1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-11-23 13:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-11-23 14:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
27 msgid "Fons Adriaensen"
28 msgstr "Fons Adriaensen"
36 msgstr "John Anderson"
39 msgid "Marcus Andersson"
40 msgstr "Marcus Andersson"
43 msgid "Nedko Arnaudov"
44 msgstr "Nedko Arnaudov"
56 msgstr "Sakari Bergen"
59 msgid "Christian Borss"
60 msgstr "Christian Borss"
68 msgstr "Jeremy Carter"
71 msgid "Jesse Chappell"
72 msgstr "Jesse Chappell"
75 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgstr "Thomas Charbonnel"
91 msgid "Gerard van Dongen"
92 msgstr "Gerard van Dongen"
99 msgid "Colin Fletcher"
100 msgstr "Colin Fletcher"
112 msgstr "Robin Gareus"
115 msgid "Nil Geisweiller"
116 msgstr "Nil Geisweiller"
119 msgid "Christopher George"
120 msgstr "Christopher George"
123 msgid "Chris Goddard"
124 msgstr "Chris Goddard"
127 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
128 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
135 msgid "Audun Halland"
136 msgstr "Audun Halland"
140 msgstr "David Halter"
144 msgstr "Steve Harris"
147 msgid "Melvin Ray Herr"
148 msgstr "Melvin Ray Herr"
151 msgid "Carl Hetherington"
152 msgstr "Carl Hetherington"
159 msgid "Robert Jordens"
160 msgstr "Robert Jordens"
163 msgid "Stefan Kersten"
164 msgstr "Stefan Kersten"
168 msgstr "Armand Klenk"
171 msgid "Julien de Kozak"
172 msgstr "Julien de Kozak"
180 msgstr "Georg Krause"
192 msgstr "Joshua Leach"
199 msgid "Nick Mainsbridge"
200 msgstr "Nick Mainsbridge"
204 msgstr "Tim Mayberry"
216 msgstr "André Nusser"
219 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
220 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
231 msgid "Pavel Potocek"
232 msgstr "Pavel Potocek"
235 msgid "Nimal Ratnayake"
236 msgstr "Nimal Ratnayake"
239 msgid "Julien Rivaud"
240 msgstr "Julien Rivaud"
243 msgid "David Robillard"
244 msgstr "David Robillard"
248 msgstr "Julien Roger"
251 msgid "Taybin Rutkin"
252 msgstr "Taybin Rutkin"
256 msgstr "Andreas Ruge"
259 msgid "Sampo Savolainen"
260 msgstr "Sampo Savolainen"
263 msgid "Rodrigo Severo"
264 msgstr "Rodrigo Severo"
271 msgid "Lincoln Spiteri"
272 msgstr "Lincoln Spiteri"
280 msgstr "Mark Stewart"
283 msgid "Nathan Stewart"
284 msgstr "Nathan Stewart"
287 msgid "Roland Stigge"
288 msgstr "Roland Stigge"
291 msgid "Petter Sundlöf"
292 msgstr "Petter Sundlöf"
303 msgid "Thorsten Wilms"
304 msgstr "Thorsten Wilms"
307 msgid "Damien Zammit"
308 msgstr "Damien Zammit"
311 msgid "Grygorii Zharun"
312 msgstr "Grygorii Zharun"
317 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
318 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
319 "\tMartin Blanchard\n"
320 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
321 "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
324 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
325 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
326 "\tMartin Blanchard\n"
327 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
328 "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
333 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
334 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
335 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
336 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
337 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
338 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
339 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
342 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
343 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
344 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
345 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
346 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
347 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
348 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
353 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
354 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
357 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
358 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
363 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
366 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
370 "Brazilian Portuguese:\n"
371 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
372 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
374 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
375 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
376 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
381 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
382 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
385 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
386 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
391 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
392 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
395 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
396 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
401 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
404 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
409 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
412 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
417 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
420 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
425 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
428 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
433 "\t Eivind Ødegård\n"
436 "\t Eivind Ødegård\n"
441 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
444 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
448 msgstr "Intel 64-bit"
452 msgstr "Intel 32-bit"
455 msgid "PowerPC 64-bit"
456 msgstr "PowerPC 64-bit"
459 msgid "PowerPC 32-bit"
460 msgstr "PowerPC 32-bit"
475 msgid "Copyright (C) 1999-2016 Paul Davis\n"
476 msgstr "Copyright (C) 1999-2016 Paul Davis\n"
479 msgid "http://ardour.org/"
480 msgstr "http://ardour.org/"
494 msgstr "Konfiguration"
497 msgid "Loading menus from %1"
498 msgstr "Lade Menüs von %1"
500 #: actions.cc:87 actions.cc:88
501 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
502 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
505 msgid "%1 menu definition file not found"
506 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
508 #: actions.cc:94 actions.cc:95
509 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
510 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
512 #: add_route_dialog.cc:58
513 msgid "Add Track/Bus/VCA"
514 msgstr "Füge Spur/Bus/VCA hinzu"
516 #: add_route_dialog.cc:61
517 msgid "Configuration:"
518 msgstr "Kanaleinstellungen:"
520 #: add_route_dialog.cc:62
522 msgstr "Aufnahmemodus:"
524 #: add_route_dialog.cc:63
528 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:227
532 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:223
536 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:225
537 msgid "Audio+MIDI Tracks"
538 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
540 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:219
544 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:221
548 #: add_route_dialog.cc:82
552 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:623 duplicate_routes_dialog.cc:53
553 #: duplicate_routes_dialog.cc:204
557 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:627 duplicate_routes_dialog.cc:54
558 #: duplicate_routes_dialog.cc:208
559 msgid "Before Selection"
562 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:625 duplicate_routes_dialog.cc:55
563 #: duplicate_routes_dialog.cc:206
564 msgid "After Selection"
565 msgstr "Nach Auswahl"
567 #: add_route_dialog.cc:88 duplicate_routes_dialog.cc:56
571 #: add_route_dialog.cc:91
573 msgstr "Flexibles E/A"
575 #: add_route_dialog.cc:92
577 msgstr "Striktes E/A"
579 #: add_route_dialog.cc:108
583 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:136
584 #: video_server_dialog.cc:118
585 msgid "<b>Options</b>"
586 msgstr "<b>Optionen</b>"
588 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
589 #: route_group_dialog.cc:70
593 #: add_route_dialog.cc:155
597 #: add_route_dialog.cc:161
601 #: add_route_dialog.cc:171
602 msgid "Output Ports:"
603 msgstr "Ausgangsports:"
605 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2768
607 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
608 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
609 "number of input channels."
611 "Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
612 "einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
613 "Eingängen entsprechen."
615 #: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:350 ardour_ui_ed.cc:640
616 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2691
617 #: rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2695 rc_option_editor.cc:2713
618 #: rc_option_editor.cc:2715 rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2726
619 #: rc_option_editor.cc:2744 rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2766
620 #: rc_option_editor.cc:2772 rc_option_editor.cc:2774 rc_option_editor.cc:2819
621 #: rc_option_editor.cc:2821 rc_option_editor.cc:2823 rc_option_editor.cc:2831
625 #: add_route_dialog.cc:242 add_route_dialog.cc:351 editor_actions.cc:112
626 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1946
627 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2968
628 #: rc_option_editor.cc:2978 rc_option_editor.cc:2987 rc_option_editor.cc:2995
629 #: rc_option_editor.cc:3003 rc_option_editor.cc:3011 rc_option_editor.cc:3094
630 #: rc_option_editor.cc:3117
634 #: add_route_dialog.cc:245 add_route_dialog.cc:352
638 #: add_route_dialog.cc:249 add_route_dialog.cc:353
642 #: add_route_dialog.cc:285
644 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
645 "both audio and MIDI input data\n"
647 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
650 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
651 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
653 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
654 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
656 #: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:384 editor_actions.cc:458
657 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1297
661 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:386
665 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:388
669 #: add_route_dialog.cc:475 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
670 #: plugin_setup_dialog.cc:202
674 #: add_route_dialog.cc:479 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
678 #: add_route_dialog.cc:502
682 #: add_route_dialog.cc:506
686 #: add_route_dialog.cc:510
690 #: add_route_dialog.cc:514
694 #: add_route_dialog.cc:518
698 #: add_route_dialog.cc:522
702 #: add_route_dialog.cc:526 mixer_strip.cc:2027 mixer_strip.cc:2473
704 msgstr "Benutzerdefiniert"
706 #: add_route_dialog.cc:568 add_route_dialog.cc:584 route_group_menu.cc:85
708 msgstr "Neue Gruppe..."
710 #: add_route_dialog.cc:572 mixer_strip.cc:1592 route_group_menu.cc:89
712 msgstr "Keine Gruppe"
714 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
715 msgid "Ambiguous File"
716 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
718 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
720 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
723 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
726 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
730 "Please select the path that you want to get the file from."
734 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
736 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
740 #: analysis_window.cc:45
741 msgid "Signal source"
742 msgstr "Signalquelle"
744 #: analysis_window.cc:46
745 msgid "Selected ranges"
746 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
748 #: analysis_window.cc:47
749 msgid "Selected regions"
750 msgstr "Ausgewählte Regionen"
752 #: analysis_window.cc:48
753 msgid "Show frequency power range"
754 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
756 #: analysis_window.cc:49
758 msgstr "Passe dB-Bereich ein"
760 #: analysis_window.cc:50
761 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
762 msgstr "Proportionales Spektrum, -18dB"
764 #: analysis_window.cc:53
765 msgid "FFT analysis window"
766 msgstr "FFT-Analysefenster"
768 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1954
769 msgid "Spectral Analysis"
772 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
776 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270
777 #: ardour_ui_ed.cc:271 editor_actions.cc:691 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2214
781 #: analysis_window.cc:107
782 msgid "Re-analyze data"
783 msgstr "Daten erneut analysieren"
785 #: ardour_button.cc:909
786 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
788 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
791 #: ardour_button.cc:1192
792 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
793 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
795 #: ardour_http.cc:183 ardour_http.cc:197
796 msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
797 msgstr "HTTP Anforderung fehlgeschlagen: (%1) %2"
799 #: ardour_http.cc:187 ardour_http.cc:200
800 msgid "HTTP request status: %1"
801 msgstr "HTTP Anforderungsstatus: %1"
805 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
807 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
809 "(This will require you to restart %1.)"
811 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
813 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
815 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
817 #: ardour_ui.cc:285 editor_actions.cc:685 region_editor.cc:53
821 #: ardour_ui.cc:286 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2223
822 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2841 route_time_axis.cc:263
823 #: route_time_axis.cc:2758 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
827 #: ardour_ui.cc:287 rc_option_editor.cc:1365
831 #: ardour_ui.cc:298 speaker_dialog.cc:36
832 msgid "Speaker Configuration"
833 msgstr "Lautsprechereinstellung"
836 msgid "Add Tracks/Busses"
837 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
843 #: ardour_ui.cc:301 location_ui.cc:1167
844 msgid "Ranges|Locations"
847 #: ardour_ui.cc:302 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
848 msgid "Tracks and Busses"
849 msgstr "Spuren/Busse"
851 #: ardour_ui.cc:303 engine_dialog.cc:73
852 msgid "Audio/MIDI Setup"
853 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
856 msgid "Video Export Dialog"
857 msgstr "Videoexport-Dialog"
859 #: ardour_ui.cc:305 lua_script_manager.cc:30
860 msgid "Script Manager"
861 msgstr "Skript Manager"
865 msgstr "Projekteinstellungen"
869 msgstr "Video hinzufügen"
871 #: ardour_ui.cc:308 bundle_manager.cc:263
872 msgid "Bundle Manager"
873 msgstr "Bundle Manager"
875 #: ardour_ui.cc:309 big_clock_window.cc:39
877 msgstr "Große Zeitanzeige"
880 msgid "Audio Connections"
881 msgstr "Audio-Verbindungen"
884 msgid "MIDI Connections"
885 msgstr "MIDI-Verbindungen"
888 msgid "Bindings Editor"
889 msgstr "Kürzel-Verwaltung"
891 #: ardour_ui.cc:323 editor.cc:1289
892 msgid "Window|Editor"
895 #: ardour_ui.cc:324 mixer_ui.cc:2290 mixer_ui.cc:2296
900 msgid "Window|Preferences"
901 msgstr "Einstellungen"
904 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
906 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
909 msgid "Pre-Release Warning"
910 msgstr "Pre-Release Warnung"
914 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
916 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
917 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
918 "release software. So, a few guidelines:\n"
920 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
921 "stable or reliable\n"
922 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
923 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
924 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
925 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
927 " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
928 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
929 "pass on comments.\n"
930 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
932 " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
935 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
937 " http://ardour.org/support\n"
939 "<b>Willkommen zu diesem Pre-Release Build von %1 %2</b>\n"
941 "Bis diese Version als zur Veröffentlichung geeignet angesehen werden kann,\n"
942 "wird weiter an etlichen Problemen, Bugs sowie allgemeinen Verbesserungen\n"
943 "des Arbeitsflusses gearbeitet. Daher an dieser Stelle ein paar Richtlinien:\n"
945 "1) Bitte benutzen Sie diese Software <b>NICHT</b> in der Erwartung, dass sie "
946 "stabil oder zuverlässig ist\n"
947 " obwohl sie das (abhängig von Ihrer Arbeitsweeise) sein mag.\n"
948 "2) Bitte warten Sie auf hilfreiche Dokumentation der neuen Features.\n"
949 "3) <b>Bitte nutzen Sie NICHT das Forum, um Probleme zu melden</b>.\n"
950 "4) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie den Bugtracker auf http://tracker.ardour.org/, um "
951 "Probleme zu melden\n"
952 " wobei Sie unbedingt die Produktversionsnummer 5.0-pre eintragen sollten.\n"
953 "5) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste, um Ideen zu "
954 "diskutieren und Kommentare abzugeben.\n"
955 "6) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie unseren IRC-Kanal für Live-Diskussionen zu %1 %2. "
957 " können direkt aus dem Programm über den Menüpunkt Hilfe->Chat dorthin "
960 "Vollständige Information zu allen oben genannten Punkten finden Sie auf der "
961 "Supportseite unter\n"
963 " http://ardour.org/support\n"
967 "The audio backend was shutdown because:\n"
971 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
977 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
978 "disconnected %1 because %1\n"
979 "was not fast enough. Try to restart\n"
980 "the audio backend and save the session."
982 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
983 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
984 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
985 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
989 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
990 "Please see the log window for further details."
992 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
993 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
996 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
997 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
1000 msgid "NSM server did not announce itself"
1001 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
1003 #: ardour_ui.cc:1023
1004 msgid "NSM: no client ID provided"
1005 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
1007 #: ardour_ui.cc:1030
1008 msgid "NSM: no session created"
1009 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
1011 #: ardour_ui.cc:1053
1012 msgid "NSM: initialization failed"
1013 msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
1015 #: ardour_ui.cc:1107
1016 msgid "Copied Demo Session %1."
1017 msgstr "Demo-Projekt %1 kopiert."
1019 #: ardour_ui.cc:1124
1020 msgid "Free/Demo Version Warning"
1021 msgstr "Demoversionswarnung"
1023 #: ardour_ui.cc:1126
1024 msgid "Subscribe and support development of %1"
1025 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
1027 #: ardour_ui.cc:1127
1028 msgid "Don't warn me about this again"
1029 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
1031 #: ardour_ui.cc:1129
1033 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1041 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1049 #: ardour_ui.cc:1130
1050 msgid "This is a free/demo version of %1"
1051 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
1053 #: ardour_ui.cc:1131
1054 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1055 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
1057 #: ardour_ui.cc:1132
1059 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1060 "they will not be used and will be lost."
1062 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
1063 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
1065 #: ardour_ui.cc:1134 plugin_ui.cc:621
1067 "To get full access to updates without this limitation\n"
1068 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1070 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
1071 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
1074 #: ardour_ui.cc:1144
1076 msgstr "Jetzt beenden"
1078 #: ardour_ui.cc:1145
1079 msgid "Continue using %1"
1080 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
1082 #: ardour_ui.cc:1176 startup.cc:349
1083 msgid "%1 is ready for use"
1084 msgstr "%1 ist nun bereit"
1086 #: ardour_ui.cc:1226
1088 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1089 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1091 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1094 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
1095 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
1096 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
1098 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
1101 #: ardour_ui.cc:1243
1102 msgid "Do not show this window again"
1103 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
1105 #: ardour_ui.cc:1286
1109 #: ardour_ui.cc:1287
1111 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
1113 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:5448
1114 msgid "Save and quit"
1115 msgstr "Speichern und beenden"
1117 #: ardour_ui.cc:1298
1119 "%1 was unable to save your session.\n"
1121 "If you still wish to quit, please use the\n"
1123 "\"Just quit\" option."
1125 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
1127 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
1129 "\"Trotzdem beenden\"."
1131 #: ardour_ui.cc:1352
1132 msgid "Unsaved Session"
1133 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
1135 #: ardour_ui.cc:1373
1137 "The session \"%1\"\n"
1138 "has not been saved.\n"
1140 "Any changes made this time\n"
1141 "will be lost unless you save it.\n"
1143 "What do you want to do?"
1145 "Das Projekt \"%1\"\n"
1146 "wurde nicht gespeichert.\n"
1148 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1149 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1151 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1153 #: ardour_ui.cc:1376
1155 "The snapshot \"%1\"\n"
1156 "has not been saved.\n"
1158 "Any changes made this time\n"
1159 "will be lost unless you save it.\n"
1161 "What do you want to do?"
1163 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1164 "wurde nicht gespeichert.\n"
1166 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1167 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1169 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1171 #: ardour_ui.cc:1390
1175 #: ardour_ui.cc:1504 ardour_ui.cc:1512
1176 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1177 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1179 #: ardour_ui.cc:1516
1181 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1182 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1184 #: ardour_ui.cc:1520
1186 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1187 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1189 #: ardour_ui.cc:1538 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1190 #: export_video_dialog.cc:76
1194 #: ardour_ui.cc:1542
1198 #: ardour_ui.cc:1545
1202 #: ardour_ui.cc:1548
1206 #: ardour_ui.cc:1551 session_option_editor.cc:202
1210 #: ardour_ui.cc:1554
1214 #: ardour_ui.cc:1557
1218 #: ardour_ui.cc:1560 session_option_editor.cc:203
1222 #: ardour_ui.cc:1563
1226 #: ardour_ui.cc:1566
1230 #: ardour_ui.cc:1574
1234 #: ardour_ui.cc:1577
1238 #: ardour_ui.cc:1580
1242 #: ardour_ui.cc:1601
1244 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1245 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1247 #: ardour_ui.cc:1603
1249 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1250 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1252 #: ardour_ui.cc:1606
1254 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1255 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1257 #: ardour_ui.cc:1609
1258 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1259 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1261 #: ardour_ui.cc:1622
1263 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1264 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1266 #: ardour_ui.cc:1632
1268 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1269 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1271 #: ardour_ui.cc:1654
1274 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1275 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1276 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1278 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1279 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1280 "%<PRIu32>%%</span>"
1282 #: ardour_ui.cc:1695
1283 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1284 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1286 #: ardour_ui.cc:1697
1287 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1288 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1290 #: ardour_ui.cc:1715
1291 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1292 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
1294 #: ardour_ui.cc:1726
1296 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1297 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1299 #: ardour_ui.cc:1752
1301 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1302 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1304 #: ardour_ui.cc:1834
1306 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1307 "You cannot open or close sessions in this condition"
1309 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1310 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1312 #: ardour_ui.cc:1852
1313 msgid "Open Session"
1314 msgstr "Projekt öffnen"
1316 #: ardour_ui.cc:1876 session_dialog.cc:412 session_import_dialog.cc:170
1317 #: session_metadata_dialog.cc:861
1319 msgstr "%1 Projekte"
1321 #: ardour_ui.cc:1924 ardour_ui.cc:1961
1322 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1324 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1326 #: ardour_ui.cc:1932
1327 msgid "could not create %1 new mixed track"
1328 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1329 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1330 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1332 #: ardour_ui.cc:1969
1333 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1334 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1335 msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
1336 msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
1338 #: ardour_ui.cc:2022
1339 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1341 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1343 #: ardour_ui.cc:2031
1344 msgid "could not create %1 new audio track"
1345 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1346 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1347 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1349 #: ardour_ui.cc:2040
1350 msgid "could not create %1 new audio bus"
1351 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1352 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1353 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1355 #: ardour_ui.cc:2065
1357 "There are insufficient ports available\n"
1358 "to create a new track or bus.\n"
1359 "You should save %1, exit and\n"
1360 "restart with more ports."
1362 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1363 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1364 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1365 " mit mehr Ports neustarten."
1367 #: ardour_ui.cc:2209
1369 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1370 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1372 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1373 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1374 "im Menüpunkt Projekt."
1376 #: ardour_ui.cc:2610
1378 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1379 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1381 #: ardour_ui.cc:2664 save_as_dialog.cc:33
1383 msgstr "Speichern unter"
1385 #: ardour_ui.cc:2692
1386 msgid "Save As failed: %1"
1387 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1389 #: ardour_ui.cc:2723
1390 msgid "Session Archiving failed."
1391 msgstr "Projektarchivierung gescheitert."
1393 #: ardour_ui.cc:2755
1395 "To ensure compatibility with various systems\n"
1396 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1398 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1399 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1401 #: ardour_ui.cc:2769
1402 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1403 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1405 #: ardour_ui.cc:2770
1406 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1408 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1411 #: ardour_ui.cc:2795
1412 msgid "Snapshot and switch"
1413 msgstr "Schnappschuss und umschalten"
1415 #: ardour_ui.cc:2796 ardour_ui.cc:2841
1416 msgid "New session name"
1417 msgstr "Neuer Projektname"
1419 #: ardour_ui.cc:2798
1420 msgid "Take Snapshot"
1421 msgstr "Schnappschuss machen"
1423 #: ardour_ui.cc:2799
1424 msgid "Name of new snapshot"
1425 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1427 #: ardour_ui.cc:2840
1428 msgid "Rename Session"
1429 msgstr "Projekt umbenennen"
1431 #: ardour_ui.cc:2855 ardour_ui.cc:3344 ardour_ui.cc:3382
1433 "To ensure compatibility with various systems\n"
1434 "session names may not contain a '%1' character"
1436 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1437 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1439 #: ardour_ui.cc:2863
1441 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1443 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1444 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1446 #: ardour_ui.cc:2872
1448 "Renaming this session failed.\n"
1449 "Things could be seriously messed up at this point"
1451 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1452 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1454 #: ardour_ui.cc:2988 route_ui.cc:1875
1455 msgid "Confirm Template Overwrite"
1456 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1458 #: ardour_ui.cc:2989 route_ui.cc:1876
1459 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1461 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1463 #: ardour_ui.cc:3013
1464 msgid "Save Template"
1465 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1467 #: ardour_ui.cc:3014
1468 msgid "Name for template:"
1469 msgstr "Name für Vorlage"
1471 #: ardour_ui.cc:3015
1475 #: ardour_ui.cc:3052
1479 "already exists. Do you want to open it?"
1483 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1485 #: ardour_ui.cc:3062
1486 msgid "Open Existing Session"
1487 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1489 #: ardour_ui.cc:3372
1490 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1491 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1493 #: ardour_ui.cc:3468
1494 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1495 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1497 #: ardour_ui.cc:3483
1498 msgid "Port Registration Error"
1499 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1501 #: ardour_ui.cc:3484
1502 msgid "Click the Close button to try again."
1503 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1505 #: ardour_ui.cc:3503
1506 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1507 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1509 #: ardour_ui.cc:3509 ardour_ui.cc:3530 ardour_ui.cc:3627 ardour_ui.cc:3638
1510 msgid "Loading Error"
1511 msgstr "Fehler beim Laden"
1513 #: ardour_ui.cc:3524
1514 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1515 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1517 #: ardour_ui.cc:3552
1519 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1521 "You will not be able to record or save."
1523 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1525 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1527 #: ardour_ui.cc:3557
1528 msgid "Read-only Session"
1529 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1531 #: ardour_ui.cc:3626
1532 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1533 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1535 #: ardour_ui.cc:3637
1536 msgid "Could not create session in \"%1\""
1537 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1539 #: ardour_ui.cc:3682
1541 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1542 "It may take from minutes to hours.</b>"
1544 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1545 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1547 #: ardour_ui.cc:3684
1548 msgid "About the Chat"
1549 msgstr "Über den Chat"
1551 #: ardour_ui.cc:3685
1553 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1554 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1555 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1557 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1559 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1560 "someone has answered your question."
1562 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1563 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1564 "sind viele von ihnen passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1565 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1566 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1568 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1569 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1571 #: ardour_ui.cc:3804
1572 msgid "No files were ready for clean-up"
1573 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1575 #: ardour_ui.cc:3808 ardour_ui.cc:3818 ardour_ui.cc:3951 ardour_ui.cc:3958
1576 #: ardour_ui_ed.cc:140
1580 #: ardour_ui.cc:3809
1582 "If this seems suprising, \n"
1583 "check for any existing snapshots.\n"
1584 "These may still include regions that\n"
1585 "require some unused files to continue to exist."
1587 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1588 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1589 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1590 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1592 #: ardour_ui.cc:3868
1596 #: ardour_ui.cc:3871
1600 #: ardour_ui.cc:3874
1604 #: ardour_ui.cc:3879
1606 "The following file was deleted from %2,\n"
1607 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1609 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1610 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1612 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1613 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1615 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1616 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1618 #: ardour_ui.cc:3886
1620 "The following file was not in use and \n"
1621 "has been moved to: %2\n"
1623 "After a restart of %5\n"
1625 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1627 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1629 "The following %1 files were not in use and \n"
1630 "have been moved to: %2\n"
1632 "After a restart of %5\n"
1634 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1636 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1638 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1639 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1641 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1643 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1645 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1647 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1648 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1650 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1652 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1654 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1656 #: ardour_ui.cc:3946
1657 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1658 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1660 #: ardour_ui.cc:3953
1662 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1663 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1664 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1666 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1667 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1669 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1670 "sounds\" Ordner verschoben."
1672 #: ardour_ui.cc:3961
1673 msgid "CleanupDialog"
1674 msgstr "Aufräumdialog"
1676 #: ardour_ui.cc:3991
1677 msgid "Cleaned Files"
1678 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1680 #: ardour_ui.cc:4008
1681 msgid "deleted file"
1682 msgstr "gelöschte Datei"
1684 #: ardour_ui.cc:4214
1685 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1686 msgstr "Kann Projektskript '%1' nicht lesen: %2"
1688 #: ardour_ui.cc:4223 luainstance.cc:1116
1689 msgid "Set Script Parameters"
1690 msgstr "Skript-Parameter setzen"
1692 #: ardour_ui.cc:4234
1693 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1694 msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
1696 #: ardour_ui.cc:4238
1697 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1698 msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1700 #: ardour_ui.cc:4251
1701 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1702 msgstr "In diesem Projekt sind keine aktiven Luaskripte vorhanden."
1704 #: ardour_ui.cc:4268
1705 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1706 msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1708 #: ardour_ui.cc:4278
1709 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1711 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1712 "beenden wird ignoriert."
1714 #: ardour_ui.cc:4282
1715 msgid "Stop Video-Server"
1716 msgstr "Video-Server anhalten"
1718 #: ardour_ui.cc:4283
1719 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1720 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1722 #: ardour_ui.cc:4286
1723 msgid "Yes, Stop It"
1724 msgstr "Ja, anhalten."
1726 #: ardour_ui.cc:4312
1727 msgid "The Video Server is already started."
1728 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1730 #: ardour_ui.cc:4314
1732 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1735 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1736 "wird keine neue Instanz gestartet."
1738 #: ardour_ui.cc:4322 ardour_ui.cc:4427
1740 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1743 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1744 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1747 #: ardour_ui.cc:4352
1748 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1749 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1751 #: ardour_ui.cc:4358 ardour_ui.cc:4364
1752 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1753 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1755 #: ardour_ui.cc:4398
1756 msgid "Cannot launch the video-server"
1757 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1759 #: ardour_ui.cc:4408
1760 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1761 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1763 #: ardour_ui.cc:4453 editor_audio_import.cc:648
1764 msgid "could not open %1"
1765 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1767 #: ardour_ui.cc:4457
1768 msgid "no video-file selected"
1769 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1771 #: ardour_ui.cc:4553
1772 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1773 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1775 #: ardour_ui.cc:4559
1776 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1777 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1779 #: ardour_ui.cc:4735
1783 #: ardour_ui.cc:4744
1784 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1786 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1788 #: ardour_ui.cc:4773
1790 "The disk system on your computer\n"
1791 "was not able to keep up with %1.\n"
1793 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1794 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1796 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1797 "um %1 zu folgen.\n"
1799 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1800 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1802 #: ardour_ui.cc:4846
1803 msgid "Scanning for plugins"
1804 msgstr "Suche nach Plugins"
1806 #: ardour_ui.cc:4848
1807 msgid "Cancel plugin scan"
1808 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1810 #: ardour_ui.cc:4857
1811 msgid "Stop Timeout"
1812 msgstr "Stopp-Timeout"
1814 #: ardour_ui.cc:4864
1815 msgid "Scan Timeout"
1816 msgstr "Such-Timeout"
1818 #: ardour_ui.cc:4908
1820 "The disk system on your computer\n"
1821 "was not able to keep up with %1.\n"
1823 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1824 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1826 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1827 "um %1 zu folgen.\n"
1829 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1830 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1832 #: ardour_ui.cc:4943
1833 msgid "Crash Recovery"
1834 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1836 #: ardour_ui.cc:4944
1838 "This session appears to have been in the\n"
1839 "middle of recording when %1 or\n"
1840 "the computer was shutdown.\n"
1842 "%1 can recover any captured audio for\n"
1843 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1844 "what you would like to do.\n"
1846 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1847 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1848 "geschlossen wurde.\n"
1850 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1851 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1852 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1854 #: ardour_ui.cc:4956
1855 msgid "Ignore crash data"
1856 msgstr "Daten verwerfen"
1858 #: ardour_ui.cc:4957
1859 msgid "Recover from crash"
1860 msgstr "Daten wiederherstellen"
1862 #: ardour_ui.cc:4977
1863 msgid "Sample Rate Mismatch"
1864 msgstr "Samplerate passt nicht"
1866 #: ardour_ui.cc:4978
1868 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1869 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1870 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1872 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1874 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1875 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1877 #: ardour_ui.cc:4987
1878 msgid "Do not load session"
1879 msgstr "Projekt nicht laden"
1881 #: ardour_ui.cc:4988
1882 msgid "Load session anyway"
1883 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1885 #: ardour_ui.cc:5008
1887 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1888 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1889 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1890 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1891 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1893 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt,\n"
1894 "aber %2 läuft momentan mit %3 Hz. \n"
1895 "Audio wird mit der falschen Samplerate aufgenommen und abgespielt.\n"
1896 "Konfigurieren Sie die Audioengine in\n"
1897 "Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
1899 #: ardour_ui.cc:5295
1901 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1903 "%3 has copied the old session file\n"
1911 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1913 "%4Dieses Projekt wurde mit einer älteren Version von %3%5 erstellt\n"
1915 "%3 hat die Projektdatei\n"
1923 "Benutzen Sie ab jetzt die Backup-Kopie mit älteren %3 Versionen"
1925 #: ardour_ui.cc:5417
1926 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1928 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1930 #: ardour_ui.cc:5423
1931 msgid "%1 is now silent"
1932 msgstr "%1 ist nun stumm"
1934 #: ardour_ui.cc:5425
1936 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1938 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1939 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1941 #: ardour_ui.cc:5426
1942 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1944 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1947 #: ardour_ui.cc:5427
1948 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1949 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1951 #: ardour_ui.cc:5428
1952 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1953 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1955 #: ardour_ui.cc:5447
1956 msgid "Remain silent"
1957 msgstr "Stumm bleiben"
1959 #: ardour_ui.cc:5449
1960 msgid "Give me more time"
1961 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1963 #: ardour_ui.cc:5764
1964 msgid "Global keybindings are missing"
1965 msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
1968 msgid "Play from playhead"
1969 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1972 msgid "Stop playback"
1973 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1976 msgid "Toggle record"
1977 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1980 msgid "Play range/selection"
1981 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1984 msgid "Go to start of session"
1985 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1988 msgid "Go to end of session"
1989 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1992 msgid "Play loop range"
1993 msgstr "Schleife wiedergeben"
1998 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2001 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
2005 msgid "Return to last playback start when stopped"
2006 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
2009 msgid "Playhead follows range selections and edits"
2010 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Bearbeitungen"
2013 msgid "Be sensible about input monitoring"
2014 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
2017 msgid "Enable/Disable audio click"
2018 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
2020 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
2022 "When active, something is soloed.\n"
2023 "Click to de-solo everything"
2025 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
2026 "Klick schaltet Solo überall aus."
2030 "When active, auditioning is taking place.\n"
2031 "Click to stop the audition"
2033 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
2034 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
2037 msgid "When active, there is a feedback loop."
2038 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
2042 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2043 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2044 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2045 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2047 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
2048 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
2050 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2051 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2056 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2057 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2058 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2059 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2061 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
2062 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
2064 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2065 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2069 msgid "Reset All Peak Indicators"
2070 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
2073 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2074 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
2076 #: ardour_ui2.cc:130
2080 #: ardour_ui2.cc:133
2084 #: ardour_ui2.cc:136
2088 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:524
2090 msgstr "Auto Return"
2092 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:527
2093 msgid "Follow Edits"
2094 msgstr "Folge Bearbeitungen"
2096 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2098 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2100 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2102 "Ziehen Sie diesen Tab auf die Arbeitsfläche, um %1 in einem eigenen Fenster "
2105 "Um das Fenster wieder anzuheften, benutzen Sie die den Menüeintrag Fenster > "
2108 #: ardour_ui2.cc:638
2112 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:2227 rc_option_editor.cc:2229
2113 #: rc_option_editor.cc:2231
2115 msgstr "Allgemein/Klick"
2117 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2118 msgid "Setup Editor"
2119 msgstr "Editor laden"
2121 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2123 msgstr "Mixer laden"
2125 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2126 msgid "Reload Session History"
2127 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
2129 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2130 msgid "UI: cannot setup editor"
2131 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
2133 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2134 msgid "UI: cannot setup mixer"
2135 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
2137 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2138 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2139 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
2141 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2142 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2143 msgstr "UI: kann Luafenster nicht einrichten"
2145 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:147 ardour_ui_ed.cc:272
2146 #: rc_option_editor.cc:2147 rc_option_editor.cc:3818
2148 msgstr "Globale Einstellungen"
2150 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:145 mixer_ui.cc:100
2155 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 editor.cc:5788
2156 #: editor.cc:6060 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2487
2157 #: rc_option_editor.cc:2501 rc_option_editor.cc:2505 rc_option_editor.cc:2513
2158 #: rc_option_editor.cc:2522 rc_option_editor.cc:2530 rc_option_editor.cc:2539
2159 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2555 rc_option_editor.cc:2563
2160 #: rc_option_editor.cc:2573 rc_option_editor.cc:2575 rc_option_editor.cc:2599
2161 #: rc_option_editor.cc:2611 rc_option_editor.cc:2622 rc_option_editor.cc:2640
2165 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2169 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2171 msgstr "Ohne speichern schließen"
2173 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2174 msgid "Save and close"
2175 msgstr "Speichern und schließen"
2177 #: ardour_ui_ed.cc:130
2181 #: ardour_ui_ed.cc:135
2182 msgid "Close Current Dialog"
2183 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2185 #: ardour_ui_ed.cc:139
2189 #: ardour_ui_ed.cc:142 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2190 #: port_group.cc:469 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2194 #: ardour_ui_ed.cc:143
2198 #: ardour_ui_ed.cc:144
2202 #: ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:282 ardour_ui_ed.cc:283
2203 #: ardour_ui_ed.cc:284
2207 #: ardour_ui_ed.cc:149
2211 #: ardour_ui_ed.cc:150
2212 msgid "Misc. Shortcuts"
2213 msgstr "Verschiedenes"
2215 #: ardour_ui_ed.cc:151
2216 msgid "Audio File Format"
2217 msgstr "Audio-Dateiformat"
2219 #: ardour_ui_ed.cc:152
2221 msgstr "Dateiformat"
2223 #: ardour_ui_ed.cc:153 export_format_dialog.cc:75
2224 msgid "Sample Format"
2225 msgstr "Sampleformat"
2227 #: ardour_ui_ed.cc:154 rc_option_editor.cc:3145
2228 msgid "Control Surfaces"
2229 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2231 #: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3151 rc_option_editor.cc:3157
2232 #: rc_option_editor.cc:3166 rc_option_editor.cc:3177 rc_option_editor.cc:3187
2233 #: rc_option_editor.cc:3262 rc_option_editor.cc:3299 rc_option_editor.cc:3300
2234 #: rc_option_editor.cc:3309 rc_option_editor.cc:3323 rc_option_editor.cc:3326
2235 #: rc_option_editor.cc:3334 rc_option_editor.cc:3342
2239 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3490
2241 msgstr "Pegelanzeige"
2243 #: ardour_ui_ed.cc:157
2244 msgid "Fall Off Rate"
2245 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2247 #: ardour_ui_ed.cc:158
2249 msgstr "Pegelanzeige halten"
2251 #: ardour_ui_ed.cc:159
2252 msgid "Denormal Handling"
2253 msgstr "Umgang mit Denormals"
2255 #: ardour_ui_ed.cc:163 route_time_axis.cc:1701
2259 #: ardour_ui_ed.cc:165
2263 #: ardour_ui_ed.cc:166
2265 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2267 #: ardour_ui_ed.cc:167 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2271 #: ardour_ui_ed.cc:170
2272 msgid "Add Track, Bus or VCA..."
2273 msgstr "Füge Spur, Bus oder VCA hinzu..."
2275 #: ardour_ui_ed.cc:175
2276 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2277 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2279 #: ardour_ui_ed.cc:181
2281 msgstr "Solo abbrechen"
2283 #: ardour_ui_ed.cc:185
2284 msgid "Session|Scripting"
2287 #: ardour_ui_ed.cc:188
2288 msgid "Add Lua Script..."
2289 msgstr "Lua-Skript hinzufügen..."
2291 #: ardour_ui_ed.cc:192
2292 msgid "Remove Lua Script"
2293 msgstr "Lua-Skript entfernen"
2295 #: ardour_ui_ed.cc:196
2296 msgid "Open Video..."
2297 msgstr "Video öffnen..."
2299 #: ardour_ui_ed.cc:199
2300 msgid "Remove Video"
2301 msgstr "Video entfernen"
2303 #: ardour_ui_ed.cc:202
2304 msgid "Export to Video File..."
2305 msgstr "Videodatei exportieren"
2307 #: ardour_ui_ed.cc:206
2308 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2309 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2311 #: ardour_ui_ed.cc:209
2312 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2313 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2315 #: ardour_ui_ed.cc:212
2316 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2317 msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
2319 #: ardour_ui_ed.cc:215
2320 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2321 msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
2323 #: ardour_ui_ed.cc:219
2325 msgstr "Speichern unter..."
2327 #: ardour_ui_ed.cc:222
2331 #: ardour_ui_ed.cc:225 editor_actions.cc:1758 editor_markers.cc:908
2332 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1674 route_time_axis.cc:1697
2334 msgstr "Umbenennen..."
2336 #: ardour_ui_ed.cc:229
2337 msgid "Save Template..."
2338 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2340 #: ardour_ui_ed.cc:232
2344 #: ardour_ui_ed.cc:235
2345 msgid "Edit Metadata..."
2346 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2348 #: ardour_ui_ed.cc:238
2349 msgid "Import Metadata..."
2350 msgstr "Metadaten importieren..."
2352 #: ardour_ui_ed.cc:241
2353 msgid "Export to Audio File(s)..."
2354 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2356 #: ardour_ui_ed.cc:244
2357 msgid "Stem export..."
2358 msgstr "Stems exportieren..."
2360 #: ardour_ui_ed.cc:247 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
2361 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:136
2362 #: export_video_dialog.cc:80
2364 msgstr "Exportieren"
2366 #: ardour_ui_ed.cc:250
2367 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2368 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2370 #: ardour_ui_ed.cc:254
2371 msgid "Reset Peak Files"
2372 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2374 #: ardour_ui_ed.cc:258
2375 msgid "Flush Wastebasket"
2376 msgstr "Müll leeren"
2378 #: ardour_ui_ed.cc:266
2382 #: ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275
2383 #: ardour_ui_ed.cc:276 automation_time_axis.cc:537 editor_actions.cc:688
2384 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2385 #: route_time_axis.cc:882
2389 #: ardour_ui_ed.cc:278 ardour_ui_ed.cc:279 ardour_ui_ed.cc:280
2393 #: ardour_ui_ed.cc:290 ardour_ui_ed.cc:291 ardour_ui_ed.cc:292
2394 #: ardour_ui_ed.cc:298 ardour_ui_ed.cc:299 ardour_ui_ed.cc:300
2398 #: ardour_ui_ed.cc:302
2399 msgid "Previous Tab"
2400 msgstr "Voriger Tab"
2402 #: ardour_ui_ed.cc:303
2404 msgstr "Nächster Tab"
2406 #: ardour_ui_ed.cc:305
2407 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2408 msgstr "Editor & Mixer umschalten"
2410 #: ardour_ui_ed.cc:309
2411 msgid "Maximise Editor Space"
2412 msgstr "Editor maximieren"
2414 #: ardour_ui_ed.cc:310
2415 msgid "Maximise Mixer Space"
2416 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2418 #: ardour_ui_ed.cc:313
2419 msgid "Toggle Mixer List"
2420 msgstr "Mixerliste umschalten"
2422 #: ardour_ui_ed.cc:316
2423 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2424 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2426 #: ardour_ui_ed.cc:320
2427 msgid "Show more UI preferences"
2428 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2430 #: ardour_ui_ed.cc:323
2431 msgid "Window|Scripting"
2434 #: ardour_ui_ed.cc:324 meterbridge.cc:224 meterbridge.cc:230
2435 msgid "Window|Meterbridge"
2436 msgstr "Meterbridge"
2438 #: ardour_ui_ed.cc:326 midi_tracer.cc:45
2440 msgstr "Midisignale verfolgen"
2442 #: ardour_ui_ed.cc:329
2446 #: ardour_ui_ed.cc:331
2450 #: ardour_ui_ed.cc:332
2451 msgid "Manual|Reference"
2452 msgstr "Handbuch|Referenz"
2454 #: ardour_ui_ed.cc:333
2455 msgid "Report a Bug"
2456 msgstr "Einen Fehler melden"
2458 #: ardour_ui_ed.cc:334
2460 msgstr "Cheat Sheet"
2462 #: ardour_ui_ed.cc:335
2463 msgid "Ardour Website"
2464 msgstr "Ardour Website"
2466 #: ardour_ui_ed.cc:336
2467 msgid "Ardour Development"
2468 msgstr "Ardour Entwicklung"
2470 #: ardour_ui_ed.cc:337
2474 #: ardour_ui_ed.cc:338
2475 msgid "How to Report a Bug"
2476 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2478 #: ardour_ui_ed.cc:340 luawindow.cc:100 luawindow.cc:655 plugin_ui.cc:457
2482 #: ardour_ui_ed.cc:348 rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2272
2483 #: rc_option_editor.cc:2283 rc_option_editor.cc:2294 rc_option_editor.cc:2303
2484 #: rc_option_editor.cc:2316 rc_option_editor.cc:2329 rc_option_editor.cc:2338
2485 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2472
2489 #: ardour_ui_ed.cc:354 engine_dialog.cc:88
2493 #: ardour_ui_ed.cc:357
2497 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:364
2499 msgstr "Start/Stopp"
2501 #: ardour_ui_ed.cc:367
2502 msgid "Start/Continue/Stop"
2503 msgstr "Start/Stopp"
2505 #: ardour_ui_ed.cc:370
2506 msgid "Stop and Forget Capture"
2507 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2509 #: ardour_ui_ed.cc:380
2510 msgid "Transition to Roll"
2511 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2513 #: ardour_ui_ed.cc:384
2514 msgid "Transition to Reverse"
2515 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2517 #: ardour_ui_ed.cc:388
2518 msgid "Play Loop Range"
2519 msgstr "Schleife wiedergeben"
2521 #: ardour_ui_ed.cc:391
2522 msgid "Play Selection"
2523 msgstr "Auswahl abspielen"
2525 #: ardour_ui_ed.cc:394
2526 msgid "Play Selection w/Preroll"
2527 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2529 #: ardour_ui_ed.cc:398
2530 msgid "Enable Record"
2531 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2533 #: ardour_ui_ed.cc:401 ardour_ui_ed.cc:405
2534 msgid "Start Recording"
2535 msgstr "Aufnahme starten"
2537 #: ardour_ui_ed.cc:409
2539 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2541 #: ardour_ui_ed.cc:412
2542 msgid "Rewind (Slow)"
2543 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2545 #: ardour_ui_ed.cc:415
2546 msgid "Rewind (Fast)"
2547 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2549 #: ardour_ui_ed.cc:418
2551 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2553 #: ardour_ui_ed.cc:421
2554 msgid "Forward (Slow)"
2555 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2557 #: ardour_ui_ed.cc:424
2558 msgid "Forward (Fast)"
2559 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2561 #: ardour_ui_ed.cc:427
2563 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2565 #: ardour_ui_ed.cc:430 ardour_ui_ed.cc:433
2567 msgstr "Zum Anfang springen"
2569 #: ardour_ui_ed.cc:436
2571 msgstr "Zum Ende springen"
2573 #: ardour_ui_ed.cc:439
2574 msgid "Go to Wall Clock"
2575 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2577 #: ardour_ui_ed.cc:444 ardour_ui_ed.cc:447
2578 msgid "Numpad Decimal"
2579 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2581 #: ardour_ui_ed.cc:450
2583 msgstr "Nummernblock 0"
2585 #: ardour_ui_ed.cc:453
2587 msgstr "Nummernblock 1"
2589 #: ardour_ui_ed.cc:456
2591 msgstr "Nummernblock 2"
2593 #: ardour_ui_ed.cc:459
2595 msgstr "Nummernblock 3"
2597 #: ardour_ui_ed.cc:462
2599 msgstr "Nummernblock 4"
2601 #: ardour_ui_ed.cc:465
2603 msgstr "Nummernblock 5"
2605 #: ardour_ui_ed.cc:468
2607 msgstr "Nummernblock 6"
2609 #: ardour_ui_ed.cc:471
2611 msgstr "Nummernblock 7"
2613 #: ardour_ui_ed.cc:474
2615 msgstr "Nummernblock 8"
2617 #: ardour_ui_ed.cc:477
2619 msgstr "Nummernblock 9"
2621 #: ardour_ui_ed.cc:481
2622 msgid "Focus On Clock"
2623 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2625 #: ardour_ui_ed.cc:485 ardour_ui_ed.cc:494 audio_clock.cc:2152 editor.cc:321
2626 #: editor_actions.cc:612 editor_actions.cc:621 export_timespan_selector.cc:95
2627 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2628 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2629 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2630 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2634 #: ardour_ui_ed.cc:487 ardour_ui_ed.cc:496 editor_actions.cc:610
2635 msgid "Bars & Beats"
2636 msgstr "Takte & Schläge"
2638 #: ardour_ui_ed.cc:489 ardour_ui_ed.cc:498
2639 msgid "Minutes & Seconds"
2640 msgstr "Minuten & Sekunden"
2642 #: ardour_ui_ed.cc:491 ardour_ui_ed.cc:500 audio_clock.cc:2155 editor.cc:322
2643 #: editor_actions.cc:611
2647 #: ardour_ui_ed.cc:503
2651 #: ardour_ui_ed.cc:504 mixer_strip.cc:2010 mixer_strip.cc:2211 route_ui.cc:194
2652 #: time_info_box.cc:110
2656 #: ardour_ui_ed.cc:507
2660 #: ardour_ui_ed.cc:508 mixer_strip.cc:2022 time_info_box.cc:111
2664 #: ardour_ui_ed.cc:511
2665 msgid "Punch In/Out"
2666 msgstr "Punch In/Out"
2668 #: ardour_ui_ed.cc:512
2672 #: ardour_ui_ed.cc:515 rc_option_editor.cc:2227
2676 #: ardour_ui_ed.cc:518
2680 #: ardour_ui_ed.cc:521
2684 #: ardour_ui_ed.cc:532
2685 msgid "Sync Startup to Video"
2686 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2688 #: ardour_ui_ed.cc:534
2690 msgstr "Time Master"
2692 #: ardour_ui_ed.cc:536
2693 msgid "Use External Positional Sync Source"
2694 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2696 #: ardour_ui_ed.cc:541
2697 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2698 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2700 #: ardour_ui_ed.cc:548
2704 #: ardour_ui_ed.cc:549 shuttle_control.cc:206
2708 #: ardour_ui_ed.cc:553
2712 #: ardour_ui_ed.cc:555
2716 #: ardour_ui_ed.cc:557
2718 msgstr "Benutze MMC"
2720 #: ardour_ui_ed.cc:559 rc_option_editor.cc:3034
2721 msgid "Send MIDI Clock"
2722 msgstr "MIDI Clock senden"
2724 #: ardour_ui_ed.cc:561
2725 msgid "Send MIDI Feedback"
2726 msgstr "MIDI Feedback senden"
2728 #: ardour_ui_ed.cc:567
2732 #: ardour_ui_ed.cc:633
2736 #: ardour_ui_ed.cc:635
2738 msgstr "Speicherplatz"
2740 #: ardour_ui_ed.cc:636
2744 #: ardour_ui_ed.cc:637
2748 #: ardour_ui_ed.cc:638
2749 msgid "Active Peak-file Work"
2750 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2752 #: ardour_ui_ed.cc:639
2756 #: ardour_ui_ed.cc:641
2757 msgid "Timecode Format"
2758 msgstr "Timecode-Format"
2760 #: ardour_ui_ed.cc:642
2762 msgstr "Dateiformat"
2764 #: ardour_ui_options.cc:55
2766 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2767 "when the pull up/down setting is non-zero."
2769 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2770 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2772 #: ardour_ui_options.cc:309
2776 #: ardour_ui_options.cc:518
2777 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2778 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2780 #: ardour_ui_options.cc:520
2781 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2782 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2784 #: audio_clock.cc:1052 audio_clock.cc:1071
2786 msgstr "--wartend--"
2788 #: audio_clock.cc:1123
2792 #: audio_clock.cc:1129 audio_clock.cc:1133
2796 #: audio_clock.cc:1131
2801 #: audio_clock.cc:1322 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2802 #: editor_actions.cc:604
2806 #: audio_clock.cc:1326 editor.cc:324 editor_actions.cc:605
2810 #: audio_clock.cc:1908 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1099
2811 #: luainstance.cc:979 luainstance.cc:1601 plugin_pin_dialog.cc:859
2812 #: plugin_selector.cc:1014 plugin_selector.cc:1035
2813 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2814 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2815 #: streamview.cc:474
2816 msgid "programming error: %1"
2817 msgstr "Programmierfehler: %1"
2819 #: audio_clock.cc:2041 audio_clock.cc:2069
2820 msgid "programming error: %1 %2"
2821 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2823 #: audio_clock.cc:2153 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:105
2825 msgstr "Takte:Schläge"
2827 #: audio_clock.cc:2154 export_timespan_selector.cc:100
2828 msgid "Minutes:Seconds"
2829 msgstr "Minuten:Sekunden"
2831 #: audio_clock.cc:2159
2832 msgid "Set from Playhead"
2833 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
2835 #: audio_clock.cc:2160
2836 msgid "Locate to This Time"
2837 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2839 #: audio_clock.cc:2163
2840 msgid "Copy to clipboard"
2841 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2843 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2844 #: rhythm_ferret.cc:154
2848 #: audio_region_editor.cc:63
2849 msgid "Region gain:"
2850 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2852 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2853 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:61
2854 #: normalize_dialog.cc:65 strip_silence_dialog.cc:67
2858 #: audio_region_editor.cc:76
2859 msgid "Peak amplitude:"
2860 msgstr "Spitzenamplitude"
2862 #: audio_region_editor.cc:87
2863 msgid "Calculating..."
2864 msgstr "Berechne..."
2866 #: audio_region_view.cc:1377
2867 msgid "add gain control point"
2868 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2870 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2871 msgid "Select Note..."
2872 msgstr "Note selektieren..."
2874 #: automation_controller.cc:311
2878 #: automation_controller.cc:314
2882 #: automation_controller.cc:325
2883 msgid "Set to %1 beat"
2884 msgid_plural "Set to %1 beats"
2885 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2886 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2888 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4445
2889 msgid "automation event move"
2890 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2892 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2893 msgid "remove control point"
2894 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2896 #: automation_line.cc:1013
2897 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2898 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2900 #: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:641
2901 msgid "add automation event"
2902 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2904 #: automation_streamview.cc:94
2905 msgid "unable to display automation region for control without list"
2907 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2910 #: automation_time_axis.cc:153 automation_time_axis.cc:354
2911 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:605
2912 #: generic_pluginui.cc:969 panner_ui.cc:151
2913 msgid "Automation|Manual"
2916 #: automation_time_axis.cc:155 automation_time_axis.cc:365
2917 #: automation_time_axis.cc:553 editor.cc:2034 editor.cc:2112
2918 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1907 gain_meter.cc:233
2919 #: generic_pluginui.cc:101 generic_pluginui.cc:608 generic_pluginui.cc:971
2920 #: midi_time_axis.cc:1681 midi_time_axis.cc:1684 midi_time_axis.cc:1687
2925 #: automation_time_axis.cc:157 automation_time_axis.cc:376
2926 #: automation_time_axis.cc:558 gain_meter.cc:235 generic_pluginui.cc:103
2927 #: generic_pluginui.cc:611 generic_pluginui.cc:973 panner_ui.cc:157
2931 #: automation_time_axis.cc:159 automation_time_axis.cc:387
2932 #: automation_time_axis.cc:563 gain_meter.cc:237 generic_pluginui.cc:105
2933 #: generic_pluginui.cc:614 generic_pluginui.cc:975 panner_ui.cc:160
2937 #: automation_time_axis.cc:166 generic_pluginui.cc:568
2941 #: automation_time_axis.cc:179
2942 msgid "automation state"
2943 msgstr "Automationsmodus"
2945 #: automation_time_axis.cc:180
2947 msgstr "Diese Spur verbergen"
2949 #: automation_time_axis.cc:398 generic_pluginui.cc:617 meter_patterns.cc:119
2953 #: automation_time_axis.cc:439
2954 msgid "clear automation"
2955 msgstr "Automation zurücksetzen"
2957 #: automation_time_axis.cc:539 rc_option_editor.cc:3233
2958 #: rc_option_editor.cc:3238 rc_option_editor.cc:3288 rc_option_editor.cc:3293
2962 #: automation_time_axis.cc:570
2964 msgstr "Automationssmodus"
2966 #: automation_time_axis.cc:586
2970 #: automation_time_axis.cc:592 export_format_dialog.cc:552
2974 #: automation_time_axis.cc:598 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:225
2978 #: bundle_manager.cc:182
2979 msgid "Disassociate"
2982 #: bundle_manager.cc:186
2984 msgstr "Bundle editieren"
2986 #: bundle_manager.cc:201
2990 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:212
2994 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:245
2995 #: export_dialog.cc:514
2999 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2076 editor_actions.cc:97
3000 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:3245
3001 #: rc_option_editor.cc:3259
3005 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5960 editor.cc:5990 editor_actions.cc:362
3006 #: editor_actions.cc:363 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458
3007 #: processor_box.cc:3729 processor_box.cc:3731
3011 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:98
3012 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
3013 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
3017 #: bundle_manager.cc:282 luawindow.cc:567
3021 #: bundle_manager.cc:329
3025 #: bundle_manager.cc:414
3027 msgstr "Kanal hinzufügen"
3029 #: bundle_manager.cc:421
3030 msgid "Rename Channel"
3031 msgstr "Kanal umbenennen"
3033 #: color_theme_manager.cc:58
3034 msgid "Restore Defaults"
3035 msgstr "Standards wiederherstellen"
3037 #: color_theme_manager.cc:62
3041 #: color_theme_manager.cc:118
3045 #: color_theme_manager.cc:121 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
3049 #: color_theme_manager.cc:143
3053 #: color_theme_manager.cc:144
3057 #: color_theme_manager.cc:145
3058 msgid "Transparency"
3059 msgstr "Transparenz"
3061 #: color_theme_manager.cc:476
3062 msgid "Color Palette"
3063 msgstr "Farbpalette"
3066 msgid "Build Configuration"
3067 msgstr "Build Configuration"
3069 #: control_point_dialog.cc:33
3070 msgid "Control point"
3071 msgstr "Automationspunkt"
3073 #: control_point_dialog.cc:45
3077 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
3078 msgid "Control Masters"
3079 msgstr "Kontroll-Master"
3081 #: control_slave_ui.cc:54
3085 #: control_slave_ui.cc:211
3086 msgid "Unassign All"
3087 msgstr "Alle Zuweisungen aufheben"
3089 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3090 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3091 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
3093 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3094 msgid "Copy playlists"
3095 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3097 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3098 msgid "Create new (empty) playlists"
3099 msgstr "Neue (leere) Wiedergabelisten erzeugen"
3101 #: duplicate_routes_dialog.cc:39
3102 msgid "Share playlists"
3103 msgstr "Wiedergabelisten teilen"
3105 #: duplicate_routes_dialog.cc:42
3106 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3107 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
3109 #: duplicate_routes_dialog.cc:59
3110 msgid "Insert duplicates at: "
3111 msgstr "Duplikate einfügen bei:"
3113 #: duplicate_routes_dialog.cc:190
3114 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3115 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
3117 #: edit_note_dialog.cc:42
3121 #: edit_note_dialog.cc:45
3122 msgid "Set selected notes to this channel"
3123 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
3125 #: edit_note_dialog.cc:46
3126 msgid "Set selected notes to this pitch"
3127 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
3129 #: edit_note_dialog.cc:47
3130 msgid "Set selected notes to this velocity"
3131 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
3133 #: edit_note_dialog.cc:49
3134 msgid "Set selected notes to this time"
3135 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
3137 #: edit_note_dialog.cc:51
3138 msgid "Set selected notes to this length"
3139 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
3141 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3142 #: step_entry.cc:394
3146 #: edit_note_dialog.cc:68
3150 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3154 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3155 #: patch_change_dialog.cc:66
3159 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 export_timespan_selector.cc:415
3160 #: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
3161 #: time_info_box.cc:102
3165 #: edit_note_dialog.cc:166
3167 msgstr "Note bearbeiten"
3179 msgstr "TC Sekunden"
3193 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3195 msgstr "Schläge/128"
3197 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3201 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3205 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3209 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3213 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3217 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3221 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3225 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3229 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3233 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3237 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3241 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3245 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3249 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3253 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3257 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3261 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3274 msgid "Region starts"
3275 msgstr "Regionen-Anfang"
3279 msgstr "Regionen-Ende"
3282 msgid "Region syncs"
3283 msgstr "Regionen-Sync"
3286 msgid "Region bounds"
3287 msgstr "Regionengrenzen"
3289 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:553
3293 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:554
3297 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:555
3301 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:536
3303 msgstr "Positionszeiger"
3305 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:538
3309 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:537
3313 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:545
3321 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:544
3325 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1776 editor_markers.cc:910
3326 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3330 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3334 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3344 msgstr "Arbeitspunkt"
3355 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3356 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3359 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3360 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3363 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3364 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3367 msgid "Unpitched solo percussion"
3368 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3371 msgid "Resample without preserving pitch"
3372 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3379 msgid "Location Markers"
3380 msgstr "Positionsmarker"
3383 msgid "Range Markers"
3387 msgid "Loop/Punch Ranges"
3388 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3390 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:608
3395 msgid "Video Timeline"
3396 msgstr "Video Zeitleiste"
3402 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:607
3406 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2821
3411 msgid "Tracks & Busses"
3412 msgstr "Spuren & Busse"
3416 msgstr "Schnappschüsse"
3419 msgid "Track & Bus Groups"
3420 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3423 msgid "Ranges & Marks"
3424 msgstr "Bereiche & Marker"
3426 #: editor.cc:1334 editor.cc:4735 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1852
3430 #: editor.cc:1340 editor.cc:4762 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3434 #: editor.cc:1475 rc_option_editor.cc:2593
3435 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3436 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3438 #: editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:2594
3439 msgid "Constant power"
3440 msgstr "Konstante Energie"
3442 #: editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:2595
3444 msgstr "Symmetrisch"
3446 #: editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:2596
3450 #: editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:2597 sfdb_ui.cc:1756 sfdb_ui.cc:1866
3454 #: editor.cc:1535 editor.cc:1560
3456 msgstr "Deaktivieren"
3458 #: editor.cc:1537 editor.cc:1562
3462 #: editor.cc:1663 editor.cc:1671 editor_ops.cc:3980
3471 msgid "Region Loudness Analysis"
3472 msgstr "Loudness-Analyse der Region"
3474 #: editor.cc:1786 editor.cc:1835
3475 msgid "Audio Report/Analysis"
3476 msgstr "Audio Report/Analyse"
3479 msgid "Range Loudness Analysis"
3480 msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
3483 msgid "Selected Regions"
3484 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3486 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:945
3488 msgstr "Bereich wiedergeben"
3490 #: editor.cc:1947 editor_markers.cc:948
3492 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3494 #: editor.cc:1950 editor_markers.cc:953
3495 msgid "Zoom to Range"
3496 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3499 msgid "Loudness Analysis"
3500 msgstr "Loudness-Analyse"
3502 #: editor.cc:1960 editor_actions.cc:403
3503 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3504 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3506 #: editor.cc:1967 editor_actions.cc:410
3507 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3508 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3510 #: editor.cc:1974 editor_actions.cc:417
3511 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3512 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3514 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:424
3515 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3516 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3518 #: editor.cc:1987 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:349
3523 msgid "Convert to Region in Region List"
3524 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3526 #: editor.cc:1991 editor_markers.cc:973
3527 msgid "Select All in Range"
3528 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3530 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3531 msgid "Set Loop from Selection"
3532 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3534 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3535 msgid "Set Punch from Selection"
3536 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3538 #: editor.cc:1996 editor_actions.cc:322
3539 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3540 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3543 msgid "Add Range Markers"
3544 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3547 msgid "Crop Region to Range"
3548 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3550 #: editor.cc:2003 editor_actions.cc:335
3551 msgid "Duplicate Range"
3552 msgstr "Bereich duplizieren"
3555 msgid "Consolidate Range"
3556 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3559 msgid "Consolidate Range with Processing"
3560 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3563 msgid "Bounce Range to Region List"
3564 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3567 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3568 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3570 #: editor.cc:2010 editor_markers.cc:956
3571 msgid "Export Range..."
3572 msgstr "Bereich exportieren..."
3575 msgid "Export Video Range..."
3576 msgstr "Videobereich exportieren..."
3578 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110 editor_actions.cc:326
3579 msgid "Play from Edit Point"
3580 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3582 #: editor.cc:2029 editor.cc:2111
3583 msgid "Play from Start"
3584 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3588 msgstr "Region wiedergeben"
3592 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3594 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120
3595 msgid "Select All in Track"
3596 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3598 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121 editor_actions.cc:196
3599 msgid "Select All Objects"
3600 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3602 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122
3603 msgid "Invert Selection in Track"
3604 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3606 #: editor.cc:2045 editor.cc:2123 editor_actions.cc:199
3607 msgid "Invert Selection"
3608 msgstr "Auswahl umkehren"
3610 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:201
3611 msgid "Set Range to Loop Range"
3612 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3614 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:202
3615 msgid "Set Range to Punch Range"
3616 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3618 #: editor.cc:2049 editor_actions.cc:203
3619 msgid "Set Range to Selected Regions"
3620 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3622 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3623 msgid "Select All After Edit Point"
3624 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3626 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3627 msgid "Select All Before Edit Point"
3628 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3630 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3631 msgid "Select All After Playhead"
3632 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3634 #: editor.cc:2054 editor.cc:2128
3635 msgid "Select All Before Playhead"
3636 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3639 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3640 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3643 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3644 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3647 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3648 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3650 #: editor.cc:2059 editor.cc:2130 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3654 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:361 processor_box.cc:3725
3656 msgstr "Ausschneiden"
3658 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:3727
3662 #: editor.cc:2069 editor.cc:2140 editor_actions.cc:366 processor_box.cc:3739
3666 #: editor.cc:2073 editor_actions.cc:94
3671 msgid "Align Relative"
3672 msgstr "Relativ ausrichten"
3675 msgid "Insert Selected Region"
3676 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3679 msgid "Insert Existing Media"
3680 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3682 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3683 msgid "Nudge Entire Track Later"
3684 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3686 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3687 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3688 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3690 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3691 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3692 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3694 #: editor.cc:2094 editor.cc:2150
3695 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3696 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3698 #: editor.cc:2096 editor.cc:2152
3700 msgstr "Verschieben"
3704 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3706 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3708 #: editor.cc:3114 editor.cc:3774 editor.cc:3845 midi_channel_selector.cc:157
3709 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3714 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3715 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3718 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3719 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3722 msgid "Cut Mode (split regions)"
3723 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3726 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3727 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3730 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3731 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3734 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3736 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3740 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3741 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3744 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3746 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3747 "Regionen editieren)"
3751 "Groups: click to (de)activate\n"
3752 "Context-click for other operations"
3754 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3755 "Rechtsklick für Optionen"
3758 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3759 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3762 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3763 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3765 #: editor.cc:3290 editor_actions.cc:273
3769 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3771 msgstr "Verkleinern"
3774 msgid "Zoom to Time Scale"
3775 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3777 #: editor.cc:3293 editor.cc:3796 editor_actions.cc:274
3778 msgid "Zoom to Session"
3779 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3781 #: editor.cc:3294 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3786 msgid "Expand Tracks"
3787 msgstr "Spuren vergrößern"
3790 msgid "Shrink Tracks"
3791 msgstr "Spuren verkleinern"
3794 msgid "Number of visible tracks"
3795 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3798 msgid "Snap/Grid Units"
3799 msgstr "Rastereinheiten"
3802 msgid "Snap/Grid Mode"
3803 msgstr "Einrastmodus"
3805 #: editor.cc:3300 editor_actions.cc:101
3807 msgstr "Arbeitspunkt"
3811 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3816 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3818 "Uhr für Schrittweite\n"
3819 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3822 #: editor.cc:3570 editor_actions.cc:337
3823 msgid "Command|Undo"
3827 msgid "Command|Undo (%1)"
3828 msgstr "Rückgängig (%1)"
3830 #: editor.cc:3579 editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:340
3831 #: editor_actions.cc:341
3833 msgstr "Wiederherstellen"
3837 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3839 #: editor.cc:3602 editor.cc:3626 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1833
3841 msgstr "Duplizieren"
3844 msgid "Number of duplications:"
3845 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3847 #: editor.cc:3773 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3853 msgstr "1 Spur einpassen"
3856 msgid "Fit 2 tracks"
3857 msgstr "2 Spuren einpassen"
3860 msgid "Fit 4 tracks"
3861 msgstr "4 Spuren einpassen"
3864 msgid "Fit 8 tracks"
3865 msgstr "8 Spuren einpassen"
3868 msgid "Fit 16 tracks"
3869 msgstr "16 Spuren einpassen"
3872 msgid "Fit 24 tracks"
3873 msgstr "24 Spuren einpassen"
3876 msgid "Fit 32 tracks"
3877 msgstr "32 Spuren einpassen"
3880 msgid "Fit 48 tracks"
3881 msgstr "48 Spuren einpassen"
3884 msgid "Fit All tracks"
3885 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3888 msgid "Fit Selection"
3889 msgstr "Passe Auswahl ein"
3891 #: editor.cc:3787 editor_actions.cc:289
3892 msgid "Zoom to 10 ms"
3893 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3895 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:290
3896 msgid "Zoom to 100 ms"
3897 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3899 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:291
3900 msgid "Zoom to 1 sec"
3901 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3903 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:292
3904 msgid "Zoom to 10 sec"
3905 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3907 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:293
3908 msgid "Zoom to 1 min"
3909 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3911 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:295
3912 msgid "Zoom to 10 min"
3913 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3916 msgid "Zoom to 1 hour"
3917 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3920 msgid "Zoom to 8 hours"
3921 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3924 msgid "Zoom to 24 hours"
3925 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3928 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3929 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3936 msgid "Playlist Deletion"
3937 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3941 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3942 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3943 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3945 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3946 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3947 "die von ihr verwendet werden.\n"
3948 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3949 "Audiodateien gelöscht."
3952 msgid "Delete All Unused"
3953 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
3956 msgid "Delete Playlist"
3957 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3960 msgid "Keep Playlist"
3961 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3964 msgid "Keep Remaining"
3965 msgstr "Übrige behalten"
3967 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:601 editor_ops.cc:6699
3968 #: engine_dialog.cc:2995 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3491
3969 #: processor_box.cc:3516
3974 msgid "new playlists"
3975 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3978 msgid "copy playlists"
3979 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3982 msgid "clear playlists"
3983 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3986 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3987 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3989 #: editor.cc:5809 editor_actions.cc:481
3991 msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
3993 #: editor.cc:5810 editor_actions.cc:483
3994 msgid "no action bound"
3995 msgstr "keine Aktion zugeordnet"
3997 #: editor.cc:5959 editor.cc:5994 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3998 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3763
4000 msgstr "Bearbeiten..."
4002 #: editor.cc:6000 editor_actions.cc:1812
4003 msgid "Transpose..."
4004 msgstr "Transponieren..."
4006 #: editor.cc:6004 editor_actions.cc:1929
4008 msgstr "überbinden (Legato)"
4010 #: editor.cc:6010 editor_actions.cc:1928
4012 msgstr "Quantisieren.."
4014 #: editor.cc:6013 editor_actions.cc:1931
4015 msgid "Remove Overlap"
4016 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
4018 #: editor.cc:6019 editor_actions.cc:1930
4019 msgid "Transform..."
4020 msgstr "Transformiere..."
4022 #: editor_actions.cc:95
4024 msgstr "Automatisch verbinden"
4026 #: editor_actions.cc:96
4030 #: editor_actions.cc:98
4031 msgid "Move Selected Marker"
4032 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
4034 #: editor_actions.cc:99
4035 msgid "Select Range Operations"
4038 #: editor_actions.cc:100
4039 msgid "Select Regions"
4040 msgstr "Region auswählen"
4042 #: editor_actions.cc:102
4046 #: editor_actions.cc:103
4050 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
4054 #: editor_actions.cc:105
4058 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
4062 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:845 panner_ui.cc:178
4063 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:559
4067 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
4071 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:606
4075 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1829 session_option_editor.cc:135
4076 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
4077 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
4081 #: editor_actions.cc:114
4085 #: editor_actions.cc:116
4086 msgid "Locate to Markers"
4087 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4089 #: editor_actions.cc:118
4090 msgid "Meter falloff"
4091 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
4093 #: editor_actions.cc:119
4095 msgstr "Pegelanzeige halten"
4097 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
4098 msgid "MIDI Options"
4099 msgstr "MIDI Optionen"
4101 #: editor_actions.cc:121
4102 msgid "Misc Options"
4105 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2695 route_group_dialog.cc:54
4106 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
4110 #: editor_actions.cc:123
4112 msgstr "Aktiver Marker"
4114 #: editor_actions.cc:126
4115 msgid "Primary Clock"
4116 msgstr "Erste Zeitanzeige"
4118 #: editor_actions.cc:127
4119 msgid "Pullup / Pulldown"
4120 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
4122 #: editor_actions.cc:128
4123 msgid "Region operations"
4126 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4128 msgstr "Markierungsleisten"
4130 #: editor_actions.cc:131
4134 #: editor_actions.cc:132
4138 #: editor_actions.cc:133
4139 msgid "Secondary Clock"
4140 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
4142 #: editor_actions.cc:140
4146 #: editor_actions.cc:143
4147 msgid "Timecode fps"
4148 msgstr "Timecode FPS"
4150 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:617
4154 #: editor_actions.cc:146
4158 #: editor_actions.cc:147
4162 #: editor_actions.cc:149
4166 #: editor_actions.cc:150
4167 msgid "Scripted Actions"
4168 msgstr "geskriptete Aktionen"
4170 #: editor_actions.cc:159
4171 msgid "Session|Lock"
4174 #: editor_actions.cc:161
4175 msgid "Show Editor Mixer"
4176 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
4178 #: editor_actions.cc:162
4179 msgid "Show Editor List"
4180 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
4182 #: editor_actions.cc:164
4183 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4184 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
4186 #: editor_actions.cc:165
4187 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4188 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4190 #: editor_actions.cc:166
4191 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4192 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
4194 #: editor_actions.cc:167
4195 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4196 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4198 #: editor_actions.cc:169
4199 msgid "Playhead to Next Region Start"
4200 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
4202 #: editor_actions.cc:170
4203 msgid "Playhead to Next Region End"
4204 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
4206 #: editor_actions.cc:171
4207 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4208 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
4210 #: editor_actions.cc:173
4211 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4212 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
4214 #: editor_actions.cc:174
4215 msgid "Playhead to Previous Region End"
4216 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
4218 #: editor_actions.cc:175
4219 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4220 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
4222 #: editor_actions.cc:177
4223 msgid "To Next Region Boundary"
4224 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
4226 #: editor_actions.cc:178
4227 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4228 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4230 #: editor_actions.cc:179
4231 msgid "To Previous Region Boundary"
4232 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
4234 #: editor_actions.cc:180
4235 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4236 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4238 #: editor_actions.cc:182
4239 msgid "To Next Region Start"
4240 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
4242 #: editor_actions.cc:183
4243 msgid "To Next Region End"
4244 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
4246 #: editor_actions.cc:184
4247 msgid "To Next Region Sync"
4248 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
4250 #: editor_actions.cc:186
4251 msgid "To Previous Region Start"
4252 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
4254 #: editor_actions.cc:187
4255 msgid "To Previous Region End"
4256 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
4258 #: editor_actions.cc:188
4259 msgid "To Previous Region Sync"
4260 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
4262 #: editor_actions.cc:190
4263 msgid "To Range Start"
4264 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
4266 #: editor_actions.cc:191
4267 msgid "To Range End"
4268 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
4270 #: editor_actions.cc:193
4271 msgid "Playhead to Range Start"
4272 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
4274 #: editor_actions.cc:194
4275 msgid "Playhead to Range End"
4276 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
4278 #: editor_actions.cc:197
4279 msgid "Select All Tracks"
4280 msgstr "Alle Spuren auswählen"
4282 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3745
4283 msgid "Deselect All"
4284 msgstr "Nichts auswählen"
4286 #: editor_actions.cc:210
4287 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4288 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
4290 #: editor_actions.cc:211
4291 msgid "Select All Inside Edit Range"
4292 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
4294 #: editor_actions.cc:213
4295 msgid "Select Edit Range"
4296 msgstr "Editierbereich auswählen"
4298 #: editor_actions.cc:215
4299 msgid "Select All in Punch Range"
4300 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
4302 #: editor_actions.cc:216
4303 msgid "Select All in Loop Range"
4304 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
4306 #: editor_actions.cc:218
4307 msgid "Select Next Track or Bus"
4308 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
4310 #: editor_actions.cc:219
4311 msgid "Select Previous Track or Bus"
4312 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
4314 #: editor_actions.cc:221
4315 msgid "Toggle Record Enable"
4316 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
4318 #: editor_actions.cc:223
4320 msgstr "Solo umschalten"
4322 #: editor_actions.cc:225
4324 msgstr "Mute umschalten"
4326 #: editor_actions.cc:227
4327 msgid "Toggle Solo Isolate"
4328 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4330 #: editor_actions.cc:232
4331 msgid "Save View %1"
4332 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4334 #: editor_actions.cc:238
4335 msgid "Go to View %1"
4336 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4338 #: editor_actions.cc:244
4339 msgid "Locate to Mark %1"
4340 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4342 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4343 msgid "Jump to Next Mark"
4344 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
4346 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4347 msgid "Jump to Previous Mark"
4348 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
4350 #: editor_actions.cc:254
4351 msgid "Set Session Start from Playhead"
4352 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
4354 #: editor_actions.cc:255
4355 msgid "Set Session End from Playhead"
4356 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
4358 #: editor_actions.cc:257
4359 msgid "Toggle Mark at Playhead"
4360 msgstr "Marker bei Wiedergabezeiger umschalten"
4362 #: editor_actions.cc:258 editor_actions.cc:259
4363 msgid "Add Mark from Playhead"
4364 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
4366 #: editor_actions.cc:261 editor_actions.cc:262
4367 msgid "Remove Mark at Playhead"
4368 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
4370 #: editor_actions.cc:264
4371 msgid "Nudge Next Later"
4372 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
4374 #: editor_actions.cc:265
4375 msgid "Nudge Next Earlier"
4376 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
4378 #: editor_actions.cc:267
4379 msgid "Nudge Playhead Forward"
4380 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4382 #: editor_actions.cc:268
4383 msgid "Nudge Playhead Backward"
4384 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4386 #: editor_actions.cc:269
4387 msgid "Playhead to Next Grid"
4388 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
4390 #: editor_actions.cc:270
4391 msgid "Playhead to Previous Grid"
4392 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
4394 #: editor_actions.cc:275
4395 msgid "Zoom to Selection"
4396 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4398 #: editor_actions.cc:276
4399 msgid "Toggle Zoom State"
4400 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4402 #: editor_actions.cc:278
4403 msgid "Expand Track Height"
4404 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4406 #: editor_actions.cc:279
4407 msgid "Shrink Track Height"
4408 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4410 #: editor_actions.cc:281
4412 msgstr "Passe 1 Spur ein"
4414 #: editor_actions.cc:282
4415 msgid "Fit 2 Tracks"
4416 msgstr "Passe 2 Spuren ein"
4418 #: editor_actions.cc:283
4419 msgid "Fit 4 Tracks"
4420 msgstr "Passe 4 Spuren ein"
4422 #: editor_actions.cc:284
4423 msgid "Fit 8 Tracks"
4424 msgstr "Passe 8 Spuren ein"
4426 #: editor_actions.cc:285
4427 msgid "Fit 16 Tracks"
4428 msgstr "Passe 16 Spuren ein"
4430 #: editor_actions.cc:286
4431 msgid "Fit 32 Tracks"
4432 msgstr "Passe 32 Spuren ein"
4434 #: editor_actions.cc:287
4435 msgid "Fit All Tracks"
4436 msgstr "Passe alle Spuren ein"
4438 #: editor_actions.cc:294
4439 msgid "Zoom to 5 min"
4440 msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
4442 #: editor_actions.cc:297
4443 msgid "Move Selected Tracks Up"
4444 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4446 #: editor_actions.cc:299
4447 msgid "Move Selected Tracks Down"
4448 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4450 #: editor_actions.cc:302
4451 msgid "Scroll Tracks Up"
4452 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4454 #: editor_actions.cc:303
4455 msgid "Scroll Tracks Down"
4456 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4458 #: editor_actions.cc:304
4459 msgid "Step Tracks Up"
4460 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4462 #: editor_actions.cc:305
4463 msgid "Step Tracks Down"
4464 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4466 #: editor_actions.cc:307
4467 msgid "Scroll Backward"
4468 msgstr "Nach rechts scrollen"
4470 #: editor_actions.cc:308
4471 msgid "Scroll Forward"
4472 msgstr "Nach links scrollen"
4474 #: editor_actions.cc:309
4475 msgid "Center Playhead"
4476 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4478 #: editor_actions.cc:310
4479 msgid "Center Edit Point"
4480 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4482 #: editor_actions.cc:312
4483 msgid "Playhead Forward"
4484 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4486 #: editor_actions.cc:313
4487 msgid "Playhead Backward"
4488 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4490 #: editor_actions.cc:315
4491 msgid "Playhead to Active Mark"
4492 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4494 #: editor_actions.cc:316
4495 msgid "Active Mark to Playhead"
4496 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4498 #: editor_actions.cc:318
4499 msgid "Use Skip Ranges"
4500 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4502 #: editor_actions.cc:325
4503 msgid "Play Selected Regions"
4504 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4506 #: editor_actions.cc:327
4507 msgid "Play from Edit Point and Return"
4508 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4510 #: editor_actions.cc:329
4511 msgid "Play Edit Range"
4512 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4514 #: editor_actions.cc:331
4515 msgid "Playhead to Mouse"
4516 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4518 #: editor_actions.cc:332
4519 msgid "Active Marker to Mouse"
4520 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4522 #: editor_actions.cc:333
4523 msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
4524 msgstr "Auto-Punch In/Out von Wiedergabezeiger übernehmen"
4526 #: editor_actions.cc:343
4527 msgid "Undo Selection Change"
4528 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4530 #: editor_actions.cc:344
4531 msgid "Redo Selection Change"
4532 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4534 #: editor_actions.cc:346
4535 msgid "Export Audio"
4536 msgstr "Audio exportieren"
4538 #: editor_actions.cc:347 export_dialog.cc:476
4539 msgid "Export Range"
4540 msgstr "Bereich exportieren"
4542 #: editor_actions.cc:352
4543 msgid "Separate Using Punch Range"
4544 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4546 #: editor_actions.cc:355
4547 msgid "Separate Using Loop Range"
4548 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4550 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:381
4552 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4554 #: editor_actions.cc:368
4555 msgid "Fade Range Selection"
4556 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4558 #: editor_actions.cc:370
4559 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4560 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4562 #: editor_actions.cc:373
4566 #: editor_actions.cc:376 editor_actions.cc:378
4567 msgid "Move to Next Transient"
4568 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4570 #: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:379
4571 msgid "Move to Previous Transient"
4572 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4574 #: editor_actions.cc:383
4575 msgid "Start Range from Playhead"
4576 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger beginnen lassen"
4578 #: editor_actions.cc:384
4579 msgid "Finish Range from Playhead"
4580 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger enden lassen"
4582 #: editor_actions.cc:386 editor_actions.cc:395
4584 msgstr "Bereich beginnen"
4586 #: editor_actions.cc:387 editor_actions.cc:396
4587 msgid "Finish Range"
4588 msgstr "Bereich beenden"
4590 #: editor_actions.cc:389
4591 msgid "Start Punch Range"
4592 msgstr "Beginne Punchbereich"
4594 #: editor_actions.cc:390
4595 msgid "Finish Punch Range"
4596 msgstr "Beende Punchbereich"
4598 #: editor_actions.cc:392
4599 msgid "Start Loop Range"
4600 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
4602 #: editor_actions.cc:393
4603 msgid "Finish Loop Range"
4604 msgstr "Beende Schleifenbereich"
4606 #: editor_actions.cc:428
4607 msgid "Follow Playhead"
4608 msgstr "Positionszeiger folgen"
4610 #: editor_actions.cc:429
4611 msgid "Remove Last Capture"
4612 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4614 #: editor_actions.cc:431
4615 msgid "Stationary Playhead"
4616 msgstr "stehender Positionszeiger"
4618 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:35
4620 msgstr "Stille Einfügen"
4622 #: editor_actions.cc:435 insert_remove_time_dialog.cc:35
4624 msgstr "Zeit entfernen"
4626 #: editor_actions.cc:440
4627 msgid "Toggle Active"
4628 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4630 #: editor_actions.cc:442 editor_actions.cc:1755 editor_markers.cc:926
4631 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4632 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1732
4633 #: route_time_axis.cc:888 vca_master_strip.cc:400
4637 #: editor_actions.cc:447
4638 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4639 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4641 #: editor_actions.cc:449 time_axis_view.cc:1294
4645 #: editor_actions.cc:452 time_axis_view.cc:1295
4649 #: editor_actions.cc:455 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1296
4653 #: editor_actions.cc:461 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1298
4657 #: editor_actions.cc:465
4658 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4659 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4661 #: editor_actions.cc:470
4662 msgid "Zoom Focus Left"
4663 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4665 #: editor_actions.cc:471
4666 msgid "Zoom Focus Right"
4667 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4669 #: editor_actions.cc:472
4670 msgid "Zoom Focus Center"
4671 msgstr "Zentriert ausrichten"
4673 #: editor_actions.cc:473
4674 msgid "Zoom Focus Playhead"
4675 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4677 #: editor_actions.cc:474
4678 msgid "Zoom Focus Mouse"
4679 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4681 #: editor_actions.cc:475
4682 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4683 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4685 #: editor_actions.cc:477
4686 msgid "Next Zoom Focus"
4687 msgstr "Zoom FokusNächster "
4689 #: editor_actions.cc:490
4690 msgid "Smart Object Mode"
4691 msgstr "Smarter Objektmodus"
4693 #: editor_actions.cc:493
4697 #: editor_actions.cc:496
4699 msgstr "Objektwerkzeug"
4701 #: editor_actions.cc:501
4703 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4705 #: editor_actions.cc:506
4706 msgid "Note Drawing Tool"
4707 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4709 #: editor_actions.cc:511
4710 msgid "Audition Tool"
4711 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4713 #: editor_actions.cc:516
4714 msgid "Time FX Tool"
4715 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4717 #: editor_actions.cc:521
4718 msgid "Content Tool"
4719 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4721 #: editor_actions.cc:527
4723 msgstr "Schneidewerkzeug"
4725 #: editor_actions.cc:533
4726 msgid "Step Mouse Mode"
4727 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4729 #: editor_actions.cc:540
4730 msgid "Change Edit Point"
4731 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4733 #: editor_actions.cc:541
4734 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4735 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4737 #: editor_actions.cc:546
4738 msgid "EditMode|Lock"
4741 #: editor_actions.cc:547
4742 msgid "Cycle Edit Mode"
4743 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4745 #: editor_actions.cc:549
4749 #: editor_actions.cc:550
4751 msgstr "Einrastmodus"
4753 #: editor_actions.cc:557
4754 msgid "Next Snap Mode"
4755 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4757 #: editor_actions.cc:558
4758 msgid "Next Snap Choice"
4759 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4761 #: editor_actions.cc:559
4762 msgid "Next Musical Snap Choice"
4763 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4765 #: editor_actions.cc:560
4766 msgid "Previous Snap Choice"
4767 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4769 #: editor_actions.cc:561
4770 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4771 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4773 #: editor_actions.cc:566
4774 msgid "Snap to CD Frame"
4775 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4777 #: editor_actions.cc:567
4778 msgid "Snap to Timecode Frame"
4779 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4781 #: editor_actions.cc:568
4782 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4783 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4785 #: editor_actions.cc:569
4786 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4787 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4789 #: editor_actions.cc:570
4790 msgid "Snap to Seconds"
4791 msgstr "An Sekunden einrasten"
4793 #: editor_actions.cc:571
4794 msgid "Snap to Minutes"
4795 msgstr "An Minuten einrasten"
4797 #: editor_actions.cc:573
4798 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4799 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4801 #: editor_actions.cc:574
4802 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4803 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4805 #: editor_actions.cc:575
4806 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4807 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4809 #: editor_actions.cc:576
4810 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4811 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4813 #: editor_actions.cc:577
4814 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4815 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4817 #: editor_actions.cc:578
4818 msgid "Snap to Twentieths"
4819 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4821 #: editor_actions.cc:579
4822 msgid "Snap to Sixteenths"
4823 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4825 #: editor_actions.cc:580
4826 msgid "Snap to Fourteenths"
4827 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4829 #: editor_actions.cc:581
4830 msgid "Snap to Twelfths"
4831 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4833 #: editor_actions.cc:582
4834 msgid "Snap to Tenths"
4835 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4837 #: editor_actions.cc:583
4838 msgid "Snap to Eighths"
4839 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4841 #: editor_actions.cc:584
4842 msgid "Snap to Sevenths"
4843 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4845 #: editor_actions.cc:585
4846 msgid "Snap to Sixths"
4847 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4849 #: editor_actions.cc:586
4850 msgid "Snap to Fifths"
4851 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4853 #: editor_actions.cc:587
4854 msgid "Snap to Quarters"
4855 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4857 #: editor_actions.cc:588
4858 msgid "Snap to Thirds"
4859 msgstr "An Triolen einrasten"
4861 #: editor_actions.cc:589
4862 msgid "Snap to Halves"
4863 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4865 #: editor_actions.cc:591
4866 msgid "Snap to Beat"
4867 msgstr "An Schlägen einrasten"
4869 #: editor_actions.cc:592
4871 msgstr "An Takten einrasten"
4873 #: editor_actions.cc:593
4874 msgid "Snap to Mark"
4875 msgstr "An Markern einrasten"
4877 #: editor_actions.cc:594
4878 msgid "Snap to Region Start"
4879 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4881 #: editor_actions.cc:595
4882 msgid "Snap to Region End"
4883 msgstr "An Regionenende einrasten"
4885 #: editor_actions.cc:596
4886 msgid "Snap to Region Sync"
4887 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4889 #: editor_actions.cc:597
4890 msgid "Snap to Region Boundary"
4891 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4893 #: editor_actions.cc:599
4894 msgid "Show Marker Lines"
4895 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4897 #: editor_actions.cc:609
4899 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4901 #: editor_actions.cc:613
4905 #: editor_actions.cc:615 editor_actions.cc:618 editor_rulers.cc:270
4906 #: rc_option_editor.cc:1600
4907 msgid "Video Monitor"
4908 msgstr "Videomonitor"
4910 #: editor_actions.cc:617 rc_option_editor.cc:3148
4914 #: editor_actions.cc:620
4915 msgid "Always on Top"
4918 #: editor_actions.cc:622
4919 msgid "Frame number"
4920 msgstr "Framenummer"
4922 #: editor_actions.cc:623
4923 msgid "Timecode Background"
4924 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4926 #: editor_actions.cc:624
4930 #: editor_actions.cc:625
4934 #: editor_actions.cc:626
4935 msgid "Original Size"
4936 msgstr "Originalgröße"
4938 #: editor_actions.cc:683
4942 #: editor_actions.cc:694 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1548
4944 msgstr "Alles anzeigen"
4946 #: editor_actions.cc:695
4947 msgid "Show Automatic Regions"
4948 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4950 #: editor_actions.cc:697
4952 msgstr "aufsteigend"
4954 #: editor_actions.cc:699
4958 #: editor_actions.cc:702
4959 msgid "By Region Name"
4960 msgstr "nach Name der Region"
4962 #: editor_actions.cc:704
4963 msgid "By Region Length"
4964 msgstr "nach Länge der Region"
4966 #: editor_actions.cc:706
4967 msgid "By Region Position"
4968 msgstr "nach Position der Region"
4970 #: editor_actions.cc:708
4971 msgid "By Region Timestamp"
4972 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4974 #: editor_actions.cc:710
4975 msgid "By Region Start in File"
4976 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4978 #: editor_actions.cc:712
4979 msgid "By Region End in File"
4980 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4982 #: editor_actions.cc:714
4983 msgid "By Source File Name"
4984 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4986 #: editor_actions.cc:716
4987 msgid "By Source File Length"
4988 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4990 #: editor_actions.cc:718
4991 msgid "By Source File Creation Date"
4992 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4994 #: editor_actions.cc:720
4995 msgid "By Source Filesystem"
4996 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4998 #: editor_actions.cc:723
4999 msgid "Remove Unused"
5000 msgstr "Ungenutzte entfernen"
5002 #: editor_actions.cc:725
5003 msgid "Import PT session"
5004 msgstr "PT Projekt importieren"
5006 #: editor_actions.cc:730 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5007 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
5008 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:566 editor_videotimeline.cc:91
5010 msgstr "Importieren"
5012 #: editor_actions.cc:733
5013 msgid "Import to Region List..."
5014 msgstr "In Regionenliste importieren"
5016 #: editor_actions.cc:736 session_import_dialog.cc:44
5017 #: session_import_dialog.cc:65
5018 msgid "Import from Session"
5019 msgstr "Aus Projekt importieren"
5021 #: editor_actions.cc:740
5022 msgid "Bring all media into session folder"
5023 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
5025 #: editor_actions.cc:743
5026 msgid "Show Summary"
5027 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
5029 #: editor_actions.cc:745
5030 msgid "Show Group Tabs"
5031 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
5033 #: editor_actions.cc:747
5034 msgid "Show Measure Lines"
5035 msgstr "Zeige Taktlinien"
5037 #: editor_actions.cc:749
5038 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
5039 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
5041 #: editor_actions.cc:754 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
5043 msgstr "Quantisieren"
5045 #: editor_actions.cc:1088 editor_actions.cc:1484 editor_actions.cc:1495
5046 #: editor_actions.cc:1548 editor_actions.cc:1559 editor_actions.cc:1606
5047 #: editor_actions.cc:1616 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:331
5048 #: luainstance.cc:1722
5049 msgid "programming error: %1: %2"
5050 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
5052 #: editor_actions.cc:1761
5056 #: editor_actions.cc:1764
5057 msgid "Raise to Top"
5058 msgstr "Ganz nach oben"
5060 #: editor_actions.cc:1767
5064 #: editor_actions.cc:1770
5065 msgid "Lower to Bottom"
5066 msgstr "Ganz nach unten"
5068 #: editor_actions.cc:1773
5069 msgid "Move to Original Position"
5070 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
5072 #: editor_actions.cc:1778
5073 msgid "Lock to Video"
5074 msgstr "an Video koppeln"
5076 #: editor_actions.cc:1783 editor_markers.cc:917
5077 msgid "Glue to Bars and Beats"
5078 msgstr "An Takte und Schläge binden"
5080 #: editor_actions.cc:1788
5082 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
5084 #: editor_actions.cc:1791 mixer_strip.cc:2210 monitor_section.cc:253
5085 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:568
5089 #: editor_actions.cc:1794
5090 msgid "Normalize..."
5091 msgstr "Normalisieren..."
5093 #: editor_actions.cc:1797
5097 #: editor_actions.cc:1800
5098 msgid "Make Mono Regions"
5099 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
5101 #: editor_actions.cc:1803
5103 msgstr "Lautstärke erhöhen"
5105 #: editor_actions.cc:1806
5107 msgstr "Lautstärke reduzieren"
5109 #: editor_actions.cc:1809
5110 msgid "Pitch Shift..."
5111 msgstr "Tonhöhe ändern..."
5113 #: editor_actions.cc:1815
5117 #: editor_actions.cc:1819 editor_regions.cc:164
5121 #: editor_actions.cc:1824 editor_regions.cc:165
5125 #: editor_actions.cc:1839
5126 msgid "Multi-Duplicate..."
5127 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
5129 #: editor_actions.cc:1844
5131 msgstr "Spur auffüllen"
5133 #: editor_actions.cc:1848 editor_markers.cc:1033
5134 msgid "Set Loop Range"
5135 msgstr "Schleife erstellen"
5137 #: editor_actions.cc:1855
5139 msgstr "Punchbereich erstellen"
5141 #: editor_actions.cc:1859
5142 msgid "Add Single Range Marker"
5143 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
5145 #: editor_actions.cc:1864
5146 msgid "Add Range Marker Per Region"
5147 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
5149 #: editor_actions.cc:1868
5150 msgid "Snap Position to Grid"
5151 msgstr "Positionszeiger einrasten"
5153 #: editor_actions.cc:1871
5155 msgstr "Lücken schließen"
5157 #: editor_actions.cc:1874
5158 msgid "Rhythm Ferret..."
5159 msgstr "Rhythm Ferret..."
5161 #: editor_actions.cc:1877
5163 msgstr "Exportieren..."
5165 #: editor_actions.cc:1883
5166 msgid "Separate Under"
5167 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5169 #: editor_actions.cc:1887 editor_actions.cc:1888
5170 msgid "Set Fade In Length"
5171 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
5173 #: editor_actions.cc:1889 editor_actions.cc:1890
5174 msgid "Set Fade Out Length"
5175 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
5177 #: editor_actions.cc:1892
5178 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5179 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
5181 #: editor_actions.cc:1897
5182 msgid "Split at Percussion Onsets"
5183 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
5185 #: editor_actions.cc:1902
5186 msgid "List Editor..."
5187 msgstr "Eventlisteneditor..."
5189 #: editor_actions.cc:1905
5190 msgid "Properties..."
5191 msgstr "Eigenschaften..."
5193 #: editor_actions.cc:1909
5194 msgid "Bounce (with processing)"
5195 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
5197 #: editor_actions.cc:1910
5198 msgid "Bounce (without processing)"
5199 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
5201 #: editor_actions.cc:1911
5203 msgstr "Verbinden (combine)"
5205 #: editor_actions.cc:1912
5207 msgstr "Trennen (uncombine)"
5209 #: editor_actions.cc:1914
5210 msgid "Loudness Analysis..."
5211 msgstr "Lautheitsanalyse..."
5213 #: editor_actions.cc:1915
5214 msgid "Spectral Analysis..."
5215 msgstr "FFT-Analyse"
5217 #: editor_actions.cc:1917
5218 msgid "Reset Envelope"
5219 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5221 #: editor_actions.cc:1919
5223 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
5225 #: editor_actions.cc:1924
5226 msgid "Envelope Active"
5227 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
5229 #: editor_actions.cc:1932 editor_actions.cc:1933
5230 msgid "Insert Patch Change..."
5231 msgstr "Patch Change einfügen..."
5233 #: editor_actions.cc:1934
5234 msgid "Unlink from other copies"
5235 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
5237 #: editor_actions.cc:1935
5238 msgid "Strip Silence..."
5239 msgstr "Stille entfernen..."
5241 #: editor_actions.cc:1936
5242 msgid "Set Range Selection"
5243 msgstr "Bereich auswählen"
5245 #: editor_actions.cc:1938 editor_actions.cc:1939
5247 msgstr "Schritt nach hinten"
5249 #: editor_actions.cc:1940 editor_actions.cc:1941
5250 msgid "Nudge Earlier"
5251 msgstr "Schritt nach vorne"
5253 #: editor_actions.cc:1943
5254 msgid "Sequence Regions"
5255 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5257 #: editor_actions.cc:1948
5258 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5259 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
5261 #: editor_actions.cc:1955
5262 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5263 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
5265 #: editor_actions.cc:1959
5266 msgid "Trim to Loop"
5267 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5269 #: editor_actions.cc:1960
5270 msgid "Trim to Punch"
5271 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5273 #: editor_actions.cc:1962
5274 msgid "Trim to Previous"
5275 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
5277 #: editor_actions.cc:1963
5278 msgid "Trim to Next"
5279 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
5281 #: editor_actions.cc:1970
5282 msgid "Insert Region from Region List"
5283 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
5285 #: editor_actions.cc:1976
5286 msgid "Set Sync Position"
5287 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
5289 #: editor_actions.cc:1977
5290 msgid "Place Transient"
5291 msgstr "Transienten setzen"
5293 #: editor_actions.cc:1978
5294 msgid "Split/Separate"
5295 msgstr "Teilen/Auftrennen"
5297 #: editor_actions.cc:1979
5298 msgid "Trim Start at Edit Point"
5299 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5301 #: editor_actions.cc:1980
5302 msgid "Trim End at Edit Point"
5303 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5305 #: editor_actions.cc:1985
5307 msgstr "Anfang ausrichten"
5309 #: editor_actions.cc:1992
5310 msgid "Align Start Relative"
5311 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
5313 #: editor_actions.cc:1996
5315 msgstr "Ende ausrichten"
5317 #: editor_actions.cc:2001
5318 msgid "Align End Relative"
5319 msgstr "Ende relativ ausrichten"
5321 #: editor_actions.cc:2008
5323 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
5325 #: editor_actions.cc:2015
5326 msgid "Align Sync Relative"
5327 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
5329 #: editor_actions.cc:2019 editor_actions.cc:2020
5330 msgid "Choose Top..."
5331 msgstr "Oberste Region auswählen..."
5333 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5334 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5336 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
5338 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5339 msgid "Add Existing Media"
5340 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
5342 #: editor_audio_import.cc:175
5344 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5345 "%1 as a new file, or skip it?"
5347 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
5348 "Datei importieren, oder überspringen?"
5350 #: editor_audio_import.cc:177
5352 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5353 "%2 as a new source, or skip it?"
5355 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
5356 "Quelle importieren, oder überspringen?"
5358 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5359 #: editor_videotimeline.cc:91
5360 msgid "Cancel Import"
5361 msgstr "Importieren Abbrechen"
5363 #: editor_audio_import.cc:566
5364 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5365 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
5367 #: editor_audio_import.cc:574
5368 msgid "Cancel entire import"
5369 msgstr "Importieren Abbrechen"
5371 #: editor_audio_import.cc:575
5372 msgid "Don't embed it"
5373 msgstr "Nicht einbetten"
5375 #: editor_audio_import.cc:576
5376 msgid "Embed all without questions"
5377 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5379 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5380 #: export_format_dialog.cc:68
5384 #: editor_audio_import.cc:580 editor_audio_import.cc:606
5387 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5390 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5393 #: editor_audio_import.cc:602
5394 msgid "Embed it anyway"
5395 msgstr "Trotzdem importieren"
5397 #: editor_pt_import.cc:81
5398 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5400 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5402 #: editor_pt_import.cc:86
5403 msgid "Import PT Session"
5404 msgstr "PT Projekt importieren"
5406 #: editor_pt_import.cc:97
5407 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5408 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
5410 #: editor_pt_import.cc:132
5411 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5412 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5414 #: editor_pt_import.cc:136
5416 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5420 "%5 active regions\n"
5424 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5428 "%5 aktive Regionen\n"
5432 #: editor_pt_import.cc:175
5434 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5437 "Konnte eine oder mehrere Audiodateien nicht laden, versuche aber weiterhin "
5440 #: editor_pt_import.cc:178
5441 msgid "Success! Import should complete soon."
5442 msgstr "Erfolg! Import sollte bald abgeschlossen sein."
5444 #: editor_pt_import.cc:263
5445 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5446 msgstr "PTImport: UINT_MAX Routen? unmöglich!"
5448 #: editor_canvas_events.cc:1308 editor_drag.cc:1455
5449 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5451 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5454 #: editor_drag.cc:1343
5455 msgid "fixed time region drag"
5456 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5458 #: editor_drag.cc:2294
5460 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5462 #: editor_drag.cc:2356
5463 msgid "create region"
5464 msgstr "Region erzeugen"
5466 #: editor_drag.cc:2475 midi_region_view.cc:2826
5467 msgid "resize notes"
5468 msgstr "Notenlänge ändern"
5470 #: editor_drag.cc:2658 editor_drag.cc:2693
5472 "One or more Audio Regions\n"
5473 "are both Locked and\n"
5474 "Locked to Video.\n"
5475 "The video cannot me moved."
5477 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5478 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5479 "an das Video gekoppelt.\n"
5480 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5482 #: editor_drag.cc:2728
5483 msgid "Video Start:"
5486 #: editor_drag.cc:2730
5490 #: editor_drag.cc:2752
5492 msgstr "Bewege Video"
5494 #: editor_drag.cc:3223
5495 msgid "move meter mark"
5496 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5498 #: editor_drag.cc:3225
5499 msgid "copy meter mark"
5500 msgstr "Taktmarker kopieren"
5502 #: editor_drag.cc:3327
5506 #: editor_drag.cc:3372
5507 msgid "move tempo mark"
5508 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5510 #: editor_drag.cc:3379
5511 msgid "copy tempo mark"
5512 msgstr "Tempomarker kopieren"
5514 #: editor_drag.cc:3520
5515 msgid "dilate tempo"
5516 msgstr "Tempo dehnen"
5518 #: editor_drag.cc:3794
5519 msgid "change fade in length"
5520 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5522 #: editor_drag.cc:3919
5523 msgid "change fade out length"
5524 msgstr "Fade-Out verändern"
5526 #: editor_drag.cc:4297
5528 msgstr "Marker bewegen"
5530 #: editor_drag.cc:4563 editor_drag.cc:5902
5531 msgid "automation range move"
5532 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5534 #: editor_drag.cc:4947
5535 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5536 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5538 #: editor_drag.cc:5408
5539 msgid "programming_error: %1"
5540 msgstr "Programmierfehler: %1"
5542 #: editor_drag.cc:5477 editor_drag.cc:5487
5543 msgid "new skip marker"
5544 msgstr "neuer Sprungmarker"
5546 #: editor_drag.cc:5478
5550 #: editor_drag.cc:5482 location_ui.cc:60
5554 #: editor_drag.cc:5483
5555 msgid "new CD marker"
5556 msgstr "neuer CD Marker"
5558 #: editor_drag.cc:5488 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1891
5562 #: editor_drag.cc:5809
5563 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5564 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5566 #: editor_route_groups.cc:97
5570 #: editor_route_groups.cc:97
5571 msgid "Group Tab Color"
5572 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5574 #: editor_route_groups.cc:98
5575 msgid "Name of Group"
5576 msgstr "Gruppenname"
5578 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5582 #: editor_route_groups.cc:99
5583 msgid "Group is visible?"
5584 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5586 #: editor_route_groups.cc:100
5590 #: editor_route_groups.cc:100
5591 msgid "Group is enabled?"
5592 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5594 #: editor_route_groups.cc:101
5598 #: editor_route_groups.cc:101
5599 msgid "Sharing Gain?"
5600 msgstr "Lautstärke teilen?"
5602 #: editor_route_groups.cc:102
5603 msgid "Relative|Rel"
5606 #: editor_route_groups.cc:102
5607 msgid "Relative Gain Changes?"
5608 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5610 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5611 #: mixer_strip.cc:2239 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2760
5612 #: time_axis_view.cc:1113
5616 #: editor_route_groups.cc:103
5617 msgid "Sharing Mute?"
5618 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5620 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2252
5621 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2757 vca_master_strip.cc:211
5622 #: vca_time_axis.cc:236
5626 #: editor_route_groups.cc:104
5627 msgid "Sharing Solo?"
5628 msgstr "Solo teilen?"
5630 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1697 midi_time_axis.cc:1700
5631 #: midi_time_axis.cc:1703
5635 #: editor_route_groups.cc:105
5636 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5637 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5639 #: editor_route_groups.cc:106
5640 msgid "Monitoring|Mon"
5643 #: editor_route_groups.cc:106
5644 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5645 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5647 #: editor_route_groups.cc:107
5648 msgid "Selection|Sel"
5651 #: editor_route_groups.cc:107
5652 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5653 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5655 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5659 #: editor_route_groups.cc:108
5660 msgid "Sharing Active Status?"
5661 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5663 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5664 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5665 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5666 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5667 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5668 #: editor_markers.cc:1457 editor_markers.cc:1483 editor_markers.cc:1677
5669 #: editor_mouse.cc:2307
5670 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5671 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5673 #: editor_export_audio.cc:114
5674 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5675 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5677 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:75
5678 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5680 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5682 #: editor_group_tabs.cc:176
5683 msgid "Fit to Window"
5684 msgstr "An Fenster anpassen"
5686 #: editor_markers.cc:139
5690 #: editor_markers.cc:140
5694 #: editor_markers.cc:645
5698 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2206 editor_ops.cc:2228
5699 #: editor_ops.cc:2363 editor_ops.cc:2400 location_ui.cc:1049
5701 msgstr "Marker hinzufügen"
5703 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1557
5704 msgid "set loop range"
5705 msgstr "Loopbereich festlegen"
5707 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1563
5708 msgid "set punch range"
5709 msgstr "Punchbereich festlegen"
5711 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4218
5715 #: editor_markers.cc:718
5716 msgid "new range marker"
5717 msgstr "Neuer Bereich"
5719 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2324 location_ui.cc:885
5720 msgid "remove marker"
5721 msgstr "Marker entfernen"
5723 #: editor_markers.cc:899
5724 msgid "Locate to Here"
5725 msgstr "Hierhin setzen"
5727 #: editor_markers.cc:900
5728 msgid "Play from Here"
5729 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5731 #: editor_markers.cc:901
5732 msgid "Move Mark to Playhead"
5733 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5735 #: editor_markers.cc:905
5736 msgid "Create Range to Next Marker"
5737 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5739 #: editor_markers.cc:946
5740 msgid "Locate to Marker"
5741 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5743 #: editor_markers.cc:947
5744 msgid "Play from Marker"
5745 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5747 #: editor_markers.cc:950
5748 msgid "Set Marker from Playhead"
5749 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5751 #: editor_markers.cc:951
5752 msgid "Set Range from Selection"
5753 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5755 #: editor_markers.cc:960
5757 msgstr "Bereich verbergen"
5759 #: editor_markers.cc:961
5760 msgid "Rename Range..."
5761 msgstr "Bereich umbenennen..."
5763 #: editor_markers.cc:965
5764 msgid "Remove Range"
5765 msgstr "Bereich entfernen"
5767 #: editor_markers.cc:972
5768 msgid "Separate Regions in Range"
5769 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5771 #: editor_markers.cc:974
5772 msgid "Select Range"
5773 msgstr "Bereich auswählen"
5775 #: editor_markers.cc:987
5777 msgstr "Ändere zu Verlaufend"
5779 #: editor_markers.cc:989
5780 msgid "Make Constant"
5781 msgstr "Ändere zu Konstant"
5783 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5784 msgid "Lock to Music"
5785 msgstr "Binde an Musik"
5787 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5788 msgid "Lock to Audio"
5789 msgstr "Binde an Audio"
5791 #: editor_markers.cc:1034
5792 msgid "Set Punch Range"
5793 msgstr "Punchbereich erstellen"
5795 #: editor_markers.cc:1391
5796 msgid "change meter lock style"
5797 msgstr "ändere Bindungsart des Metrums"
5799 #: editor_markers.cc:1413
5800 msgid "change tempo lock style"
5801 msgstr "ändere Bindungsart des Tempos"
5803 #: editor_markers.cc:1440
5804 msgid "change tempo type"
5805 msgstr "ändere Tempo-Typ"
5807 #: editor_markers.cc:1508 editor_ops.cc:2161
5809 msgstr "Neuer Name: "
5811 #: editor_markers.cc:1511
5813 msgstr "Marker umbenennen"
5815 #: editor_markers.cc:1513
5816 msgid "Rename Range"
5817 msgstr "Bereich umbenennen"
5819 #: editor_markers.cc:1520 editor_mouse.cc:2324 processor_box.cc:3252
5820 #: processor_box.cc:3741 route_time_axis.cc:1128 route_ui.cc:1645
5821 #: vca_master_strip.cc:395
5825 #: editor_markers.cc:1533
5826 msgid "rename marker"
5827 msgstr "Marker umbenennen"
5829 #: editor_mixer.cc:98
5830 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5832 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5834 #: editor_mouse.cc:1351 editor_mouse.cc:1369 editor_tempodisplay.cc:436
5836 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5838 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5840 #: editor_mouse.cc:1356 editor_tempodisplay.cc:441
5841 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5842 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5844 #: editor_mouse.cc:1374 editor_tempodisplay.cc:558
5845 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5846 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5848 #: editor_mouse.cc:2068 editor_mouse.cc:2093 editor_mouse.cc:2106
5850 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5853 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5856 #: editor_mouse.cc:2137
5857 msgid "edit note(s)"
5858 msgstr "Note(n) bearbeiten"
5860 #: editor_mouse.cc:2245
5861 msgid "start point trim"
5862 msgstr "Startpunkt ändern"
5864 #: editor_mouse.cc:2270
5865 msgid "end point trim"
5866 msgstr "Endpunkt ändern"
5868 #: editor_mouse.cc:2322
5869 msgid "Name for region:"
5870 msgstr "Name für Region:"
5872 #: editor_ops.cc:184
5876 #: editor_ops.cc:362
5877 msgid "alter selection"
5878 msgstr "Auswahl ändern"
5880 #: editor_ops.cc:404
5881 msgid "nudge regions forward"
5882 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5884 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:555
5885 msgid "nudge location forward"
5886 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5888 #: editor_ops.cc:492
5889 msgid "nudge regions backward"
5890 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5892 #: editor_ops.cc:587
5893 msgid "nudge forward"
5894 msgstr "Schritt vorwärts"
5896 #: editor_ops.cc:611
5897 msgid "nudge backward"
5898 msgstr "Schritt nach hinten"
5900 #: editor_ops.cc:676
5901 msgid "sequence regions"
5902 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5904 #: editor_ops.cc:738
5905 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5906 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5908 #: editor_ops.cc:2163
5909 msgid "New Location Marker"
5910 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5912 #: editor_ops.cc:2254 editor_ops.cc:2278
5913 msgid "Set session start"
5914 msgstr "Projektstart setzen"
5916 #: editor_ops.cc:2363
5918 msgstr "Marker hinzufügen"
5920 #: editor_ops.cc:2459
5921 msgid "clear markers"
5922 msgstr "Marker zurücksetzen"
5924 #: editor_ops.cc:2474
5925 msgid "clear ranges"
5926 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5928 #: editor_ops.cc:2490
5929 msgid "clear locations"
5930 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5932 #: editor_ops.cc:2553
5933 msgid "insert region"
5934 msgstr "Region einfügen"
5936 #: editor_ops.cc:2744
5937 msgid "raise regions"
5938 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5940 #: editor_ops.cc:2746
5941 msgid "raise region"
5942 msgstr "Region weiter nach oben"
5944 #: editor_ops.cc:2752
5945 msgid "raise regions to top"
5946 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5948 #: editor_ops.cc:2754
5949 msgid "raise region to top"
5950 msgstr "Region ganz nach oben"
5952 #: editor_ops.cc:2760
5953 msgid "lower regions"
5954 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5956 #: editor_ops.cc:2762 editor_ops.cc:2770
5957 msgid "lower region"
5958 msgstr "Region weiter nach unten"
5960 #: editor_ops.cc:2768
5961 msgid "lower regions to bottom"
5962 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5964 #: editor_ops.cc:2853
5965 msgid "Rename Region"
5966 msgstr "Region umbenennen"
5968 #: editor_ops.cc:2855 processor_box.cc:3250 route_ui.cc:1643
5970 msgstr "Neuer Name: "
5972 #: editor_ops.cc:3156
5976 #: editor_ops.cc:3266
5977 msgid "separate region under"
5978 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5980 #: editor_ops.cc:3419
5981 msgid "trim to selection"
5982 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5984 #: editor_ops.cc:3501
5985 msgid "set sync point"
5986 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5988 #: editor_ops.cc:3525
5989 msgid "remove region sync"
5990 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5992 #: editor_ops.cc:3547
5993 msgid "move regions to original position"
5994 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5996 #: editor_ops.cc:3549
5997 msgid "move region to original position"
5998 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
6000 #: editor_ops.cc:3570
6001 msgid "align selection"
6002 msgstr "Auswahl ausrichten"
6004 #: editor_ops.cc:3644
6005 msgid "align selection (relative)"
6006 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
6008 #: editor_ops.cc:3678
6009 msgid "align region"
6010 msgstr "Region ausrichten"
6012 #: editor_ops.cc:3729
6014 msgstr "vorne abschneiden"
6016 #: editor_ops.cc:3729
6018 msgstr "hinten Abschneiden"
6020 #: editor_ops.cc:3759
6021 msgid "trim to loop"
6022 msgstr "Auf Schleife kürzen"
6024 #: editor_ops.cc:3769
6025 msgid "trim to punch"
6026 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
6028 #: editor_ops.cc:3891
6029 msgid "trim to region"
6030 msgstr "Auf Region kürzen"
6032 #: editor_ops.cc:3950
6034 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
6035 "before reaching the outputs.\n"
6036 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
6037 "input or vice versa."
6039 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
6040 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
6041 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
6042 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
6044 #: editor_ops.cc:3953
6045 msgid "Cannot freeze"
6046 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
6048 #: editor_ops.cc:3959
6052 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
6054 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
6058 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
6060 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
6062 #: editor_ops.cc:3963
6063 msgid "Freeze anyway"
6064 msgstr "Trotzdem einfrieren"
6066 #: editor_ops.cc:3964
6067 msgid "Don't freeze"
6068 msgstr "Nicht einfrieren"
6070 #: editor_ops.cc:3965
6071 msgid "Freeze Limits"
6072 msgstr "Einfrier-Grenzen"
6074 #: editor_ops.cc:3980
6075 msgid "Cancel Freeze"
6076 msgstr "Einfrieren abbrechen"
6078 #: editor_ops.cc:4011
6080 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6081 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6082 "than this track has inputs.\n"
6084 "You can do this without processing, which is a different operation."
6086 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
6087 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
6088 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
6090 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
6093 #: editor_ops.cc:4015
6094 msgid "Cannot bounce"
6095 msgstr "Kann nicht bouncen"
6097 #: editor_ops.cc:4066
6098 msgid "bounce range"
6099 msgstr "Bereich bouncen"
6101 #: editor_ops.cc:4133
6105 #: editor_ops.cc:4136
6107 msgstr "Ausschneiden"
6109 #: editor_ops.cc:4139
6113 #: editor_ops.cc:4142
6117 #: editor_ops.cc:4191
6121 #: editor_ops.cc:4423 editor_ops.cc:4508
6122 msgid "remove region"
6123 msgstr "Region(en) löschen"
6125 #: editor_ops.cc:4932
6126 msgid "duplicate range selection"
6127 msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
6129 #: editor_ops.cc:5026
6131 msgstr "Spur verschieben"
6133 #: editor_ops.cc:5053
6135 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6136 "(This is destructive and cannot be undone)"
6138 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
6139 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
6141 #: editor_ops.cc:5056 editor_ops.cc:7371 editor_regions.cc:503
6142 #: editor_snapshots.cc:171
6143 msgid "No, do nothing."
6144 msgstr "Nein, nichts machen."
6146 #: editor_ops.cc:5057
6147 msgid "Yes, destroy it."
6148 msgstr "Ja, entfernen."
6150 #: editor_ops.cc:5059
6151 msgid "Destroy last capture"
6152 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
6154 #: editor_ops.cc:5158
6156 msgstr "Normalisieren"
6158 #: editor_ops.cc:5257
6159 msgid "reverse regions"
6160 msgstr "Regionen umkehren"
6162 #: editor_ops.cc:5294
6163 msgid "strip silence"
6164 msgstr "Stille entfernen"
6166 #: editor_ops.cc:5374
6167 msgid "Fork Region(s)"
6168 msgstr "Region(en) abzweigen"
6170 #: editor_ops.cc:5381
6171 msgid "Could not unlink %1"
6172 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
6174 #: editor_ops.cc:5648
6175 msgid "reset region gain"
6176 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
6178 #: editor_ops.cc:5706
6179 msgid "region gain envelope active"
6180 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
6182 #: editor_ops.cc:5731
6183 msgid "toggle region lock"
6184 msgstr "Regionensperre umschalten"
6186 #: editor_ops.cc:5755
6187 msgid "Toggle Video Lock"
6188 msgstr "Videosperre umschalten"
6190 #: editor_ops.cc:5779
6191 msgid "region lock style"
6192 msgstr "Art der Regionensperre"
6194 #: editor_ops.cc:5804
6195 msgid "change region opacity"
6196 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
6198 #: editor_ops.cc:5897
6200 msgstr "Bereich faden"
6202 #: editor_ops.cc:5935
6203 msgid "set fade in length"
6204 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
6206 #: editor_ops.cc:5942
6207 msgid "set fade out length"
6208 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
6210 #: editor_ops.cc:6007
6211 msgid "set fade in shape"
6212 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
6214 #: editor_ops.cc:6042
6215 msgid "set fade out shape"
6216 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
6218 #: editor_ops.cc:6078
6219 msgid "set fade in active"
6220 msgstr "Fade-In aktivieren"
6222 #: editor_ops.cc:6112
6223 msgid "set fade out active"
6224 msgstr "Fade-Out aktivieren"
6226 #: editor_ops.cc:6172
6227 msgid "toggle fade active"
6228 msgstr "Fade umschalten"
6230 #: editor_ops.cc:6365
6231 msgid "set loop range from selection"
6232 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
6234 #: editor_ops.cc:6379
6235 msgid "set loop range from region"
6236 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
6238 #: editor_ops.cc:6398
6239 msgid "set punch range from selection"
6240 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
6242 #: editor_ops.cc:6422
6243 msgid "Auto Punch In"
6244 msgstr "Auto-Punch In"
6246 #: editor_ops.cc:6429 editor_ops.cc:6433
6247 msgid "Auto Punch In/Out"
6248 msgstr "Auto-Punch In/Out"
6250 #: editor_ops.cc:6475
6251 msgid "set session start/end from selection"
6252 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
6254 #: editor_ops.cc:6513
6255 msgid "set punch start from EP"
6256 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
6258 #: editor_ops.cc:6541
6259 msgid "set punch end from EP"
6260 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
6262 #: editor_ops.cc:6574
6263 msgid "set loop start from EP"
6264 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
6266 #: editor_ops.cc:6602
6267 msgid "set loop end from EP"
6268 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
6270 #: editor_ops.cc:6613
6271 msgid "set punch range from region"
6272 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
6274 #: editor_ops.cc:6700
6275 msgid "Add new marker"
6276 msgstr "Marker hinzufügen"
6278 #: editor_ops.cc:6701
6279 msgid "Set global tempo"
6280 msgstr "Globales tempo setzen"
6282 #: editor_ops.cc:6704
6283 msgid "Define one bar"
6284 msgstr "Einen Takt definieren"
6286 #: editor_ops.cc:6705
6287 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6289 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
6291 #: editor_ops.cc:6731
6292 msgid "set tempo from region"
6293 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
6295 #: editor_ops.cc:6760
6296 msgid "split regions"
6297 msgstr "Region teilen (Split)"
6299 #: editor_ops.cc:6802
6301 "You are about to split\n"
6304 "This could take a long time."
6306 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
6307 "Das könnte sehr lange dauern."
6309 #: editor_ops.cc:6809
6310 msgid "Call for the Ferret!"
6311 msgstr "Call for the Ferret!"
6313 #: editor_ops.cc:6810
6315 "Press OK to continue with this split operation\n"
6316 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6318 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
6319 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
6321 #: editor_ops.cc:6812
6322 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6323 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
6325 #: editor_ops.cc:6815
6326 msgid "Excessive split?"
6327 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
6329 #: editor_ops.cc:6969
6330 msgid "place transient"
6331 msgstr "Transienten platzieren"
6333 #: editor_ops.cc:7003
6334 msgid "snap regions to grid"
6335 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
6337 #: editor_ops.cc:7042
6338 msgid "Close Region Gaps"
6339 msgstr "Regionenlücken schließen"
6341 #: editor_ops.cc:7047
6342 msgid "Crossfade length"
6343 msgstr "Länge des Crossfades"
6345 #: editor_ops.cc:7056 editor_ops.cc:7067 rhythm_ferret.cc:128
6346 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6350 #: editor_ops.cc:7058
6351 msgid "Pull-back length"
6352 msgstr "Öffnungslänge vorne"
6354 #: editor_ops.cc:7071 keyeditor.cc:71
6358 #: editor_ops.cc:7086
6359 msgid "close region gaps"
6360 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
6362 #: editor_ops.cc:7329
6363 msgid "That would be bad news ...."
6364 msgstr "Lieber nicht!"
6366 #: editor_ops.cc:7334
6368 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6369 "that %1 is not going to allow it.\n"
6371 "If you really want to do this sort of thing\n"
6372 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6373 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6375 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
6376 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
6378 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
6379 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
6380 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
6382 #: editor_ops.cc:7350
6384 msgid_plural "tracks"
6388 #: editor_ops.cc:7351
6390 msgid_plural "busses"
6394 #: editor_ops.cc:7355
6396 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6397 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6399 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6401 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
6402 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6404 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6405 "überschrieben werden!"
6407 #: editor_ops.cc:7360
6409 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6410 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6412 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6414 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
6415 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6417 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6418 "überschrieben werden!"
6420 #: editor_ops.cc:7366
6422 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6424 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6426 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
6428 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6429 "überschrieben werden"
6431 #: editor_ops.cc:7373
6432 msgid "Yes, remove them."
6433 msgstr "Ja, entfernen."
6435 #: editor_ops.cc:7375 editor_snapshots.cc:172
6436 msgid "Yes, remove it."
6437 msgstr "Ja, entfernen."
6439 #: editor_ops.cc:7380 editor_ops.cc:7382
6441 msgstr "Entferne %1"
6443 #: editor_ops.cc:7494 editor_ops.cc:7508 editor_ops.cc:7548 editor_ops.cc:7558
6445 msgstr "Stille einfügen"
6447 #: editor_ops.cc:7610
6448 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6449 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6451 #: editor_ops.cc:7630 editor_ops.cc:7642 editor_ops.cc:7715 editor_ops.cc:7728
6453 msgstr "Zeit entfernen"
6455 #: editor_ops.cc:7802
6456 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6457 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6459 #: editor_ops.cc:7863
6463 #: editor_ops.cc:7902
6465 msgid "Saved view %u"
6466 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6468 #: editor_ops.cc:7927
6469 msgid "mute regions"
6470 msgstr "Regionen stummschalten"
6472 #: editor_ops.cc:7929
6474 msgstr "Region stummschalten"
6476 #: editor_ops.cc:7966
6477 msgid "combine regions"
6478 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6480 #: editor_ops.cc:8004
6481 msgid "uncombine regions"
6482 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6484 #: editor_ops.cc:8043
6486 msgstr "%1: Gesperrt"
6488 #: editor_ops.cc:8051
6489 msgid "Click to unlock"
6490 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6492 #: editor_ops.cc:8102
6493 msgid "Moving embedded files into session folder"
6494 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6496 #: editor_regions.cc:159
6497 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6498 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6500 #: editor_regions.cc:160
6501 msgid "Position of start of region"
6502 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6504 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6508 #: editor_regions.cc:161
6509 msgid "Position of end of region"
6510 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6512 #: editor_regions.cc:162
6513 msgid "Length of the region"
6514 msgstr "Länge der Region"
6516 #: editor_regions.cc:163
6517 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6519 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6521 #: editor_regions.cc:164
6522 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6523 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6525 #: editor_regions.cc:165
6526 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6527 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6529 #: editor_regions.cc:166
6533 #: editor_regions.cc:166
6534 msgid "Region position locked?"
6535 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6537 #: editor_regions.cc:167
6541 #: editor_regions.cc:167
6542 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6543 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6545 #: editor_regions.cc:168
6546 msgid "Region muted?"
6547 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6549 #: editor_regions.cc:169
6553 #: editor_regions.cc:169
6554 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6555 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6557 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6561 #: editor_regions.cc:432
6565 #: editor_regions.cc:500
6567 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6568 "(This is destructive and cannot be undone)"
6570 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6571 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6573 #: editor_regions.cc:504
6574 msgid "Yes, remove."
6575 msgstr "Ja, entfernen."
6577 #: editor_regions.cc:506
6578 msgid "Remove unused regions"
6579 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6581 #: editor_regions.cc:735
6582 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6583 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6585 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6589 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6593 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6597 #: editor_regions.cc:1036
6601 #: editor_routes.cc:126
6605 #: editor_routes.cc:208
6609 #: editor_routes.cc:233
6610 msgid "Track/Bus Name"
6611 msgstr "Spur/Busname"
6613 #: editor_routes.cc:234
6614 msgid "Track/Bus visible ?"
6615 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6617 #: editor_routes.cc:235
6618 msgid "Track/Bus active ?"
6619 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6621 #: editor_routes.cc:236
6625 #: editor_routes.cc:236
6626 msgid "MIDI input enabled"
6627 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6629 #: editor_routes.cc:237
6633 #: editor_routes.cc:237
6634 msgid "Record enabled"
6635 msgstr "Aufnahme bereit"
6637 #: editor_routes.cc:238
6641 #: editor_routes.cc:238
6643 msgstr "Record Safe"
6645 #: editor_routes.cc:239
6649 #: editor_routes.cc:240
6653 #: editor_routes.cc:241
6657 #: editor_routes.cc:241
6658 msgid "Solo Isolated"
6659 msgstr "Isoliertes Solo"
6661 #: editor_routes.cc:242
6665 #: editor_routes.cc:242
6666 msgid "Solo Safe (Locked)"
6667 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6669 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1549
6671 msgstr "Alle verbergen"
6673 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1550
6674 msgid "Show All Audio Tracks"
6675 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6677 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1551
6678 msgid "Hide All Audio Tracks"
6679 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6681 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1552
6682 msgid "Show All Audio Busses"
6683 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6685 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1553
6686 msgid "Hide All Audio Busses"
6687 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6689 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1554
6690 msgid "Show All Midi Tracks"
6691 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6693 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1555
6694 msgid "Hide All Midi Tracks"
6695 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6697 #: editor_routes.cc:557
6698 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6699 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6701 #: editor_rulers.cc:212
6702 msgid "New location marker"
6703 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6705 #: editor_rulers.cc:213
6706 msgid "Clear all locations"
6707 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6709 #: editor_rulers.cc:214
6710 msgid "Unhide locations"
6711 msgstr "Positionen anzeigen"
6713 #: editor_rulers.cc:218
6715 msgstr "Neuer Bereich"
6717 #: editor_rulers.cc:219
6718 msgid "Clear all ranges"
6719 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6721 #: editor_rulers.cc:220
6722 msgid "Unhide ranges"
6723 msgstr "Bereiche anzeigen"
6725 #: editor_rulers.cc:224
6726 msgid "New Loop range"
6727 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6729 #: editor_rulers.cc:225
6730 msgid "New Punch range"
6731 msgstr "Neuer Punchbereich"
6733 #: editor_rulers.cc:230
6734 msgid "New CD track marker"
6735 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6737 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6739 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6741 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6743 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6745 #: editor_snapshots.cc:149
6746 msgid "Rename Snapshot"
6747 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6749 #: editor_snapshots.cc:151
6750 msgid "New name of snapshot"
6751 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6753 #: editor_snapshots.cc:169
6755 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6756 "(which cannot be undone)"
6758 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6759 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6761 #: editor_snapshots.cc:174
6762 msgid "Remove snapshot"
6763 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6765 #: editor_tempodisplay.cc:370
6766 msgid "add tempo mark"
6767 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6769 #: editor_tempodisplay.cc:395
6773 #: editor_tempodisplay.cc:414
6774 msgid "add meter mark"
6775 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6777 #: editor_tempodisplay.cc:453 editor_tempodisplay.cc:486
6781 #: editor_tempodisplay.cc:473
6782 msgid "replace meter mark"
6783 msgstr "ersetze Metrum-Marker"
6785 #: editor_tempodisplay.cc:505
6786 msgid "replace tempo mark"
6787 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6789 #: editor_tempodisplay.cc:536 editor_tempodisplay.cc:570
6790 msgid "remove tempo mark"
6791 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6793 #: editor_tempodisplay.cc:553
6795 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6797 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6799 #: editor_timefx.cc:68
6800 msgid "stretch/shrink"
6801 msgstr "strecken/stauchen"
6803 #: editor_timefx.cc:130
6805 msgstr "pitch-shift"
6807 #: editor_timefx.cc:282
6808 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6810 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6813 #: engine_dialog.cc:86
6814 msgid "Device Control Panel"
6815 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6817 #: engine_dialog.cc:87
6818 msgid "Midi Device Setup"
6819 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6821 #: engine_dialog.cc:89
6822 msgid "Refresh Devices"
6823 msgstr "Geräteliste auffrischen"
6825 #: engine_dialog.cc:90
6826 msgid "Use Buffered I/O"
6827 msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
6829 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3009
6833 #: engine_dialog.cc:92
6835 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6837 #: engine_dialog.cc:93
6838 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6839 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6841 #: engine_dialog.cc:94
6842 msgid "Calibrate Audio"
6843 msgstr "Audio kalibrieren"
6845 #: engine_dialog.cc:98
6846 msgid "Back to settings"
6847 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6849 #: engine_dialog.cc:120
6851 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6853 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6855 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6857 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6859 #: engine_dialog.cc:145
6860 msgid "Latency Measurement Tool"
6861 msgstr "Latenzmesswerkzeug"
6863 #: engine_dialog.cc:157
6865 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6868 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6871 #: engine_dialog.cc:166
6872 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6873 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6875 #: engine_dialog.cc:171
6876 msgid "Output channel"
6877 msgstr "Ausgangskanal"
6879 #: engine_dialog.cc:179
6880 msgid "Input channel"
6881 msgstr "Eingangskanal"
6883 #: engine_dialog.cc:213
6884 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6885 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6887 #: engine_dialog.cc:220
6888 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6890 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6893 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3147 engine_dialog.cc:3157
6894 msgid "No measurement results yet"
6895 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6897 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6901 #: engine_dialog.cc:520
6902 msgid "Audio System:"
6903 msgstr "Audiosystem:"
6905 #: engine_dialog.cc:564
6909 #: engine_dialog.cc:571
6910 msgid "Input Device:"
6911 msgstr "Eingangsgerät:"
6913 #: engine_dialog.cc:575
6914 msgid "Output Device:"
6915 msgstr "Ausgangsgerät:"
6917 #: engine_dialog.cc:582
6921 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6922 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:356 sfdb_ui.cc:361
6923 msgid "Sample rate:"
6924 msgstr "Samplerate:"
6926 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6927 msgid "Buffer size:"
6928 msgstr "Puffergröße"
6930 #: engine_dialog.cc:606
6934 #: engine_dialog.cc:624
6935 msgid "Input Channels:"
6936 msgstr "Eingangskanäle:"
6938 #: engine_dialog.cc:637
6939 msgid "Output Channels:"
6940 msgstr "Ausgangskanäle:"
6942 #: engine_dialog.cc:649
6943 msgid "Hardware input latency:"
6944 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6946 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6950 #: engine_dialog.cc:662
6951 msgid "Hardware output latency:"
6952 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6954 #: engine_dialog.cc:673
6955 msgid "MIDI System:"
6956 msgstr "MIDI System:"
6958 #: engine_dialog.cc:691
6960 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6962 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6963 "Einstellungen übernehmen."
6965 #: engine_dialog.cc:744
6967 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6969 "Latency calibration requires a working audio interface."
6971 "Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
6973 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6975 #: engine_dialog.cc:750
6977 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6979 "Latency calibration requires playback and capture"
6981 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6984 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6987 #: engine_dialog.cc:971
6988 msgid "MIDI Devices"
6989 msgstr "MIDI Geräte"
6991 #: engine_dialog.cc:977
6995 #: engine_dialog.cc:979
6996 msgid "Hardware Latencies"
6997 msgstr "Hardware-Latenzen"
6999 #: engine_dialog.cc:982 mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:391
7000 #: mixer_strip.cc:2469 rc_option_editor.cc:3456
7004 #: engine_dialog.cc:984 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:395
7005 #: mixer_strip.cc:2472 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
7006 #: rc_option_editor.cc:3460
7010 #: engine_dialog.cc:1020
7012 msgstr "Kalibrieren"
7014 #: engine_dialog.cc:1123
7015 msgid "all available channels"
7016 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
7018 #: engine_dialog.cc:1608 latency_gui.cc:55
7020 msgid_plural "%1 samples"
7021 msgstr[0] "%1 Sample"
7022 msgstr[1] "%1 Samples"
7024 #: engine_dialog.cc:1671
7029 #: engine_dialog.cc:2422
7030 msgid "Could not start backend engine %1"
7031 msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
7033 #: engine_dialog.cc:2454
7034 msgid "Cannot set driver to %1"
7035 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
7037 #: engine_dialog.cc:2459
7038 msgid "Cannot set input device name to %1"
7039 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
7041 #: engine_dialog.cc:2463
7042 msgid "Cannot set output device name to %1"
7043 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
7045 #: engine_dialog.cc:2468
7046 msgid "Cannot set device name to %1"
7047 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
7049 #: engine_dialog.cc:2473
7050 msgid "Cannot set sample rate to %1"
7051 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
7053 #: engine_dialog.cc:2477
7054 msgid "Cannot set buffer size to %1"
7055 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
7057 #: engine_dialog.cc:2481
7058 msgid "Cannot set periods to %1"
7059 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
7061 #: engine_dialog.cc:2487
7062 msgid "Cannot set input channels to %1"
7063 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
7065 #: engine_dialog.cc:2491
7066 msgid "Cannot set output channels to %1"
7067 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
7069 #: engine_dialog.cc:2497
7070 msgid "Cannot set input latency to %1"
7071 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
7073 #: engine_dialog.cc:2501
7074 msgid "Cannot set output latency to %1"
7075 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
7077 #: engine_dialog.cc:2860 engine_dialog.cc:2926
7078 msgid "No signal detected "
7079 msgstr "Kein Signal erkannt"
7081 #: engine_dialog.cc:2867
7083 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
7084 "on the audio-interface."
7086 "Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
7087 "am Audio Interface."
7089 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2934 port_insert_ui.cc:70
7090 #: port_insert_ui.cc:98
7091 msgid "Disconnected from audio engine"
7092 msgstr "Von Audioengine getrennt"
7094 #: engine_dialog.cc:2889 engine_dialog.cc:2942
7095 msgid "Detected roundtrip latency: "
7096 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
7098 #: engine_dialog.cc:2891 engine_dialog.cc:2944
7099 msgid "Systemic latency: "
7100 msgstr "Systemische Latenz:"
7102 #: engine_dialog.cc:2898
7103 msgid "(signal detection error)"
7104 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
7106 #: engine_dialog.cc:2904
7107 msgid "(inverted - bad wiring)"
7108 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
7110 #: engine_dialog.cc:2951
7112 msgstr "(durchschnittlich)"
7114 #: engine_dialog.cc:2957
7115 msgid "(too large jitter)"
7116 msgstr "(zu viel Jitter)"
7118 #: engine_dialog.cc:2961
7119 msgid "(large jitter)"
7120 msgstr "(viel Jitter)"
7122 #: engine_dialog.cc:2973
7123 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7124 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
7126 #: engine_dialog.cc:2989 port_insert_ui.cc:134
7127 msgid "Detecting ..."
7130 #: engine_dialog.cc:3090
7131 msgid "Disconnect from %1"
7132 msgstr "Trenne von %1"
7134 #: engine_dialog.cc:3095
7138 #: engine_dialog.cc:3097
7142 #: engine_dialog.cc:3108
7143 msgid "Connect to %1"
7144 msgstr "Verbinde zu %1"
7146 #: engine_dialog.cc:3112 shuttle_control.cc:663
7150 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7155 #: export_channel_selector.cc:47
7156 msgid "Split to mono files"
7157 msgstr "In Monodateien aufteilen"
7159 #: export_channel_selector.cc:197
7160 msgid "Bus or Track"
7161 msgstr "Bus oder Spur"
7163 #: export_channel_selector.cc:474
7164 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7165 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7167 #: export_channel_selector.cc:478
7168 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7169 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7171 #: export_channel_selector.cc:482
7172 msgid "Track output (channels: %1)"
7173 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
7175 #: export_channel_selector.cc:552
7176 msgid "Apply track/bus processing"
7177 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
7179 #: export_channel_selector.cc:553
7180 msgid "Select all tracks"
7181 msgstr "Alle Spuren auswählen"
7183 #: export_channel_selector.cc:554
7184 msgid "Select all busses"
7185 msgstr "Alle Busse auswählen"
7187 #: export_channel_selector.cc:555
7188 msgid "Deselect all"
7189 msgstr "Alles deselektieren"
7191 #: export_channel_selector.cc:589
7195 #: export_dialog.cc:49
7197 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7200 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
7203 #: export_dialog.cc:50
7205 msgstr "Dateien auflisten"
7207 #: export_dialog.cc:163 export_format_dialog.cc:67
7209 msgstr "Dateiformat"
7211 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:411
7212 #: export_timespan_selector.cc:502
7216 #: export_dialog.cc:165
7220 #: export_dialog.cc:187
7222 "Export has been aborted due to an error!\n"
7223 "See the Log for details."
7225 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
7226 "Details dazu stehen in der Log."
7228 #: export_dialog.cc:298
7229 msgid "Files that will be overwritten"
7230 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
7232 #: export_dialog.cc:343
7233 msgid "Export initialization failed: %1"
7234 msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
7236 #: export_dialog.cc:353
7238 msgstr "Export Abbrechen"
7240 #: export_dialog.cc:383
7242 msgstr "Exportieren"
7244 #: export_dialog.cc:402
7245 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7246 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7248 #: export_dialog.cc:407
7249 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7250 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7252 #: export_dialog.cc:412
7253 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7254 msgstr "Kodiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7256 #: export_dialog.cc:417
7257 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7258 msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7260 #: export_dialog.cc:421
7261 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7262 msgstr "Lade '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
7264 #: export_dialog.cc:425
7265 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7266 msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
7268 #: export_dialog.cc:453 export_dialog.cc:455
7269 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7270 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
7272 #: export_dialog.cc:465
7273 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7274 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7276 #: export_dialog.cc:467
7279 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7282 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7284 #: export_dialog.cc:491
7285 msgid "Export Selection"
7286 msgstr "Auswahl exportieren"
7288 #: export_dialog.cc:505
7289 msgid "Export Region"
7290 msgstr "Region exportieren"
7292 #: export_dialog.cc:530
7294 msgstr "Stem Export"
7296 #: export_file_notebook.cc:39
7297 msgid "Add another format"
7298 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
7300 #: export_file_notebook.cc:205
7304 #: export_file_notebook.cc:206
7308 #: export_file_notebook.cc:207
7309 msgid "Upload to Soundcloud"
7310 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
7312 #: export_file_notebook.cc:208
7313 msgid "Analyze Exported Audio"
7314 msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
7316 #: export_file_notebook.cc:295
7318 msgstr "Kein Format!"
7320 #: export_file_notebook.cc:325
7321 msgid "Format %1: %2"
7322 msgstr "Format: %1: %2"
7324 #: export_filename_selector.cc:33
7328 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:312
7329 msgid "Session Name"
7330 msgstr "Projektname"
7332 #: export_filename_selector.cc:35
7333 msgid "Timespan Name"
7334 msgstr "Name der Zeitspanne"
7336 #: export_filename_selector.cc:36
7340 #: export_filename_selector.cc:38
7344 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7345 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7346 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7347 #: export_video_dialog.cc:79
7349 msgstr "Durchsuchen"
7351 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7353 msgstr "Verzeichnis öffnen"
7355 #: export_filename_selector.cc:45
7356 msgid "Build filename(s) from these components:"
7357 msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
7359 #: export_filename_selector.cc:217
7361 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7363 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
7366 #: export_filename_selector.cc:219
7367 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7368 msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
7370 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7372 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7373 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7376 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
7377 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
7378 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
7380 #: export_filename_selector.cc:378
7381 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7382 msgstr "%1: Dies ist kein gültiges Verzeichnis."
7384 #: export_filename_selector.cc:388
7385 msgid "Choose export folder"
7386 msgstr "Wähle den Exportordner"
7388 #: export_format_dialog.cc:32
7389 msgid "New Export Format Profile"
7390 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
7392 #: export_format_dialog.cc:32
7393 msgid "Edit Export Format Profile"
7394 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
7396 #: export_format_dialog.cc:39
7400 #: export_format_dialog.cc:42
7402 msgstr "Normalisiere:"
7404 #: export_format_dialog.cc:43
7408 #: export_format_dialog.cc:44
7412 #: export_format_dialog.cc:50
7416 #: export_format_dialog.cc:51
7420 #: export_format_dialog.cc:54
7421 msgid "Trim silence at start"
7422 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
7424 #: export_format_dialog.cc:55
7425 msgid "Add silence at start:"
7426 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
7428 #: export_format_dialog.cc:58
7429 msgid "Trim silence at end"
7430 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
7432 #: export_format_dialog.cc:59
7433 msgid "Add silence at end:"
7434 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
7436 #: export_format_dialog.cc:62
7438 "Command to run post-export\n"
7439 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7441 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
7442 "(%f=Dateipfad, %d=Verzeichnis, %b=basename, siehe auch den Tooltip für "
7445 #: export_format_dialog.cc:65
7446 msgid "Compatibility"
7447 msgstr "Kompatibilität"
7449 #: export_format_dialog.cc:66
7453 #: export_format_dialog.cc:69
7454 msgid "Sample rate conversion quality:"
7455 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
7457 #: export_format_dialog.cc:76
7461 #: export_format_dialog.cc:78
7462 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7463 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7465 #: export_format_dialog.cc:79
7466 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7467 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7469 #: export_format_dialog.cc:80
7470 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7471 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
7473 #: export_format_dialog.cc:82
7474 msgid "Tag file with session's metadata"
7475 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
7477 #: export_format_dialog.cc:119
7481 #: export_format_dialog.cc:124
7483 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7484 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7485 "targets, true-peak works for any channel layout."
7487 "Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak "
7488 "Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und "
7489 "Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
7491 #: export_format_dialog.cc:152
7494 "%b File's base-name\n"
7496 "%d File's directory\n"
7497 "%f File's full absolute path\n"
7507 "%L Total track count\n"
7509 "%N Timespan name\n"
7512 "%S Disc subtitle\n"
7518 "%b Basename der Datei\n"
7520 "%d Datei-Verzeichnis\n"
7521 "%f Voller absoluter Pfad der Datei\n"
7531 "%L Gesamtspurzahl\n"
7533 "%N Name der Zeitspanne\n"
7536 "%S Disc-Untertitel\n"
7541 #: export_format_dialog.cc:537
7543 msgstr "Beste (sinc)"
7545 #: export_format_dialog.cc:542
7546 msgid "Medium (sinc)"
7547 msgstr "Mittel (sinc)"
7549 #: export_format_dialog.cc:547
7551 msgstr "Schnellste (sinc)"
7553 #: export_format_dialog.cc:557
7554 msgid "Zero order hold"
7555 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
7557 #: export_format_dialog.cc:981
7558 msgid "Linear encoding options"
7559 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
7561 #: export_format_dialog.cc:997
7562 msgid "Ogg Vorbis options"
7563 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
7565 #: export_format_dialog.cc:1008
7566 msgid "FLAC options"
7567 msgstr "FLAC Optionen"
7569 #: export_format_dialog.cc:1025
7570 msgid "Broadcast Wave options"
7571 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
7573 #: export_format_selector.cc:131
7574 msgid "Do you really want to remove the format?"
7575 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
7577 #: export_preset_selector.cc:28
7581 #: export_preset_selector.cc:99
7583 "The selected preset did not load successfully!\n"
7584 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7586 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7587 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7589 #: export_preset_selector.cc:151
7590 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7591 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7593 #: export_report.cc:56
7594 msgid "Export Report/Analysis"
7595 msgstr "Export-Report/Analyse"
7597 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7601 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7605 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7609 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7613 #: export_report.cc:185
7617 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7618 msgid "(too short integration time)"
7619 msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
7621 #: export_report.cc:222
7625 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7629 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7633 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7637 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7641 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7642 msgid "Normalization Gain:"
7643 msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
7645 #: export_report.cc:232
7649 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7650 msgid "Integrated Loudness:"
7651 msgstr "Integrierte Lautheit:"
7653 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7657 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7658 msgid "Loudness Range:"
7659 msgstr "Lautheitsbereich:"
7661 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7665 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7669 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7670 msgid "00:00:00.000"
7671 msgstr "00:00:00.000"
7673 #: export_report.cc:288
7677 #: export_report.cc:394
7681 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7689 #: export_report.cc:493
7697 #: export_report.cc:503
7698 msgid "Multiplicity"
7699 msgstr "Multiplizität"
7701 #: export_report.cc:603
7703 msgstr "Logarithmisch|Lg"
7705 #: export_report.cc:604
7706 msgid "Rectified|Rf"
7707 msgstr "Rektifiziert|Rf"
7709 #: export_report.cc:605
7711 msgstr "Logarithmisch"
7713 #: export_report.cc:606
7715 msgstr "Rektifiziert"
7717 #: export_report.cc:738
7721 #: export_report.cc:755
7725 #: export_report.cc:756
7729 #: export_report.cc:757
7733 #: export_report.cc:758
7737 #: export_report.cc:844
7738 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7739 msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1"
7741 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:417
7742 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7743 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
7745 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:466
7746 msgid "Could not access soundfile: "
7747 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
7749 #: export_report.cc:1203
7753 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7754 #: export_report.cc:1217
7758 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7759 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7763 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7764 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7768 #: export_timespan_selector.cc:45
7769 msgid "Show Times as:"
7770 msgstr "Zeitanzeige:"
7772 #: export_timespan_selector.cc:46
7773 msgid "Realtime Export"
7774 msgstr "Echtzeit-Export"
7776 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3743
7778 msgstr "Alles auswählen"
7780 #: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:93
7784 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
7788 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
7792 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7793 msgid "curl error %1 (%2)"
7794 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
7796 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7797 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7798 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
7800 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7801 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7802 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
7804 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2710
7808 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:423 gain_meter.cc:522 gain_meter.cc:916
7812 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:980
7813 msgid "Fader automation mode"
7814 msgstr "Fader Automationsmodus"
7816 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:981
7817 msgid "Fader automation type"
7818 msgstr "Fader-Automationstyp"
7820 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:849 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7824 #: gain_meter.cc:813 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7828 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:296
7832 #: gain_meter.cc:819
7836 #: gain_meter.cc:822
7840 #: generic_pluginui.cc:83
7841 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7842 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
7844 #: generic_pluginui.cc:99 plugin_pin_dialog.cc:333
7848 #: generic_pluginui.cc:108
7849 msgid "All Automation"
7850 msgstr "Alle Automation"
7852 #: generic_pluginui.cc:259
7853 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7854 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
7856 #: generic_pluginui.cc:290
7857 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7858 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
7860 #: generic_pluginui.cc:296
7861 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7862 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
7864 #: generic_pluginui.cc:370
7868 #: generic_pluginui.cc:380 generic_pluginui.cc:486 processor_box.cc:3713
7870 msgstr "Steuerelemente"
7872 #: generic_pluginui.cc:521
7874 msgstr "Pegelanzeigen"
7876 #: generic_pluginui.cc:561
7877 msgid "Automation control"
7880 #: generic_pluginui.cc:837
7881 msgid "This control cannot be automated"
7882 msgstr "Dieses Kontrollelement kann nicht automatisiert werden"
7884 #: global_port_matrix.cc:158
7885 msgid "Audio Connection Manager"
7886 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
7888 #: global_port_matrix.cc:161
7889 msgid "MIDI Connection Manager"
7890 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
7892 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:869
7893 #: mixer_strip.cc:974 monitor_section.cc:1377 monitor_selector.cc:189
7894 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7898 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7902 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7903 msgid "Selection..."
7904 msgstr "Ausgewählten Spuren"
7906 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7907 msgid "Record Enabled..."
7908 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
7910 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7912 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
7914 #: group_tabs.cc:316
7915 msgid "Create New Group From..."
7916 msgstr "Erzeuge neue Gruppe aus..."
7918 #: group_tabs.cc:325
7919 msgid "Create New Group with Master From..."
7920 msgstr "Erzeuge neue Gruppe mit Master aus..."
7922 #: group_tabs.cc:352
7923 msgid "Edit Group..."
7924 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
7926 #: group_tabs.cc:353
7927 msgid "Collect Group"
7928 msgstr "Gruppe sammeln"
7930 #: group_tabs.cc:354
7931 msgid "Remove Group"
7932 msgstr "Gruppe entfernen"
7934 #: group_tabs.cc:365
7935 msgid "Assign Group to Control Master..."
7936 msgstr "Weise Gruppe an Kontroll-Master zu..."
7938 #: group_tabs.cc:371
7939 msgid "Remove Subgroup Bus"
7940 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
7942 #: group_tabs.cc:373
7943 msgid "Add New Subgroup Bus"
7944 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
7946 #: group_tabs.cc:375
7947 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7948 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
7950 #: group_tabs.cc:376
7951 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7952 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
7954 #: group_tabs.cc:401
7955 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7956 msgstr "Weise Auswahl an Kontroll-Master zu..."
7958 #: group_tabs.cc:412
7959 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7960 msgstr "Weise Aufnahmebereitschaft an Kontroll-Master zu..."
7962 #: group_tabs.cc:423
7963 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7964 msgstr "Weise Solostatus an Kontroll-Master zu..."
7966 #: group_tabs.cc:426
7967 msgid "Enable All Groups"
7968 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
7970 #: group_tabs.cc:427
7971 msgid "Disable All Groups"
7972 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
7974 #: insert_remove_time_dialog.cc:60
7975 msgid "Remove Time starting at:"
7976 msgstr "Enferne Zeit beginnend bei:"
7978 #: insert_remove_time_dialog.cc:60
7979 msgid "Insert Time starting at:"
7980 msgstr "Füge Zeit ein beginnend bei:"
7982 #: insert_remove_time_dialog.cc:67
7983 msgid "Time to remove:"
7984 msgstr "Zu entfernende Zeitspanne"
7986 #: insert_remove_time_dialog.cc:67
7987 msgid "Time to insert:"
7988 msgstr "Einzufügende Zeit:"
7990 #: insert_remove_time_dialog.cc:87
7991 msgid "Intersected regions should:"
7992 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
7994 #: insert_remove_time_dialog.cc:90
7995 msgid "stay in position"
7996 msgstr "Unverändert lassen"
7998 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
8000 msgstr "Verschieben"
8002 #: insert_remove_time_dialog.cc:92
8006 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
8007 msgid "Apply to all the track's playlists"
8008 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
8010 #: insert_remove_time_dialog.cc:102
8011 msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
8012 msgstr "Bewege an musikalische Zeit gebundene Regionen (MIDI-Regionen)"
8014 #: insert_remove_time_dialog.cc:105
8015 msgid "Move markers"
8016 msgstr "Marker mitbewegen"
8018 #: insert_remove_time_dialog.cc:108
8019 msgid "Move glued-to-musical-time markers"
8020 msgstr "Bewege an musikalische Zeit gebundene Marker"
8022 #: insert_remove_time_dialog.cc:114
8023 msgid "Move locked markers"
8024 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
8026 #: insert_remove_time_dialog.cc:119
8028 "Move tempo and meter changes\n"
8029 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
8031 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
8032 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
8034 #: insert_remove_time_dialog.cc:127
8036 msgstr "Zeit entfernen"
8038 #: insert_remove_time_dialog.cc:127
8040 msgstr "Stille einfügen"
8042 #: insert_remove_time_dialog.cc:208
8043 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
8045 "Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
8048 #: instrument_selector.cc:115
8052 #: interthread_progress_window.cc:114
8053 msgid "Importing file: %1 of %2"
8054 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
8056 #: io_selector.cc:221
8057 msgid "I/O selector"
8058 msgstr "E/A Auswahl"
8060 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
8064 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
8072 #: keyboard.cc:174 keyboard.cc:198
8073 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
8075 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
8079 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
8081 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
8082 "die Standard-Belegung verwendet."
8085 msgid "Loading keybindings from %1"
8086 msgstr "Lade Tastenzuordnungen vin %1"
8089 msgid "Colliding keybindings"
8090 msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
8094 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
8096 "Diese Tastenfolge ist schon in Verwendung. Bitte entfernen Sie erst die "
8100 msgid "Key Bindings"
8101 msgstr "Tastaturkürzel"
8104 msgid "Remove shortcut"
8105 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
8116 msgid "Click to reset search string"
8117 msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
8120 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
8122 "Um ein Tastenkürzel zu löschen, wählen Sie eine Aktion aus und klicken dann "
8126 msgid "Reset Bindings to Defaults"
8127 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
8129 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
8135 msgstr "Tastenkürzel"
8139 msgstr "Regionenliste"
8142 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
8143 msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken der Kürzel nicht öffnen (%1)"
8146 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
8147 msgstr "Konnte Kürzel nicht in Datei (%1) speichern"
8149 #: latency_gui.cc:39
8153 #: latency_gui.cc:40
8157 #: latency_gui.cc:41
8161 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109 plugin_ui.cc:459
8165 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1897
8166 msgid "programming error: %1 (%2)"
8167 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
8169 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8173 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8177 #: location_ui.cc:63
8181 #: location_ui.cc:88
8185 #: location_ui.cc:89
8189 #: location_ui.cc:91
8190 msgid "Pre-Emphasis"
8193 #: location_ui.cc:319
8194 msgid "Remove this range"
8195 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
8197 #: location_ui.cc:320
8198 msgid "Start time - middle click to locate here"
8199 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8201 #: location_ui.cc:321
8202 msgid "End time - middle click to locate here"
8203 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8205 #: location_ui.cc:324
8206 msgid "Set range start from playhead location"
8207 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
8209 #: location_ui.cc:325
8210 msgid "Set range end from playhead location"
8211 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
8213 #: location_ui.cc:329
8214 msgid "Remove this marker"
8215 msgstr "Diesen Marker entfernen"
8217 #: location_ui.cc:330
8218 msgid "Position - middle click to locate here"
8219 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8221 #: location_ui.cc:332
8222 msgid "Set marker time from playhead location"
8223 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
8225 #: location_ui.cc:524
8226 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8227 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
8229 #: location_ui.cc:750
8231 msgstr "Neuer Marker"
8233 #: location_ui.cc:751
8235 msgstr "Neuer Bereich"
8237 #: location_ui.cc:764
8238 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8239 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
8241 #: location_ui.cc:790
8242 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8243 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
8245 #: location_ui.cc:825
8246 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8247 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
8249 #: location_ui.cc:1068
8250 msgid "add range marker"
8251 msgstr "Bereich hinzufügen"
8253 #: lua_script_manager.cc:31
8255 msgstr "Hinzufügen/Setzen"
8257 #: lua_script_manager.cc:34
8261 #: lua_script_manager.cc:35
8263 msgstr "Neuer Haken"
8265 #: lua_script_manager.cc:77
8269 #: lua_script_manager.cc:127
8273 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8275 msgstr "Zuordnung aufheben"
8277 #: luainstance.cc:1108
8278 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8279 msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
8286 msgid "Clear Output"
8287 msgstr "Ausgabe löschen"
8291 msgstr "Rückgängig machen"
8294 msgid "Select Editor Buffer"
8295 msgstr "Editor-Puffer auswählen"
8297 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8301 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8302 msgid "LuaException: %1"
8303 msgstr "LuaException: %1"
8307 msgstr "Gelöscht %1"
8310 msgid "Failed to delete %1"
8311 msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
8315 "Missing script header.\n"
8316 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8318 "Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
8319 "Das Skript benötigt eine '{ardour}' Informationstabelle und eine `factory` "
8323 msgid "Script fails to compile."
8324 msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
8327 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8328 msgstr "Ungültiger oder"
8332 "Invalid script-type.\n"
8333 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8335 "Ungültiger Skripttyp.\n"
8336 "Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
8338 #: luawindow.cc:440 luawindow.cc:491
8340 msgstr "Als %1 gespeichert"
8342 #: luawindow.cc:443 luawindow.cc:494
8343 msgid "Error saving file: %1"
8344 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
8348 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8349 "Use a different name in the descriptor."
8351 "Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
8352 "Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
8355 msgid "Scratch Buffer %1"
8356 msgstr "Zwischenspeicher %1"
8359 msgid "Action: '%1'"
8360 msgstr "Aktion: '%1'"
8364 msgstr "Schnipsel: %1"
8368 msgstr "Speichern unter"
8371 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8372 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
8374 #: main.cc:135 main.cc:151
8375 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8376 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
8380 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8382 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8384 "Click OK to exit %1."
8386 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
8388 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
8391 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
8394 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8395 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
8400 " %1 could not understand your command line "
8403 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
8406 msgid "An error was encountered while launching %1"
8407 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
8410 msgid " (built using "
8411 msgstr " (kompiliert mit Version "
8414 msgid " and GCC version "
8415 msgstr " und GCC Version"
8418 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8419 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8423 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8424 "Baker, Robin Gareus"
8426 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8427 "Baker, Robin Gareus"
8430 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8431 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
8434 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8436 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
8439 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8440 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
8443 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8445 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
8449 msgid "could not initialize %1."
8450 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
8453 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8454 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
8457 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8458 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
8461 msgid "could not create %1 GUI"
8462 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
8465 msgid "Display delta to edit cursor"
8466 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
8468 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8470 msgstr "Tempo bearbeiten"
8472 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8474 msgstr "Taktart bearbeiten"
8477 msgid "Insert Tempo Change"
8478 msgstr "Tempowechsel einfügen"
8481 msgid "Insert Meter Change"
8482 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
8488 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8489 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2443
8490 #: rc_option_editor.cc:3103 session_archive_dialog.cc:48
8491 #: session_archive_dialog.cc:174 sfdb_ui.cc:679
8495 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8496 #: midi_channel_selector.cc:441
8500 #: midi_channel_selector.cc:169
8504 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8505 msgid "MIDI Channel Control"
8506 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
8508 #: midi_channel_selector.cc:330
8509 msgid "Playback all channels"
8510 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
8512 #: midi_channel_selector.cc:331
8513 msgid "Play only selected channels"
8514 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
8516 #: midi_channel_selector.cc:332
8517 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8518 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
8520 #: midi_channel_selector.cc:333
8521 msgid "Record all channels"
8522 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
8524 #: midi_channel_selector.cc:334
8525 msgid "Record only selected channels"
8526 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
8528 #: midi_channel_selector.cc:335
8529 msgid "Force all channels to 1 channel"
8530 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
8532 #: midi_channel_selector.cc:376
8536 #: midi_channel_selector.cc:396
8537 msgid "Click to enable recording all channels"
8538 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
8540 #: midi_channel_selector.cc:401
8541 msgid "Click to disable recording all channels"
8542 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
8544 #: midi_channel_selector.cc:406
8545 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8547 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
8549 #: midi_channel_selector.cc:413
8553 #: midi_channel_selector.cc:432
8554 msgid "Click to enable playback of all channels"
8555 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
8557 #: midi_channel_selector.cc:437
8558 msgid "Click to disable playback of all channels"
8559 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
8561 #: midi_channel_selector.cc:442
8562 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8564 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
8566 #: midi_channel_selector.cc:620
8567 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8568 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
8570 #: midi_channel_selector.cc:628
8571 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8572 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
8574 #: midi_channel_selector.cc:720
8575 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8576 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
8578 #: midi_channel_selector.cc:728
8579 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8580 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
8582 #: midi_export_dialog.cc:35
8583 msgid "Export MIDI: %1"
8584 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
8586 #: midi_list_editor.cc:56
8590 #: midi_list_editor.cc:57
8594 #: midi_list_editor.cc:58
8598 #: midi_list_editor.cc:59
8602 #: midi_list_editor.cc:60
8606 #: midi_list_editor.cc:61
8608 msgstr "Sechzehntel"
8610 #: midi_list_editor.cc:62
8611 msgid "Thirty-second"
8612 msgstr "Zweiunddreissigstel"
8614 #: midi_list_editor.cc:63
8615 msgid "Sixty-fourth"
8616 msgstr "Vierundsechzigstel"
8618 #: midi_list_editor.cc:106
8622 #: midi_list_editor.cc:108
8626 #: midi_list_editor.cc:216
8627 msgid "edit note start"
8628 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
8630 #: midi_list_editor.cc:225
8631 msgid "edit note channel"
8632 msgstr "Kanal bearbeiten"
8634 #: midi_list_editor.cc:235
8635 msgid "edit note number"
8636 msgstr "Notennummer bearbeiten"
8638 #: midi_list_editor.cc:245
8639 msgid "edit note velocity"
8640 msgstr "Velocity bearbeiten"
8642 #: midi_list_editor.cc:259
8643 msgid "edit note length"
8644 msgstr "Notenlänge ändern"
8646 #: midi_list_editor.cc:463
8647 msgid "insert new note"
8648 msgstr "Neue Note einfügen"
8650 #: midi_list_editor.cc:527
8651 msgid "delete notes (from list)"
8652 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
8654 #: midi_list_editor.cc:602
8655 msgid "change note channel"
8656 msgstr "Kanal ändern"
8658 #: midi_list_editor.cc:610
8659 msgid "change note number"
8660 msgstr "Notennummerändern"
8662 #: midi_list_editor.cc:620
8663 msgid "change note velocity"
8664 msgstr "Velocity ändern"
8666 #: midi_list_editor.cc:690
8667 msgid "change note length"
8668 msgstr "Notenlänge ändern"
8670 #: midi_region_view.cc:855
8671 msgid "channel edit"
8672 msgstr "Kanal editieren"
8674 #: midi_region_view.cc:891
8675 msgid "velocity edit"
8676 msgstr "Velocity bearbeiten"
8678 #: midi_region_view.cc:950
8680 msgstr "Note hinzufügen"
8682 #: midi_region_view.cc:1861
8684 msgstr "Schritt hinzufügen"
8686 #: midi_region_view.cc:1955 midi_region_view.cc:1978
8687 msgid "alter patch change"
8688 msgstr "Patch Change ändern"
8690 #: midi_region_view.cc:2014
8691 msgid "add patch change"
8692 msgstr "Patch Change hinzufügen"
8694 #: midi_region_view.cc:2036 midi_region_view.cc:2037
8695 msgid "move patch change"
8696 msgstr "Patch Change verschieben"
8698 #: midi_region_view.cc:2049 midi_region_view.cc:2050
8699 msgid "delete patch change"
8700 msgstr "Patch Change löschen"
8702 #: midi_region_view.cc:2096
8703 msgid "delete selection"
8704 msgstr "Auswahl löschen"
8706 #: midi_region_view.cc:2114
8708 msgstr "Note löschen"
8710 #: midi_region_view.cc:2556
8712 msgstr "Noten verschieben"
8714 #: midi_region_view.cc:3107
8715 msgid "change velocities"
8716 msgstr "Velocity ändern"
8718 #: midi_region_view.cc:3173
8720 msgstr "Transponieren"
8722 #: midi_region_view.cc:3201
8723 msgid "change note lengths"
8724 msgstr "Notenlänge ändern"
8726 #: midi_region_view.cc:3277
8728 msgstr "Verschieben"
8730 #: midi_region_view.cc:3292
8731 msgid "change channel"
8732 msgstr "Kanal ändern"
8734 #: midi_region_view.cc:3340
8738 #: midi_region_view.cc:3342
8742 #: midi_region_view.cc:3534
8746 #: midi_streamview.cc:184
8747 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8748 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
8750 #: midi_streamview.cc:194
8751 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8752 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
8754 #: midi_streamview.cc:505
8755 msgid "failed to create MIDI region"
8756 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
8758 #: midi_time_axis.cc:284
8759 msgid "External MIDI Device"
8760 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
8762 #: midi_time_axis.cc:285
8763 msgid "External Device Mode"
8764 msgstr "Modus Externes Gerät"
8766 #: midi_time_axis.cc:296
8770 #: midi_time_axis.cc:298
8771 msgid "Click to edit channel settings"
8772 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
8774 #: midi_time_axis.cc:576
8775 msgid "Show Full Range"
8776 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
8778 #: midi_time_axis.cc:581
8779 msgid "Fit Contents"
8780 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
8782 #: midi_time_axis.cc:585
8784 msgstr "Notenbereich"
8786 #: midi_time_axis.cc:586
8788 msgstr "Noten-Modus"
8790 #: midi_time_axis.cc:587
8791 msgid "Channel Selector"
8792 msgstr "Kanalauswahl"
8794 #: midi_time_axis.cc:592
8798 #: midi_time_axis.cc:651
8802 #: midi_time_axis.cc:655
8806 #: midi_time_axis.cc:667
8810 #: midi_time_axis.cc:673
8811 msgid "Polyphonic Pressure"
8812 msgstr "Polyphoner Tastendruck"
8814 #: midi_time_axis.cc:679
8815 msgid "No MIDI Channels selected"
8816 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
8818 #: midi_time_axis.cc:736 midi_time_axis.cc:865
8819 msgid "Hide all channels"
8820 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
8822 #: midi_time_axis.cc:740 midi_time_axis.cc:869
8823 msgid "Show all channels"
8824 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
8826 #: midi_time_axis.cc:751 midi_time_axis.cc:880
8830 #: midi_time_axis.cc:1006 midi_time_axis.cc:1038
8831 msgid "Controllers %1-%2"
8832 msgstr "Controller %1-%2"
8834 #: midi_time_axis.cc:1029 midi_time_axis.cc:1032
8835 msgid "Controller %1"
8836 msgstr "Controller %1"
8838 #: midi_time_axis.cc:1055
8842 #: midi_time_axis.cc:1062
8846 #: midi_time_axis.cc:1082
8847 msgid "Meter Colors"
8848 msgstr "Nach Lautstärke"
8850 #: midi_time_axis.cc:1089
8851 msgid "Channel Colors"
8852 msgstr "Kanalfarben"
8854 #: midi_time_axis.cc:1096
8858 #: midi_time_axis.cc:1681 midi_time_axis.cc:1687 midi_time_axis.cc:1697
8859 #: midi_time_axis.cc:1703
8863 #: midi_time_axis.cc:1684 midi_time_axis.cc:1700
8867 #: midi_tracer.cc:48
8868 msgid "Line history: "
8869 msgstr "Aktionsliste:"
8871 #: midi_tracer.cc:55
8873 msgstr "Auto-Scroll"
8875 #: midi_tracer.cc:56
8879 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1364
8883 #: midi_tracer.cc:58
8885 msgstr "Deltazeiten"
8887 #: midi_tracer.cc:71
8891 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8892 msgid "New velocity"
8893 msgstr "Neue Velocity"
8895 #: missing_file_dialog.cc:36
8896 msgid "Missing File"
8897 msgstr "Fehlende Datei"
8899 #: missing_file_dialog.cc:38
8900 msgid "Select a folder to search"
8901 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
8903 #: missing_file_dialog.cc:39
8904 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8905 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
8907 #: missing_file_dialog.cc:41
8908 msgid "Stop loading this session"
8909 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
8911 #: missing_file_dialog.cc:42
8912 msgid "Skip all missing files"
8913 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
8915 #: missing_file_dialog.cc:43
8916 msgid "Skip this file"
8917 msgstr "Diese Datei überspringen"
8919 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8920 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8924 #: missing_file_dialog.cc:74
8926 "%1 cannot find the %2 file\n"
8930 "in any of these folders:\n"
8935 "%1 kann die %2datei\n"
8939 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
8944 #: missing_file_dialog.cc:108
8945 msgid "Click to choose an additional folder"
8946 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
8948 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8949 msgid "Missing Plugins"
8950 msgstr "Fehlende Plugins"
8952 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8956 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8958 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8962 "Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
8966 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8969 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8970 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8972 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8975 "Diese Plugins werden durch inaktive Platzhalter ersetzt.\n"
8976 "Es wird empfohlen, die fehlenden Plugins zu installieren und das Projekt neu "
8978 "(Überprüfen Sie auch die Blacklist, Fenster > Log und Globale Einstellungen "
8981 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8985 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:396 mixer_strip.cc:1550
8986 #: mixer_strip.cc:1561 rc_option_editor.cc:3461
8990 #: mixer_strip.cc:160
8991 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8992 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
8994 #: mixer_strip.cc:162
8997 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
9000 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
9002 #: mixer_strip.cc:171
9003 msgid "Hide this mixer strip"
9004 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
9006 #: mixer_strip.cc:182
9007 msgid "Click to select metering point"
9008 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
9010 #: mixer_strip.cc:198
9011 msgid "Isolate Solo"
9012 msgstr "Solo isolieren"
9014 #: mixer_strip.cc:206
9015 msgid "Lock Solo Status"
9016 msgstr "Solostatus sperren"
9018 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2235
9019 msgid "SoloLock|Lock"
9022 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2234
9026 #: mixer_strip.cc:263
9028 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9030 #: mixer_strip.cc:275
9034 #: mixer_strip.cc:392 rc_option_editor.cc:3457
9035 msgid "Phase Invert"
9036 msgstr "Phaseninvertierung"
9038 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3458
9039 msgid "Record & Monitor"
9040 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
9042 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3459
9043 msgid "Solo Iso / Lock"
9044 msgstr "Solo Iso / Sperre"
9046 #: mixer_strip.cc:397 rc_option_editor.cc:3462
9048 msgstr "VCA Zuweisungen"
9050 #: mixer_strip.cc:544
9051 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
9052 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
9054 #: mixer_strip.cc:589
9055 msgid "Enable/Disable MIDI input"
9056 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
9058 #: mixer_strip.cc:755
9062 #: mixer_strip.cc:781
9066 #: mixer_strip.cc:852 mixer_strip.cc:959 processor_box.cc:3654
9067 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
9069 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
9072 #: mixer_strip.cc:910 mixer_strip.cc:1015
9074 msgstr "%1-Port hinzufügen"
9076 #: mixer_strip.cc:918 mixer_strip.cc:1022 monitor_section.cc:1413
9077 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
9078 msgid "Routing Grid"
9079 msgstr "Verbindungsraster"
9081 #: mixer_strip.cc:1300
9085 #: mixer_strip.cc:1304
9086 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
9087 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
9089 #: mixer_strip.cc:1306 monitor_section.cc:1458
9090 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
9091 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
9093 #: mixer_strip.cc:1419 monitor_section.cc:1545
9094 msgid "Disconnected"
9097 #: mixer_strip.cc:1546
9098 msgid "Click to add/edit comments"
9099 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
9101 #: mixer_strip.cc:1550 mixer_strip.cc:1561
9105 #: mixer_strip.cc:1611
9109 #: mixer_strip.cc:1614
9113 #: mixer_strip.cc:1661 route_time_axis.cc:603 vca_master_strip.cc:396
9117 #: mixer_strip.cc:1663 route_time_axis.cc:605
9121 #: mixer_strip.cc:1665 route_time_axis.cc:607
9123 msgstr "Eingänge..."
9125 #: mixer_strip.cc:1667 route_time_axis.cc:609
9127 msgstr "Ausgänge..."
9129 #: mixer_strip.cc:1672
9130 msgid "Save As Template..."
9131 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
9133 #: mixer_strip.cc:1678 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:869
9137 #: mixer_strip.cc:1686 plugin_pin_dialog.cc:1011
9139 msgstr "Striktes E/A"
9141 #: mixer_strip.cc:1696 processor_box.cc:3758
9142 msgid "Pin Connections..."
9143 msgstr "Pin-Verbindungen..."
9145 #: mixer_strip.cc:1701
9146 msgid "Fan out to Busses"
9147 msgstr "An Busse verzweigen"
9149 #: mixer_strip.cc:1702
9150 msgid "Fan out to Tracks"
9151 msgstr "An Spuren verzweigen"
9153 #: mixer_strip.cc:1706
9154 msgid "Adjust Latency..."
9155 msgstr "Latenz einstellen..."
9157 #: mixer_strip.cc:1709
9158 msgid "Protect Against Denormals"
9159 msgstr "Schütze vor Denormals"
9161 #: mixer_strip.cc:1728 route_time_axis.cc:885
9162 msgid "Duplicate..."
9163 msgstr "Duplizieren..."
9165 #: mixer_strip.cc:2014
9169 #: mixer_strip.cc:2018
9173 #: mixer_strip.cc:2034
9177 #: mixer_strip.cc:2038
9181 #: mixer_strip.cc:2042
9185 #: mixer_strip.cc:2046
9189 #: mixer_strip.cc:2051
9193 #: mixer_strip.cc:2212 route_ui.cc:200
9197 #: mixer_strip.cc:2214
9201 #: mixer_strip.cc:2227 monitor_section.cc:84
9205 #: mixer_strip.cc:2230 monitor_section.cc:85
9209 #: mixer_strip.cc:2240 meter_strip.cc:385
9210 msgid "MonitorInput|I"
9213 #: mixer_strip.cc:2241 meter_strip.cc:386
9214 msgid "MonitorDisk|D"
9217 #: mixer_strip.cc:2243
9221 #: mixer_strip.cc:2256 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2748
9222 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
9223 msgid "AfterFader|A"
9226 #: mixer_strip.cc:2259
9230 #: mixer_strip.cc:2264
9234 #: mixer_strip.cc:2265
9238 #: mixer_strip.cc:2470
9242 #: mixer_strip.cc:2471
9246 #: mixer_strip.cc:2516 meter_strip.cc:858
9247 msgid "Change all in Group to %1"
9248 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
9250 #: mixer_strip.cc:2518 meter_strip.cc:860
9251 msgid "Change all to %1"
9252 msgstr "Alle zu %1 ändern"
9254 #: mixer_strip.cc:2520 meter_strip.cc:862
9255 msgid "Change same track-type to %1"
9256 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
9258 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:846
9263 msgid "Favorite Plugins"
9264 msgstr "Plugin-Favoriten"
9267 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9268 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
9271 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9273 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
9284 msgid "No Track/Bus is selected."
9285 msgstr "Kein(e) Spur/Bus selektiert"
9288 msgid "Add at the top"
9289 msgstr "Am Anfang hinzufügen"
9292 msgid "Add Pre-Fader"
9293 msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
9296 msgid "Add Post-Fader"
9297 msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
9300 msgid "Add at the end"
9301 msgstr "Am Ende hinzufügen"
9304 msgid "Remove from favorites"
9305 msgstr "Von Favoriten entfernen"
9308 msgid "Delete Preset"
9309 msgstr "Preset löschen"
9312 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9313 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
9316 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9317 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
9320 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9321 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
9324 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9325 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
9328 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9329 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
9332 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9333 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
9336 msgid "Copy Selected Processors"
9337 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
9340 msgid "Cut Selected Processors"
9341 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
9344 msgid "Paste Selected Processors"
9345 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
9348 msgid "Delete Selected Processors"
9349 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
9352 msgid "Select All (visible) Processors"
9353 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
9356 msgid "Toggle Selected Processors"
9357 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
9360 msgid "Toggle Selected Plugins"
9361 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
9364 msgid "Deselect all strips and processors"
9365 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
9368 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9369 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
9372 msgid "Scroll Mixer Window to the right"
9373 msgstr "Mixerfenster nach rechts scrollen"
9376 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9377 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
9379 #: meter_strip.cc:160
9381 msgstr "Peaks zurücksetzen"
9383 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2752 vca_master_strip.cc:206
9384 #: vca_time_axis.cc:231
9388 #: meter_strip.cc:894
9389 msgid "Variable height"
9390 msgstr "Variable Höhe"
9392 #: meter_strip.cc:895
9396 #: meter_strip.cc:896
9400 #: meter_strip.cc:897
9404 #: meter_strip.cc:898
9408 #: meter_patterns.cc:85
9409 msgid "Peak (+6dBFS)"
9410 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
9412 #: meter_patterns.cc:88
9413 msgid "Peak (0dBFS)"
9414 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
9416 #: meter_patterns.cc:91
9418 msgstr "RMS + Spitzenwert"
9420 #: meter_patterns.cc:94
9424 #: meter_patterns.cc:97
9426 msgstr "IEC1/Nordisch"
9428 #: meter_patterns.cc:100
9432 #: meter_patterns.cc:103
9436 #: meter_patterns.cc:106
9440 #: meter_patterns.cc:109
9444 #: meter_patterns.cc:112
9448 #: meter_patterns.cc:115
9452 #: monitor_section.cc:83
9456 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9460 #: monitor_section.cc:117
9464 #: monitor_section.cc:121
9468 #: monitor_section.cc:132
9470 "When active, something is solo-isolated.\n"
9471 "Click to de-isolate everything"
9473 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
9474 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
9476 #: monitor_section.cc:135
9478 "When active, auditioning is active.\n"
9479 "Click to stop the audition"
9481 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
9482 "Klicken stoppt das Vorhören."
9484 #: monitor_section.cc:152
9485 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9486 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
9488 #: monitor_section.cc:158
9489 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9490 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
9492 #: monitor_section.cc:164
9493 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9494 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
9496 #: monitor_section.cc:170
9500 #: monitor_section.cc:172
9501 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9503 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
9505 #: monitor_section.cc:179
9507 msgstr "Solo » Mute"
9509 #: monitor_section.cc:181
9511 "If enabled, solo will override mute\n"
9512 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9514 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
9515 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
9517 #: monitor_section.cc:189
9519 msgstr "Prozessoren"
9521 #: monitor_section.cc:191
9522 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9523 msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
9525 #: monitor_section.cc:206
9526 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9527 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
9529 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9530 #: monitor_section.cc:289
9534 #: monitor_section.cc:211
9538 #: monitor_section.cc:212
9542 #: monitor_section.cc:213
9546 #: monitor_section.cc:215
9550 #: monitor_section.cc:222
9552 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9553 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9555 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
9556 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
9558 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9562 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9566 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9570 #: monitor_section.cc:231
9574 #: monitor_section.cc:233
9578 #: monitor_section.cc:240
9579 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9580 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
9582 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9586 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9590 #: monitor_section.cc:294
9594 #: monitor_section.cc:333
9598 #: monitor_section.cc:399 port_group.cc:547
9602 #: monitor_section.cc:897
9603 msgid "Switch monitor to mono"
9604 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
9606 #: monitor_section.cc:900
9608 msgstr "Monitor stummschalten"
9610 #: monitor_section.cc:903
9612 msgstr "Monitor abschwächen"
9614 #: monitor_section.cc:906
9615 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9616 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
9618 #: monitor_section.cc:912
9619 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9620 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
9622 #: monitor_section.cc:921
9623 msgid "Cut monitor channel %1"
9624 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
9626 #: monitor_section.cc:926
9627 msgid "Dim monitor channel %1"
9628 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
9630 #: monitor_section.cc:931
9631 msgid "Solo monitor channel %1"
9632 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
9634 #: monitor_section.cc:936
9635 msgid "Invert monitor channel %1"
9636 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
9638 #: monitor_section.cc:946
9639 msgid "In-place solo"
9640 msgstr "In-Place Solo"
9642 #: monitor_section.cc:948
9643 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9644 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
9646 #: monitor_section.cc:950
9647 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9648 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
9650 #: monitor_section.cc:953
9651 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9652 msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
9654 #: monitor_section.cc:1360
9655 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9656 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
9658 #: monitor_selector.cc:199
9659 msgid "Monitor output selector"
9660 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
9662 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9666 #: mono_panner.cc:119
9669 msgstr "L:%3d R:%3d"
9671 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
9675 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
9679 #: mono_panner_editor.cc:35
9681 msgstr "Mono Panner"
9683 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
9684 #: stereo_panner_editor.cc:53
9689 msgid "Support %1 Development"
9690 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
9693 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9694 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
9697 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9698 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
9701 msgid "I'm already a subscriber!"
9702 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
9705 msgid "Ask about this the next time I export"
9706 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
9709 msgid "Never ever ask me about this again"
9710 msgstr "Frage nicht mehr danach"
9714 "Congratulations on your session export.\n"
9716 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9717 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9719 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9721 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9722 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9723 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9724 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9726 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9728 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
9729 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
9731 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
9733 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
9735 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
9737 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
9739 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
9740 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
9741 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9745 "Congratulations on your session export.\n"
9747 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9749 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9750 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9752 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9754 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9756 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
9757 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
9758 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
9759 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
9760 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9762 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9763 msgid "Replace existing preset with this name"
9764 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
9766 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9767 msgid "Name of new preset"
9768 msgstr "Name für neues Preset"
9770 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9771 msgid "New Favorite Only"
9772 msgstr "Nur neuer Favorit"
9774 #: normalize_dialog.cc:37
9775 msgid "Normalize regions"
9776 msgstr "Regionen normalisieren"
9778 #: normalize_dialog.cc:37
9779 msgid "Normalize region"
9780 msgstr "Region normalisieren"
9782 #: normalize_dialog.cc:52
9783 msgid "Constrain RMS to:"
9784 msgstr "Beschränke RMS auf:"
9786 #: normalize_dialog.cc:59
9787 msgid "Normalize to:"
9788 msgstr "Normalisieren auf:"
9790 #: normalize_dialog.cc:73
9791 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9792 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
9794 #: normalize_dialog.cc:75
9795 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9796 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
9798 #: normalize_dialog.cc:92
9800 msgstr "Normalisieren"
9802 #: note_select_dialog.cc:33
9804 msgstr "Note auswählen"
9811 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
9812 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
9815 msgid " -v, --version Show version information\n"
9816 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9819 msgid " -h, --help Print this message\n"
9820 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
9824 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
9826 " -a, --no-announcements Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
9830 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
9832 " -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
9837 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
9839 " -B, --bypass-plugins Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
9844 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
9847 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
9848 "Voreinstellung: ardour\n"
9852 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
9854 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
9859 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9860 "available options\n"
9862 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
9863 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
9866 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
9867 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
9870 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
9871 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
9875 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
9877 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
9881 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
9883 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
9887 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
9889 " -P, --no-connect-ports beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
9892 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
9893 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
9896 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
9897 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
9901 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
9904 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
9905 "unter <file> und beendet sich\n"
9908 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9909 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9912 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
9914 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen\n"
9918 msgstr "Panner (2D)"
9920 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:500
9929 msgid "Pan automation mode"
9930 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9933 msgid "Pan automation type"
9934 msgstr "Pan-Automationstyp"
9952 #: playlist_selector.cc:43
9954 msgstr "Wiedergabelisten"
9956 #: playlist_selector.cc:54
9957 msgid "Playlists grouped by track"
9958 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
9960 #: playlist_selector.cc:101
9961 msgid "Playlist for %1"
9962 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
9964 #: playlist_selector.cc:114
9965 msgid "Other tracks"
9966 msgstr "Andere Spuren"
9968 #: playlist_selector.cc:139
9970 msgstr "nicht zugewiesen"
9972 #: playlist_selector.cc:194
9974 msgstr "Importierte"
9976 #: plugin_eq_gui.cc:93 plugin_eq_gui.cc:117
9980 #: plugin_eq_gui.cc:124
9982 msgstr "Zeige Phase"
9984 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9985 msgid "Manual Config"
9986 msgstr "Manuelle Konfiguration"
9988 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9992 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9993 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9998 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9999 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
10003 #: plugin_pin_dialog.cc:148
10004 msgid "Audio Input Pins"
10005 msgstr "Audio-Eingangspins"
10007 #: plugin_pin_dialog.cc:157
10008 msgid "MIDI Input Pins"
10009 msgstr "MIDI Eingangspins"
10011 #: plugin_pin_dialog.cc:166
10015 #: plugin_pin_dialog.cc:176
10017 msgstr "Audio Ausgang"
10019 #: plugin_pin_dialog.cc:185
10021 msgstr "MIDI Ausgang"
10023 #: plugin_pin_dialog.cc:192
10024 msgid "Output Presets"
10025 msgstr "Ausgangspresets"
10027 #: plugin_pin_dialog.cc:208
10028 msgid "Add Sidechain Input"
10029 msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
10031 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
10032 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
10034 msgstr "Automatisch"
10036 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
10038 msgid_plural "%1 Channels"
10039 msgstr[0] "%1 Kanal"
10040 msgstr[1] "%1 Kanäle"
10042 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
10046 #: plugin_pin_dialog.cc:997
10047 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
10048 msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
10050 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
10052 msgstr "kein-inplace"
10054 #: plugin_pin_dialog.cc:999
10055 msgid "Latency %1 spl"
10056 msgstr "Latenz %1 spl"
10058 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
10059 msgid "Instance #%1"
10060 msgstr "Instanz #%1"
10062 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2568
10063 msgid "Cannot set up new send: %1"
10064 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
10066 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
10068 msgstr "SC %1 (%2)"
10070 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
10071 msgid "Pin Configuration: %1"
10072 msgstr "Pin Konfiguration: %1"
10074 #: plugin_setup_dialog.cc:30
10075 msgid "Plugin Setup"
10076 msgstr "Plugin-Einrichtung"
10078 #: plugin_setup_dialog.cc:33
10079 msgid "Copy I/O Map"
10080 msgstr "Kopiere E/A-Zuordnung"
10082 #: plugin_setup_dialog.cc:50
10083 msgid "An Instrument plugin is already present."
10084 msgstr "Es ist bereits ein Instrumentenplugin vorhanden."
10086 #: plugin_setup_dialog.cc:54
10090 #: plugin_setup_dialog.cc:60
10094 #: plugin_setup_dialog.cc:70
10095 msgid "I/O Pin Mapping"
10096 msgstr "E/A-Pin Zuordnung"
10098 #: plugin_setup_dialog.cc:79
10099 msgid "Configure Plugin '%1'"
10100 msgstr "Konfiguriere Plugin '%1'"
10102 #: plugin_setup_dialog.cc:90
10103 msgid "Output Configuration"
10104 msgstr "Ausgangskonfiguration"
10106 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
10107 msgid "Name contains"
10108 msgstr "Name enthält"
10110 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
10111 msgid "Type contains"
10112 msgstr "Typ enthält"
10114 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
10115 msgid "Category contains"
10116 msgstr "Kategorie enthält"
10118 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:352
10119 msgid "Author contains"
10120 msgstr "Autor enthält"
10122 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:354
10123 msgid "Library contains"
10124 msgstr "Katalog enthält"
10126 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:655
10127 msgid "Favorites only"
10128 msgstr "nur Favoriten"
10130 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:655
10131 msgid "Hidden only"
10132 msgstr "Nur versteckte"
10134 #: plugin_selector.cc:65
10135 msgid "Plugin Manager"
10136 msgstr "Alle Plugins ..."
10138 #: plugin_selector.cc:96
10142 #: plugin_selector.cc:98
10143 msgid "Available Plugins"
10144 msgstr "Verfügbare Plugins"
10146 #: plugin_selector.cc:99
10150 #: plugin_selector.cc:100
10154 #: plugin_selector.cc:101
10158 #: plugin_selector.cc:102
10160 msgstr "# Audio In"
10162 #: plugin_selector.cc:103
10163 msgid "# Audio Out"
10164 msgstr "# Audio Out"
10166 #: plugin_selector.cc:104
10170 #: plugin_selector.cc:105
10172 msgstr "# MIDI Out"
10174 #: plugin_selector.cc:132
10175 msgid "Plugins to be connected"
10176 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
10178 #: plugin_selector.cc:145
10179 msgid "Add a plugin to the effect list"
10180 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
10182 #: plugin_selector.cc:149
10183 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10184 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
10186 #: plugin_selector.cc:161
10187 msgid "Show Hidden"
10188 msgstr "Verborgene anzeigen"
10190 #: plugin_selector.cc:163
10191 msgid "Include hidden plugins in list."
10192 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
10194 #: plugin_selector.cc:166
10195 msgid "Instruments"
10196 msgstr "Instrumente"
10198 #: plugin_selector.cc:168
10199 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10200 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10202 #: plugin_selector.cc:171
10206 #: plugin_selector.cc:173
10207 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10208 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10210 #: plugin_selector.cc:176
10212 msgstr "Hilfsmittel"
10214 #: plugin_selector.cc:178
10215 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10216 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10218 #: plugin_selector.cc:208
10222 #: plugin_selector.cc:232
10223 msgid "Insert Plugin(s)"
10224 msgstr "Plugin(s) einfügen"
10226 #: plugin_selector.cc:443 plugin_selector.cc:444 plugin_selector.cc:445
10227 #: plugin_selector.cc:446
10231 #: plugin_selector.cc:614
10233 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10235 "See the Log window for more details (maybe)"
10237 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
10239 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
10241 #: plugin_selector.cc:776
10245 #: plugin_selector.cc:778
10246 msgid "Plugin Manager..."
10247 msgstr "Plugin Manager..."
10249 #: plugin_selector.cc:782
10251 msgstr "Nach Urheber"
10253 #: plugin_selector.cc:785
10254 msgid "By Category"
10255 msgstr "Nach Kategorie"
10257 #: plugin_ui.cc:123
10258 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10259 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
10261 #: plugin_ui.cc:132 plugin_ui.cc:237
10263 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10266 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10267 "unterstützt keine VST-Plugins)"
10269 #: plugin_ui.cc:135
10270 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10271 msgstr "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor "
10273 #: plugin_ui.cc:267
10275 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10278 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10279 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
10281 #: plugin_ui.cc:295
10283 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
10286 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10287 "unterstützt keine MacVST-Plugins)"
10289 #: plugin_ui.cc:368
10290 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10291 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
10293 #: plugin_ui.cc:456
10295 msgstr "Hinzufügen"
10297 #: plugin_ui.cc:461
10299 msgstr "Pinbelegung"
10301 #: plugin_ui.cc:462
10302 msgid "Description"
10303 msgstr "Beschreibung"
10305 #: plugin_ui.cc:463
10306 msgid "Plugin analysis"
10307 msgstr "Pluginanalyse"
10309 #: plugin_ui.cc:470
10311 "Presets (if any) for this plugin\n"
10312 "(Both factory and user-created)"
10314 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
10315 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
10317 #: plugin_ui.cc:471
10318 msgid "Save a new preset"
10319 msgstr "Neues Preset speichern"
10321 #: plugin_ui.cc:472
10322 msgid "Save the current preset"
10323 msgstr "Momentanes Preset speichern"
10325 #: plugin_ui.cc:473
10326 msgid "Delete the current preset"
10327 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
10329 #: plugin_ui.cc:474
10331 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10333 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
10334 "Wiedergabemodus sind)"
10336 #: plugin_ui.cc:475
10337 msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
10338 msgstr "Plugin Pin-Management Dialog anzeigen"
10340 #: plugin_ui.cc:476
10341 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10342 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
10344 #: plugin_ui.cc:515 plugin_ui.cc:734
10346 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10347 "use as a shortcut"
10349 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
10350 "Tastenkürzel verwenden würde"
10352 #: plugin_ui.cc:516
10353 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10354 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
10356 #: plugin_ui.cc:559
10357 msgid "latency (%1 sample)"
10358 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10359 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
10360 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
10362 #: plugin_ui.cc:561
10363 msgid "latency (%1 ms)"
10364 msgstr "Latenz (%1 ms)"
10366 #: plugin_ui.cc:572
10367 msgid "Edit Latency"
10368 msgstr "Latenz bearbeiten"
10370 #: plugin_ui.cc:618
10372 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10375 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
10376 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
10378 #: plugin_ui.cc:626
10380 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10383 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
10384 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
10386 #: plugin_ui.cc:634
10388 msgstr "Neues Preset"
10390 #: plugin_ui.cc:741
10391 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10392 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
10394 #: plugin_ui.cc:848
10398 #: port_group.cc:338
10402 #: port_group.cc:339
10406 #: port_group.cc:340
10410 #: port_group.cc:341
10412 msgstr "%1 Sonstige"
10414 #: port_group.cc:342
10418 #: port_group.cc:435 port_group.cc:436
10422 #: port_group.cc:439 port_group.cc:440
10426 #: port_group.cc:474
10430 #: port_group.cc:477
10431 msgid "MIDI clock in"
10432 msgstr "MIDI clock in"
10434 #: port_group.cc:480
10438 #: port_group.cc:484
10442 #: port_group.cc:487
10443 msgid "MIDI clock out"
10444 msgstr "MIDI clock out"
10446 #: port_group.cc:490
10450 #: port_group.cc:585
10454 #: port_insert_ui.cc:39
10455 msgid "Measure Latency"
10456 msgstr "Latenz messen"
10458 #: port_insert_ui.cc:50
10459 msgid "Send/Output"
10460 msgstr "Send/Ausgang"
10462 #: port_insert_ui.cc:51
10463 msgid "Return/Input"
10464 msgstr "Return/Input"
10466 #: port_insert_ui.cc:85
10467 msgid "No signal detected"
10468 msgstr "Kein Signal erkannt"
10470 #: port_insert_ui.cc:165
10471 msgid "Port Insert "
10472 msgstr "Port Insert "
10474 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10475 msgid "<b>Sources</b>"
10476 msgstr "<b>Quellen</b>"
10478 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10479 msgid "<b>Destinations</b>"
10480 msgstr "<b>Ziele</b>"
10482 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10485 msgstr "Füge %s %s hinzu"
10487 #: port_matrix.cc:466
10489 msgid "Rename '%s'..."
10490 msgstr "Benenne '%s' um..."
10492 #: port_matrix.cc:482
10494 msgstr "Alle löschen"
10496 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10501 #: port_matrix.cc:537
10503 msgstr "Aktualisieren"
10505 #: port_matrix.cc:539
10506 msgid "Show individual ports"
10507 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
10509 #: port_matrix.cc:545
10513 #: port_matrix.cc:732
10514 msgid "It is not possible to add a port here."
10515 msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
10517 #: port_matrix.cc:733
10518 msgid "Cannot add port"
10519 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
10521 #: port_matrix.cc:757
10522 msgid "The last port cannot be removed"
10523 msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
10525 #: port_matrix.cc:760
10526 msgid "This port cannot be removed."
10527 msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
10529 #: port_matrix.cc:765
10530 msgid "Port removal not allowed"
10531 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
10533 #: port_matrix.cc:981
10535 msgid "Remove '%s'"
10536 msgstr "Lösche '%s'"
10538 #: port_matrix.cc:996
10540 msgid "%s all from '%s'"
10541 msgstr "%s alle von '%s'"
10543 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10547 #: port_matrix_body.cc:82
10548 msgid "There are no ports to connect."
10549 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
10551 #: port_matrix_body.cc:84
10552 msgid "There are no %1 ports to connect."
10553 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
10555 #: processor_box.cc:226
10559 #: processor_box.cc:323
10560 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10561 msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
10563 #: processor_box.cc:510 processor_box.cc:1556
10566 "%1+double-click to toggle inline-display"
10569 "%1+Doppelklick, um Inline-Anzeige umzuschalten"
10571 #: processor_box.cc:514
10574 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10577 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
10579 #: processor_box.cc:519 processor_box.cc:1560
10582 "Double-click to show GUI.\n"
10583 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10586 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
10587 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
10589 #: processor_box.cc:522 processor_box.cc:1563
10592 "Double-click to show generic GUI.%2"
10595 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
10597 #: processor_box.cc:528
10600 "The Plugin is not available on this system\n"
10601 "and has been replaced by a stub."
10604 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
10605 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
10607 #: processor_box.cc:614
10612 #: processor_box.cc:709
10613 msgid "Inline Display"
10614 msgstr "Inline Anzeige"
10616 #: processor_box.cc:717
10617 msgid "Show All Controls"
10618 msgstr "Alle Regler zeigen"
10620 #: processor_box.cc:721
10621 msgid "Hide All Controls"
10622 msgstr "Alle Regler verbergen"
10624 #: processor_box.cc:766
10625 msgid "Link panner controls"
10626 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
10628 #: processor_box.cc:775
10629 msgid "Allow Feedback Loop"
10630 msgstr "Rückkopplungsschleife erlauben"
10632 #: processor_box.cc:890
10636 #: processor_box.cc:890 rc_option_editor.cc:3499 rc_option_editor.cc:3513
10640 #: processor_box.cc:1860
10642 "Right-click to add/remove/edit\n"
10643 "plugins,inserts,sends and more"
10645 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
10646 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
10648 #: processor_box.cc:2009
10650 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10651 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10652 "not match the configuration of this track."
10654 "Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
10655 "weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
10656 "dieser Spur übereinstimmt."
10658 #: processor_box.cc:2503 processor_box.cc:3046
10659 msgid "Plugin Incompatibility"
10660 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
10662 #: processor_box.cc:2506
10663 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10664 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
10666 #: processor_box.cc:2512
10669 "This plugin has:\n"
10672 "Dieses Plugin hat:\n"
10674 #: processor_box.cc:2515
10675 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10676 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10677 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
10678 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
10680 #: processor_box.cc:2519
10681 msgid "\t%1 audio input\n"
10682 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10683 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
10684 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
10686 #: processor_box.cc:2522
10689 "but at the insertion point, there are:\n"
10692 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
10694 #: processor_box.cc:2525
10695 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10696 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10697 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
10698 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
10700 #: processor_box.cc:2529
10701 msgid "\t%1 audio channel\n"
10702 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10703 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
10704 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
10706 #: processor_box.cc:2532
10709 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10712 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
10714 #: processor_box.cc:3049
10716 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10717 "in that way because the inputs and\n"
10718 "outputs will not work correctly."
10720 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
10721 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
10722 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
10724 #: processor_box.cc:3249
10725 msgid "Rename Processor"
10726 msgstr "Prozessor umbenennen"
10728 #: processor_box.cc:3280
10729 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10731 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
10734 #: processor_box.cc:3431
10735 msgid "plugin insert constructor failed"
10736 msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
10738 #: processor_box.cc:3442
10740 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10741 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10742 "could not match the configuration of this track."
10744 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
10745 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
10746 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
10748 #: processor_box.cc:3488
10750 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10751 "(this cannot be undone)"
10753 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10754 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10756 #: processor_box.cc:3492 processor_box.cc:3517
10757 msgid "Yes, remove them all"
10758 msgstr "Ja, alle löschen"
10760 #: processor_box.cc:3494 processor_box.cc:3519
10761 msgid "Remove processors"
10762 msgstr "Prozessoren entfernen"
10764 #: processor_box.cc:3509
10766 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10767 "(this cannot be undone)"
10769 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10770 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10772 #: processor_box.cc:3512
10774 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10775 "(this cannot be undone)"
10777 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10778 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10780 #: processor_box.cc:3701
10782 msgstr "Plugin einfügen"
10784 #: processor_box.cc:3704
10786 msgstr "Insert einfügen"
10788 #: processor_box.cc:3707
10789 msgid "New External Send ..."
10790 msgstr "Neuer externer Send..."
10792 #: processor_box.cc:3711
10793 msgid "New Aux Send ..."
10794 msgstr "Neuer Aux-Send..."
10796 #: processor_box.cc:3714
10797 msgid "Send Options"
10798 msgstr "Send Optionen"
10800 #: processor_box.cc:3716
10801 msgid "Clear (all)"
10802 msgstr "Leeren (alle)"
10804 #: processor_box.cc:3718
10805 msgid "Clear (pre-fader)"
10806 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
10808 #: processor_box.cc:3720
10809 msgid "Clear (post-fader)"
10810 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
10812 #: processor_box.cc:3750
10813 msgid "Activate All"
10814 msgstr "Alle aktivieren"
10816 #: processor_box.cc:3752
10817 msgid "Deactivate All"
10818 msgstr "Alle deaktivieren"
10820 #: processor_box.cc:3754
10821 msgid "A/B Plugins"
10822 msgstr "A/B Plugins"
10824 #: processor_box.cc:3767
10825 msgid "Edit with generic controls..."
10826 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
10828 #: processor_box.cc:4099
10829 msgid "%1: %2 (by %3)"
10830 msgstr "%1: %2 (von %3)"
10832 #: processor_box.cc:4101
10834 msgstr "%1 (von %2)"
10836 #: patch_change_dialog.cc:50
10837 msgid "Patch Change"
10838 msgstr "Patch Change"
10840 #: patch_change_dialog.cc:76
10842 msgstr "Patch Bank"
10844 #: patch_change_dialog.cc:83
10848 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10852 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10856 #: quantize_dialog.cc:36
10858 msgstr "Hauptraster"
10860 #: quantize_dialog.cc:65
10864 #: quantize_dialog.cc:68
10868 #: quantize_dialog.cc:71
10869 msgid "Threshold (ticks)"
10870 msgstr "Threshold (ticks)"
10872 #: quantize_dialog.cc:72
10873 msgid "Snap note start"
10874 msgstr "Notenanfang einrasten an"
10876 #: quantize_dialog.cc:73
10877 msgid "Snap note end"
10878 msgstr "Notenende einrasten an"
10880 #: rc_option_editor.cc:85 rc_option_editor.cc:86 rc_option_editor.cc:1558
10882 msgstr "Durchsuchen..."
10884 #: rc_option_editor.cc:91
10885 msgid "Emphasis on first beat:"
10886 msgstr "Betonung auf erstem Schlag:"
10888 #: rc_option_editor.cc:97
10889 msgid "Use default Click:"
10890 msgstr "Benutze voreingestellten Klick:"
10892 #: rc_option_editor.cc:103
10893 msgid "Click audio file:"
10894 msgstr "Audiodatei für Klick"
10896 #: rc_option_editor.cc:110
10897 msgid "Click emphasis audio file:"
10898 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
10900 #: rc_option_editor.cc:156
10901 msgid "Choose Click"
10902 msgstr "Click auswählen"
10904 #: rc_option_editor.cc:179
10905 msgid "Choose Click Emphasis"
10906 msgstr "Click-Betonung auswählen"
10908 #: rc_option_editor.cc:240
10909 msgid "Limit undo history to"
10910 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
10912 #: rc_option_editor.cc:241
10913 msgid "Save undo history of"
10914 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
10916 #: rc_option_editor.cc:250 rc_option_editor.cc:257
10920 #: rc_option_editor.cc:382
10923 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10926 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
10927 "dauerhaft übernommen."
10929 #: rc_option_editor.cc:393 rc_option_editor.cc:455
10930 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10931 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
10933 #: rc_option_editor.cc:407
10934 msgid "Select Keyboard layout:"
10935 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
10937 #: rc_option_editor.cc:426
10938 msgid "When Clicking:"
10939 msgstr "Bei Klick:"
10941 #: rc_option_editor.cc:433
10942 msgid "Edit using:"
10943 msgstr "Bearbeiten mit:"
10945 #: rc_option_editor.cc:439 rc_option_editor.cc:469 rc_option_editor.cc:499
10947 msgstr "+ Maustaste"
10949 #: rc_option_editor.cc:463
10950 msgid "Delete using:"
10951 msgstr "Entfernen mit:"
10953 #: rc_option_editor.cc:485
10954 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10955 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
10957 #: rc_option_editor.cc:493
10958 msgid "Insert note using:"
10959 msgstr "Note einfügen:"
10961 #: rc_option_editor.cc:511
10962 msgid "When Beginning a Drag:"
10963 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
10965 #: rc_option_editor.cc:522 rc_option_editor.cc:550 rc_option_editor.cc:579
10966 #: rc_option_editor.cc:606 rc_option_editor.cc:629 rc_option_editor.cc:673
10967 #: rc_option_editor.cc:706 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:760
10968 #: rc_option_editor.cc:789
10969 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10970 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
10972 #: rc_option_editor.cc:536
10973 msgid "Copy items using:"
10974 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
10976 #: rc_option_editor.cc:564
10977 msgid "Constrain drag using:"
10978 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
10980 #: rc_option_editor.cc:587
10981 msgid "Push points using:"
10982 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
10984 #: rc_option_editor.cc:595
10985 msgid "When Beginning a Trim:"
10986 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
10988 #: rc_option_editor.cc:614
10989 msgid "Trim contents using:"
10990 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
10992 #: rc_option_editor.cc:637
10993 msgid "Anchored trim using:"
10994 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
10996 #: rc_option_editor.cc:681
10997 msgid "Resize notes relatively using:"
10998 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
11000 #: rc_option_editor.cc:690
11001 msgid "While Dragging:"
11002 msgstr "Währens Mausziehens:"
11004 #: rc_option_editor.cc:714
11005 msgid "Ignore snap using:"
11006 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
11008 #: rc_option_editor.cc:740
11009 msgid "Snap relatively using:"
11010 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
11012 #: rc_option_editor.cc:748
11013 msgid "While Trimming:"
11014 msgstr "Während des Anpassens:"
11016 #: rc_option_editor.cc:768
11017 msgid "Resize overlapped regions using:"
11018 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
11020 #: rc_option_editor.cc:776
11021 msgid "While Dragging Control Points:"
11022 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
11024 #: rc_option_editor.cc:797
11025 msgid "Fine adjust using:"
11026 msgstr "Feinjustierung mittels:"
11028 #: rc_option_editor.cc:1037
11029 msgid "GUI and Font scaling:"
11030 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
11032 #: rc_option_editor.cc:1040
11034 msgstr "Voreinstellung"
11036 #: rc_option_editor.cc:1066
11037 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
11039 "Ein Verändern der Skalierung erfordert einen Neustart der Applikation, um "
11040 "das Layout neu auszurichten."
11042 #: rc_option_editor.cc:1108
11046 #: rc_option_editor.cc:1109
11050 #: rc_option_editor.cc:1110
11054 #: rc_option_editor.cc:1111
11058 #: rc_option_editor.cc:1112
11062 #: rc_option_editor.cc:1113
11066 #: rc_option_editor.cc:1114
11070 #: rc_option_editor.cc:1117
11072 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
11073 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
11075 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
11076 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
11077 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
11079 #: rc_option_editor.cc:1119
11080 msgid "Scan Time Out:"
11081 msgstr "Scan-Timeout:"
11083 #: rc_option_editor.cc:1167
11084 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
11085 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
11087 #: rc_option_editor.cc:1220
11088 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
11089 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
11091 #: rc_option_editor.cc:1221
11092 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
11093 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
11095 #: rc_option_editor.cc:1222
11096 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11097 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
11099 #: rc_option_editor.cc:1223
11100 msgid "Custom (set by sliders below)"
11101 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
11103 #: rc_option_editor.cc:1227 export_video_dialog.cc:167
11107 #: rc_option_editor.cc:1239
11108 msgid "Playback (seconds of buffering):"
11109 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
11111 #: rc_option_editor.cc:1252
11112 msgid "Recording (seconds of buffering):"
11113 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
11115 #: rc_option_editor.cc:1330
11116 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11118 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index "
11121 #: rc_option_editor.cc:1361
11122 msgid "Control Surface Protocol"
11123 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
11125 #: rc_option_editor.cc:1375
11127 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
11130 "Klicken, um die Einstellungen für das gewählte Protokoll zu bearbeiten (erst "
11131 "muss es AKTIVIERT werden):"
11133 #: rc_option_editor.cc:1379
11134 msgid "Show Protocol Settings"
11135 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
11137 #: rc_option_editor.cc:1502
11138 msgid "Configuration"
11139 msgstr "Konfiguration"
11141 #: rc_option_editor.cc:1555
11142 msgid "Show Video Export Info before export"
11143 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
11145 #: rc_option_editor.cc:1556
11146 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11147 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
11149 #: rc_option_editor.cc:1557
11150 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11151 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
11153 #: rc_option_editor.cc:1564
11154 msgid "Video Server"
11155 msgstr "Video Server"
11157 #: rc_option_editor.cc:1573
11159 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11160 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11162 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
11163 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
11164 "wissen, was Sie tun."
11166 #: rc_option_editor.cc:1575
11167 msgid "Video Server URL:"
11168 msgstr "Videoserver URL:"
11170 #: rc_option_editor.cc:1580
11172 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11173 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11174 "the video-server is running locally"
11176 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
11177 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
11178 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
11180 #: rc_option_editor.cc:1582
11181 msgid "Video Folder:"
11182 msgstr "Videoordner:"
11184 #: rc_option_editor.cc:1587
11186 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11187 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11188 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11189 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11190 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11192 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
11193 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
11194 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
11195 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
11196 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
11197 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
11199 #: rc_option_editor.cc:1592
11201 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11202 "the video-export dialog."
11204 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
11205 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
11207 #: rc_option_editor.cc:1597
11209 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11212 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
11214 #: rc_option_editor.cc:1606
11215 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11217 "Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
11219 #: rc_option_editor.cc:1618
11221 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11224 "Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
11227 #: rc_option_editor.cc:1669
11228 msgid "Set Video Monitor Executable"
11229 msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
11231 #: rc_option_editor.cc:1742
11235 #: rc_option_editor.cc:1867
11236 msgid "MIDI Inputs"
11237 msgstr "MIDI Eingänge"
11239 #: rc_option_editor.cc:1871
11240 msgid "MIDI Outputs"
11241 msgstr "MIDI Ausgänge"
11243 #: rc_option_editor.cc:1962
11244 msgid "Name (click to edit)"
11245 msgstr "Name (zum Editieren anklicken)"
11247 #: rc_option_editor.cc:1966
11249 msgstr "Musikdaten"
11251 #: rc_option_editor.cc:1967
11253 "If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
11255 msgstr "Wenn gesetzt, wird %1 diesen Port als Quelle für Musikdaten ansehen."
11257 #: rc_option_editor.cc:1974
11258 msgid "Control Data"
11259 msgstr "Kontrolldaten"
11261 #: rc_option_editor.cc:1975
11262 msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
11264 "Wenn gesetzt, wird %1 diesen Port als Quelle für Kontrolldaten ansehen."
11266 #: rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1983
11267 msgid "Follow Selection"
11268 msgstr "Folge der Auswahl"
11270 #: rc_option_editor.cc:1984
11272 "If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
11273 "%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
11275 "Wenn gesetzt und \"MIDI Eingang folgt Spurauswahl\" aktiviert ist,\n"
11276 "wird %1 automatisch die erste ausgewählte MIDI-Spur mit diesem Port "
11279 #: rc_option_editor.cc:2146
11280 msgid "%1 Preferences"
11281 msgstr "%1 Einstellungen"
11283 #: rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2178 rc_option_editor.cc:2181
11284 #: rc_option_editor.cc:2183 rc_option_editor.cc:2185 rc_option_editor.cc:2193
11285 #: rc_option_editor.cc:2195 rc_option_editor.cc:2203 rc_option_editor.cc:2211
11286 #: rc_option_editor.cc:2218 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
11287 #: rc_option_editor.cc:2250 session_option_editor.cc:342
11288 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:365
11289 #: session_option_editor.cc:367 session_option_editor.cc:369
11290 #: session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:383
11291 #: session_option_editor.cc:387
11295 #: rc_option_editor.cc:2160
11296 msgid "DSP CPU Utilization"
11297 msgstr "DSP CPU Nutzung"
11299 #: rc_option_editor.cc:2164
11300 msgid "Signal processing uses"
11301 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
11303 #: rc_option_editor.cc:2169
11304 msgid "all but one processor"
11305 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
11307 #: rc_option_editor.cc:2170
11308 msgid "all available processors"
11309 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
11311 #: rc_option_editor.cc:2173
11312 msgid "%1 processor"
11313 msgid_plural "%1 processors"
11314 msgstr[0] "%1 Prozessor"
11315 msgstr[1] "%1 Prozessoren"
11317 #: rc_option_editor.cc:2176
11318 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11319 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
11321 #: rc_option_editor.cc:2181
11322 msgid "Options|Undo"
11325 #: rc_option_editor.cc:2188
11326 msgid "Verify removal of last capture"
11327 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
11329 #: rc_option_editor.cc:2193
11330 msgid "Session Management"
11331 msgstr "Projektmanagement:"
11333 #: rc_option_editor.cc:2198
11334 msgid "Make periodic backups of the session file"
11335 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
11337 #: rc_option_editor.cc:2206
11338 msgid "Always copy imported files"
11339 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
11341 #: rc_option_editor.cc:2213
11342 msgid "Default folder for new sessions:"
11343 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11345 #: rc_option_editor.cc:2221
11346 msgid "Maximum number of recent sessions"
11347 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
11349 #: rc_option_editor.cc:2234
11350 msgid "Click gain level"
11351 msgstr "Lautstärke für Klick"
11353 #: rc_option_editor.cc:2239 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:849
11355 msgstr "Automationen"
11357 #: rc_option_editor.cc:2244
11358 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11359 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
11361 #: rc_option_editor.cc:2253
11362 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11363 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
11365 #: rc_option_editor.cc:2261
11366 msgid "Transport Options"
11367 msgstr "Transport Optionen"
11369 #: rc_option_editor.cc:2267
11370 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11371 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
11373 #: rc_option_editor.cc:2276
11374 msgid "Play loop is a transport mode"
11375 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
11377 #: rc_option_editor.cc:2281
11379 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11380 "playback to always play the loop\n"
11382 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11383 "cancels loop playback"
11385 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
11386 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
11388 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
11389 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
11391 #: rc_option_editor.cc:2287
11392 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11393 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
11395 #: rc_option_editor.cc:2292
11397 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11398 "detected by the audio engine"
11400 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
11401 "Underruns abbrechen"
11403 #: rc_option_editor.cc:2298
11404 msgid "Create markers where xruns occur"
11405 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
11407 #: rc_option_editor.cc:2307
11408 msgid "Stop at the end of the session"
11409 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
11411 #: rc_option_editor.cc:2312
11413 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11414 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11416 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11419 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
11420 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
11422 "<b>Wenn deaktiviert</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
11424 #: rc_option_editor.cc:2320
11425 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11426 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
11428 #: rc_option_editor.cc:2325
11430 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11431 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11434 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11435 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11437 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
11438 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
11441 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
11442 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
11445 #: rc_option_editor.cc:2333
11446 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11447 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
11449 #: rc_option_editor.cc:2337
11451 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11452 "specific tracks recording during a take"
11454 "<b>Wenn aktiviert</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
11455 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
11457 #: rc_option_editor.cc:2342
11458 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11459 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
11461 #: rc_option_editor.cc:2346
11463 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11464 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11466 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
11467 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
11469 #: rc_option_editor.cc:2352
11473 #: rc_option_editor.cc:2357
11475 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11478 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11479 "position when a region is selected or trimmed."
11481 "Die anzuwendende Länge des Vorlaufs (in Sekunden), wenn <b>Wiedergabe mit "
11482 "Vorlauf</b> ausgelöst wird.\n"
11484 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird der Vorlauf an der "
11485 "Wiedergabeposition angewandt, wenn eine Region ausgewählt oder in der Länge "
11488 #: rc_option_editor.cc:2359
11489 msgid "0 (no pre-roll)"
11490 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
11492 #: rc_option_editor.cc:2360
11494 msgstr "0.1 Sekunden"
11496 #: rc_option_editor.cc:2361
11497 msgid "0.25 second"
11498 msgstr "0.25 Sekunden"
11500 #: rc_option_editor.cc:2362
11502 msgstr "0.5 Sekunden"
11504 #: rc_option_editor.cc:2363
11506 msgstr "1.25 Sekunden"
11508 #: rc_option_editor.cc:2364
11509 msgid "2.0 seconds"
11510 msgstr "2.0 Sekunden"
11512 #: rc_option_editor.cc:2367 rc_option_editor.cc:2376 rc_option_editor.cc:2392
11513 #: rc_option_editor.cc:2413 rc_option_editor.cc:2431 rc_option_editor.cc:2433
11514 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2453 rc_option_editor.cc:2455
11515 #: rc_option_editor.cc:2483
11516 msgid "Transport/Sync"
11517 msgstr "Transport/Sync"
11519 #: rc_option_editor.cc:2367
11520 msgid "Synchronization and Slave Options"
11521 msgstr "Synchronisations- und Slave-Optionen"
11523 #: rc_option_editor.cc:2371
11524 msgid "External timecode source"
11525 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
11527 #: rc_option_editor.cc:2380
11528 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11529 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
11531 #: rc_option_editor.cc:2386
11533 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11534 "an external timecode source.\n"
11536 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11537 "that of the selected external timecode source.\n"
11539 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11540 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11541 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11542 "external timecode standard and the session standard."
11544 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
11545 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
11547 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
11548 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
11550 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
11551 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
11552 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
11555 #: rc_option_editor.cc:2396
11556 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11558 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
11560 #: rc_option_editor.cc:2402
11562 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11563 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11564 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11565 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11566 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11568 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11569 "the timecode sources shares clock sync."
11571 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
11572 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
11573 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
11574 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) "
11575 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
11576 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
11578 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
11579 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
11581 #: rc_option_editor.cc:2417
11582 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11583 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
11585 #: rc_option_editor.cc:2423
11587 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11588 "instead of 30000/1001.\n"
11589 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11590 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11592 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11593 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11594 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11595 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11597 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
11598 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
11599 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
11600 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
11601 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
11602 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
11603 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
11604 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
11605 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
11606 "Drift auftritt.\n"
11608 #: rc_option_editor.cc:2433
11612 #: rc_option_editor.cc:2437
11613 msgid "LTC incoming port"
11614 msgstr "LTC Eingangsport"
11616 #: rc_option_editor.cc:2453
11617 msgid "LTC Generator"
11618 msgstr "LTC-Generator"
11620 #: rc_option_editor.cc:2458
11621 msgid "Enable LTC generator"
11622 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
11624 #: rc_option_editor.cc:2465
11625 msgid "Send LTC while stopped"
11626 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
11628 #: rc_option_editor.cc:2471
11630 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11631 "transport (playhead) is not moving"
11633 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
11634 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
11636 #: rc_option_editor.cc:2477
11637 msgid "LTC generator level"
11638 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
11640 #: rc_option_editor.cc:2481
11642 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
11643 "is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
11645 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
11646 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
11648 #: rc_option_editor.cc:2490
11649 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11650 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
11652 #: rc_option_editor.cc:2497
11653 msgid "Name new markers"
11654 msgstr "Neue Marker benennen"
11656 #: rc_option_editor.cc:2502
11658 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11659 "be set as it is created.\n"
11661 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11663 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
11664 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
11666 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
11668 #: rc_option_editor.cc:2508
11669 msgid "Allow dragging of playhead"
11670 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
11672 #: rc_option_editor.cc:2516
11673 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11674 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
11676 #: rc_option_editor.cc:2525
11677 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11678 msgstr "Zoom-Toolbar zeigen (falls abgelöst)"
11680 #: rc_option_editor.cc:2533
11682 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11685 "Mauszeigerposition immer als Zoom-Fokus benutzen, wenn per Mausrad gezoomt "
11688 #: rc_option_editor.cc:2542
11689 msgid "Use time rulers area to zoom when clicking and dragging vertically"
11690 msgstr "Zeitlineal mittels Klick und vertikalem Ziehen zum Zoomen benutzen"
11692 #: rc_option_editor.cc:2550
11693 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11695 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
11697 #: rc_option_editor.cc:2558
11698 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11699 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
11701 #: rc_option_editor.cc:2566
11702 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11703 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
11705 #: rc_option_editor.cc:2567
11706 msgid "in all modes"
11707 msgstr "in allen Modi"
11709 #: rc_option_editor.cc:2568
11710 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11711 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
11713 #: rc_option_editor.cc:2573
11714 msgid "Editor Behavior"
11715 msgstr "Editor-Verhalten"
11717 #: rc_option_editor.cc:2578
11718 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11719 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
11721 #: rc_option_editor.cc:2585
11722 msgid "Default fade shape"
11723 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
11725 #: rc_option_editor.cc:2604
11726 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11727 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
11729 #: rc_option_editor.cc:2605
11730 msgid "whenever they overlap in time"
11731 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
11733 #: rc_option_editor.cc:2606
11734 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11735 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
11737 #: rc_option_editor.cc:2615
11738 msgid "Layering model"
11739 msgstr "Layering-Modell"
11741 #: rc_option_editor.cc:2620
11742 msgid "later is higher"
11743 msgstr "später ist höher"
11745 #: rc_option_editor.cc:2621
11746 msgid "manual layering"
11747 msgstr "manuelles Layering"
11749 #: rc_option_editor.cc:2626
11750 msgid "After splitting selected regions, select"
11751 msgstr "Nach dem Teilen"
11753 #: rc_option_editor.cc:2631
11755 msgstr "keine Regionen"
11757 #: rc_option_editor.cc:2634
11758 msgid "newly-created regions"
11759 msgstr "neu erzeugte Regionen"
11761 #: rc_option_editor.cc:2638
11762 msgid "existing selection and newly-created regions"
11763 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
11765 #: rc_option_editor.cc:2642 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2654
11766 #: rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2686
11767 msgid "Editor/Waveforms"
11768 msgstr "Editor/Wellenformen"
11770 #: rc_option_editor.cc:2642
11772 msgstr "Wellenformen"
11774 #: rc_option_editor.cc:2648
11775 msgid "Show waveforms in regions"
11776 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
11778 #: rc_option_editor.cc:2657
11779 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11780 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
11782 #: rc_option_editor.cc:2664
11783 msgid "Waveform scale"
11784 msgstr "Wellenformskalierung"
11786 #: rc_option_editor.cc:2669
11790 #: rc_option_editor.cc:2670
11791 msgid "logarithmic"
11792 msgstr "Logarithmisch"
11794 #: rc_option_editor.cc:2676
11795 msgid "Waveform shape"
11796 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
11798 #: rc_option_editor.cc:2681
11799 msgid "traditional"
11800 msgstr "Traditionell"
11802 #: rc_option_editor.cc:2682
11804 msgstr "Rektifiziert"
11806 #: rc_option_editor.cc:2691
11810 #: rc_option_editor.cc:2699
11811 msgid "Record monitoring handled by"
11812 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
11814 #: rc_option_editor.cc:2705
11815 msgid "via Audio Driver"
11816 msgstr "via Audiotreiber"
11818 #: rc_option_editor.cc:2711
11819 msgid "audio hardware"
11820 msgstr "Audiohardware"
11822 #: rc_option_editor.cc:2718
11823 msgid "Tape machine mode"
11824 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
11826 #: rc_option_editor.cc:2723
11827 msgid "Connection of tracks and busses"
11828 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
11830 #: rc_option_editor.cc:2729
11831 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11832 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
11834 #: rc_option_editor.cc:2736
11835 msgid "Connect track inputs"
11836 msgstr "Verbinde Spureingänge"
11838 #: rc_option_editor.cc:2741
11839 msgid "automatically to physical inputs"
11840 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
11842 #: rc_option_editor.cc:2742 rc_option_editor.cc:2755
11846 #: rc_option_editor.cc:2748
11847 msgid "Connect track and bus outputs"
11848 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
11850 #: rc_option_editor.cc:2753
11851 msgid "automatically to physical outputs"
11852 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
11854 #: rc_option_editor.cc:2754
11855 msgid "automatically to master bus"
11856 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
11858 #: rc_option_editor.cc:2761
11859 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11860 msgstr "Benutze 'striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
11862 #: rc_option_editor.cc:2772
11866 #: rc_option_editor.cc:2777
11867 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11868 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
11870 #: rc_option_editor.cc:2784
11871 msgid "Processor handling"
11872 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
11874 #: rc_option_editor.cc:2790
11875 msgid "no processor handling"
11876 msgstr "nicht behandeln"
11878 #: rc_option_editor.cc:2796
11879 msgid "use FlushToZero"
11880 msgstr "Benutze FlushToZero"
11882 #: rc_option_editor.cc:2803
11883 msgid "use DenormalsAreZero"
11884 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
11886 #: rc_option_editor.cc:2810
11887 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11888 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
11890 #: rc_option_editor.cc:2826
11891 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11892 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
11894 #: rc_option_editor.cc:2834
11895 msgid "Replicate missing region channels"
11896 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
11898 #: rc_option_editor.cc:2841 rc_option_editor.cc:2850 rc_option_editor.cc:2852
11899 #: rc_option_editor.cc:2860 rc_option_editor.cc:2868 rc_option_editor.cc:2876
11900 #: rc_option_editor.cc:2894 rc_option_editor.cc:2906 rc_option_editor.cc:2918
11901 #: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2922 rc_option_editor.cc:2930
11902 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2946 rc_option_editor.cc:2956
11903 #: rc_option_editor.cc:2957
11904 msgid "Solo & mute"
11905 msgstr "Solo & Mute"
11907 #: rc_option_editor.cc:2845
11908 msgid "Solo controls are Listen controls"
11909 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
11911 #: rc_option_editor.cc:2855
11912 msgid "Exclusive solo"
11913 msgstr "Exclusives Solo"
11915 #: rc_option_editor.cc:2863
11916 msgid "Show solo muting"
11917 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
11919 #: rc_option_editor.cc:2871
11920 msgid "Soloing overrides muting"
11921 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
11923 #: rc_option_editor.cc:2879
11924 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11925 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
11927 #: rc_option_editor.cc:2886
11928 msgid "Listen Position"
11929 msgstr "Abhörpunkt"
11931 #: rc_option_editor.cc:2891
11932 msgid "after-fader (AFL)"
11933 msgstr "After-Fader (AFL)"
11935 #: rc_option_editor.cc:2892
11936 msgid "pre-fader (PFL)"
11937 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11939 #: rc_option_editor.cc:2898
11940 msgid "PFL signals come from"
11941 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
11943 #: rc_option_editor.cc:2903
11944 msgid "before pre-fader processors"
11945 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
11947 #: rc_option_editor.cc:2904
11948 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11949 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
11951 #: rc_option_editor.cc:2910
11952 msgid "AFL signals come from"
11953 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
11955 #: rc_option_editor.cc:2915
11956 msgid "immediately post-fader"
11957 msgstr "Direkt nach dem Fader"
11959 #: rc_option_editor.cc:2916
11960 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11961 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
11963 #: rc_option_editor.cc:2920
11964 msgid "Default track / bus muting options"
11965 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
11967 #: rc_option_editor.cc:2925
11968 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11969 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
11971 #: rc_option_editor.cc:2933
11972 msgid "Mute affects post-fader sends"
11973 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
11975 #: rc_option_editor.cc:2941
11976 msgid "Mute affects control outputs"
11977 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
11979 #: rc_option_editor.cc:2949
11980 msgid "Mute affects main outputs"
11981 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
11983 #: rc_option_editor.cc:2956
11984 msgid "Send Routing"
11985 msgstr "Send Routing"
11987 #: rc_option_editor.cc:2960
11988 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11989 msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
11991 #: rc_option_editor.cc:2966
11992 msgid "MIDI Preferences"
11993 msgstr "MIDI Einstellungen"
11995 #: rc_option_editor.cc:2971
11996 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11997 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
11999 #: rc_option_editor.cc:2981
12000 msgid "Initial program change"
12001 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
12003 #: rc_option_editor.cc:2990
12004 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
12005 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
12007 #: rc_option_editor.cc:2998
12008 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
12009 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
12011 #: rc_option_editor.cc:3006
12012 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
12013 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
12015 #: rc_option_editor.cc:3014
12016 msgid "Send MIDI control feedback"
12017 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
12019 #: rc_option_editor.cc:3019 rc_option_editor.cc:3027
12021 msgstr "MIDI/Ports"
12023 #: rc_option_editor.cc:3022
12024 msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
12025 msgstr "MIDI-Eingang folgt MIDI-Spurauswahl"
12027 #: rc_option_editor.cc:3029 rc_option_editor.cc:3031 rc_option_editor.cc:3039
12028 #: rc_option_editor.cc:3041 rc_option_editor.cc:3049 rc_option_editor.cc:3058
12029 #: rc_option_editor.cc:3060 rc_option_editor.cc:3068 rc_option_editor.cc:3076
12030 #: rc_option_editor.cc:3085
12034 #: rc_option_editor.cc:3029
12036 msgstr "MIDI Clock"
12038 #: rc_option_editor.cc:3039
12039 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
12040 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
12042 #: rc_option_editor.cc:3044
12043 msgid "Send MIDI Time Code"
12044 msgstr "Sende MIDI Time Code"
12046 #: rc_option_editor.cc:3052
12047 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
12049 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
12050 "MTC übertragen wird"
12052 #: rc_option_editor.cc:3058
12053 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
12054 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
12056 #: rc_option_editor.cc:3063
12057 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
12058 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
12060 #: rc_option_editor.cc:3071
12061 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
12062 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
12064 #: rc_option_editor.cc:3079
12065 msgid "Inbound MMC device ID"
12066 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
12068 #: rc_option_editor.cc:3088
12069 msgid "Outbound MMC device ID"
12070 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
12072 #: rc_option_editor.cc:3094
12073 msgid "Midi Audition"
12074 msgstr "Midi vorhören"
12076 #: rc_option_editor.cc:3098
12077 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
12078 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
12080 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3139 rc_option_editor.cc:3141
12081 msgid "User interaction"
12082 msgstr "Benutzerinteraktion"
12084 #: rc_option_editor.cc:3132
12086 "Use translations of %1 messages\n"
12087 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
12088 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
12090 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
12091 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
12092 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
12094 #: rc_option_editor.cc:3139
12098 #: rc_option_editor.cc:3152 rc_option_editor.cc:3194 rc_option_editor.cc:3274
12100 msgid "Scan for Plugins"
12101 msgstr "Scanne nach Plugins"
12103 #: rc_option_editor.cc:3157
12107 #: rc_option_editor.cc:3162
12108 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
12109 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
12111 #: rc_option_editor.cc:3168
12113 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
12114 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
12116 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
12117 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
12118 "finden) anzuzeigen"
12120 #: rc_option_editor.cc:3173
12121 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
12122 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
12124 #: rc_option_editor.cc:3179
12126 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
12127 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
12129 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
12131 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins bei Transportstopp zurückgesetzt. Wenn "
12132 "nicht aktiviert, bleiben Plugins bei Transportstopp unverändert.\n"
12134 "Dies betrifft hauptsächlich Plugins mit einer \"Fahne\" wie z. B. Hall."
12136 #: rc_option_editor.cc:3183
12137 msgid "Make new plugins active"
12138 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
12140 #: rc_option_editor.cc:3189
12142 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12143 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12146 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins beim Hinzufügen zu Spuren/ Bussen "
12147 "aktiv geschalten. Wenn nicht aktiviert, bleiben Plugins beim Hinzufügen zu "
12148 "Spuren/Bussen inaktiv"
12150 #: rc_option_editor.cc:3192 rc_option_editor.cc:3193 rc_option_editor.cc:3204
12151 #: rc_option_editor.cc:3213 rc_option_editor.cc:3225 rc_option_editor.cc:3230
12152 #: rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3237 rc_option_editor.cc:3244
12153 #: rc_option_editor.cc:3249 rc_option_editor.cc:3258
12154 msgid "Plugins/VST"
12155 msgstr "Plugins/VST"
12157 #: rc_option_editor.cc:3192
12161 #: rc_option_editor.cc:3200
12162 msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
12164 "Mac VST Unterstützung aktivieren (erfordert Neustart oder erneuten Scan)"
12166 #: rc_option_editor.cc:3209
12167 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12168 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
12170 #: rc_option_editor.cc:3215
12172 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12173 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12174 "available after triggering a 'Scan' manually"
12176 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
12177 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
12178 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
12180 #: rc_option_editor.cc:3221
12181 msgid "Verbose Plugin Scan"
12182 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
12184 #: rc_option_editor.cc:3227
12186 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12189 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
12190 "Logfenster geschrieben."
12192 #: rc_option_editor.cc:3235
12194 msgstr "VST Cache:"
12196 #: rc_option_editor.cc:3240
12197 msgid "VST Blacklist:"
12198 msgstr "VST Schwarzliste:"
12200 #: rc_option_editor.cc:3247
12201 msgid "Linux VST Path:"
12202 msgstr "Linux VST Pfad:"
12204 #: rc_option_editor.cc:3252 rc_option_editor.cc:3265
12208 #: rc_option_editor.cc:3261
12209 msgid "Windows VST Path:"
12210 msgstr "Windows VST Pfad:"
12212 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3273 rc_option_editor.cc:3283
12213 #: rc_option_editor.cc:3287 rc_option_editor.cc:3292
12214 msgid "Plugins/Audio Unit"
12215 msgstr "Plugins/Audio Unit"
12217 #: rc_option_editor.cc:3272
12219 msgstr "Audio Unit"
12221 #: rc_option_editor.cc:3279
12222 msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
12223 msgstr "Scanne bei Programmstart nach [neuen] AudioUnit-Plugins"
12225 #: rc_option_editor.cc:3285
12227 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12228 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12229 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12230 "during plugin discovery will disable it."
12232 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
12233 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
12234 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
12235 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
12238 #: rc_option_editor.cc:3290
12242 #: rc_option_editor.cc:3295
12243 msgid "AU Blacklist:"
12244 msgstr "AU Schwarzliste:"
12246 #: rc_option_editor.cc:3299
12248 msgstr "Plugin GUI"
12250 #: rc_option_editor.cc:3303
12251 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12252 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
12254 #: rc_option_editor.cc:3312
12255 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12256 msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
12258 #: rc_option_editor.cc:3319
12260 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12263 "Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
12264 "Display-Modus bietet"
12266 #: rc_option_editor.cc:3326
12268 msgstr "Instrument"
12270 #: rc_option_editor.cc:3330
12271 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12272 msgstr "Nachfragen, ob ein vorhandenes Instrumentenplugin ersetzt werden soll"
12274 #: rc_option_editor.cc:3338
12275 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12276 msgstr "Instrumentenplugins beim Einfügen interaktiv konfigurieren"
12278 #: rc_option_editor.cc:3344
12280 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12281 "before adding a multichannel plugin."
12283 "<b>Wenn aktiviert</b>, erscheint ein Dialog zur Auswahl einer Instrumenten-"
12284 "Kanalkonfiguration, bevor ein Mehrkanalplugin hinzugefügt wird."
12286 #: rc_option_editor.cc:3353
12287 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12288 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
12290 #: rc_option_editor.cc:3359
12292 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12293 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12294 "This requires restarting %1 before having an effect"
12296 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
12297 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
12298 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
12300 #: rc_option_editor.cc:3360 rc_option_editor.cc:3372 rc_option_editor.cc:3375
12301 #: rc_option_editor.cc:3383 rc_option_editor.cc:3391 rc_option_editor.cc:3399
12302 #: rc_option_editor.cc:3407 rc_option_editor.cc:3418 rc_option_editor.cc:3434
12303 #: rc_option_editor.cc:3450 rc_option_editor.cc:3465 rc_option_editor.cc:3474
12304 #: rc_option_editor.cc:3482
12305 msgid "Preferences|GUI"
12308 #: rc_option_editor.cc:3366
12309 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12311 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
12313 #: rc_option_editor.cc:3371
12315 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12316 "gradients patch\").\n"
12317 "This requires restarting %1 before having an effect"
12319 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
12320 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
12321 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
12323 #: rc_option_editor.cc:3378
12324 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12325 msgstr "Benutze Ansichtsinformationen des Fenstermanagers/Desktops"
12327 #: rc_option_editor.cc:3386
12328 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12329 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
12331 #: rc_option_editor.cc:3394
12332 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12333 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
12335 #: rc_option_editor.cc:3402
12336 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12338 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
12339 "(erfordert Neustart)"
12341 #: rc_option_editor.cc:3410
12342 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12343 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
12345 #: rc_option_editor.cc:3425
12346 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12347 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
12349 #: rc_option_editor.cc:3433
12351 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12352 "can improve graphical performance."
12354 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
12357 #: rc_option_editor.cc:3441
12358 msgid "Lock timeout (seconds)"
12359 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
12361 #: rc_option_editor.cc:3449
12362 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12363 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
12365 #: rc_option_editor.cc:3467
12366 msgid "Mixer Strip"
12367 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
12369 #: rc_option_editor.cc:3477
12370 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12371 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
12373 #: rc_option_editor.cc:3484
12374 msgid "Action Script Button Visibility"
12375 msgstr "Sichtbarkeit der Action Script-Schaltfläche"
12377 #: rc_option_editor.cc:3490 rc_option_editor.cc:3504 rc_option_editor.cc:3521
12378 #: rc_option_editor.cc:3537 rc_option_editor.cc:3553 rc_option_editor.cc:3567
12379 #: rc_option_editor.cc:3593 rc_option_editor.cc:3611 rc_option_editor.cc:3622
12380 #: rc_option_editor.cc:3629 rc_option_editor.cc:3631 rc_option_editor.cc:3639
12381 #: rc_option_editor.cc:3641 rc_option_editor.cc:3649 rc_option_editor.cc:3657
12382 #: rc_option_editor.cc:3659
12383 msgid "Preferences|Metering"
12384 msgstr "Pegelanzeige"
12386 #: rc_option_editor.cc:3494
12387 msgid "Peak hold time"
12388 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
12390 #: rc_option_editor.cc:3500
12394 #: rc_option_editor.cc:3501
12398 #: rc_option_editor.cc:3502
12402 #: rc_option_editor.cc:3508
12403 msgid "DPM fall-off"
12404 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
12406 #: rc_option_editor.cc:3514
12407 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12408 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
12410 #: rc_option_editor.cc:3515
12411 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12412 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12414 #: rc_option_editor.cc:3516
12415 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12416 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
12418 #: rc_option_editor.cc:3517
12419 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12420 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12422 #: rc_option_editor.cc:3518
12423 msgid "fast [20dB/sec]"
12424 msgstr "schnell [20dB/sec]"
12426 #: rc_option_editor.cc:3519
12427 msgid "very fast [32dB/sec]"
12428 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
12430 #: rc_option_editor.cc:3525
12431 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12432 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
12434 #: rc_option_editor.cc:3530 rc_option_editor.cc:3546
12435 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12436 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12438 #: rc_option_editor.cc:3531 rc_option_editor.cc:3547
12439 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12440 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12442 #: rc_option_editor.cc:3532 rc_option_editor.cc:3548
12443 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12444 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
12446 #: rc_option_editor.cc:3533 rc_option_editor.cc:3549
12447 msgid "-15dBFS (DIN)"
12448 msgstr "-15dBFS (DIN)"
12450 #: rc_option_editor.cc:3535
12452 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12453 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12455 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
12456 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
12458 #: rc_option_editor.cc:3541
12459 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12460 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
12462 #: rc_option_editor.cc:3551
12463 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12464 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
12466 #: rc_option_editor.cc:3557
12467 msgid "VU Meter standard"
12468 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
12470 #: rc_option_editor.cc:3562
12471 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12472 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
12474 #: rc_option_editor.cc:3563
12475 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12476 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
12478 #: rc_option_editor.cc:3564
12479 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12480 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
12482 #: rc_option_editor.cc:3565
12483 msgid "0VU = +8dBu"
12484 msgstr "0VU = +8dBu"
12486 #: rc_option_editor.cc:3571
12487 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12488 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
12490 #: rc_option_editor.cc:3580
12491 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12492 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
12494 #: rc_option_editor.cc:3598
12495 msgid "Default Meter Type for Busses"
12496 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
12498 #: rc_option_editor.cc:3615
12499 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12500 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
12502 #: rc_option_editor.cc:3627
12504 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12505 "indicator will flash red."
12507 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
12508 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt."
12510 #: rc_option_editor.cc:3634
12511 msgid "LED meter style"
12512 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
12514 #: rc_option_editor.cc:3639
12515 msgid "Editor Meters"
12516 msgstr "Editor-Pegelanzeige"
12518 #: rc_option_editor.cc:3644
12519 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12520 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12522 #: rc_option_editor.cc:3652
12523 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12524 msgstr "Im Spurkopf Pegelanzeige auf höchstens Stereo beschränken"
12526 #: rc_option_editor.cc:3657
12527 msgid "Post Export Analysis"
12528 msgstr "Post-Export Analyse"
12530 #: rc_option_editor.cc:3662
12531 msgid "Save loudness analysis as image file"
12532 msgstr "Loudness-Analyse als Bilddatei sichern"
12534 #: rc_option_editor.cc:3670
12538 #: rc_option_editor.cc:3672
12539 msgid "Theme/Colors"
12540 msgstr "Thema/Farben"
12542 #: rc_option_editor.cc:3760
12543 msgid "Set Linux VST Search Path"
12544 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
12546 #: rc_option_editor.cc:3774
12547 msgid "Set Windows VST Search Path"
12548 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
12550 #: region_editor.cc:81
12551 msgid "audition this region"
12552 msgstr "Diese Region vorhören"
12554 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12558 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:156
12562 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12566 #: region_editor.cc:96
12567 msgid "Sync point (relative to region):"
12568 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
12570 #: region_editor.cc:98
12571 msgid "Sync point (absolute):"
12572 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
12574 #: region_editor.cc:100
12575 msgid "File start:"
12576 msgstr "Dateibeginn:"
12578 #: region_editor.cc:104
12582 #: region_editor.cc:106
12586 #: region_editor.cc:168
12587 msgid "Region '%1'"
12588 msgstr "Region '%1'"
12590 #: region_editor.cc:279
12591 msgid "change region start position"
12592 msgstr "Startposition der Region ändern"
12594 #: region_editor.cc:299
12595 msgid "change region end position"
12596 msgstr "Endposition der Region ändern"
12598 #: region_editor.cc:322
12599 msgid "change region length"
12600 msgstr "Länge der Region verändern"
12602 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12603 msgid "change region sync point"
12604 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
12606 #: region_layering_order_editor.cc:42
12607 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12608 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
12610 #: region_layering_order_editor.cc:55
12611 msgid "Region Name"
12612 msgstr "Name der Region"
12614 #: region_layering_order_editor.cc:72
12618 #: region_layering_order_editor.cc:104
12619 msgid "Choose Top Region"
12620 msgstr "Oberste Region auswählen"
12622 #: region_view.cc:271
12623 msgid "SilenceText"
12624 msgstr "StilleText"
12626 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12630 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12634 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12638 #: region_view.cc:295
12639 msgid "%1 silent segment"
12640 msgid_plural "%1 silent segments"
12641 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
12642 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
12644 #: region_view.cc:297
12645 msgid "shortest = %1 %2"
12646 msgstr "kürzestes = %1 %2"
12648 #: region_view.cc:314
12651 " (shortest audible segment = %1 %2)"
12654 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
12656 #: return_ui.cc:102
12660 #: rhythm_ferret.cc:48
12661 msgid "Percussive Onset"
12662 msgstr "Percussive Onset"
12664 #: rhythm_ferret.cc:49
12666 msgstr "Note Onset"
12668 #: rhythm_ferret.cc:54
12669 msgid "Energy Based"
12670 msgstr "Energy Based"
12672 #: rhythm_ferret.cc:55
12673 msgid "Spectral Difference"
12674 msgstr "Spectral Difference"
12676 #: rhythm_ferret.cc:56
12677 msgid "High-Frequency Content"
12678 msgstr "High-Frequency Content"
12680 #: rhythm_ferret.cc:57
12681 msgid "Complex Domain"
12682 msgstr "Complex Domain"
12684 #: rhythm_ferret.cc:58
12685 msgid "Phase Deviation"
12686 msgstr "Phasenabweichung"
12688 #: rhythm_ferret.cc:59
12689 msgid "Kullback-Liebler"
12690 msgstr "Kullback-Liebler"
12692 #: rhythm_ferret.cc:60
12693 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12694 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
12696 #: rhythm_ferret.cc:62
12697 msgid "Spectral Flux"
12698 msgstr "Spektraler Fluss"
12700 #: rhythm_ferret.cc:68
12701 msgid "Split region"
12702 msgstr "Region teilen"
12704 #: rhythm_ferret.cc:70
12705 msgid "Snap regions"
12706 msgstr "Regionen einrasten"
12708 #: rhythm_ferret.cc:71
12709 msgid "Conform regions"
12710 msgstr "Region angleichen"
12712 #: rhythm_ferret.cc:77
12713 msgid "Rhythm Ferret"
12714 msgstr "Rhythm Ferret"
12716 #: rhythm_ferret.cc:83
12718 msgstr "Daten analysieren"
12720 #: rhythm_ferret.cc:122
12721 msgid "Detection function"
12722 msgstr "Erkennungsfunktion"
12724 #: rhythm_ferret.cc:126
12725 msgid "Trigger gap (postproc)"
12726 msgstr "Auslöseabstand (postproc)"
12728 #: rhythm_ferret.cc:131
12729 msgid "Peak threshold"
12730 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
12732 #: rhythm_ferret.cc:135
12733 msgid "Silence threshold"
12734 msgstr "Silence threshold"
12736 #: rhythm_ferret.cc:141
12737 msgid "Min Inter-Onset Time"
12738 msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
12740 #: rhythm_ferret.cc:148
12741 msgid "Sensitivity"
12742 msgstr "Empfindlichkeit"
12744 #: rhythm_ferret.cc:152
12745 msgid "Cut Pos Threshold"
12746 msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
12748 #: rhythm_ferret.cc:157
12752 #: rhythm_ferret.cc:382
12753 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12754 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
12756 #: route_group_dialog.cc:42
12757 msgid "Track/bus Group"
12758 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
12760 #: route_group_dialog.cc:47
12764 #: route_group_dialog.cc:48
12768 #: route_group_dialog.cc:50
12769 msgid "Record enable"
12770 msgstr "Aufnahmestatus"
12772 #: route_group_dialog.cc:52
12773 msgid "Active state"
12774 msgstr "Aktiv-Status"
12776 #: route_group_dialog.cc:58
12777 msgid "RouteGroupDialog"
12778 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
12780 #: route_group_dialog.cc:99
12781 msgid "<b>Sharing</b>"
12782 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
12784 #: route_group_dialog.cc:192
12785 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12787 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
12790 #: route_params_ui.cc:84
12791 msgid "Tracks/Busses"
12792 msgstr "Spuren/Busse"
12794 #: route_params_ui.cc:103
12798 #: route_params_ui.cc:104
12802 #: route_params_ui.cc:105
12803 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12804 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
12806 #: route_params_ui.cc:201
12807 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12809 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
12810 "Verbindungen finden!"
12812 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12814 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12815 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
12817 #: route_params_ui.cc:491
12819 msgstr "KEINE SPUR"
12821 #: route_params_ui.cc:515
12822 msgid "Add Track or Bus"
12823 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
12825 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12826 msgid "No Track or Bus Selected"
12827 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
12829 #: route_time_axis.cc:104
12833 #: route_time_axis.cc:105
12837 #: route_time_axis.cc:106
12841 #: route_time_axis.cc:194
12842 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12843 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
12845 #: route_time_axis.cc:197
12849 #: route_time_axis.cc:265
12850 msgid "Route Group"
12851 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
12853 #: route_time_axis.cc:275
12854 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12855 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
12857 #: route_time_axis.cc:528
12858 msgid "Show All Automation"
12859 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
12861 #: route_time_axis.cc:531
12862 msgid "Show Existing Automation"
12863 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
12865 #: route_time_axis.cc:534
12866 msgid "Hide All Automation"
12867 msgstr "Alle Automationen verbergen"
12869 #: route_time_axis.cc:543
12870 msgid "Processor automation"
12871 msgstr "Prozessorautomation"
12873 #: route_time_axis.cc:550
12877 #: route_time_axis.cc:577
12881 #: route_time_axis.cc:661
12885 #: route_time_axis.cc:667
12889 #: route_time_axis.cc:675
12893 #: route_time_axis.cc:739
12894 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12895 msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
12897 #: route_time_axis.cc:748
12898 msgid "(Currently: Existing Material)"
12899 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
12901 #: route_time_axis.cc:751
12902 msgid "(Currently: Capture Time)"
12903 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
12905 #: route_time_axis.cc:759
12906 msgid "Align With Existing Material"
12907 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
12909 #: route_time_axis.cc:764
12910 msgid "Align With Capture Time"
12911 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
12913 #: route_time_axis.cc:769
12915 msgstr "Ausrichtung"
12917 #: route_time_axis.cc:804
12918 msgid "Normal Mode"
12919 msgstr "Normaler Modus"
12921 #: route_time_axis.cc:810
12923 msgstr "Band-Modus"
12925 #: route_time_axis.cc:816
12926 msgid "Non-Layered Mode"
12927 msgstr "Non-Layered Mode"
12929 #: route_time_axis.cc:822
12930 msgid "Record Mode"
12931 msgstr "Aufnahmemodus"
12933 #: route_time_axis.cc:827 route_time_axis.cc:1813
12935 msgstr "Wiedergabeliste"
12937 #: route_time_axis.cc:1125
12938 msgid "Rename Playlist"
12939 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
12941 #: route_time_axis.cc:1126
12942 msgid "New name for playlist:"
12943 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
12945 #: route_time_axis.cc:1211
12946 msgid "New Copy Playlist"
12947 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
12949 #: route_time_axis.cc:1212 route_time_axis.cc:1265
12950 msgid "Name for new playlist:"
12951 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
12953 #: route_time_axis.cc:1264
12954 msgid "New Playlist"
12955 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
12957 #: route_time_axis.cc:1459
12958 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12959 msgstr "Der Name \"%1\" ist für %2 reserviert"
12961 #: route_time_axis.cc:1702
12962 msgid "New Copy..."
12963 msgstr "Neue Kopie..."
12965 #: route_time_axis.cc:1706
12967 msgstr "Neuer Take"
12969 #: route_time_axis.cc:1707
12971 msgstr "Take kopieren"
12973 #: route_time_axis.cc:1712
12974 msgid "Clear Current"
12975 msgstr "Aktuelle leeren"
12977 #: route_time_axis.cc:1715
12978 msgid "Select from All..."
12979 msgstr "Aus allen auswählen..."
12981 #: route_time_axis.cc:1803
12982 msgid "Take: %1.%2"
12983 msgstr "Take: %1.%2"
12985 #: route_time_axis.cc:2208 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12986 msgid "programming error: "
12987 msgstr "Programmierfehler:"
12989 #: route_time_axis.cc:2632
12991 msgstr "Darunterliegende"
12993 #: route_time_axis.cc:2635
12994 msgid "Remove \"%1\""
12995 msgstr "Lösche \"%1\""
12997 #: route_time_axis.cc:2685 route_time_axis.cc:2722
12998 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12999 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
13001 #: route_time_axis.cc:2749 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
13002 msgid "After-fade listen (AFL)"
13003 msgstr "After-Fader (AFL)"
13005 #: route_time_axis.cc:2753 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
13006 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
13007 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
13010 msgid "Mute this track"
13011 msgstr "Diese Spur stummschalten"
13014 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
13015 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
13018 msgid "Enable recording on this track"
13019 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
13022 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
13023 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
13026 msgid "Monitor input"
13027 msgstr "Eingang abhören"
13030 msgid "Monitor playback"
13031 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
13034 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
13035 msgstr "Nicht mit Audioengine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
13043 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
13046 msgid "Assign all tracks (prefader)"
13047 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
13050 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
13051 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
13053 #: route_ui.cc:1003
13054 msgid "Assign all tracks (postfader)"
13055 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
13057 #: route_ui.cc:1007
13058 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
13059 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
13061 #: route_ui.cc:1011
13062 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
13063 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
13065 #: route_ui.cc:1015
13066 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
13067 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
13069 #: route_ui.cc:1018
13070 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
13071 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
13073 #: route_ui.cc:1022
13074 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
13075 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
13077 #: route_ui.cc:1025
13078 msgid "Copy track/bus gains to sends"
13079 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
13081 #: route_ui.cc:1026
13082 msgid "Set sends gain to -inf"
13083 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
13085 #: route_ui.cc:1027
13086 msgid "Set sends gain to 0dB"
13087 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
13089 #: route_ui.cc:1365
13090 msgid "Solo Isolate"
13091 msgstr "Isoliertes Solo"
13093 #: route_ui.cc:1372
13095 msgstr "Solo sperren"
13097 #: route_ui.cc:1394
13098 msgid "Pre Fader Sends"
13099 msgstr "Pre-Fader Sends"
13101 #: route_ui.cc:1400
13102 msgid "Post Fader Sends"
13103 msgstr "Post-Fader Sends"
13105 #: route_ui.cc:1406
13106 msgid "Control Outs"
13107 msgstr "Vorhörausgang"
13109 #: route_ui.cc:1412
13111 msgstr "Hauptausgänge"
13113 #: route_ui.cc:1579
13114 msgid "Color Selection"
13115 msgstr "Farbauswahl"
13117 #: route_ui.cc:1621
13119 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
13120 "Do you want to use this new name?"
13122 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
13123 "wird nicht empfohlen.\n"
13124 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
13126 #: route_ui.cc:1625
13127 msgid "Use the new name"
13128 msgstr "Neuen Namen verwenden"
13130 #: route_ui.cc:1626
13131 msgid "Re-edit the name"
13132 msgstr "Namen bearbeiten"
13134 #: route_ui.cc:1639
13135 msgid "Rename Track"
13136 msgstr "Spur umbenennen"
13138 #: route_ui.cc:1641
13140 msgstr "Bus umbenennen"
13142 #: route_ui.cc:1701
13143 msgid ": comment editor"
13144 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
13146 #: route_ui.cc:1856
13150 #: route_ui.cc:1896
13151 msgid "Cannot create route template directory %1"
13152 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
13154 #: route_ui.cc:1902
13155 msgid "Save As Template"
13156 msgstr "Als Vorlage speichern"
13158 #: route_ui.cc:1903
13159 msgid "Template name:"
13160 msgstr "Name der Vorlage:"
13162 #: route_ui.cc:2027
13164 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13167 "Linksklick, um die Polarität von Kanal %1 dieser Spur zu invertieren. "
13168 "Rechtsklick zeigt das Menü."
13170 #: route_ui.cc:2029
13171 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13173 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Polarität von Kanälen anzuzeigen"
13175 #: route_ui.cc:2351
13177 "The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
13178 "number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
13180 "Die Zahl der Audio-Ausgangsports ded Plugins (%1) entspricht nicht der Zahl "
13181 "der Ausgangsports der Spur (%2). Kann nicht verzweigen."
13183 #: route_ui.cc:2369
13184 msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
13185 msgstr "Das Instrument hat nur 1 Ausgangsbus. Es gibt nichts zu verzweigen."
13187 #: save_as_dialog.cc:34
13188 msgid "Switch to newly-saved version"
13189 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
13191 #: save_as_dialog.cc:35
13192 msgid "Copy media to new session"
13193 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
13195 #: save_as_dialog.cc:36
13196 msgid "Copy external media into new session"
13197 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
13199 #: save_as_dialog.cc:37
13200 msgid "Newly-saved session should be empty"
13201 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
13203 #: save_as_dialog.cc:48
13204 msgid "Save as session name"
13205 msgstr "Sichern als Projektname"
13207 #: save_as_dialog.cc:55
13208 msgid "Parent directory/folder"
13209 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
13211 #: search_path_option.cc:35
13212 msgid "Select folder to search for media"
13213 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
13215 #: search_path_option.cc:44
13216 msgid "Click to add a new location"
13217 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
13219 #: search_path_option.cc:51
13220 msgid "the session folder"
13221 msgstr "Projektordner"
13223 #: script_selector.cc:43
13224 msgid "<b>Type:</b>"
13225 msgstr "<b>Type :</b>"
13227 #: script_selector.cc:49
13228 msgid "<b>Author:</b>"
13229 msgstr "<b>Autor:</b>"
13231 #: script_selector.cc:55
13232 msgid "<b>Description:</b>"
13233 msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
13235 #: script_selector.cc:131
13236 msgid "Select Script to unload"
13237 msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
13239 #: script_selector.cc:165
13240 msgid "<b>Name:</b>"
13241 msgstr "<b>Name:</b>"
13243 #: script_selector.cc:172
13244 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13245 msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
13251 #: session_archive_dialog.cc:34
13252 msgid "Zip/Archive Session"
13253 msgstr "Projekt archivieren/zippen"
13255 #: session_archive_dialog.cc:36
13256 msgid "Exclude unused audio sources"
13257 msgstr "Unbenutzte Audioquellen ausschließen"
13259 #: session_archive_dialog.cc:49 session_archive_dialog.cc:154
13260 #: session_archive_dialog.cc:168
13262 msgstr "FLAC 16bit"
13264 #: session_archive_dialog.cc:50 session_archive_dialog.cc:157
13265 #: session_archive_dialog.cc:171
13267 msgstr "FLAC 24bit"
13269 #: session_archive_dialog.cc:55
13270 msgid "Archive Name"
13271 msgstr "Archivname"
13273 #: session_archive_dialog.cc:63
13274 msgid "Target directory/folder"
13275 msgstr "Zielverzeichnis/ordner"
13277 #: session_archive_dialog.cc:70
13278 msgid "Audio Compression"
13279 msgstr "Audiokomprimierung"
13281 #: session_archive_dialog.cc:186
13282 msgid "Archiving Session"
13283 msgstr "Archiviere Projekt"
13285 #: session_archive_dialog.cc:190
13286 msgid "Encoding Audio"
13287 msgstr "Kodiere Audio"
13289 #: session_dialog.cc:72
13290 msgid "Session Setup"
13291 msgstr "Projekteinrichtung"
13293 #: session_dialog.cc:77
13294 msgid "Advanced options ..."
13295 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
13297 #: session_dialog.cc:165 session_dialog.cc:399
13298 msgid "Recent Sessions"
13299 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
13301 #: session_dialog.cc:313
13302 msgid "Sample Rate"
13303 msgstr "Samplerate"
13305 #: session_dialog.cc:314
13306 msgid "File Resolution"
13307 msgstr "Dateiauflösung"
13309 #: session_dialog.cc:315
13310 msgid "Last Modified"
13311 msgstr "Zuletzt geändert"
13313 #: session_dialog.cc:340
13314 msgid "New Session"
13315 msgstr "Neues Projekt"
13317 #: session_dialog.cc:381
13318 msgid "Check the website for more..."
13319 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
13321 #: session_dialog.cc:384
13322 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13323 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
13325 #: session_dialog.cc:406
13326 msgid "Select session file"
13327 msgstr "Projektdatei auswählen"
13329 #: session_dialog.cc:419
13330 msgid "Other Sessions"
13331 msgstr "Andere Projekte"
13333 #: session_dialog.cc:426
13334 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13335 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
13337 #: session_dialog.cc:456
13341 #: session_dialog.cc:533
13342 msgid "Session name:"
13343 msgstr "Projektname:"
13345 #: session_dialog.cc:555
13346 msgid "Create session folder in:"
13347 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
13349 #: session_dialog.cc:576
13350 msgid "Select folder for session"
13351 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
13353 #: session_dialog.cc:603
13354 msgid "Use this template"
13355 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
13357 #: session_dialog.cc:606
13358 msgid "no template"
13359 msgstr "keine Vorlage"
13361 #: session_dialog.cc:758 session_dialog.cc:805
13362 msgid "32-bit float"
13363 msgstr "32-bit float"
13365 #: session_dialog.cc:761 session_dialog.cc:808
13369 #: session_dialog.cc:764 session_dialog.cc:811
13373 #: session_dialog.cc:889 session_dialog.cc:890 session_dialog.cc:891
13377 #: session_dialog.cc:905
13378 msgid "<b>Busses</b>"
13379 msgstr "<b>Busse</b>"
13381 #: session_dialog.cc:906
13382 msgid "<b>Inputs</b>"
13383 msgstr "<b>Eingänge</b>"
13385 #: session_dialog.cc:907
13386 msgid "<b>Outputs</b>"
13387 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
13389 #: session_dialog.cc:915
13390 msgid "Create master bus"
13391 msgstr "Master-Bus erstellen"
13393 #: session_dialog.cc:925
13394 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13395 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
13397 #: session_dialog.cc:932 session_dialog.cc:991
13399 msgstr "Benutze nur"
13401 #: session_dialog.cc:985
13402 msgid "Automatically connect outputs"
13403 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
13405 #: session_dialog.cc:1007
13406 msgid "... to master bus"
13407 msgstr "... mit dem Master-Bus"
13409 #: session_dialog.cc:1017
13410 msgid "... to physical outputs"
13411 msgstr "... mit den Audioausgängen"
13413 #: session_import_dialog.cc:74
13417 #: session_import_dialog.cc:111
13418 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13419 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
13421 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13422 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13424 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
13426 #: session_import_dialog.cc:164
13427 msgid "Import from session"
13428 msgstr "Aus Projekt importieren"
13430 #: session_import_dialog.cc:228
13431 msgid "This will select all elements of this type!"
13432 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
13434 #: session_metadata_dialog.cc:288
13435 msgid "EAN Check digit OK"
13436 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
13438 #: session_metadata_dialog.cc:292
13439 msgid "EAN Check digit error"
13440 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
13442 #: session_metadata_dialog.cc:292
13446 #: session_metadata_dialog.cc:297
13447 msgid "EAN Length error"
13448 msgstr "EAN Längenfehler"
13450 #: session_metadata_dialog.cc:426
13454 #: session_metadata_dialog.cc:430
13455 msgid "Values (current value on top)"
13456 msgstr "Werte (aktueller oben)"
13458 #: session_metadata_dialog.cc:644
13462 #: session_metadata_dialog.cc:652
13466 #: session_metadata_dialog.cc:655
13470 #: session_metadata_dialog.cc:658
13471 msgid "Organization"
13472 msgstr "Organisation"
13474 #: session_metadata_dialog.cc:661
13478 #: session_metadata_dialog.cc:675
13482 #: session_metadata_dialog.cc:678
13483 msgid "Track Number"
13484 msgstr "Liednummer"
13486 #: session_metadata_dialog.cc:681
13488 msgstr "Untertitel"
13490 #: session_metadata_dialog.cc:684
13492 msgstr "Gruppierung"
13494 #: session_metadata_dialog.cc:687
13498 #: session_metadata_dialog.cc:690
13502 #: session_metadata_dialog.cc:693
13506 #: session_metadata_dialog.cc:696
13510 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13514 #: session_metadata_dialog.cc:712
13518 #: session_metadata_dialog.cc:715
13519 msgid "Album Artist"
13520 msgstr "Albumkünstler"
13522 #: session_metadata_dialog.cc:718
13523 msgid "Total Tracks"
13524 msgstr "Spuranzahl"
13526 #: session_metadata_dialog.cc:721
13527 msgid "Disc Subtitle"
13528 msgstr "CD-Untertitel"
13530 #: session_metadata_dialog.cc:724
13531 msgid "Disc Number"
13534 #: session_metadata_dialog.cc:727
13535 msgid "Total Discs"
13536 msgstr "CDs insgesamt"
13538 #: session_metadata_dialog.cc:730
13539 msgid "Compilation"
13540 msgstr "Compilation"
13542 #: session_metadata_dialog.cc:733
13546 #: session_metadata_dialog.cc:736
13547 msgid "EAN barcode"
13548 msgstr "EAN Strichcode"
13550 #: session_metadata_dialog.cc:749
13552 msgstr "Mitwirkenden"
13554 #: session_metadata_dialog.cc:754
13558 #: session_metadata_dialog.cc:757
13562 #: session_metadata_dialog.cc:760
13566 #: session_metadata_dialog.cc:763
13570 #: session_metadata_dialog.cc:766
13574 #: session_metadata_dialog.cc:769
13576 msgstr "Bearbeiter"
13578 #: session_metadata_dialog.cc:772
13582 #: session_metadata_dialog.cc:775
13586 #: session_metadata_dialog.cc:778
13587 msgid "Metadata|Mixer"
13590 #: session_metadata_dialog.cc:786
13594 #: session_metadata_dialog.cc:791
13598 #: session_metadata_dialog.cc:794
13602 #: session_metadata_dialog.cc:802
13603 msgid "Edit Session Metadata"
13604 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
13606 #: session_metadata_dialog.cc:833
13607 msgid "Import session metadata"
13608 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
13610 #: session_metadata_dialog.cc:854
13611 msgid "Choose session to import metadata from"
13612 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
13614 #: session_metadata_dialog.cc:892
13615 msgid "This session file could not be read!"
13616 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
13618 #: session_metadata_dialog.cc:902
13620 "The session file didn't contain metadata!\n"
13621 "Maybe this is an old session format?"
13623 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
13624 "Eventuell ein altes Projektformat?"
13626 #: session_metadata_dialog.cc:921
13627 msgid "Import all from:"
13628 msgstr "Alles importieren von:"
13630 #: session_option_editor.cc:32
13631 msgid "Session Properties"
13632 msgstr "Projekteinstellungen"
13634 #: session_option_editor.cc:41
13635 msgid "Timecode Settings"
13636 msgstr "Timecode Einstellungen"
13638 #: session_option_editor.cc:45
13639 msgid "Timecode frames-per-second"
13640 msgstr "Timecode frames-per-second"
13642 #: session_option_editor.cc:50
13646 #: session_option_editor.cc:51
13650 #: session_option_editor.cc:52
13654 #: session_option_editor.cc:53
13658 #: session_option_editor.cc:54
13662 #: session_option_editor.cc:55
13664 msgstr "29,97 (drop)"
13666 #: session_option_editor.cc:56
13670 #: session_option_editor.cc:57
13674 #: session_option_editor.cc:58
13678 #: session_option_editor.cc:59
13682 #: session_option_editor.cc:65
13683 msgid "Pull-up / pull-down"
13684 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
13686 #: session_option_editor.cc:70
13687 msgid "4.1667 + 0.1%"
13688 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
13690 #: session_option_editor.cc:71
13694 #: session_option_editor.cc:72
13695 msgid "4.1667 - 0.1%"
13696 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
13698 #: session_option_editor.cc:73
13702 #: session_option_editor.cc:74
13706 #: session_option_editor.cc:75
13710 #: session_option_editor.cc:76
13711 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13712 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
13714 #: session_option_editor.cc:77
13718 #: session_option_editor.cc:78
13719 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13720 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13722 #: session_option_editor.cc:84
13724 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13727 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
13730 #: session_option_editor.cc:91
13732 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13735 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
13736 "Sync verwendet wird)."
13738 #: session_option_editor.cc:96
13739 msgid "Ext Timecode Offsets"
13740 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
13742 #: session_option_editor.cc:100
13743 msgid "Slave Timecode offset"
13744 msgstr "Slave Timecode Offset"
13746 #: session_option_editor.cc:107
13747 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13749 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
13752 #: session_option_editor.cc:113
13753 msgid "Timecode Generator offset"
13754 msgstr "Timecode-Generator Offset"
13756 #: session_option_editor.cc:120
13758 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13760 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
13761 "(derzeit nur LTC)."
13763 #: session_option_editor.cc:124
13764 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13765 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
13767 #: session_option_editor.cc:128
13769 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13771 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
13774 #: session_option_editor.cc:136
13775 msgid "destructive-xfade-seconds"
13776 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
13778 #: session_option_editor.cc:137
13779 msgid "Destructive crossfade length"
13780 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
13782 #: session_option_editor.cc:146
13783 msgid "Declick when transport starts and stops"
13784 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
13786 #: session_option_editor.cc:153
13787 msgid "Declick when monitor state changes"
13788 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
13790 #: session_option_editor.cc:160
13791 msgid "Region fades active"
13792 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
13794 #: session_option_editor.cc:167
13795 msgid "Region fades visible"
13796 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
13798 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13799 #: session_option_editor.cc:208
13803 #: session_option_editor.cc:174
13804 msgid "Audio file format"
13805 msgstr "Audio-Dateiformat"
13807 #: session_option_editor.cc:178
13808 msgid "Sample format"
13809 msgstr "Sampleformat"
13811 #: session_option_editor.cc:183
13812 msgid "32-bit floating point"
13813 msgstr "32-bit floating point"
13815 #: session_option_editor.cc:184
13816 msgid "24-bit integer"
13817 msgstr "24-bit integer"
13819 #: session_option_editor.cc:185
13820 msgid "16-bit integer"
13821 msgstr "16-bit integer"
13823 #: session_option_editor.cc:191
13825 msgstr "Dateiformat"
13827 #: session_option_editor.cc:196
13828 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13829 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
13831 #: session_option_editor.cc:198
13832 msgid "Broadcast RF64"
13833 msgstr "Broadcast RF64"
13835 #: session_option_editor.cc:200
13836 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13837 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
13839 #: session_option_editor.cc:201
13843 #: session_option_editor.cc:205
13844 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13845 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
13847 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13848 #: session_option_editor.cc:223
13849 msgid "Files|Locations"
13852 #: session_option_editor.cc:210
13853 msgid "File locations"
13854 msgstr "Dateipfade"
13856 #: session_option_editor.cc:212
13857 msgid "Search for audio files in:"
13858 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
13860 #: session_option_editor.cc:218
13861 msgid "Search for MIDI files in:"
13862 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
13864 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13865 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13867 msgstr "Dateinamen"
13869 #: session_option_editor.cc:227
13870 msgid "File Naming"
13871 msgstr "Dateibenennung"
13873 #: session_option_editor.cc:233
13874 msgid "Prefix Track number"
13875 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
13877 #: session_option_editor.cc:238
13879 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13881 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13883 #: session_option_editor.cc:243
13884 msgid "Prefix Take Name"
13885 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
13887 #: session_option_editor.cc:248
13888 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13889 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13891 #: session_option_editor.cc:253
13893 msgstr "Name übernehmen"
13895 #: session_option_editor.cc:266
13897 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13899 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
13902 #: session_option_editor.cc:273
13903 msgid "Use monitor section in this session"
13904 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
13906 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13907 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13908 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13909 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13910 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13911 #: session_option_editor.cc:333
13912 msgid "Meterbridge"
13913 msgstr "Meterbridge"
13915 #: session_option_editor.cc:278
13916 msgid "Route Display"
13917 msgstr "Routenanzeige"
13919 #: session_option_editor.cc:282
13920 msgid "Show Midi Tracks"
13921 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
13923 #: session_option_editor.cc:289
13924 msgid "Show Busses"
13925 msgstr "Zeige Busse"
13927 #: session_option_editor.cc:296
13928 msgid "Include Master Bus"
13929 msgstr "Zeige Master-Bus"
13931 #: session_option_editor.cc:301
13932 msgid "Button Area"
13933 msgstr "Schaltflächenbereich"
13935 #: session_option_editor.cc:305
13936 msgid "Rec-enable Button"
13937 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
13939 #: session_option_editor.cc:312
13940 msgid "Mute Button"
13941 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
13943 #: session_option_editor.cc:319
13944 msgid "Solo Button"
13945 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
13947 #: session_option_editor.cc:326
13948 msgid "Monitor Buttons"
13949 msgstr "Monitor-Knöpfe"
13951 #: session_option_editor.cc:331
13952 msgid "Name Labels"
13953 msgstr "Namensfelder"
13955 #: session_option_editor.cc:335
13959 #: session_option_editor.cc:346
13960 msgid "MIDI region copies are independent"
13961 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
13963 #: session_option_editor.cc:353
13965 "Policy for handling overlapping notes\n"
13966 " on the same MIDI channel"
13968 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
13969 "am selben MIDI-Kanal"
13971 #: session_option_editor.cc:358
13972 msgid "never allow them"
13973 msgstr "Niemals erlauben"
13975 #: session_option_editor.cc:359
13976 msgid "don't do anything in particular"
13977 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
13979 #: session_option_editor.cc:360
13980 msgid "replace any overlapped existing note"
13981 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
13983 #: session_option_editor.cc:361
13984 msgid "shorten the overlapped existing note"
13985 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
13987 #: session_option_editor.cc:362
13988 msgid "shorten the overlapping new note"
13989 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
13991 #: session_option_editor.cc:363
13992 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13993 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
13995 #: session_option_editor.cc:367
13996 msgid "Glue to bars and beats"
13997 msgstr "An Takte und Schläge binden"
13999 #: session_option_editor.cc:371
14000 msgid "Glue new markers to bars and beats"
14001 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
14003 #: session_option_editor.cc:378
14004 msgid "Glue new regions to bars and beats"
14005 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
14007 #: session_option_editor.cc:383
14009 msgstr "Voreinstellungen"
14011 #: session_option_editor.cc:385
14012 msgid "Use these settings as defaults"
14013 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
14015 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
14016 msgid "as new tracks"
14017 msgstr "als neue Spuren"
14019 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
14020 msgid "to selected tracks"
14021 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
14023 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
14024 msgid "to region list"
14025 msgstr "zur Liste der Regionen"
14027 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
14028 msgid "as new tape tracks"
14029 msgstr "als neue Band-Spuren"
14032 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
14033 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
14039 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:332
14040 msgid "<b>Sound File Information</b>"
14041 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
14045 msgstr "Zeitstempel:"
14047 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:667
14049 msgstr "Stichworte:"
14052 msgid "<b>Midi File Information</b>"
14053 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
14060 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
14061 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
14063 #: sfdb_ui.cc:558 sfdb_ui.cc:560
14068 msgid "Audio and MIDI files"
14069 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
14072 msgid "Audio files"
14073 msgstr "Audiodateien"
14077 msgstr "MIDI-Dateien"
14079 #: sfdb_ui.cc:598 add_video_dialog.cc:124
14081 msgstr "Alle Dateien"
14083 #: sfdb_ui.cc:617 add_video_dialog.cc:247
14084 msgid "Browse Files"
14085 msgstr "Durchsuchen"
14092 msgid "Search Tags"
14093 msgstr "Stichwortsuche"
14097 msgstr "Sortierung:"
14116 msgid "Most downloaded"
14117 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
14120 msgid "Least downloaded"
14121 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
14124 msgid "Highest rated"
14125 msgstr "Bestbewertetes"
14128 msgid "Lowest rated"
14129 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
14143 #: sfdb_ui.cc:709 add_video_dialog.cc:84
14147 #: sfdb_ui.cc:711 time_fx_dialog.cc:154
14157 msgstr "Samplerate"
14164 msgid "Search Freesound"
14165 msgstr "Freesound durchsuchen"
14168 msgid "Press to import selected files"
14169 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
14172 msgid "Press to close this window without importing any files"
14174 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
14177 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14178 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
14181 msgid "%1 more page of 100 results available"
14182 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
14183 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
14184 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
14187 msgid "No more results available"
14188 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
14198 #: sfdb_ui.cc:1218 sfdb_ui.cc:1220
14206 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1747 sfdb_ui.cc:1783 sfdb_ui.cc:1801
14207 msgid "one track per file"
14208 msgstr "eine Spur pro Datei"
14210 #: sfdb_ui.cc:1443 sfdb_ui.cc:1784 sfdb_ui.cc:1802
14211 msgid "one track per channel"
14212 msgstr "eine Spur pro Kanal"
14214 #: sfdb_ui.cc:1451 sfdb_ui.cc:1786 sfdb_ui.cc:1803
14215 msgid "sequence files"
14216 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
14218 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1791
14219 msgid "all files in one track"
14220 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
14222 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1785
14223 msgid "merge files"
14224 msgstr "Dateien zusammenfügen"
14226 #: sfdb_ui.cc:1461 sfdb_ui.cc:1788
14227 msgid "one region per file"
14228 msgstr "eine Region pro Datei"
14230 #: sfdb_ui.cc:1464 sfdb_ui.cc:1789
14231 msgid "one region per channel"
14232 msgstr "eine Region pro Kanal"
14234 #: sfdb_ui.cc:1469 sfdb_ui.cc:1790 sfdb_ui.cc:1804
14235 msgid "all files in one region"
14236 msgstr "alle Dateien in einer Region"
14240 "One or more of the selected files\n"
14241 "cannot be used by %1"
14243 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
14244 "können von %1 nicht verwendet werden"
14247 msgid "Copy files to session"
14248 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
14250 #: sfdb_ui.cc:1705 sfdb_ui.cc:1844
14251 msgid "file timestamp"
14252 msgstr "Zeitstempel"
14254 #: sfdb_ui.cc:1706 sfdb_ui.cc:1846
14256 msgstr "Arbeitspunkt"
14258 #: sfdb_ui.cc:1707 sfdb_ui.cc:1848
14260 msgstr "Positionszeiger"
14263 msgid "session start"
14264 msgstr "Projektanfang"
14267 msgid "<b>Add files ...</b>"
14268 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
14271 msgid "<b>Insert at</b>"
14272 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
14275 msgid "<b>Mapping</b>"
14276 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
14279 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14280 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
14283 msgid "<b>Instrument</b>"
14284 msgstr "<b>Instrument</b>"
14286 #: sfdb_ui.cc:1753 sfdb_ui.cc:1860
14288 msgstr "bestmöglich"
14290 #: sfdb_ui.cc:1754 sfdb_ui.cc:1862
14294 #: sfdb_ui.cc:1755 sfdb_ui.cc:1864
14300 msgstr "Schnellstmöglich"
14302 #: shuttle_control.cc:64
14303 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14304 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
14306 #: shuttle_control.cc:202 time_fx_dialog.cc:164
14310 #: shuttle_control.cc:210
14314 #: shuttle_control.cc:216 shuttle_control.cc:679
14318 #: shuttle_control.cc:220 shuttle_control.cc:682
14322 #: shuttle_control.cc:254
14323 msgid "Maximum speed"
14324 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
14326 #: shuttle_control.cc:257
14327 msgid "Reset to 100%"
14328 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
14330 #: shuttle_control.cc:641
14332 msgstr "Wiedergabe"
14334 #: shuttle_control.cc:656
14336 msgid "<<< %+d semitones"
14337 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
14339 #: shuttle_control.cc:658
14341 msgid ">>> %+d semitones"
14342 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
14344 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14346 msgstr "Benutzer Email"
14348 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14352 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14353 msgid "Make files public"
14354 msgstr "Dateien öffentlich machen"
14356 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14357 msgid "Open uploaded files in browser"
14358 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
14360 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14361 msgid "Make files downloadable"
14362 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
14364 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14365 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14366 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
14369 msgid "%1 loading ..."
14370 msgstr "%1 startet ..."
14372 #: speaker_dialog.cc:40
14373 msgid "Add Speaker"
14374 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
14376 #: speaker_dialog.cc:41
14377 msgid "Remove Speaker"
14378 msgstr "Lautsprecher entfernen"
14380 #: speaker_dialog.cc:63
14386 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14387 "%1 will play NO role in monitoring"
14389 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
14390 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
14393 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14394 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
14398 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14399 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14400 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14402 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14405 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
14406 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
14407 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
14408 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
14410 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
14414 msgid "Welcome to %1"
14415 msgstr "Willkommen bei %1"
14418 msgid "Default folder for %1 sessions"
14419 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
14423 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14424 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14426 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14428 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14430 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
14431 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
14433 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
14435 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
14439 msgid "Default folder for new sessions"
14440 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
14444 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14445 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14446 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14447 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14448 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14450 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14453 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14455 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
14456 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
14457 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
14458 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
14459 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
14460 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
14462 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
14463 "geändert werden)</i> \n"
14465 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14468 msgid "Monitoring Choices"
14469 msgstr "Auswahl des Monitoring"
14472 msgid "Use a Master bus directly"
14473 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
14477 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14478 "for simple usage."
14480 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
14481 "Anwendungen empfohlen."
14484 msgid "Use an additional Monitor bus"
14485 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
14489 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14490 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14492 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
14493 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
14497 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14498 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14500 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14502 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
14503 "Projekteinstellungen \n"
14504 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
14505 "oder entfernen.</i>\n"
14507 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14510 msgid "Monitor Section"
14511 msgstr "Monitorsektion"
14513 #: step_entry.cc:59
14514 msgid "Step Entry: %1"
14515 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
14517 #: step_entry.cc:64
14521 #: step_entry.cc:65
14525 #: step_entry.cc:66
14529 #: step_entry.cc:67
14533 #: step_entry.cc:68
14537 #: step_entry.cc:69
14541 #: step_entry.cc:70
14545 #: step_entry.cc:191
14546 msgid "Set note length to a whole note"
14547 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14549 #: step_entry.cc:192
14550 msgid "Set note length to a half note"
14551 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14553 #: step_entry.cc:193
14554 msgid "Set note length to a quarter note"
14555 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14557 #: step_entry.cc:194
14558 msgid "Set note length to a eighth note"
14559 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14561 #: step_entry.cc:195
14562 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14563 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14565 #: step_entry.cc:196
14566 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14567 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14569 #: step_entry.cc:197
14570 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14571 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14573 #: step_entry.cc:276
14574 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14575 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14577 #: step_entry.cc:277
14578 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14579 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14581 #: step_entry.cc:278
14582 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14583 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14585 #: step_entry.cc:279
14586 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14587 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14589 #: step_entry.cc:280
14590 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14591 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14593 #: step_entry.cc:281
14594 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14595 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14597 #: step_entry.cc:282
14598 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14599 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
14601 #: step_entry.cc:283
14602 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14603 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
14605 #: step_entry.cc:331
14606 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14607 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
14609 #: step_entry.cc:332
14610 msgid "Extend selected notes by note length"
14611 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
14613 #: step_entry.cc:333
14614 msgid "Use undotted note lengths"
14615 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
14617 #: step_entry.cc:334
14618 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14619 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
14621 #: step_entry.cc:335
14622 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14623 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
14625 #: step_entry.cc:336
14626 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14627 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
14629 #: step_entry.cc:337
14630 msgid "Insert a note-length's rest"
14631 msgstr "Eine Pause einfügen"
14633 #: step_entry.cc:338
14634 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14635 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14637 #: step_entry.cc:339
14638 msgid "Insert a rest until the next beat"
14639 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
14641 #: step_entry.cc:340
14642 msgid "Insert a rest until the next bar"
14643 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
14645 #: step_entry.cc:341
14646 msgid "Insert a bank change message"
14647 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
14649 #: step_entry.cc:342
14650 msgid "Insert a program change message"
14651 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
14653 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14654 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14655 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
14657 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14658 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14659 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
14661 #: step_entry.cc:401
14665 #: step_entry.cc:415
14669 #: step_entry.cc:592
14670 msgid "Insert Note A"
14671 msgstr "Note A Einfügen"
14673 #: step_entry.cc:593
14674 msgid "Insert Note A-sharp"
14675 msgstr "Ais einfügen"
14677 #: step_entry.cc:594
14678 msgid "Insert Note B"
14679 msgstr "Note H Einfügen"
14681 #: step_entry.cc:595
14682 msgid "Insert Note C"
14683 msgstr "Note C Einfügen"
14685 #: step_entry.cc:596
14686 msgid "Insert Note C-sharp"
14687 msgstr "Cis einfügen"
14689 #: step_entry.cc:597
14690 msgid "Insert Note D"
14691 msgstr "Note D Einfügen"
14693 #: step_entry.cc:598
14694 msgid "Insert Note D-sharp"
14695 msgstr "Dis einfügen"
14697 #: step_entry.cc:599
14698 msgid "Insert Note E"
14699 msgstr "Note E Einfügen"
14701 #: step_entry.cc:600
14702 msgid "Insert Note F"
14703 msgstr "Note F Einfügen"
14705 #: step_entry.cc:601
14706 msgid "Insert Note F-sharp"
14707 msgstr "Fis einfügen"
14709 #: step_entry.cc:602
14710 msgid "Insert Note G"
14711 msgstr "Note G Einfügen"
14713 #: step_entry.cc:603
14714 msgid "Insert Note G-sharp"
14715 msgstr "Gis einfügen"
14717 #: step_entry.cc:605
14718 msgid "Insert a Note-length Rest"
14719 msgstr "Eine Pause einfügen"
14721 #: step_entry.cc:606
14722 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14723 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14725 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14726 msgid "Move to next octave"
14727 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
14729 #: step_entry.cc:611
14730 msgid "Move to Next Note Length"
14731 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
14733 #: step_entry.cc:612
14734 msgid "Move to Previous Note Length"
14735 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
14737 #: step_entry.cc:614
14738 msgid "Increase Note Length"
14739 msgstr "Notenwert verlängern"
14741 #: step_entry.cc:615
14742 msgid "Decrease Note Length"
14743 msgstr "Notenwert kürzen"
14745 #: step_entry.cc:617
14746 msgid "Move to Next Note Velocity"
14747 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
14749 #: step_entry.cc:618
14750 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14751 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
14753 #: step_entry.cc:620
14754 msgid "Increase Note Velocity"
14755 msgstr "Velocity erhöhen"
14757 #: step_entry.cc:621
14758 msgid "Decrease Note Velocity"
14759 msgstr "Velocity verringern"
14761 #: step_entry.cc:623
14762 msgid "Switch to the 1st octave"
14763 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
14765 #: step_entry.cc:624
14766 msgid "Switch to the 2nd octave"
14767 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
14769 #: step_entry.cc:625
14770 msgid "Switch to the 3rd octave"
14771 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
14773 #: step_entry.cc:626
14774 msgid "Switch to the 4th octave"
14775 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
14777 #: step_entry.cc:627
14778 msgid "Switch to the 5th octave"
14779 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
14781 #: step_entry.cc:628
14782 msgid "Switch to the 6th octave"
14783 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
14785 #: step_entry.cc:629
14786 msgid "Switch to the 7th octave"
14787 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
14789 #: step_entry.cc:630
14790 msgid "Switch to the 8th octave"
14791 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
14793 #: step_entry.cc:631
14794 msgid "Switch to the 9th octave"
14795 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
14797 #: step_entry.cc:632
14798 msgid "Switch to the 10th octave"
14799 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
14801 #: step_entry.cc:633
14802 msgid "Switch to the 11th octave"
14803 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
14805 #: step_entry.cc:635
14806 msgid "Toggle Triple Notes"
14807 msgstr "Triolen an/aus"
14809 #: step_entry.cc:638
14810 msgid "Toggle Chord Entry"
14811 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
14813 #: step_entry.cc:640
14814 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14815 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
14817 #: step_entry.cc:650
14818 msgid "Set Note Length to Whole"
14819 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14821 #: step_entry.cc:652
14822 msgid "Set Note Length to 1/2"
14823 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14825 #: step_entry.cc:654
14826 msgid "Set Note Length to 1/3"
14827 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
14829 #: step_entry.cc:656
14830 msgid "Set Note Length to 1/4"
14831 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14833 #: step_entry.cc:658
14834 msgid "Set Note Length to 1/8"
14835 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14837 #: step_entry.cc:660
14838 msgid "Set Note Length to 1/16"
14839 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14841 #: step_entry.cc:662
14842 msgid "Set Note Length to 1/32"
14843 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14845 #: step_entry.cc:664
14846 msgid "Set Note Length to 1/64"
14847 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14849 #: step_entry.cc:669
14850 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14851 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14853 #: step_entry.cc:671
14854 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14855 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14857 #: step_entry.cc:673
14858 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14859 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14861 #: step_entry.cc:675
14862 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14863 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14865 #: step_entry.cc:677
14866 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14867 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14869 #: step_entry.cc:679
14870 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14871 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14873 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14874 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14875 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
14877 #: step_entry.cc:688
14878 msgid "No Dotted Notes"
14879 msgstr "Keine punktierten Noten"
14881 #: step_entry.cc:689
14882 msgid "Toggled Dotted Notes"
14883 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
14885 #: step_entry.cc:690
14886 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14887 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
14889 #: step_entry.cc:691
14890 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14891 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
14893 #: stereo_panner.cc:129
14895 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14896 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
14898 #: stereo_panner.cc:272
14902 #: stereo_panner_editor.cc:37
14903 msgid "Stereo Panner"
14904 msgstr "Stereo Panner"
14906 #: stereo_panner_editor.cc:51
14910 #: strip_silence_dialog.cc:44
14911 msgid "Strip Silence"
14912 msgstr "Stille entfernen"
14914 #: strip_silence_dialog.cc:65
14918 #: strip_silence_dialog.cc:76
14919 msgid "Minimum length"
14920 msgstr "Mindestlänge"
14922 #: strip_silence_dialog.cc:84
14923 msgid "Fade length"
14924 msgstr "Fade-Länge"
14926 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14928 msgstr "Analysiere"
14930 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14934 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14938 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14942 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14944 msgstr "Tempo tappen"
14946 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14947 #: tempo_dialog.cc:449
14951 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14952 #: tempo_dialog.cc:451
14956 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14957 #: tempo_dialog.cc:453
14961 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14962 #: tempo_dialog.cc:455
14966 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14967 #: tempo_dialog.cc:457
14971 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14972 #: tempo_dialog.cc:459
14974 msgstr "Sechzehntel"
14976 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14977 #: tempo_dialog.cc:461
14978 msgid "thirty-second"
14979 msgstr "Zweiunddreissigstel"
14981 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14982 #: tempo_dialog.cc:463
14983 msgid "sixty-fourth"
14984 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
14986 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14987 #: tempo_dialog.cc:465
14988 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14989 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
14991 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14993 msgstr "verlaufend"
14995 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14999 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
15000 #: tempo_dialog.cc:483
15004 #: tempo_dialog.cc:161
15005 msgid "Beats per minute:"
15006 msgstr "Schläge pro Minute:"
15008 #: tempo_dialog.cc:195
15009 msgid "Tempo begins at"
15010 msgstr "Tempo beginnt bei"
15012 #: tempo_dialog.cc:201
15013 msgid "Lock Style:"
15014 msgstr "Sperrstil:"
15016 #: tempo_dialog.cc:209
15017 msgid "Tempo Type:"
15020 #: tempo_dialog.cc:321
15021 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
15022 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
15024 #: tempo_dialog.cc:334
15025 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
15026 msgstr "unverständlicher Tempotyp (%1)"
15028 #: tempo_dialog.cc:347
15029 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
15030 msgstr "unverständlicher Sperrstil (%1)"
15032 #: tempo_dialog.cc:498
15033 msgid "Note value:"
15034 msgstr "Notenwert:"
15036 #: tempo_dialog.cc:499
15037 msgid "Lock style:"
15038 msgstr "Sperrstil:"
15040 #: tempo_dialog.cc:500
15041 msgid "Beats per bar:"
15042 msgstr "Schläge pro Takt:"
15044 #: tempo_dialog.cc:514
15045 msgid "Meter begins at bar:"
15046 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
15048 #: tempo_dialog.cc:638
15049 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
15050 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
15052 #: tempo_dialog.cc:651
15053 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
15054 msgstr "unverständlicher Sperrstil für Metrum (%1)"
15056 #: theme_manager.cc:53
15057 msgid "Draw \"flat\" buttons"
15058 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
15060 #: theme_manager.cc:54
15061 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
15062 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
15064 #: theme_manager.cc:55
15065 msgid "Color regions using their track's color"
15066 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
15068 #: theme_manager.cc:56
15069 msgid "Show waveform clipping"
15070 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
15072 #: theme_manager.cc:58
15073 msgid "Waveforms color gradient depth"
15074 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
15076 #: theme_manager.cc:60
15077 msgid "Timeline item gradient depth"
15078 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
15080 #: theme_manager.cc:61
15081 msgid "All floating windows are dialogs"
15082 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
15084 #: theme_manager.cc:62
15085 msgid "Transient windows follow front window."
15086 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
15088 #: theme_manager.cc:63
15089 msgid "Float detached monitor-section window"
15090 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
15092 #: theme_manager.cc:64
15096 #: theme_manager.cc:132
15098 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
15100 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
15103 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
15104 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
15105 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
15106 "diese Option zu aktivieren"
15108 #: theme_manager.cc:136
15110 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
15111 "editor and mixer.\n"
15112 "This requires a restart of %1 to take effect"
15114 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
15115 "Vordergrund-Fenster.\n"
15116 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
15118 #: theme_manager.cc:139
15120 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
15122 "This requires a restart of %1 to take effect"
15124 "Beim Ablösen der Monitorsektion als \"Utility\"fenster markieren, damit es "
15125 "im Vordergrund bleibt.\n"
15126 "Dies erfordert einen Neustart von %1"
15128 #: time_axis_view.cc:148
15129 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
15130 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
15132 #: time_axis_view_item.cc:326
15133 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
15134 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
15135 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
15136 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
15138 #: time_fx_dialog.cc:60
15139 msgid "Quick but Ugly"
15140 msgstr "Schnell, aber hässlich"
15142 #: time_fx_dialog.cc:61
15143 msgid "Skip Anti-aliasing"
15144 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
15146 #: time_fx_dialog.cc:62
15150 #: time_fx_dialog.cc:63
15151 msgid "Minimize time distortion"
15152 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
15154 #: time_fx_dialog.cc:64
15155 msgid "Preserve Formants"
15156 msgstr "Formanten beibehalten"
15158 #: time_fx_dialog.cc:81
15159 msgid "TimeFXDialog"
15160 msgstr "TimeFXDialog"
15162 #: time_fx_dialog.cc:84
15163 msgid "Pitch Shift Audio"
15164 msgstr "Tonhöhe ändern"
15166 #: time_fx_dialog.cc:86
15167 msgid "Time Stretch Audio"
15168 msgstr "Time Stretch Audio"
15170 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
15174 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
15178 #: time_fx_dialog.cc:124
15182 #: time_fx_dialog.cc:132
15184 msgstr "Tonhöhe ändern"
15186 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
15187 msgid "TimeFXButton"
15188 msgstr "TimeFXButton"
15190 #: time_fx_dialog.cc:193
15191 msgid "Stretch/Shrink"
15192 msgstr "Strecken/Stauchen"
15194 #: time_fx_dialog.cc:203
15195 msgid "<b>Progress</b>"
15196 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
15198 #: time_info_box.cc:118
15199 msgid "Start recording at auto-punch start"
15200 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
15202 #: time_info_box.cc:119
15203 msgid "Stop recording at auto-punch end"
15204 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
15206 #: time_selection.cc:40
15207 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15209 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
15211 #: transform_dialog.cc:39
15212 msgid "this note's"
15213 msgstr "dieser Note"
15215 #: transform_dialog.cc:40
15216 msgid "the previous note's"
15217 msgstr "der vorigen Note"
15219 #: transform_dialog.cc:41
15220 msgid "this note's index"
15221 msgstr "Index der Note"
15223 #: transform_dialog.cc:42
15224 msgid "the number of notes"
15225 msgstr "Anzahl der Noten"
15227 #: transform_dialog.cc:43
15231 #: transform_dialog.cc:44
15232 msgid "a random number from"
15233 msgstr "eine zufällige Nummer von"
15235 #: transform_dialog.cc:55
15236 msgid "equal steps from"
15237 msgstr "gleiche Schritte von"
15239 #: transform_dialog.cc:58
15240 msgid "note number"
15241 msgstr "Notennummer"
15243 #: transform_dialog.cc:59
15247 #: transform_dialog.cc:60
15249 msgstr "Beginnzeit"
15251 #: transform_dialog.cc:61
15255 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15257 msgstr "Transformiere"
15259 #: transform_dialog.cc:91
15263 #: transpose_dialog.cc:30
15264 msgid "Transpose MIDI"
15265 msgstr "MIDI Transponieren"
15267 #: transpose_dialog.cc:55
15269 msgstr "Transponieren"
15271 #: ui_config.cc:228 ui_config.cc:416
15272 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15273 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
15275 #: ui_config.cc:231 ui_config.cc:419
15276 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15277 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15279 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:424
15280 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15282 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15285 #: ui_config.cc:242
15286 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15287 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
15289 #: ui_config.cc:283
15290 msgid "Loading color file %1"
15291 msgstr "Lade Farbdatei %1"
15293 #: ui_config.cc:286
15294 msgid "cannot read color file \"%1\""
15295 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
15297 #: ui_config.cc:291
15298 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15299 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
15301 #: ui_config.cc:319
15302 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15303 msgstr "Farbdatei für %1 unter %2 nicht gefunden"
15305 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
15306 msgid "Color file %1 not saved"
15307 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
15309 #: ui_config.cc:433
15310 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15311 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
15313 #: ui_config.cc:436
15314 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15315 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15317 #: ui_config.cc:441
15318 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15320 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15323 #: ui_config.cc:449
15324 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15326 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
15327 "korrekt dargestellt werden."
15329 #: ui_config.cc:470
15330 msgid "Config file %1 not saved"
15331 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
15333 #: ui_config.cc:714
15334 msgid "Color %1 not found"
15335 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
15337 #: ui_config.cc:784
15338 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15340 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
15343 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15344 msgid "bad XPM header %1"
15345 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
15348 msgid "cannot find XPM file for %1"
15349 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
15351 #: utils.cc:418 utils.cc:448 utils.cc:468
15353 msgstr "voreingestellt"
15356 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15358 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
15359 "Voreinstellung zurück"
15362 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15363 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
15365 #: utils.cc:493 utils.cc:509
15366 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15368 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
15372 msgstr "Überschreiben"
15374 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15375 msgid "Solo slaves"
15376 msgstr "Solo Slaves"
15378 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15379 msgid "Mute slaves"
15380 msgstr "Mute Slaves"
15382 #: vca_master_strip.cc:83
15383 msgid "Hide this VCA strip"
15384 msgstr "diesen VCA-Kanalzug verstecken"
15386 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15387 msgid "Click to show slaves only"
15388 msgstr "Klicken, um nur Slaves anzuzeigen"
15390 #: vca_master_strip.cc:293
15394 #: vca_master_strip.cc:300
15398 #: vca_master_strip.cc:398
15399 msgid "Drop All Slaves"
15400 msgstr "Alle Slaves lösen"
15402 #: vca_master_strip.cc:421
15403 msgid "Click to show normal mixer"
15404 msgstr "Klicken, um normalen Mixer anzuzeigen"
15406 #: add_video_dialog.cc:55
15407 msgid "Set Video Track"
15408 msgstr "Videospur-Einstellungen"
15410 #: add_video_dialog.cc:63
15411 msgid "Open Video Monitor Window"
15412 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
15414 #: add_video_dialog.cc:64
15415 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15416 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
15418 #: add_video_dialog.cc:66
15419 msgid "Reload docroot"
15420 msgstr "docroot neu laden"
15422 #: add_video_dialog.cc:121
15423 msgid "Video files"
15424 msgstr "Videodateien"
15426 #: add_video_dialog.cc:150
15427 msgid "<b>Video Information</b>"
15428 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
15430 #: add_video_dialog.cc:153
15434 #: add_video_dialog.cc:159
15435 msgid "Frame rate:"
15436 msgstr "Framerate:"
15438 #: add_video_dialog.cc:162
15439 msgid "Aspect Ratio:"
15440 msgstr "Seitenverhältnis:"
15442 #: add_video_dialog.cc:245
15443 msgid "VideoServerIndex"
15444 msgstr "VideoServerIndex"
15446 #: add_video_dialog.cc:676
15450 #: vca_time_axis.cc:60
15454 #: vca_time_axis.cc:61
15455 msgid "Unassign all slaves"
15456 msgstr "Alle Slave-Zuweisungen aufheben"
15458 #: vca_time_axis.cc:65
15462 #: vca_time_axis.cc:66
15463 msgid "Show only slaves"
15464 msgstr "Nur Slaves anzeigen"
15466 #: video_timeline.cc:473
15468 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15469 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15471 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
15472 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
15473 "tatsächlich eine Videodatei?"
15475 #: video_timeline.cc:511
15477 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15480 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
15481 "Einstellungsoption in %2."
15483 #: video_timeline.cc:519
15485 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15488 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
15489 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
15491 #: video_timeline.cc:592
15493 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15494 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15497 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
15498 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
15499 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
15501 #: video_timeline.cc:729
15503 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15504 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15505 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15506 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15508 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15510 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
15511 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
15512 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
15513 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
15514 "kompatibel ist).\n"
15516 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15518 #: video_timeline.cc:744
15519 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15520 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
15522 #: video_timeline.cc:776
15524 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15525 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15527 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
15528 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
15530 #: video_monitor.cc:283
15531 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15532 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
15534 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15536 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15537 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15538 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15540 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15541 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15543 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15544 "and ffprobe_harvid.\n"
15545 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15546 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15547 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15549 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15551 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
15552 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
15553 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
15555 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
15556 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
15558 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
15559 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
15560 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
15561 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
15562 "von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
15564 "Sehen Sie auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15566 #: transcode_video_dialog.cc:56
15567 msgid "Transcode/Import Video File "
15568 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
15570 #: transcode_video_dialog.cc:58
15571 msgid "Output File:"
15572 msgstr "Ausgabedatei:"
15574 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15578 #: transcode_video_dialog.cc:63
15582 #: transcode_video_dialog.cc:66
15583 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15584 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
15586 #: transcode_video_dialog.cc:67
15587 msgid "Manual Override"
15588 msgstr "Manuelle Eingabe"
15590 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15591 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15592 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
15594 #: transcode_video_dialog.cc:107
15595 msgid "<b>File Information</b>"
15596 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
15598 #: transcode_video_dialog.cc:113
15600 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15601 "window for more information."
15603 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15604 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15606 #: transcode_video_dialog.cc:120
15608 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15609 "unsupported video codec or format."
15611 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
15612 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
15613 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
15615 #: transcode_video_dialog.cc:137
15619 #: transcode_video_dialog.cc:141
15623 #: transcode_video_dialog.cc:143
15625 msgstr "Geometrie:"
15627 #: transcode_video_dialog.cc:158
15631 #: transcode_video_dialog.cc:179
15632 msgid "<b>Import Settings</b>"
15633 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
15635 #: transcode_video_dialog.cc:184
15636 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15638 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
15640 #: transcode_video_dialog.cc:185
15641 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15642 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
15644 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15645 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15646 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
15648 #: transcode_video_dialog.cc:208
15649 msgid "Do Not Import Video"
15650 msgstr "Video nicht importieren"
15652 #: transcode_video_dialog.cc:224
15653 msgid "Scale Video: Width = "
15654 msgstr "Video skalieren: Breite = "
15656 #: transcode_video_dialog.cc:230
15657 msgid "Original Width"
15658 msgstr "Originalbreite"
15660 #: transcode_video_dialog.cc:245
15661 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15662 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
15664 #: transcode_video_dialog.cc:250
15665 msgid "Extract Audio:"
15666 msgstr "Audio extrahieren:"
15668 #: transcode_video_dialog.cc:255
15669 msgid "No Audio Track Present"
15670 msgstr "Keine Audiospur"
15672 #: transcode_video_dialog.cc:258
15673 msgid "Do Not Extract Audio"
15674 msgstr "Audio nicht extrahieren"
15676 #: transcode_video_dialog.cc:374
15677 msgid "Extracting Audio.."
15678 msgstr "Extrahiere Audio..."
15680 #: transcode_video_dialog.cc:377
15681 msgid "Audio Extraction Failed."
15682 msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
15684 #: transcode_video_dialog.cc:403
15685 msgid "Transcoding Video.."
15686 msgstr "Transkodiere Video.."
15688 #: transcode_video_dialog.cc:437
15689 msgid "Transcoding Failed."
15690 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15692 #: transcode_video_dialog.cc:541
15693 msgid "Save Transcoded Video File"
15694 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
15696 #: video_server_dialog.cc:52
15697 msgid "Launch Video Server"
15698 msgstr "Video-Server starten"
15700 #: video_server_dialog.cc:53
15701 msgid "Server Executable:"
15702 msgstr "Server-Datei:"
15704 #: video_server_dialog.cc:55
15705 msgid "Server Docroot:"
15706 msgstr "Server Docroot:"
15708 #: video_server_dialog.cc:61
15709 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15711 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15712 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
15714 #: video_server_dialog.cc:94
15716 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15717 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15718 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15721 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15724 #: video_server_dialog.cc:126
15725 msgid "Listen Address:"
15726 msgstr "Eingehende Adresse:"
15728 #: video_server_dialog.cc:131
15729 msgid "Listen Port:"
15730 msgstr "Eingehender Port:"
15732 #: video_server_dialog.cc:136
15733 msgid "Cache Size:"
15734 msgstr "Cachegröße"
15736 #: video_server_dialog.cc:142
15738 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15739 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15740 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15742 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
15743 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
15744 "nicht erreichbar.\n"
15745 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
15747 #: video_server_dialog.cc:186
15748 msgid "Set Video Server Executable"
15749 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
15751 #: video_server_dialog.cc:206
15752 msgid "Server docroot"
15753 msgstr "Server-docroot"
15755 #: utils_videotl.cc:63
15756 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15757 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
15759 #: utils_videotl.cc:64
15761 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15762 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15764 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
15765 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
15766 "Sie wirklich fortfahren?"
15768 #: utils_videotl.cc:67
15770 msgstr "Fortfahren"
15772 #: utils_videotl.cc:74
15773 msgid "Confirm Overwrite"
15774 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
15776 #: utils_videotl.cc:84 utils_videotl.cc:100
15777 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15778 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
15780 #: export_video_dialog.cc:67
15781 msgid "Export Video File "
15782 msgstr "Exportiere Videodatei"
15784 #: export_video_dialog.cc:78
15788 #: export_video_dialog.cc:83
15789 msgid "Scale Video (W x H):"
15790 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
15792 #: export_video_dialog.cc:84
15793 msgid "Retain Aspect"
15794 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
15796 #: export_video_dialog.cc:89
15797 msgid "Set Aspect Ratio:"
15798 msgstr "Seitenverhältnis:"
15800 #: export_video_dialog.cc:90
15801 msgid "Normalize Audio"
15802 msgstr "Audio normalisieren"
15804 #: export_video_dialog.cc:91
15805 msgid "2 Pass Encoding"
15806 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
15808 #: export_video_dialog.cc:92
15809 msgid "Codec Optimizations:"
15810 msgstr "Codec-Optimierungen:"
15812 #: export_video_dialog.cc:94
15813 msgid "Deinterlace"
15814 msgstr "Deinterlacing anwenden"
15816 #: export_video_dialog.cc:95
15817 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15818 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
15820 #: export_video_dialog.cc:96
15821 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15822 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
15824 #: export_video_dialog.cc:97
15825 msgid "Include Session Metadata"
15826 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
15828 #: export_video_dialog.cc:115
15830 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15831 "window for more information."
15833 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15834 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15836 #: export_video_dialog.cc:126
15837 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15838 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
15840 #: export_video_dialog.cc:136
15841 msgid "<b>Input Video:</b>"
15842 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
15844 #: export_video_dialog.cc:147
15848 #: export_video_dialog.cc:149
15852 #: export_video_dialog.cc:153
15853 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15854 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
15856 #: export_video_dialog.cc:156
15857 msgid "<b>Settings:</b>"
15858 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
15860 #: export_video_dialog.cc:164
15864 #: export_video_dialog.cc:170
15865 msgid "Video Codec:"
15866 msgstr "Videocodec:"
15868 #: export_video_dialog.cc:173
15869 msgid "Video KBit/s:"
15870 msgstr "Video KBit/s:"
15872 #: export_video_dialog.cc:176
15873 msgid "Audio Codec:"
15874 msgstr "Audiocodec:"
15876 #: export_video_dialog.cc:179
15877 msgid "Audio KBit/s:"
15878 msgstr "Audio KBit/s:"
15880 #: export_video_dialog.cc:182
15881 msgid "Audio Samplerate:"
15882 msgstr "Audiosamplerate:"
15884 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15885 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15886 msgid "(default for format)"
15887 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
15889 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15890 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15892 msgstr "(Voreinstellung)"
15894 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15896 msgstr "(beibehalten)"
15898 #: export_video_dialog.cc:335
15899 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15900 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
15902 #: export_video_dialog.cc:337
15903 msgid "from the video's start to the video's end"
15904 msgstr "von Videostart bis Videoende"
15906 #: export_video_dialog.cc:340
15907 msgid "Selected range"
15908 msgstr "Ausgewählter Bereich"
15910 #: export_video_dialog.cc:561
15911 msgid "Normalizing audio"
15912 msgstr "Audio normalisieren"
15914 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15915 msgid "Exporting audio"
15916 msgstr "Exportiere Audio"
15918 #: export_video_dialog.cc:632
15919 msgid "Exporting Audio..."
15920 msgstr "Exportiere Audio..."
15922 #: export_video_dialog.cc:689
15924 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15925 "timeline instead."
15927 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
15928 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
15930 #: export_video_dialog.cc:719
15931 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15932 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
15934 #: export_video_dialog.cc:732
15935 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15937 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
15940 #: export_video_dialog.cc:774
15941 msgid "Encoding Video..."
15942 msgstr "Enkodiere Video..."
15944 #: export_video_dialog.cc:794
15945 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15946 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
15948 #: export_video_dialog.cc:900
15949 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15950 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
15952 #: export_video_dialog.cc:912
15953 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15954 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
15956 #: export_video_dialog.cc:1015
15957 msgid "Transcoding failed."
15958 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15960 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15961 msgid "Save Exported Video File"
15962 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
15964 #: export_video_infobox.cc:33
15965 msgid "Video Export Info"
15966 msgstr "Video-Exportinformationen"
15968 #: export_video_infobox.cc:34
15969 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15971 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15972 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
15974 #: export_video_infobox.cc:46
15975 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15976 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
15978 #: export_video_infobox.cc:51
15980 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15981 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15983 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15985 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15987 "Open Manual in Browser? "
15989 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
15990 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
15991 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
15993 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
15994 "beachtenden Details.\n"
15996 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
15998 "Handbuch im Browser öffnen? "