047 msgstr ""
15048 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15049 "werden."
15050
15051 #: ui_config.cc:449
15052 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15053 msgstr ""
15054 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
15055 "korrekt dargestellt werden."
15056
15057 #: ui_config.cc:470
15058 msgid "Config file %1 not saved"
15059 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
15060
15061 #: ui_config.cc:715
15062 msgid "Color %1 not found"
15063 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
15064
15065 #: ui_config.cc:785
15066 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15067 msgstr ""
15068 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
15069 "aussehen"
15070
15071 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15072 msgid "bad XPM header %1"
15073 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
15074
15075 #: utils.cc:424
15076 msgid "cannot find XPM file for %1"
15077 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
15078
15079 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
15080 msgid "default"
15081 msgstr "voreingestellt"
15082
15083 #: utils.cc:528
15084 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15085 msgstr ""
15086 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
15087 "Voreinstellung zurück"
15088
15089 #: utils.cc:535
15090 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15091 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
15092
15093 #: utils.cc:552 utils.cc:568
15094 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15095 msgstr ""
15096 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
15097
15098 #: utils.cc:818
15099 msgid "Overwrite"
15100 msgstr "Überschreiben"
15101
15102 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15103 msgid "Solo slaves"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15107 msgid "Mute slaves"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: vca_master_strip.cc:83
15111 msgid "Hide this VCA strip"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15115 msgid "Click to show slaves only"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: vca_master_strip.cc:293
15119 msgid "A"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: vca_master_strip.cc:300
15123 msgid "S"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: vca_master_strip.cc:398
15127 msgid "Drop All Slaves"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: vca_master_strip.cc:421
15131 msgid "Click to show normal mixer"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: add_video_dialog.cc:54
15135 msgid "Set Video Track"
15136 msgstr "Videospur-Einstellungen"
15137
15138 #: add_video_dialog.cc:62
15139 msgid "Open Video Monitor Window"
15140 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
15141
15142 #: add_video_dialog.cc:63
15143 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15144 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
15145
15146 #: add_video_dialog.cc:65
15147 msgid "Reload docroot"
15148 msgstr "docroot neu laden"
15149
15150 #: add_video_dialog.cc:120
15151 msgid "Video files"
15152 msgstr "Videodateien"
15153
15154 #: add_video_dialog.cc:149
15155 msgid "<b>Video Information</b>"
15156 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
15157
15158 #: add_video_dialog.cc:152
15159 msgid "Start:"
15160 msgstr "Start:"
15161
15162 #: add_video_dialog.cc:158
15163 msgid "Frame rate:"
15164 msgstr "Framerate:"
15165
15166 #: add_video_dialog.cc:161
15167 msgid "Aspect Ratio:"
15168 msgstr "Seitenverhältnis:"
15169
15170 #: add_video_dialog.cc:244
15171 msgid "VideoServerIndex"
15172 msgstr "VideoServerIndex"
15173
15174 #: add_video_dialog.cc:675
15175 msgid " %1 fps"
15176 msgstr " %1 fps"
15177
15178 #: vca_time_axis.cc:60
15179 msgid "D"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: vca_time_axis.cc:61
15183 msgid "Unassign all slaves"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: vca_time_axis.cc:65
15187 msgid "V"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: vca_time_axis.cc:66
15191 msgid "Show only slaves"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: video_timeline.cc:472
15195 msgid ""
15196 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15197 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15198 msgstr ""
15199 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
15200 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
15201 "tatsächlich eine Videodatei?"
15202
15203 #: video_timeline.cc:510
15204 msgid ""
15205 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15206 "setting in %2."
15207 msgstr ""
15208 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
15209 "Einstellungsoption in %2."
15210
15211 #: video_timeline.cc:518
15212 msgid ""
15213 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15214 "vs '%3'"
15215 msgstr ""
15216 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
15217 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
15218
15219 #: video_timeline.cc:591
15220 msgid ""
15221 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15222 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15223 "document-root."
15224 msgstr ""
15225 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
15226 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
15227 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
15228
15229 #: video_timeline.cc:728
15230 msgid ""
15231 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15232 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15233 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15234 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15235 "\n"
15236 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15237 msgstr ""
15238 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
15239 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
15240 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
15241 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
15242 "kompatibel ist).\n"
15243 "\n"
15244 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15245
15246 #: video_timeline.cc:743
15247 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15248 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
15249
15250 #: video_timeline.cc:775
15251 msgid ""
15252 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15253 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15254 msgstr ""
15255 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
15256 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
15257
15258 #: video_monitor.cc:283
15259 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15260 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
15261
15262 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15263 msgid ""
15264 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15265 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15266 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15267 "\n"
15268 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15269 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15270 "\n"
15271 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15272 "and ffprobe_harvid.\n"
15273 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15274 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15275 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15276 "\n"
15277 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15278 msgstr ""
15279 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
15280 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
15281 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
15282 "\n"
15283 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
15284 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
15285 "\n"
15286 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
15287 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
15288 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
15289 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
15290 "von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
15291 "\n"
15292 "Sehen Sie auch  http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15293
15294 #: transcode_video_dialog.cc:56
15295 msgid "Transcode/Import Video File "
15296 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
15297
15298 #: transcode_video_dialog.cc:58
15299 msgid "Output File:"
15300 msgstr "Ausgabedatei:"
15301
15302 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15303 msgid "Abort"
15304 msgstr "Abbruch"
15305
15306 #: transcode_video_dialog.cc:63
15307 msgid "Height = "
15308 msgstr "Höhe ="
15309
15310 #: transcode_video_dialog.cc:66
15311 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15312 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
15313
15314 #: transcode_video_dialog.cc:67
15315 msgid "Manual Override"
15316 msgstr "Manuelle Eingabe"
15317
15318 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15319 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15320 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
15321
15322 #: transcode_video_dialog.cc:107
15323 msgid "<b>File Information</b>"
15324 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
15325
15326 #: transcode_video_dialog.cc:113
15327 msgid ""
15328 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15329 "window for more information."
15330 msgstr ""
15331 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15332 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15333
15334 #: transcode_video_dialog.cc:120
15335 msgid ""
15336 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15337 "unsupported video codec or format."
15338 msgstr ""
15339 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
15340 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
15341 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
15342
15343 #: transcode_video_dialog.cc:137
15344 msgid "FPS:"
15345 msgstr "FPS:"
15346
15347 #: transcode_video_dialog.cc:141
15348 msgid "Codec:"
15349 msgstr "Codec:"
15350
15351 #: transcode_video_dialog.cc:143
15352 msgid "Geometry:"
15353 msgstr "Geometrie:"
15354
15355 #: transcode_video_dialog.cc:158
15356 msgid "??"
15357 msgstr "??"
15358
15359 #: transcode_video_dialog.cc:179
15360 msgid "<b>Import Settings</b>"
15361 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
15362
15363 #: transcode_video_dialog.cc:184
15364 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15365 msgstr ""
15366 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
15367
15368 #: transcode_video_dialog.cc:185
15369 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15370 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
15371
15372 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15373 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15374 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
15375
15376 #: transcode_video_dialog.cc:208
15377 msgid "Do Not Import Video"
15378 msgstr "Video nicht importieren"
15379
15380 #: transcode_video_dialog.cc:224
15381 msgid "Scale Video: Width = "
15382 msgstr "Video skalieren: Breite = "
15383
15384 #: transcode_video_dialog.cc:230
15385 msgid "Original Width"
15386 msgstr "Originalbreite"
15387
15388 #: transcode_video_dialog.cc:245
15389 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15390 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
15391
15392 #: transcode_video_dialog.cc:250
15393 msgid "Extract Audio:"
15394 msgstr "Audio extrahieren:"
15395
15396 #: transcode_video_dialog.cc:255
15397 msgid "No Audio Track Present"
15398 msgstr "Keine Audiospur"
15399
15400 #: transcode_video_dialog.cc:258
15401 msgid "Do Not Extract Audio"
15402 msgstr "Audio nicht extrahieren"
15403
15404 #: transcode_video_dialog.cc:374
15405 msgid "Extracting Audio.."
15406 msgstr "Extrahiere Audio..."
15407
15408 #: transcode_video_dialog.cc:377
15409 msgid "Audio Extraction Failed."
15410 msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
15411
15412 #: transcode_video_dialog.cc:403
15413 msgid "Transcoding Video.."
15414 msgstr "Transkodiere Video.."
15415
15416 #: transcode_video_dialog.cc:437
15417 msgid "Transcoding Failed."
15418 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15419
15420 #: transcode_video_dialog.cc:541
15421 msgid "Save Transcoded Video File"
15422 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
15423
15424 #: video_server_dialog.cc:52
15425 msgid "Launch Video Server"
15426 msgstr "Video-Server starten"
15427
15428 #: video_server_dialog.cc:53
15429 msgid "Server Executable:"
15430 msgstr "Server-Datei:"
15431
15432 #: video_server_dialog.cc:55
15433 msgid "Server Docroot:"
15434 msgstr "Server Docroot:"
15435
15436 #: video_server_dialog.cc:61
15437 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15438 msgstr ""
15439 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15440 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
15441
15442 #: video_server_dialog.cc:94
15443 msgid ""
15444 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15445 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15446 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15447 "distribution.\n"
15448 "\n"
15449 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15450 msgstr "key"
15451
15452 #: video_server_dialog.cc:126
15453 msgid "Listen Address:"
15454 msgstr "Eingehende Adresse:"
15455
15456 #: video_server_dialog.cc:131
15457 msgid "Listen Port:"
15458 msgstr "Eingehender Port:"
15459
15460 #: video_server_dialog.cc:136
15461 msgid "Cache Size:"
15462 msgstr "Cachegröße"
15463
15464 #: video_server_dialog.cc:142
15465 msgid ""
15466 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15467 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15468 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15469 msgstr ""
15470 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
15471 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
15472 "nicht erreichbar.\n"
15473 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
15474
15475 #: video_server_dialog.cc:186
15476 msgid "Set Video Server Executable"
15477 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
15478
15479 #: video_server_dialog.cc:206
15480 msgid "Server docroot"
15481 msgstr "Server-docroot"
15482
15483 #: utils_videotl.cc:61
15484 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15485 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
15486
15487 #: utils_videotl.cc:62
15488 msgid ""
15489 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15490 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15491 msgstr ""
15492 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
15493 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
15494 "Sie wirklich fortfahren?"
15495
15496 #: utils_videotl.cc:65
15497 msgid "Continue"
15498 msgstr "Fortfahren"
15499
15500 #: utils_videotl.cc:72
15501 msgid "Confirm Overwrite"
15502 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
15503
15504 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15505 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15506 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
15507
15508 #: export_video_dialog.cc:67
15509 msgid "Export Video File "
15510 msgstr "Exportiere Videodatei"
15511
15512 #: export_video_dialog.cc:78
15513 msgid "Video:"
15514 msgstr "Video:"
15515
15516 #: export_video_dialog.cc:83
15517 msgid "Scale Video (W x H):"
15518 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
15519
15520 #: export_video_dialog.cc:84
15521 msgid "Retain Aspect"
15522 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
15523
15524 #: export_video_dialog.cc:89
15525 msgid "Set Aspect Ratio:"
15526 msgstr "Seitenverhältnis:"
15527
15528 #: export_video_dialog.cc:90
15529 msgid "Normalize Audio"
15530 msgstr "Audio normalisieren"
15531
15532 #: export_video_dialog.cc:91
15533 msgid "2 Pass Encoding"
15534 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
15535
15536 #: export_video_dialog.cc:92
15537 msgid "Codec Optimizations:"
15538 msgstr "Codec-Optimierungen:"
15539
15540 #: export_video_dialog.cc:94
15541 msgid "Deinterlace"
15542 msgstr "Deinterlacing anwenden"
15543
15544 #: export_video_dialog.cc:95
15545 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15546 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
15547
15548 #: export_video_dialog.cc:96
15549 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15550 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
15551
15552 #: export_video_dialog.cc:97
15553 msgid "Include Session Metadata"
15554 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
15555
15556 #: export_video_dialog.cc:115
15557 msgid ""
15558 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15559 "window for more information."
15560 msgstr ""
15561 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15562 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15563
15564 #: export_video_dialog.cc:126
15565 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15566 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
15567
15568 #: export_video_dialog.cc:136
15569 msgid "<b>Input Video:</b>"
15570 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
15571
15572 #: export_video_dialog.cc:147
15573 msgid "Audio:"
15574 msgstr "Audio:"
15575
15576 #: export_video_dialog.cc:149
15577 msgid "Master Bus"
15578 msgstr "Masterbus"
15579
15580 #: export_video_dialog.cc:153
15581 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15582 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
15583
15584 #: export_video_dialog.cc:156
15585 msgid "<b>Settings:</b>"
15586 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
15587
15588 #: export_video_dialog.cc:164
15589 msgid "Range:"
15590 msgstr "Bereich:"
15591
15592 #: export_video_dialog.cc:170
15593 msgid "Video Codec:"
15594 msgstr "Videocodec:"
15595
15596 #: export_video_dialog.cc:173
15597 msgid "Video KBit/s:"
15598 msgstr "Video KBit/s:"
15599
15600 #: export_video_dialog.cc:176
15601 msgid "Audio Codec:"
15602 msgstr "Audiocodec:"
15603
15604 #: export_video_dialog.cc:179
15605 msgid "Audio KBit/s:"
15606 msgstr "Audio KBit/s:"
15607
15608 #: export_video_dialog.cc:182
15609 msgid "Audio Samplerate:"
15610 msgstr "Audiosamplerate:"
15611
15612 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15613 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15614 msgid "(default for format)"
15615 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
15616
15617 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15618 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15619 msgid "(default)"
15620 msgstr "(Voreinstellung)"
15621
15622 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15623 msgid "(retain)"
15624 msgstr "(beibehalten)"
15625
15626 #: export_video_dialog.cc:335
15627 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15628 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
15629
15630 #: export_video_dialog.cc:337
15631 msgid "from the video's start to the video's end"
15632 msgstr "von Videostart bis Videoende"
15633
15634 #: export_video_dialog.cc:340
15635 msgid "Selected range"
15636 msgstr "Ausgewählter Bereich"
15637
15638 #: export_video_dialog.cc:561
15639 msgid "Normalizing audio"
15640 msgstr "Audio normalisieren"
15641
15642 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15643 msgid "Exporting audio"
15644 msgstr "Exportiere Audio"
15645
15646 #: export_video_dialog.cc:632
15647 msgid "Exporting Audio..."
15648 msgstr "Exportiere Audio..."
15649
15650 #: export_video_dialog.cc:689
15651 msgid ""
15652 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15653 "timeline instead."
15654 msgstr ""
15655 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
15656 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
15657
15658 #: export_video_dialog.cc:719
15659 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15660 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
15661
15662 #: export_video_dialog.cc:732
15663 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15664 msgstr ""
15665 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
15666 "Audioexport"
15667
15668 #: export_video_dialog.cc:774
15669 msgid "Encoding Video..."
15670 msgstr "Enkodiere Video..."
15671
15672 #: export_video_dialog.cc:794
15673 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15674 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
15675
15676 #: export_video_dialog.cc:900
15677 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15678 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
15679
15680 #: export_video_dialog.cc:912
15681 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15682 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
15683
15684 #: export_video_dialog.cc:1015
15685 msgid "Transcoding failed."
15686 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15687
15688 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15689 msgid "Save Exported Video File"
15690 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
15691
15692 #: export_video_infobox.cc:33
15693 msgid "Video Export Info"
15694 msgstr "Video-Exportinformationen"
15695
15696 #: export_video_infobox.cc:34
15697 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15698 msgstr ""
15699 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15700 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
15701
15702 #: export_video_infobox.cc:46
15703 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15704 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
15705
15706 #: export_video_infobox.cc:51
15707 msgid ""
15708 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15709 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15710 "\n"
15711 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15712 "\n"
15713 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15714 "\n"
15715 "Open Manual in Browser? "
15716 msgstr ""
15717 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
15718 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
15719 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
15720 "\n"
15721 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
15722 "beachtenden Details.\n"
15723 "\n"
15724 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
15725 "\n"
15726 "Handbuch im Browser öffnen? "
15727
15728 #~ msgid "Display model"
15729 #~ msgstr "Anzeigetyp"
15730
15731 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15732 #~ msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
15733
15734 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15735 #~ msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
15736
15737 #~ msgid "Normalize values"
15738 #~ msgstr "Normalisieren"
15739
15740 #~ msgid "Locations"
15741 #~ msgstr "Dateiorte"
15742
15743 #~ msgid ""
15744 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15745 #~ "\n"
15746 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15747 #~ "\n"
15748 #~ "%6%1%7\n"
15749 #~ "\n"
15750 #~ "to\n"
15751 #~ "\n"
15752 #~ "%6%2%7\n"
15753 #~ "\n"
15754 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15755 #~ msgstr ""
15756 #~ "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt "
15757 #~ "wurde%5\n"
15758 #~ "\n"
15759 #~ "%3 hat die alte Projektdatei\n"
15760 #~ "\n"
15761 #~ "%6%1%7\n"
15762 #~ "\n"
15763 #~ "nach\n"
15764 #~ "\n"
15765 #~ "%6%2%7 kopiert.\n"
15766 #~ "\n"
15767 #~ "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
15768
15769 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15770 #~ msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
15771
15772 #~ msgid ""
15773 #~ "Command to run post-export\n"
15774 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15775 #~ msgstr ""
15776 #~ "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
15777 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15778
15779 #~ msgid "Create New Group From"
15780 #~ msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
15781
15782 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15783 #~ msgstr ""
15784 #~ "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
15785 #~ "um das Tastaturkürzel zu setzen"
15786
15787 #~ msgid "Program "
15788 #~ msgstr "Programm"
15789
15790 #~ msgid "*Comments*"
15791 #~ msgstr "*Kommentare*"
15792
15793 #~ msgid "*Cmt*"
15794 #~ msgstr "*Kmt*"
15795
15796 #~ msgid "Remote Control ID..."
15797 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung..."
15798
15799 #~ msgid "Control surface remote ID"
15800 #~ msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
15801
15802 #~ msgid "assigned by user"
15803 #~ msgstr "vom Benutzer festgelegt"
15804
15805 #~ msgid "follows order of mixer"
15806 #~ msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
15807
15808 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15809 #~ msgstr ""
15810 #~ "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert "
15811 #~ "ist."
15812
15813 #~ msgid "Remote Control ID"
15814 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung"
15815
15816 #~ msgid "Remote control ID:"
15817 #~ msgstr "ID für Fernsteuerung:"
15818
15819 #~ msgid ""
15820 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15821 #~ "\n"
15822 #~ "\n"
15823 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15824 #~ msgstr ""
15825 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
15826 #~ "\n"
15827 #~ "\n"
15828 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
15829
15830 #~ msgid "the master bus"
15831 #~ msgstr "der Master-Bus"
15832
15833 #~ msgid "the monitor bus"
15834 #~ msgstr "der Monitor-Bus"
15835
15836 #~ msgid ""
15837 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15838 #~ "\n"
15839 #~ "\n"
15840 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15841 #~ "\n"
15842 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15843 #~ "change this%4"
15844 #~ msgstr ""
15845 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
15846 #~ "\n"
15847 #~ "\n"
15848 #~ "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse "
15849 #~ "in %6 bestimmt.\n"
15850 #~ "\n"
15851 #~ "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu "
15852 #~ "ändern%4"
15853
15854 #~ msgid ""
15855 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
15856 #~ "click to show menu."
15857 #~ msgstr ""
15858 #~ "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt "
15859 #~ "das Menü."
15860
15861 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
15862 #~ msgstr ""
15863 #~ "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
15864
15865 #~ msgid "Dark Theme"
15866 #~ msgstr "Dunkles Thema"
15867
15868 #~ msgid "Light Theme"
15869 #~ msgstr "Helles Thema"
15870
15871 #~ msgid "Color file %1 not found"
15872 #~ msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"