catch up with .de translation
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
7 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 # Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-11-23 13:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-11-23 14:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
16 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
25
26 #: about.cc:127
27 msgid "Fons Adriaensen"
28 msgstr "Fons Adriaensen"
29
30 #: about.cc:128
31 msgid "Brian Ahr"
32 msgstr "Brian Ahr"
33
34 #: about.cc:129
35 msgid "John Anderson"
36 msgstr "John Anderson"
37
38 #: about.cc:130
39 msgid "Marcus Andersson"
40 msgstr "Marcus Andersson"
41
42 #: about.cc:131
43 msgid "Nedko Arnaudov"
44 msgstr "Nedko Arnaudov"
45
46 #: about.cc:132
47 msgid "Hans Baier"
48 msgstr "Hans Baier"
49
50 #: about.cc:133
51 msgid "Ben Bell"
52 msgstr "Ben Bell"
53
54 #: about.cc:134
55 msgid "Sakari Bergen"
56 msgstr "Sakari Bergen"
57
58 #: about.cc:135
59 msgid "Christian Borss"
60 msgstr "Christian Borss"
61
62 #: about.cc:136
63 msgid "Chris Cannam"
64 msgstr "Chris Cannam"
65
66 #: about.cc:137
67 msgid "Jeremy Carter"
68 msgstr "Jeremy Carter"
69
70 #: about.cc:138
71 msgid "Jesse Chappell"
72 msgstr "Jesse Chappell"
73
74 #: about.cc:139
75 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgstr "Thomas Charbonnel"
77
78 #: about.cc:140
79 msgid "Sam Chessman"
80 msgstr "Sam Chessman"
81
82 #: about.cc:141
83 msgid "André Colomb"
84 msgstr "André Colomb"
85
86 #: about.cc:142
87 msgid "Paul Davis"
88 msgstr "Paul Davis"
89
90 #: about.cc:143
91 msgid "Gerard van Dongen"
92 msgstr "Gerard van Dongen"
93
94 #: about.cc:144
95 msgid "John Emmas"
96 msgstr "John Emmas"
97
98 #: about.cc:145
99 msgid "Colin Fletcher"
100 msgstr "Colin Fletcher"
101
102 #: about.cc:146
103 msgid "Dave Flick"
104 msgstr "Dave Flick"
105
106 #: about.cc:147
107 msgid "Hans Fugal"
108 msgstr "Hans Fugal"
109
110 #: about.cc:148
111 msgid "Robin Gareus"
112 msgstr "Robin Gareus"
113
114 #: about.cc:149
115 msgid "Nil Geisweiller"
116 msgstr "Nil Geisweiller"
117
118 #: about.cc:150
119 msgid "Christopher George"
120 msgstr "Christopher George"
121
122 #: about.cc:151
123 msgid "Chris Goddard"
124 msgstr "Chris Goddard"
125
126 #: about.cc:152
127 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
128 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
129
130 #: about.cc:153
131 msgid "Jeremy Hall"
132 msgstr "Jeremy Hall"
133
134 #: about.cc:154
135 msgid "Audun Halland"
136 msgstr "Audun Halland"
137
138 #: about.cc:155
139 msgid "David Halter"
140 msgstr "David Halter"
141
142 #: about.cc:156
143 msgid "Steve Harris"
144 msgstr "Steve Harris"
145
146 #: about.cc:157
147 msgid "Melvin Ray Herr"
148 msgstr "Melvin Ray Herr"
149
150 #: about.cc:158
151 msgid "Carl Hetherington"
152 msgstr "Carl Hetherington"
153
154 #: about.cc:159
155 msgid "Rob Holland"
156 msgstr "Rob Holland"
157
158 #: about.cc:160
159 msgid "Robert Jordens"
160 msgstr "Robert Jordens"
161
162 #: about.cc:161
163 msgid "Stefan Kersten"
164 msgstr "Stefan Kersten"
165
166 #: about.cc:162
167 msgid "Armand Klenk"
168 msgstr "Armand Klenk"
169
170 #: about.cc:163
171 msgid "Julien de Kozak"
172 msgstr "Julien de Kozak"
173
174 #: about.cc:164
175 msgid "Matt Krai"
176 msgstr "Matt Krai"
177
178 #: about.cc:165
179 msgid "Georg Krause"
180 msgstr "Georg Krause"
181
182 #: about.cc:166
183 msgid "Nick Lanham"
184 msgstr "Nick Lanham"
185
186 #: about.cc:167
187 msgid "Colin Law"
188 msgstr "Colin Law"
189
190 #: about.cc:168
191 msgid "Joshua Leach"
192 msgstr "Joshua Leach"
193
194 #: about.cc:169
195 msgid "Ben Loftis"
196 msgstr "Ben Loftis"
197
198 #: about.cc:170
199 msgid "Nick Mainsbridge"
200 msgstr "Nick Mainsbridge"
201
202 #: about.cc:171
203 msgid "Tim Mayberry"
204 msgstr "Tim Mayberry"
205
206 #: about.cc:172
207 msgid "Doug Mclain"
208 msgstr "Doug Mclain"
209
210 #: about.cc:173
211 msgid "Todd Naugle"
212 msgstr "Todd Naugle"
213
214 #: about.cc:174
215 msgid "André Nusser"
216 msgstr "André Nusser"
217
218 #: about.cc:175
219 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
220 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
221
222 #: about.cc:176
223 msgid "Jack O'Quin"
224 msgstr "Jack O'Quin"
225
226 #: about.cc:177
227 msgid "Len Ovens"
228 msgstr "Len Ovens"
229
230 #: about.cc:178
231 msgid "Pavel Potocek"
232 msgstr "Pavel Potocek"
233
234 #: about.cc:179
235 msgid "Nimal Ratnayake"
236 msgstr "Nimal Ratnayake"
237
238 #: about.cc:180
239 msgid "Julien Rivaud"
240 msgstr "Julien Rivaud"
241
242 #: about.cc:181
243 msgid "David Robillard"
244 msgstr "David Robillard"
245
246 #: about.cc:182
247 msgid "Julien Roger"
248 msgstr "Julien Roger"
249
250 #: about.cc:183
251 msgid "Taybin Rutkin"
252 msgstr "Taybin Rutkin"
253
254 #: about.cc:184
255 msgid "Andreas Ruge"
256 msgstr "Andreas Ruge"
257
258 #: about.cc:185
259 msgid "Sampo Savolainen"
260 msgstr "Sampo Savolainen"
261
262 #: about.cc:186
263 msgid "Rodrigo Severo"
264 msgstr "Rodrigo Severo"
265
266 #: about.cc:187
267 msgid "Per Sigmond"
268 msgstr "Per Sigmond"
269
270 #: about.cc:188
271 msgid "Lincoln Spiteri"
272 msgstr "Lincoln Spiteri"
273
274 #: about.cc:189
275 msgid "Mike Start"
276 msgstr "Mike Start"
277
278 #: about.cc:190
279 msgid "Mark Stewart"
280 msgstr "Mark Stewart"
281
282 #: about.cc:191
283 msgid "Nathan Stewart"
284 msgstr "Nathan Stewart"
285
286 #: about.cc:192
287 msgid "Roland Stigge"
288 msgstr "Roland Stigge"
289
290 #: about.cc:193
291 msgid "Petter Sundlöf"
292 msgstr "Petter Sundlöf"
293
294 #: about.cc:194
295 msgid "Mike Täht"
296 msgstr "Mike Täht"
297
298 #: about.cc:195
299 msgid "Roy Vegard"
300 msgstr "Roy Vegard"
301
302 #: about.cc:196
303 msgid "Thorsten Wilms"
304 msgstr "Thorsten Wilms"
305
306 #: about.cc:197
307 msgid "Damien Zammit"
308 msgstr "Damien Zammit"
309
310 #: about.cc:198
311 msgid "Grygorii Zharun"
312 msgstr "Grygorii Zharun"
313
314 #: about.cc:203
315 msgid ""
316 "French:\n"
317 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
318 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
319 "\tMartin Blanchard\n"
320 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
321 "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
322 msgstr ""
323 "Französisch:\n"
324 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
325 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
326 "\tMartin Blanchard\n"
327 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
328 "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
329
330 #: about.cc:204
331 msgid ""
332 "German:\n"
333 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
334 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
335 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
336 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
337 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
338 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
339 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
340 msgstr ""
341 "Deutsch:\n"
342 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
343 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
344 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
345 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
346 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
347 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
348 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
349
350 #: about.cc:211
351 msgid ""
352 "Italian:\n"
353 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
354 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
355 msgstr ""
356 "Italienisch:\n"
357 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
358 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
359
360 #: about.cc:212
361 msgid ""
362 "Portuguese:\n"
363 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
364 msgstr ""
365 "Portugiesisch:\n"
366 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
367
368 #: about.cc:213
369 msgid ""
370 "Brazilian Portuguese:\n"
371 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
372 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
373 msgstr ""
374 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
375 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
376 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
377
378 #: about.cc:215
379 msgid ""
380 "Spanish:\n"
381 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
382 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
383 msgstr ""
384 "Spanisch:\n"
385 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
386 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
387
388 #: about.cc:216
389 msgid ""
390 "Russian:\n"
391 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
392 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
393 msgstr ""
394 "Russisch:\n"
395 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
396 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
397
398 #: about.cc:218
399 msgid ""
400 "Greek:\n"
401 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
402 msgstr ""
403 "Griechisch:\n"
404 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
405
406 #: about.cc:219
407 msgid ""
408 "Swedish:\n"
409 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
410 msgstr ""
411 "Schwedisch:\n"
412 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
413
414 #: about.cc:220
415 msgid ""
416 "Polish:\n"
417 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
418 msgstr ""
419 "Polnisch:\n"
420 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
421
422 #: about.cc:221
423 msgid ""
424 "Czech:\n"
425 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
426 msgstr ""
427 "Tschechisch:\n"
428 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
429
430 #: about.cc:222
431 msgid ""
432 "Norwegian:\n"
433 "\t Eivind Ødegård\n"
434 msgstr ""
435 "Norwegisch:\n"
436 "\t Eivind Ødegård\n"
437
438 #: about.cc:223
439 msgid ""
440 "Chinese:\n"
441 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
442 msgstr ""
443 "Chinesisch:\n"
444 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
445
446 #: about.cc:604
447 msgid "Intel 64-bit"
448 msgstr "Intel 64-bit"
449
450 #: about.cc:606
451 msgid "Intel 32-bit"
452 msgstr "Intel 32-bit"
453
454 #: about.cc:608
455 msgid "PowerPC 64-bit"
456 msgstr "PowerPC 64-bit"
457
458 #: about.cc:610
459 msgid "PowerPC 32-bit"
460 msgstr "PowerPC 32-bit"
461
462 #: about.cc:612
463 msgid "64-bit"
464 msgstr "64-bit"
465
466 #: about.cc:614
467 msgid "32-bit"
468 msgstr "32-bit"
469
470 #: about.cc:622
471 msgid " - debug"
472 msgstr " - debug"
473
474 #: about.cc:628
475 msgid "Copyright (C) 1999-2016 Paul Davis\n"
476 msgstr "Copyright (C) 1999-2016 Paul Davis\n"
477
478 #: about.cc:632
479 msgid "http://ardour.org/"
480 msgstr "http://ardour.org/"
481
482 #: about.cc:633
483 msgid ""
484 "%1%2\n"
485 "(rev %3)\n"
486 "%4%5"
487 msgstr ""
488 "%1%2\n"
489 "(rev %3)\n"
490 "%4%5"
491
492 #: about.cc:638
493 msgid "Config"
494 msgstr "Konfiguration"
495
496 #: actions.cc:84
497 msgid "Loading menus from %1"
498 msgstr "Lade Menüs von %1"
499
500 #: actions.cc:87 actions.cc:88
501 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
502 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
503
504 #: actions.cc:90
505 msgid "%1 menu definition file not found"
506 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
507
508 #: actions.cc:94 actions.cc:95
509 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
510 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
511
512 #: add_route_dialog.cc:58
513 msgid "Add Track/Bus/VCA"
514 msgstr "Füge Spur/Bus/VCA hinzu"
515
516 #: add_route_dialog.cc:61
517 msgid "Configuration:"
518 msgstr "Kanaleinstellungen:"
519
520 #: add_route_dialog.cc:62
521 msgid "Record Mode:"
522 msgstr "Aufnahmemodus:"
523
524 #: add_route_dialog.cc:63
525 msgid "Instrument:"
526 msgstr "Instrument:"
527
528 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:227
529 msgid "Audio Tracks"
530 msgstr "Audiospuren"
531
532 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:223
533 msgid "MIDI Tracks"
534 msgstr "Midispuren"
535
536 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:225
537 msgid "Audio+MIDI Tracks"
538 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
539
540 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:219
541 msgid "Audio Busses"
542 msgstr "Audio Busse"
543
544 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:221
545 msgid "MIDI Busses"
546 msgstr "MIDI Busse"
547
548 #: add_route_dialog.cc:82
549 msgid "VCA Masters"
550 msgstr "VCA Masters"
551
552 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:623 duplicate_routes_dialog.cc:53
553 #: duplicate_routes_dialog.cc:204
554 msgid "First"
555 msgstr "Zuerst"
556
557 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:627 duplicate_routes_dialog.cc:54
558 #: duplicate_routes_dialog.cc:208
559 msgid "Before Selection"
560 msgstr "Vor Auswahl"
561
562 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:625 duplicate_routes_dialog.cc:55
563 #: duplicate_routes_dialog.cc:206
564 msgid "After Selection"
565 msgstr "Nach Auswahl"
566
567 #: add_route_dialog.cc:88 duplicate_routes_dialog.cc:56
568 msgid "Last"
569 msgstr "Zuletzt"
570
571 #: add_route_dialog.cc:91
572 msgid "Flexible-I/O"
573 msgstr "Flexibles E/A"
574
575 #: add_route_dialog.cc:92
576 msgid "Strict-I/O"
577 msgstr "Striktes E/A"
578
579 #: add_route_dialog.cc:108
580 msgid "Add:"
581 msgstr "Erstelle:"
582
583 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:136
584 #: video_server_dialog.cc:118
585 msgid "<b>Options</b>"
586 msgstr "<b>Optionen</b>"
587
588 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
589 #: route_group_dialog.cc:70
590 msgid "Name:"
591 msgstr "Name:"
592
593 #: add_route_dialog.cc:155
594 msgid "Group:"
595 msgstr "Gruppe:"
596
597 #: add_route_dialog.cc:161
598 msgid "Insert:"
599 msgstr "Insert:"
600
601 #: add_route_dialog.cc:171
602 msgid "Output Ports:"
603 msgstr "Ausgangsports:"
604
605 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2768
606 msgid ""
607 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
608 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
609 "number of input channels."
610 msgstr ""
611 "Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
612 "einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
613 "Eingängen entsprechen."
614
615 #: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:350 ardour_ui_ed.cc:640
616 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2691
617 #: rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2695 rc_option_editor.cc:2713
618 #: rc_option_editor.cc:2715 rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2726
619 #: rc_option_editor.cc:2744 rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2766
620 #: rc_option_editor.cc:2772 rc_option_editor.cc:2774 rc_option_editor.cc:2819
621 #: rc_option_editor.cc:2821 rc_option_editor.cc:2823 rc_option_editor.cc:2831
622 msgid "Audio"
623 msgstr "Audio"
624
625 #: add_route_dialog.cc:242 add_route_dialog.cc:351 editor_actions.cc:112
626 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1946
627 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2968
628 #: rc_option_editor.cc:2978 rc_option_editor.cc:2987 rc_option_editor.cc:2995
629 #: rc_option_editor.cc:3003 rc_option_editor.cc:3011 rc_option_editor.cc:3094
630 #: rc_option_editor.cc:3117
631 msgid "MIDI"
632 msgstr "MIDI"
633
634 #: add_route_dialog.cc:245 add_route_dialog.cc:352
635 msgid "Audio+MIDI"
636 msgstr "Audio+MIDI"
637
638 #: add_route_dialog.cc:249 add_route_dialog.cc:353
639 msgid "Bus"
640 msgstr "Bus"
641
642 #: add_route_dialog.cc:285
643 msgid ""
644 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
645 "both audio and MIDI input data\n"
646 "\n"
647 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
648 "track instead."
649 msgstr ""
650 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
651 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
652 "\n"
653 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
654 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
655
656 #: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:384 editor_actions.cc:458
657 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1297
658 msgid "Normal"
659 msgstr "Normal"
660
661 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:386
662 msgid "Non Layered"
663 msgstr "Non Layered"
664
665 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:388
666 msgid "Tape"
667 msgstr "Band"
668
669 #: add_route_dialog.cc:475 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
670 #: plugin_setup_dialog.cc:202
671 msgid "Mono"
672 msgstr "Mono"
673
674 #: add_route_dialog.cc:479 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
675 msgid "Stereo"
676 msgstr "Stereo"
677
678 #: add_route_dialog.cc:502
679 msgid "3 Channel"
680 msgstr "3 Kanäle"
681
682 #: add_route_dialog.cc:506
683 msgid "4 Channel"
684 msgstr "4 Kanäle"
685
686 #: add_route_dialog.cc:510
687 msgid "5 Channel"
688 msgstr "5 Kanäle"
689
690 #: add_route_dialog.cc:514
691 msgid "6 Channel"
692 msgstr "6 Kanäle"
693
694 #: add_route_dialog.cc:518
695 msgid "8 Channel"
696 msgstr "8 Kanäle"
697
698 #: add_route_dialog.cc:522
699 msgid "12 Channel"
700 msgstr "12 Kanäle"
701
702 #: add_route_dialog.cc:526 mixer_strip.cc:2027 mixer_strip.cc:2473
703 msgid "Custom"
704 msgstr "Benutzerdefiniert"
705
706 #: add_route_dialog.cc:568 add_route_dialog.cc:584 route_group_menu.cc:85
707 msgid "New Group..."
708 msgstr "Neue Gruppe..."
709
710 #: add_route_dialog.cc:572 mixer_strip.cc:1592 route_group_menu.cc:89
711 msgid "No Group"
712 msgstr "Keine Gruppe"
713
714 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
715 msgid "Ambiguous File"
716 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
717
718 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
719 msgid ""
720 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
724 "\n"
725
726 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
727 msgid ""
728 "\n"
729 "\n"
730 "Please select the path that you want to get the file from."
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "\n"
734 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
735
736 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
737 msgid "Done"
738 msgstr "Fertig"
739
740 #: analysis_window.cc:45
741 msgid "Signal source"
742 msgstr "Signalquelle"
743
744 #: analysis_window.cc:46
745 msgid "Selected ranges"
746 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
747
748 #: analysis_window.cc:47
749 msgid "Selected regions"
750 msgstr "Ausgewählte Regionen"
751
752 #: analysis_window.cc:48
753 msgid "Show frequency power range"
754 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
755
756 #: analysis_window.cc:49
757 msgid "Fit dB range"
758 msgstr "Passe dB-Bereich ein"
759
760 #: analysis_window.cc:50
761 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
762 msgstr "Proportionales Spektrum, -18dB"
763
764 #: analysis_window.cc:53
765 msgid "FFT analysis window"
766 msgstr "FFT-Analysefenster"
767
768 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1954
769 msgid "Spectral Analysis"
770 msgstr "FFT-Analyse"
771
772 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
773 msgid "Track"
774 msgstr "Spur"
775
776 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270
777 #: ardour_ui_ed.cc:271 editor_actions.cc:691 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2214
778 msgid "Show"
779 msgstr "Anzeigen"
780
781 #: analysis_window.cc:107
782 msgid "Re-analyze data"
783 msgstr "Daten erneut analysieren"
784
785 #: ardour_button.cc:909
786 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
787 msgstr ""
788 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
789 "verfolgen\n"
790
791 #: ardour_button.cc:1192
792 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
793 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
794
795 #: ardour_http.cc:183 ardour_http.cc:197
796 msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
797 msgstr "HTTP Anforderung fehlgeschlagen: (%1) %2"
798
799 #: ardour_http.cc:187 ardour_http.cc:200
800 msgid "HTTP request status: %1"
801 msgstr "HTTP Anforderungsstatus: %1"
802
803 #: ardour_ui.cc:200
804 msgid ""
805 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
806 "\n"
807 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
808 "\n"
809 "(This will require you to restart %1.)"
810 msgstr ""
811 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
812 "\n"
813 "Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
814 "\n"
815 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
816
817 #: ardour_ui.cc:285 editor_actions.cc:685 region_editor.cc:53
818 msgid "Audition"
819 msgstr "Vorhören"
820
821 #: ardour_ui.cc:286 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2223
822 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2841 route_time_axis.cc:263
823 #: route_time_axis.cc:2758 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
824 msgid "Solo"
825 msgstr "Solo"
826
827 #: ardour_ui.cc:287 rc_option_editor.cc:1365
828 msgid "Feedback"
829 msgstr "Feedback"
830
831 #: ardour_ui.cc:298 speaker_dialog.cc:36
832 msgid "Speaker Configuration"
833 msgstr "Lautsprechereinstellung"
834
835 #: ardour_ui.cc:299
836 msgid "Add Tracks/Busses"
837 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
838
839 #: ardour_ui.cc:300
840 msgid "About"
841 msgstr "Über..."
842
843 #: ardour_ui.cc:301 location_ui.cc:1167
844 msgid "Ranges|Locations"
845 msgstr "Positionen"
846
847 #: ardour_ui.cc:302 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
848 msgid "Tracks and Busses"
849 msgstr "Spuren/Busse"
850
851 #: ardour_ui.cc:303 engine_dialog.cc:73
852 msgid "Audio/MIDI Setup"
853 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
854
855 #: ardour_ui.cc:304
856 msgid "Video Export Dialog"
857 msgstr "Videoexport-Dialog"
858
859 #: ardour_ui.cc:305 lua_script_manager.cc:30
860 msgid "Script Manager"
861 msgstr "Skript Manager"
862
863 #: ardour_ui.cc:306
864 msgid "Properties"
865 msgstr "Projekteinstellungen"
866
867 #: ardour_ui.cc:307
868 msgid "Add Video"
869 msgstr "Video hinzufügen"
870
871 #: ardour_ui.cc:308 bundle_manager.cc:263
872 msgid "Bundle Manager"
873 msgstr "Bundle Manager"
874
875 #: ardour_ui.cc:309 big_clock_window.cc:39
876 msgid "Big Clock"
877 msgstr "Große Zeitanzeige"
878
879 #: ardour_ui.cc:310
880 msgid "Audio Connections"
881 msgstr "Audio-Verbindungen"
882
883 #: ardour_ui.cc:311
884 msgid "MIDI Connections"
885 msgstr "MIDI-Verbindungen"
886
887 #: ardour_ui.cc:312
888 msgid "Bindings Editor"
889 msgstr "Kürzel-Verwaltung"
890
891 #: ardour_ui.cc:323 editor.cc:1289
892 msgid "Window|Editor"
893 msgstr "Editor"
894
895 #: ardour_ui.cc:324 mixer_ui.cc:2290 mixer_ui.cc:2296
896 msgid "Window|Mixer"
897 msgstr "Mixer"
898
899 #: ardour_ui.cc:325
900 msgid "Window|Preferences"
901 msgstr "Einstellungen"
902
903 #: ardour_ui.cc:332
904 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
905 msgstr ""
906 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
907
908 #: ardour_ui.cc:511
909 msgid "Pre-Release Warning"
910 msgstr "Pre-Release Warnung"
911
912 #: ardour_ui.cc:515
913 msgid ""
914 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
915 "\n"
916 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
917 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
918 "release software. So, a few guidelines:\n"
919 "\n"
920 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
921 "stable or reliable\n"
922 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
923 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
924 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
925 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
926 "report issues\n"
927 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
928 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
929 "pass on comments.\n"
930 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
931 "You\n"
932 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
933 "option.\n"
934 "\n"
935 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
936 "\n"
937 "                http://ardour.org/support\n"
938 msgstr ""
939 "<b>Willkommen zu diesem Pre-Release Build von %1 %2</b>\n"
940 "\n"
941 "Bis diese Version als zur Veröffentlichung geeignet angesehen werden kann,\n"
942 "wird weiter an etlichen Problemen, Bugs sowie allgemeinen Verbesserungen\n"
943 "des Arbeitsflusses gearbeitet. Daher an dieser Stelle ein paar Richtlinien:\n"
944 "\n"
945 "1) Bitte benutzen Sie diese Software <b>NICHT</b> in der Erwartung, dass sie "
946 "stabil oder zuverlässig ist\n"
947 "   obwohl sie das (abhängig von Ihrer Arbeitsweeise) sein mag.\n"
948 "2) Bitte warten Sie auf hilfreiche Dokumentation der neuen Features.\n"
949 "3) <b>Bitte nutzen Sie NICHT das Forum, um Probleme zu melden</b>.\n"
950 "4) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie den Bugtracker auf http://tracker.ardour.org/, um "
951 "Probleme zu melden\n"
952 "   wobei Sie unbedingt die Produktversionsnummer 5.0-pre eintragen sollten.\n"
953 "5) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste, um Ideen zu "
954 "diskutieren und Kommentare abzugeben.\n"
955 "6) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie unseren IRC-Kanal für Live-Diskussionen zu %1 %2. "
956 "Sie\n"
957 "   können direkt aus dem Programm über den Menüpunkt Hilfe->Chat dorthin "
958 "gelangen.\n"
959 "\n"
960 "Vollständige Information zu allen oben genannten Punkten finden Sie auf der "
961 "Supportseite unter\n"
962 "\n"
963 "                http://ardour.org/support\n"
964
965 #: ardour_ui.cc:615
966 msgid ""
967 "The audio backend was shutdown because:\n"
968 "\n"
969 "%1"
970 msgstr ""
971 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
972 "\n"
973 "%1"
974
975 #: ardour_ui.cc:617
976 msgid ""
977 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
978 "disconnected %1 because %1\n"
979 "was not fast enough. Try to restart\n"
980 "the audio backend and save the session."
981 msgstr ""
982 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
983 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
984 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
985 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
986
987 #: ardour_ui.cc:641
988 msgid ""
989 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
990 "Please see the log window for further details."
991 msgstr ""
992 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
993 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
994
995 #: ardour_ui.cc:642
996 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
997 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
998
999 #: ardour_ui.cc:1010
1000 msgid "NSM server did not announce itself"
1001 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:1023
1004 msgid "NSM: no client ID provided"
1005 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:1030
1008 msgid "NSM: no session created"
1009 msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:1053
1012 msgid "NSM: initialization failed"
1013 msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:1107
1016 msgid "Copied Demo Session %1."
1017 msgstr "Demo-Projekt %1 kopiert."
1018
1019 #: ardour_ui.cc:1124
1020 msgid "Free/Demo Version Warning"
1021 msgstr "Demoversionswarnung"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:1126
1024 msgid "Subscribe and support development of %1"
1025 msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:1127
1028 msgid "Don't warn me about this again"
1029 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:1129
1032 msgid ""
1033 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1034 "\n"
1035 "<b>%2</b>\n"
1036 "\n"
1037 "<i>%3</i>\n"
1038 "\n"
1039 "%4"
1040 msgstr ""
1041 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1042 "\n"
1043 "<b>%2</b>\n"
1044 "\n"
1045 "<i>%3</i>\n"
1046 "\n"
1047 "%4"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:1130
1050 msgid "This is a free/demo version of %1"
1051 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:1131
1054 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1055 msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:1132
1058 msgid ""
1059 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1060 "they will not be used and will be lost."
1061 msgstr ""
1062 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
1063 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
1064
1065 #: ardour_ui.cc:1134 plugin_ui.cc:621
1066 msgid ""
1067 "To get full access to updates without this limitation\n"
1068 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1069 msgstr ""
1070 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
1071 "Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
1072 "unterstützen."
1073
1074 #: ardour_ui.cc:1144
1075 msgid "Quit now"
1076 msgstr "Jetzt beenden"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:1145
1079 msgid "Continue using %1"
1080 msgstr "%1 weiterhin benutzen"
1081
1082 #: ardour_ui.cc:1176 startup.cc:349
1083 msgid "%1 is ready for use"
1084 msgstr "%1 ist nun bereit"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:1226
1087 msgid ""
1088 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1089 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1090 "\n"
1091 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1092 "controlled by %2"
1093 msgstr ""
1094 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
1095 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
1096 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
1097 "\n"
1098 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
1099 "in %2 verändern."
1100
1101 #: ardour_ui.cc:1243
1102 msgid "Do not show this window again"
1103 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
1104
1105 #: ardour_ui.cc:1286
1106 msgid "Don't quit"
1107 msgstr "Abbrechen"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:1287
1110 msgid "Just quit"
1111 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:5448
1114 msgid "Save and quit"
1115 msgstr "Speichern und beenden"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:1298
1118 msgid ""
1119 "%1 was unable to save your session.\n"
1120 "\n"
1121 "If you still wish to quit, please use the\n"
1122 "\n"
1123 "\"Just quit\" option."
1124 msgstr ""
1125 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
1126 "
\n"
1127 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
1128 "\n"
1129 "\"Trotzdem beenden\"."
1130
1131 #: ardour_ui.cc:1352
1132 msgid "Unsaved Session"
1133 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
1134
1135 #: ardour_ui.cc:1373
1136 msgid ""
1137 "The session \"%1\"\n"
1138 "has not been saved.\n"
1139 "\n"
1140 "Any changes made this time\n"
1141 "will be lost unless you save it.\n"
1142 "\n"
1143 "What do you want to do?"
1144 msgstr ""
1145 "Das Projekt \"%1\"\n"
1146 "wurde nicht gespeichert.\n"
1147 "\n"
1148 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1149 "gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
1150 "\n"
1151 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1152
1153 #: ardour_ui.cc:1376
1154 msgid ""
1155 "The snapshot \"%1\"\n"
1156 "has not been saved.\n"
1157 "\n"
1158 "Any changes made this time\n"
1159 "will be lost unless you save it.\n"
1160 "\n"
1161 "What do you want to do?"
1162 msgstr ""
1163 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
1164 "wurde nicht gespeichert.\n"
1165 "\n"
1166 "Alle Änderungen werden verloren\n"
1167 "gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
1168 "\n"
1169 "Wie wollen Sie vorgehen?"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:1390
1172 msgid "Prompter"
1173 msgstr "Frage"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:1504 ardour_ui.cc:1512
1176 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1177 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:1516
1180 #, c-format
1181 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1182 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1520
1185 #, c-format
1186 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1187 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:1538 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1190 #: export_video_dialog.cc:76
1191 msgid "File:"
1192 msgstr "Datei:"
1193
1194 #: ardour_ui.cc:1542
1195 msgid "BWF"
1196 msgstr "BWF"
1197
1198 #: ardour_ui.cc:1545
1199 msgid "WAV"
1200 msgstr "WAV"
1201
1202 #: ardour_ui.cc:1548
1203 msgid "WAV64"
1204 msgstr "WAV64"
1205
1206 #: ardour_ui.cc:1551 session_option_editor.cc:202
1207 msgid "CAF"
1208 msgstr "CAF"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:1554
1211 msgid "AIFF"
1212 msgstr "AIFF"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:1557
1215 msgid "iXML"
1216 msgstr "iXML"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:1560 session_option_editor.cc:203
1219 msgid "RF64"
1220 msgstr "RF64"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:1563
1223 msgid "RF64/WAV"
1224 msgstr "RF64/WAV"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:1566
1227 msgid "MBWF"
1228 msgstr "MBWF"
1229
1230 #: ardour_ui.cc:1574
1231 msgid "32-float"
1232 msgstr "32-float"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:1577
1235 msgid "24-int"
1236 msgstr "24-int"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:1580
1239 msgid "16-int"
1240 msgstr "16-int"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:1601
1243 #, c-format
1244 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1245 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:1603
1248 #, c-format
1249 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1250 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1251
1252 #: ardour_ui.cc:1606
1253 #, c-format
1254 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1255 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1256
1257 #: ardour_ui.cc:1609
1258 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1259 msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
1260
1261 #: ardour_ui.cc:1622
1262 #, c-format
1263 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1264 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:1632
1267 #, c-format
1268 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1269 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:1654
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1275 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1276 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1277 msgstr ""
1278 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1279 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1280 "%<PRIu32>%%</span>"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:1695
1283 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1284 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1285
1286 #: ardour_ui.cc:1697
1287 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1288 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1289
1290 #: ardour_ui.cc:1715
1291 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1292 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
1293
1294 #: ardour_ui.cc:1726
1295 #, c-format
1296 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1297 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1298
1299 #: ardour_ui.cc:1752
1300 #, c-format
1301 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1302 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1303
1304 #: ardour_ui.cc:1834
1305 msgid ""
1306 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1307 "You cannot open or close sessions in this condition"
1308 msgstr ""
1309 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1310 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1311
1312 #: ardour_ui.cc:1852
1313 msgid "Open Session"
1314 msgstr "Projekt öffnen"
1315
1316 #: ardour_ui.cc:1876 session_dialog.cc:412 session_import_dialog.cc:170
1317 #: session_metadata_dialog.cc:861
1318 msgid "%1 sessions"
1319 msgstr "%1 Projekte"
1320
1321 #: ardour_ui.cc:1924 ardour_ui.cc:1961
1322 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1323 msgstr ""
1324 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1325
1326 #: ardour_ui.cc:1932
1327 msgid "could not create %1 new mixed track"
1328 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1329 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1330 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1331
1332 #: ardour_ui.cc:1969
1333 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1334 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1335 msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
1336 msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
1337
1338 #: ardour_ui.cc:2022
1339 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1340 msgstr ""
1341 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1342
1343 #: ardour_ui.cc:2031
1344 msgid "could not create %1 new audio track"
1345 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1346 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1347 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1348
1349 #: ardour_ui.cc:2040
1350 msgid "could not create %1 new audio bus"
1351 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1352 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1353 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1354
1355 #: ardour_ui.cc:2065
1356 msgid ""
1357 "There are insufficient ports available\n"
1358 "to create a new track or bus.\n"
1359 "You should save %1, exit and\n"
1360 "restart with more ports."
1361 msgstr ""
1362 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1363 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1364 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1365 " mit mehr Ports neustarten."
1366
1367 #: ardour_ui.cc:2209
1368 msgid ""
1369 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1370 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1371 msgstr ""
1372 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1373 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1374 "im Menüpunkt Projekt."
1375
1376 #: ardour_ui.cc:2610
1377 #, c-format
1378 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1379 msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
1380
1381 #: ardour_ui.cc:2664 save_as_dialog.cc:33
1382 msgid "Save As"
1383 msgstr "Speichern unter"
1384
1385 #: ardour_ui.cc:2692
1386 msgid "Save As failed: %1"
1387 msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
1388
1389 #: ardour_ui.cc:2723
1390 msgid "Session Archiving failed."
1391 msgstr "Projektarchivierung gescheitert."
1392
1393 #: ardour_ui.cc:2755
1394 msgid ""
1395 "To ensure compatibility with various systems\n"
1396 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1397 msgstr ""
1398 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1399 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1400
1401 #: ardour_ui.cc:2769
1402 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1403 msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
1404
1405 #: ardour_ui.cc:2770
1406 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1407 msgstr ""
1408 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
1409 "überschreiben?"
1410
1411 #: ardour_ui.cc:2795
1412 msgid "Snapshot and switch"
1413 msgstr "Schnappschuss und umschalten"
1414
1415 #: ardour_ui.cc:2796 ardour_ui.cc:2841
1416 msgid "New session name"
1417 msgstr "Neuer Projektname"
1418
1419 #: ardour_ui.cc:2798
1420 msgid "Take Snapshot"
1421 msgstr "Schnappschuss machen"
1422
1423 #: ardour_ui.cc:2799
1424 msgid "Name of new snapshot"
1425 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1426
1427 #: ardour_ui.cc:2840
1428 msgid "Rename Session"
1429 msgstr "Projekt umbenennen"
1430
1431 #: ardour_ui.cc:2855 ardour_ui.cc:3344 ardour_ui.cc:3382
1432 msgid ""
1433 "To ensure compatibility with various systems\n"
1434 "session names may not contain a '%1' character"
1435 msgstr ""
1436 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1437 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1438
1439 #: ardour_ui.cc:2863
1440 msgid ""
1441 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1442 msgstr ""
1443 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1444 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1445
1446 #: ardour_ui.cc:2872
1447 msgid ""
1448 "Renaming this session failed.\n"
1449 "Things could be seriously messed up at this point"
1450 msgstr ""
1451 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1452 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1453
1454 #: ardour_ui.cc:2988 route_ui.cc:1875
1455 msgid "Confirm Template Overwrite"
1456 msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
1457
1458 #: ardour_ui.cc:2989 route_ui.cc:1876
1459 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1460 msgstr ""
1461 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
1462
1463 #: ardour_ui.cc:3013
1464 msgid "Save Template"
1465 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1466
1467 #: ardour_ui.cc:3014
1468 msgid "Name for template:"
1469 msgstr "Name für Vorlage"
1470
1471 #: ardour_ui.cc:3015
1472 msgid "-template"
1473 msgstr "-Vorlage"
1474
1475 #: ardour_ui.cc:3052
1476 msgid ""
1477 "This session\n"
1478 "%1\n"
1479 "already exists. Do you want to open it?"
1480 msgstr ""
1481 "Dieses Projekt\n"
1482 "%1\n"
1483 "existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
1484
1485 #: ardour_ui.cc:3062
1486 msgid "Open Existing Session"
1487 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1488
1489 #: ardour_ui.cc:3372
1490 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1491 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1492
1493 #: ardour_ui.cc:3468
1494 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1495 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1496
1497 #: ardour_ui.cc:3483
1498 msgid "Port Registration Error"
1499 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1500
1501 #: ardour_ui.cc:3484
1502 msgid "Click the Close button to try again."
1503 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1504
1505 #: ardour_ui.cc:3503
1506 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1507 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
1508
1509 #: ardour_ui.cc:3509 ardour_ui.cc:3530 ardour_ui.cc:3627 ardour_ui.cc:3638
1510 msgid "Loading Error"
1511 msgstr "Fehler beim Laden"
1512
1513 #: ardour_ui.cc:3524
1514 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1515 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1516
1517 #: ardour_ui.cc:3552
1518 msgid ""
1519 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1520 "\n"
1521 "You will not be able to record or save."
1522 msgstr ""
1523 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1524 "\n"
1525 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1526
1527 #: ardour_ui.cc:3557
1528 msgid "Read-only Session"
1529 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1530
1531 #: ardour_ui.cc:3626
1532 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1533 msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
1534
1535 #: ardour_ui.cc:3637
1536 msgid "Could not create session in \"%1\""
1537 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1538
1539 #: ardour_ui.cc:3682
1540 msgid ""
1541 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1542 "It may take from minutes to hours.</b>"
1543 msgstr ""
1544 "<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
1545 "Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
1546
1547 #: ardour_ui.cc:3684
1548 msgid "About the Chat"
1549 msgstr "Über den Chat"
1550
1551 #: ardour_ui.cc:3685
1552 msgid ""
1553 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1554 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1555 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1556 "later.\n"
1557 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1558 "\n"
1559 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1560 "someone has answered your question."
1561 msgstr ""
1562 "Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
1563 "Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
1564 "sind viele von ihnen  passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
1565 "innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
1566 "Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
1567 "\n"
1568 "Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
1569 "bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
1570
1571 #: ardour_ui.cc:3804
1572 msgid "No files were ready for clean-up"
1573 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1574
1575 #: ardour_ui.cc:3808 ardour_ui.cc:3818 ardour_ui.cc:3951 ardour_ui.cc:3958
1576 #: ardour_ui_ed.cc:140
1577 msgid "Clean-up"
1578 msgstr "Aufräumen"
1579
1580 #: ardour_ui.cc:3809
1581 msgid ""
1582 "If this seems suprising, \n"
1583 "check for any existing snapshots.\n"
1584 "These may still include regions that\n"
1585 "require some unused files to continue to exist."
1586 msgstr ""
1587 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1588 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1589 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1590 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1591
1592 #: ardour_ui.cc:3868
1593 msgid "kilo"
1594 msgstr "kilo"
1595
1596 #: ardour_ui.cc:3871
1597 msgid "mega"
1598 msgstr "mega"
1599
1600 #: ardour_ui.cc:3874
1601 msgid "giga"
1602 msgstr "giga"
1603
1604 #: ardour_ui.cc:3879
1605 msgid ""
1606 "The following file was deleted from %2,\n"
1607 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1608 msgid_plural ""
1609 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1610 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1611 msgstr[0] ""
1612 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1613 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1614 msgstr[1] ""
1615 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1616 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1617
1618 #: ardour_ui.cc:3886
1619 msgid ""
1620 "The following file was not in use and \n"
1621 "has been moved to: %2\n"
1622 "\n"
1623 "After a restart of %5\n"
1624 "\n"
1625 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1626 "\n"
1627 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1628 msgid_plural ""
1629 "The following %1 files were not in use and \n"
1630 "have been moved to: %2\n"
1631 "\n"
1632 "After a restart of %5\n"
1633 "\n"
1634 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1635 "\n"
1636 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1637 msgstr[0] ""
1638 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1639 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1640 "\n"
1641 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1642 "\n"
1643 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1644 "\n"
1645 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1646 msgstr[1] ""
1647 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1648 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1649 "\n"
1650 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1651 "\n"
1652 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1653 "\n"
1654 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1655
1656 #: ardour_ui.cc:3946
1657 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1658 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1659
1660 #: ardour_ui.cc:3953
1661 msgid ""
1662 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1663 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1664 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1665 msgstr ""
1666 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1667 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1668 "aufräumen.\n"
1669 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1670 "sounds\" Ordner verschoben."
1671
1672 #: ardour_ui.cc:3961
1673 msgid "CleanupDialog"
1674 msgstr "Aufräumdialog"
1675
1676 #: ardour_ui.cc:3991
1677 msgid "Cleaned Files"
1678 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1679
1680 #: ardour_ui.cc:4008
1681 msgid "deleted file"
1682 msgstr "gelöschte Datei"
1683
1684 #: ardour_ui.cc:4214
1685 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1686 msgstr "Kann Projektskript '%1' nicht lesen: %2"
1687
1688 #: ardour_ui.cc:4223 luainstance.cc:1116
1689 msgid "Set Script Parameters"
1690 msgstr "Skript-Parameter setzen"
1691
1692 #: ardour_ui.cc:4234
1693 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1694 msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
1695
1696 #: ardour_ui.cc:4238
1697 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1698 msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1699
1700 #: ardour_ui.cc:4251
1701 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1702 msgstr "In diesem Projekt sind keine aktiven Luaskripte vorhanden."
1703
1704 #: ardour_ui.cc:4268
1705 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1706 msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
1707
1708 #: ardour_ui.cc:4278
1709 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1710 msgstr ""
1711 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1712 "beenden wird ignoriert."
1713
1714 #: ardour_ui.cc:4282
1715 msgid "Stop Video-Server"
1716 msgstr "Video-Server anhalten"
1717
1718 #: ardour_ui.cc:4283
1719 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1720 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1721
1722 #: ardour_ui.cc:4286
1723 msgid "Yes, Stop It"
1724 msgstr "Ja, anhalten."
1725
1726 #: ardour_ui.cc:4312
1727 msgid "The Video Server is already started."
1728 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1729
1730 #: ardour_ui.cc:4314
1731 msgid ""
1732 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1733 "new instance."
1734 msgstr ""
1735 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1736 "wird keine neue Instanz gestartet."
1737
1738 #: ardour_ui.cc:4322 ardour_ui.cc:4427
1739 msgid ""
1740 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1741 "in Preferences."
1742 msgstr ""
1743 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1744 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1745 "anpassen."
1746
1747 #: ardour_ui.cc:4352
1748 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1749 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1750
1751 #: ardour_ui.cc:4358 ardour_ui.cc:4364
1752 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1753 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1754
1755 #: ardour_ui.cc:4398
1756 msgid "Cannot launch the video-server"
1757 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1758
1759 #: ardour_ui.cc:4408
1760 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1761 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1762
1763 #: ardour_ui.cc:4453 editor_audio_import.cc:648
1764 msgid "could not open %1"
1765 msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
1766
1767 #: ardour_ui.cc:4457
1768 msgid "no video-file selected"
1769 msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
1770
1771 #: ardour_ui.cc:4553
1772 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1773 msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
1774
1775 #: ardour_ui.cc:4559
1776 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1777 msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
1778
1779 #: ardour_ui.cc:4735
1780 msgid "xrun"
1781 msgstr "xrun"
1782
1783 #: ardour_ui.cc:4744
1784 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1785 msgstr ""
1786 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1787
1788 #: ardour_ui.cc:4773
1789 msgid ""
1790 "The disk system on your computer\n"
1791 "was not able to keep up with %1.\n"
1792 "\n"
1793 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1794 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1795 msgstr ""
1796 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1797 "um %1 zu folgen.\n"
1798 "\n"
1799 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1800 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1801
1802 #: ardour_ui.cc:4846
1803 msgid "Scanning for plugins"
1804 msgstr "Suche nach Plugins"
1805
1806 #: ardour_ui.cc:4848
1807 msgid "Cancel plugin scan"
1808 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1809
1810 #: ardour_ui.cc:4857
1811 msgid "Stop Timeout"
1812 msgstr "Stopp-Timeout"
1813
1814 #: ardour_ui.cc:4864
1815 msgid "Scan Timeout"
1816 msgstr "Such-Timeout"
1817
1818 #: ardour_ui.cc:4908
1819 msgid ""
1820 "The disk system on your computer\n"
1821 "was not able to keep up with %1.\n"
1822 "\n"
1823 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1824 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1825 msgstr ""
1826 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1827 "um %1 zu folgen.\n"
1828 "\n"
1829 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1830 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1831
1832 #: ardour_ui.cc:4943
1833 msgid "Crash Recovery"
1834 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1835
1836 #: ardour_ui.cc:4944
1837 msgid ""
1838 "This session appears to have been in the\n"
1839 "middle of recording when %1 or\n"
1840 "the computer was shutdown.\n"
1841 "\n"
1842 "%1 can recover any captured audio for\n"
1843 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1844 "what you would like to do.\n"
1845 msgstr ""
1846 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1847 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1848 "geschlossen wurde.\n"
1849 "\n"
1850 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1851 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1852 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1853
1854 #: ardour_ui.cc:4956
1855 msgid "Ignore crash data"
1856 msgstr "Daten verwerfen"
1857
1858 #: ardour_ui.cc:4957
1859 msgid "Recover from crash"
1860 msgstr "Daten wiederherstellen"
1861
1862 #: ardour_ui.cc:4977
1863 msgid "Sample Rate Mismatch"
1864 msgstr "Samplerate passt nicht"
1865
1866 #: ardour_ui.cc:4978
1867 msgid ""
1868 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1869 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1870 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1871 msgstr ""
1872 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1873 "\n"
1874 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1875 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1876
1877 #: ardour_ui.cc:4987
1878 msgid "Do not load session"
1879 msgstr "Projekt nicht laden"
1880
1881 #: ardour_ui.cc:4988
1882 msgid "Load session anyway"
1883 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1884
1885 #: ardour_ui.cc:5008
1886 msgid ""
1887 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1888 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1889 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1890 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1891 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1892 msgstr ""
1893 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt,\n"
1894 "aber %2 läuft momentan mit %3 Hz. \n"
1895 "Audio wird mit der falschen Samplerate aufgenommen und abgespielt.\n"
1896 "Konfigurieren Sie die Audioengine in\n"
1897 "Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
1898
1899 #: ardour_ui.cc:5295
1900 msgid ""
1901 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1902 "\n"
1903 "%3 has copied the old session file\n"
1904 "\n"
1905 "%6%1%7\n"
1906 "\n"
1907 "to\n"
1908 "\n"
1909 "%6%2%7\n"
1910 "\n"
1911 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1912 msgstr ""
1913 "%4Dieses Projekt wurde mit einer älteren Version von %3%5 erstellt\n"
1914 "\n"
1915 "%3 hat die Projektdatei\n"
1916 "\n"
1917 "%6%1%7\n"
1918 "\n"
1919 "nach\n"
1920 "\n"
1921 "%6%2%7 kopiert\n"
1922 "\n"
1923 "Benutzen Sie ab jetzt die Backup-Kopie mit älteren %3 Versionen"
1924
1925 #: ardour_ui.cc:5417
1926 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1927 msgstr ""
1928 "Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
1929
1930 #: ardour_ui.cc:5423
1931 msgid "%1 is now silent"
1932 msgstr "%1 ist nun stumm"
1933
1934 #: ardour_ui.cc:5425
1935 msgid ""
1936 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1937 msgstr ""
1938 "Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
1939 "beliebiger Höhe - zu zahlen."
1940
1941 #: ardour_ui.cc:5426
1942 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1943 msgstr ""
1944 "Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
1945 "Monat."
1946
1947 #: ardour_ui.cc:5427
1948 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1949 msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
1950
1951 #: ardour_ui.cc:5428
1952 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1953 msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
1954
1955 #: ardour_ui.cc:5447
1956 msgid "Remain silent"
1957 msgstr "Stumm bleiben"
1958
1959 #: ardour_ui.cc:5449
1960 msgid "Give me more time"
1961 msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
1962
1963 #: ardour_ui.cc:5764
1964 msgid "Global keybindings are missing"
1965 msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
1966
1967 #: ardour_ui2.cc:79
1968 msgid "Play from playhead"
1969 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1970
1971 #: ardour_ui2.cc:80
1972 msgid "Stop playback"
1973 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1974
1975 #: ardour_ui2.cc:81
1976 msgid "Toggle record"
1977 msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
1978
1979 #: ardour_ui2.cc:82
1980 msgid "Play range/selection"
1981 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1982
1983 #: ardour_ui2.cc:83
1984 msgid "Go to start of session"
1985 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1986
1987 #: ardour_ui2.cc:84
1988 msgid "Go to end of session"
1989 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1990
1991 #: ardour_ui2.cc:85
1992 msgid "Play loop range"
1993 msgstr "Schleife wiedergeben"
1994
1995 #: ardour_ui2.cc:86
1996 msgid ""
1997 "MIDI Panic\n"
1998 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1999 msgstr ""
2000 "MIDI Panic\n"
2001 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
2002 "Controller zurück"
2003
2004 #: ardour_ui2.cc:87
2005 msgid "Return to last playback start when stopped"
2006 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
2007
2008 #: ardour_ui2.cc:88
2009 msgid "Playhead follows range selections and edits"
2010 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Bearbeitungen"
2011
2012 #: ardour_ui2.cc:89
2013 msgid "Be sensible about input monitoring"
2014 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
2015
2016 #: ardour_ui2.cc:90
2017 msgid "Enable/Disable audio click"
2018 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
2019
2020 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
2021 msgid ""
2022 "When active, something is soloed.\n"
2023 "Click to de-solo everything"
2024 msgstr ""
2025 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
2026 "Klick schaltet Solo überall aus."
2027
2028 #: ardour_ui2.cc:92
2029 msgid ""
2030 "When active, auditioning is taking place.\n"
2031 "Click to stop the audition"
2032 msgstr ""
2033 "Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
2034 "Klicken, um das Vorhören zu beenden"
2035
2036 #: ardour_ui2.cc:93
2037 msgid "When active, there is a feedback loop."
2038 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
2039
2040 #: ardour_ui2.cc:94
2041 msgid ""
2042 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2043 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2044 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2045 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2046 msgstr ""
2047 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
2048 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
2049 "Ändern.\n"
2050 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2051 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2052 "einzugeben.\n"
2053
2054 #: ardour_ui2.cc:95
2055 msgid ""
2056 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2057 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2058 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2059 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2060 msgstr ""
2061 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
2062 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
2063 "Ändern.\n"
2064 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
2065 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
2066 "einzugeben.\n"
2067
2068 #: ardour_ui2.cc:96
2069 msgid "Reset All Peak Indicators"
2070 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
2071
2072 #: ardour_ui2.cc:97
2073 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2074 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
2075
2076 #: ardour_ui2.cc:130
2077 msgid "[ERROR]: "
2078 msgstr "[FEHLER]:"
2079
2080 #: ardour_ui2.cc:133
2081 msgid "[WARNING]: "
2082 msgstr "[WARNUNG]:"
2083
2084 #: ardour_ui2.cc:136
2085 msgid "[INFO]: "
2086 msgstr "[INFO]: "
2087
2088 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:524
2089 msgid "Auto Return"
2090 msgstr "Auto Return"
2091
2092 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:527
2093 msgid "Follow Edits"
2094 msgstr "Folge Bearbeitungen"
2095
2096 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2097 msgid ""
2098 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2099 "\n"
2100 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2101 msgstr ""
2102 "Ziehen Sie diesen Tab auf die Arbeitsfläche, um %1 in einem eigenen Fenster "
2103 "anzuzeigen\n"
2104 "\n"
2105 "Um das Fenster wieder anzuheften, benutzen Sie die den Menüeintrag Fenster > "
2106 "Anheften"
2107
2108 #: ardour_ui2.cc:638
2109 msgid "GUI"
2110 msgstr "GUI"
2111
2112 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:2227 rc_option_editor.cc:2229
2113 #: rc_option_editor.cc:2231
2114 msgid "Misc/Click"
2115 msgstr "Allgemein/Klick"
2116
2117 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2118 msgid "Setup Editor"
2119 msgstr "Editor laden"
2120
2121 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2122 msgid "Setup Mixer"
2123 msgstr "Mixer laden"
2124
2125 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2126 msgid "Reload Session History"
2127 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
2128
2129 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2130 msgid "UI: cannot setup editor"
2131 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
2132
2133 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2134 msgid "UI: cannot setup mixer"
2135 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
2136
2137 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2138 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2139 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
2140
2141 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2142 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2143 msgstr "UI: kann Luafenster nicht einrichten"
2144
2145 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:147 ardour_ui_ed.cc:272
2146 #: rc_option_editor.cc:2147 rc_option_editor.cc:3818
2147 msgid "Preferences"
2148 msgstr "Globale Einstellungen"
2149
2150 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:145 mixer_ui.cc:100
2151 #: mixer_ui.cc:410
2152 msgid "Mixer"
2153 msgstr "Mixer"
2154
2155 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 editor.cc:5788
2156 #: editor.cc:6060 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2487
2157 #: rc_option_editor.cc:2501 rc_option_editor.cc:2505 rc_option_editor.cc:2513
2158 #: rc_option_editor.cc:2522 rc_option_editor.cc:2530 rc_option_editor.cc:2539
2159 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2555 rc_option_editor.cc:2563
2160 #: rc_option_editor.cc:2573 rc_option_editor.cc:2575 rc_option_editor.cc:2599
2161 #: rc_option_editor.cc:2611 rc_option_editor.cc:2622 rc_option_editor.cc:2640
2162 msgid "Editor"
2163 msgstr "Editor"
2164
2165 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2166 msgid "Don't close"
2167 msgstr "Abbrechen"
2168
2169 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2170 msgid "Just close"
2171 msgstr "Ohne speichern schließen"
2172
2173 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2174 msgid "Save and close"
2175 msgstr "Speichern und schließen"
2176
2177 #: ardour_ui_ed.cc:130
2178 msgid "Escape"
2179 msgstr "Escape"
2180
2181 #: ardour_ui_ed.cc:135
2182 msgid "Close Current Dialog"
2183 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2184
2185 #: ardour_ui_ed.cc:139
2186 msgid "Session"
2187 msgstr "Projekt"
2188
2189 #: ardour_ui_ed.cc:142 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2190 #: port_group.cc:469 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2191 msgid "Sync"
2192 msgstr "Sync"
2193
2194 #: ardour_ui_ed.cc:143
2195 msgid "Options"
2196 msgstr "Optionen"
2197
2198 #: ardour_ui_ed.cc:144
2199 msgid "Window"
2200 msgstr "Fenster"
2201
2202 #: ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:282 ardour_ui_ed.cc:283
2203 #: ardour_ui_ed.cc:284
2204 msgid "Detach"
2205 msgstr "Ablösen"
2206
2207 #: ardour_ui_ed.cc:149
2208 msgid "Help"
2209 msgstr "Hilfe"
2210
2211 #: ardour_ui_ed.cc:150
2212 msgid "Misc. Shortcuts"
2213 msgstr "Verschiedenes"
2214
2215 #: ardour_ui_ed.cc:151
2216 msgid "Audio File Format"
2217 msgstr "Audio-Dateiformat"
2218
2219 #: ardour_ui_ed.cc:152
2220 msgid "File Type"
2221 msgstr "Dateiformat"
2222
2223 #: ardour_ui_ed.cc:153 export_format_dialog.cc:75
2224 msgid "Sample Format"
2225 msgstr "Sampleformat"
2226
2227 #: ardour_ui_ed.cc:154 rc_option_editor.cc:3145
2228 msgid "Control Surfaces"
2229 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
2230
2231 #: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3151 rc_option_editor.cc:3157
2232 #: rc_option_editor.cc:3166 rc_option_editor.cc:3177 rc_option_editor.cc:3187
2233 #: rc_option_editor.cc:3262 rc_option_editor.cc:3299 rc_option_editor.cc:3300
2234 #: rc_option_editor.cc:3309 rc_option_editor.cc:3323 rc_option_editor.cc:3326
2235 #: rc_option_editor.cc:3334 rc_option_editor.cc:3342
2236 msgid "Plugins"
2237 msgstr "Plugins"
2238
2239 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3490
2240 msgid "Metering"
2241 msgstr "Pegelanzeige"
2242
2243 #: ardour_ui_ed.cc:157
2244 msgid "Fall Off Rate"
2245 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
2246
2247 #: ardour_ui_ed.cc:158
2248 msgid "Hold Time"
2249 msgstr "Pegelanzeige halten"
2250
2251 #: ardour_ui_ed.cc:159
2252 msgid "Denormal Handling"
2253 msgstr "Umgang mit Denormals"
2254
2255 #: ardour_ui_ed.cc:163 route_time_axis.cc:1701
2256 msgid "New..."
2257 msgstr "Neu..."
2258
2259 #: ardour_ui_ed.cc:165
2260 msgid "Open..."
2261 msgstr "Öffnen..."
2262
2263 #: ardour_ui_ed.cc:166
2264 msgid "Recent..."
2265 msgstr "Zuletzt verwendet..."
2266
2267 #: ardour_ui_ed.cc:167 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2268 msgid "Close"
2269 msgstr "Schließen"
2270
2271 #: ardour_ui_ed.cc:170
2272 msgid "Add Track, Bus or VCA..."
2273 msgstr "Füge Spur, Bus oder VCA hinzu..."
2274
2275 #: ardour_ui_ed.cc:175
2276 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2277 msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
2278
2279 #: ardour_ui_ed.cc:181
2280 msgid "Cancel Solo"
2281 msgstr "Solo abbrechen"
2282
2283 #: ardour_ui_ed.cc:185
2284 msgid "Session|Scripting"
2285 msgstr "Skripte "
2286
2287 #: ardour_ui_ed.cc:188
2288 msgid "Add Lua Script..."
2289 msgstr "Lua-Skript hinzufügen..."
2290
2291 #: ardour_ui_ed.cc:192
2292 msgid "Remove Lua Script"
2293 msgstr "Lua-Skript entfernen"
2294
2295 #: ardour_ui_ed.cc:196
2296 msgid "Open Video..."
2297 msgstr "Video öffnen..."
2298
2299 #: ardour_ui_ed.cc:199
2300 msgid "Remove Video"
2301 msgstr "Video entfernen"
2302
2303 #: ardour_ui_ed.cc:202
2304 msgid "Export to Video File..."
2305 msgstr "Videodatei exportieren"
2306
2307 #: ardour_ui_ed.cc:206
2308 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2309 msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
2310
2311 #: ardour_ui_ed.cc:209
2312 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2313 msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
2314
2315 #: ardour_ui_ed.cc:212
2316 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2317 msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
2318
2319 #: ardour_ui_ed.cc:215
2320 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2321 msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:219
2324 msgid "Save As..."
2325 msgstr "Speichern unter..."
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:222
2328 msgid "Archive..."
2329 msgstr "Archiv..."
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:225 editor_actions.cc:1758 editor_markers.cc:908
2332 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1674 route_time_axis.cc:1697
2333 msgid "Rename..."
2334 msgstr "Umbenennen..."
2335
2336 #: ardour_ui_ed.cc:229
2337 msgid "Save Template..."
2338 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
2339
2340 #: ardour_ui_ed.cc:232
2341 msgid "Metadata"
2342 msgstr "Metadaten"
2343
2344 #: ardour_ui_ed.cc:235
2345 msgid "Edit Metadata..."
2346 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
2347
2348 #: ardour_ui_ed.cc:238
2349 msgid "Import Metadata..."
2350 msgstr "Metadaten importieren..."
2351
2352 #: ardour_ui_ed.cc:241
2353 msgid "Export to Audio File(s)..."
2354 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
2355
2356 #: ardour_ui_ed.cc:244
2357 msgid "Stem export..."
2358 msgstr "Stems exportieren..."
2359
2360 #: ardour_ui_ed.cc:247 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
2361 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:136
2362 #: export_video_dialog.cc:80
2363 msgid "Export"
2364 msgstr "Exportieren"
2365
2366 #: ardour_ui_ed.cc:250
2367 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2368 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
2369
2370 #: ardour_ui_ed.cc:254
2371 msgid "Reset Peak Files"
2372 msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
2373
2374 #: ardour_ui_ed.cc:258
2375 msgid "Flush Wastebasket"
2376 msgstr "Müll leeren"
2377
2378 #: ardour_ui_ed.cc:266
2379 msgid "Quit"
2380 msgstr "Beenden"
2381
2382 #: ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275
2383 #: ardour_ui_ed.cc:276 automation_time_axis.cc:537 editor_actions.cc:688
2384 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2385 #: route_time_axis.cc:882
2386 msgid "Hide"
2387 msgstr "Verbergen"
2388
2389 #: ardour_ui_ed.cc:278 ardour_ui_ed.cc:279 ardour_ui_ed.cc:280
2390 msgid "Attach"
2391 msgstr "Anheften"
2392
2393 #: ardour_ui_ed.cc:290 ardour_ui_ed.cc:291 ardour_ui_ed.cc:292
2394 #: ardour_ui_ed.cc:298 ardour_ui_ed.cc:299 ardour_ui_ed.cc:300
2395 msgid "Change"
2396 msgstr "Ändern"
2397
2398 #: ardour_ui_ed.cc:302
2399 msgid "Previous Tab"
2400 msgstr "Voriger Tab"
2401
2402 #: ardour_ui_ed.cc:303
2403 msgid "Next Tab"
2404 msgstr "Nächster Tab"
2405
2406 #: ardour_ui_ed.cc:305
2407 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2408 msgstr "Editor & Mixer umschalten"
2409
2410 #: ardour_ui_ed.cc:309
2411 msgid "Maximise Editor Space"
2412 msgstr "Editor maximieren"
2413
2414 #: ardour_ui_ed.cc:310
2415 msgid "Maximise Mixer Space"
2416 msgstr "Mixerfenster maximieren"
2417
2418 #: ardour_ui_ed.cc:313
2419 msgid "Toggle Mixer List"
2420 msgstr "Mixerliste umschalten"
2421
2422 #: ardour_ui_ed.cc:316
2423 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2424 msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
2425
2426 #: ardour_ui_ed.cc:320
2427 msgid "Show more UI preferences"
2428 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
2429
2430 #: ardour_ui_ed.cc:323
2431 msgid "Window|Scripting"
2432 msgstr "Skripte"
2433
2434 #: ardour_ui_ed.cc:324 meterbridge.cc:224 meterbridge.cc:230
2435 msgid "Window|Meterbridge"
2436 msgstr "Meterbridge"
2437
2438 #: ardour_ui_ed.cc:326 midi_tracer.cc:45
2439 msgid "MIDI Tracer"
2440 msgstr "Midisignale verfolgen"
2441
2442 #: ardour_ui_ed.cc:329
2443 msgid "Chat"
2444 msgstr "Chat"
2445
2446 #: ardour_ui_ed.cc:331
2447 msgid "Help|Manual"
2448 msgstr "Handbuch"
2449
2450 #: ardour_ui_ed.cc:332
2451 msgid "Manual|Reference"
2452 msgstr "Handbuch|Referenz"
2453
2454 #: ardour_ui_ed.cc:333
2455 msgid "Report a Bug"
2456 msgstr "Einen Fehler melden"
2457
2458 #: ardour_ui_ed.cc:334
2459 msgid "Cheat Sheet"
2460 msgstr "Cheat Sheet"
2461
2462 #: ardour_ui_ed.cc:335
2463 msgid "Ardour Website"
2464 msgstr "Ardour Website"
2465
2466 #: ardour_ui_ed.cc:336
2467 msgid "Ardour Development"
2468 msgstr "Ardour Entwicklung"
2469
2470 #: ardour_ui_ed.cc:337
2471 msgid "User Forums"
2472 msgstr "Userforen"
2473
2474 #: ardour_ui_ed.cc:338
2475 msgid "How to Report a Bug"
2476 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2477
2478 #: ardour_ui_ed.cc:340 luawindow.cc:100 luawindow.cc:655 plugin_ui.cc:457
2479 msgid "Save"
2480 msgstr "Speichern"
2481
2482 #: ardour_ui_ed.cc:348 rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2272
2483 #: rc_option_editor.cc:2283 rc_option_editor.cc:2294 rc_option_editor.cc:2303
2484 #: rc_option_editor.cc:2316 rc_option_editor.cc:2329 rc_option_editor.cc:2338
2485 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2472
2486 msgid "Transport"
2487 msgstr "Transport"
2488
2489 #: ardour_ui_ed.cc:354 engine_dialog.cc:88
2490 msgid "Stop"
2491 msgstr "Stopp"
2492
2493 #: ardour_ui_ed.cc:357
2494 msgid "Roll"
2495 msgstr "Wiedergabe"
2496
2497 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:364
2498 msgid "Start/Stop"
2499 msgstr "Start/Stopp"
2500
2501 #: ardour_ui_ed.cc:367
2502 msgid "Start/Continue/Stop"
2503 msgstr "Start/Stopp"
2504
2505 #: ardour_ui_ed.cc:370
2506 msgid "Stop and Forget Capture"
2507 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2508
2509 #: ardour_ui_ed.cc:380
2510 msgid "Transition to Roll"
2511 msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
2512
2513 #: ardour_ui_ed.cc:384
2514 msgid "Transition to Reverse"
2515 msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
2516
2517 #: ardour_ui_ed.cc:388
2518 msgid "Play Loop Range"
2519 msgstr "Schleife wiedergeben"
2520
2521 #: ardour_ui_ed.cc:391
2522 msgid "Play Selection"
2523 msgstr "Auswahl abspielen"
2524
2525 #: ardour_ui_ed.cc:394
2526 msgid "Play Selection w/Preroll"
2527 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2528
2529 #: ardour_ui_ed.cc:398
2530 msgid "Enable Record"
2531 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2532
2533 #: ardour_ui_ed.cc:401 ardour_ui_ed.cc:405
2534 msgid "Start Recording"
2535 msgstr "Aufnahme starten"
2536
2537 #: ardour_ui_ed.cc:409
2538 msgid "Rewind"
2539 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2540
2541 #: ardour_ui_ed.cc:412
2542 msgid "Rewind (Slow)"
2543 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2544
2545 #: ardour_ui_ed.cc:415
2546 msgid "Rewind (Fast)"
2547 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2548
2549 #: ardour_ui_ed.cc:418
2550 msgid "Forward"
2551 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2552
2553 #: ardour_ui_ed.cc:421
2554 msgid "Forward (Slow)"
2555 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2556
2557 #: ardour_ui_ed.cc:424
2558 msgid "Forward (Fast)"
2559 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2560
2561 #: ardour_ui_ed.cc:427
2562 msgid "Go to Zero"
2563 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2564
2565 #: ardour_ui_ed.cc:430 ardour_ui_ed.cc:433
2566 msgid "Go to Start"
2567 msgstr "Zum Anfang springen"
2568
2569 #: ardour_ui_ed.cc:436
2570 msgid "Go to End"
2571 msgstr "Zum Ende springen"
2572
2573 #: ardour_ui_ed.cc:439
2574 msgid "Go to Wall Clock"
2575 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2576
2577 #: ardour_ui_ed.cc:444 ardour_ui_ed.cc:447
2578 msgid "Numpad Decimal"
2579 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2580
2581 #: ardour_ui_ed.cc:450
2582 msgid "Numpad 0"
2583 msgstr "Nummernblock 0"
2584
2585 #: ardour_ui_ed.cc:453
2586 msgid "Numpad 1"
2587 msgstr "Nummernblock 1"
2588
2589 #: ardour_ui_ed.cc:456
2590 msgid "Numpad 2"
2591 msgstr "Nummernblock 2"
2592
2593 #: ardour_ui_ed.cc:459
2594 msgid "Numpad 3"
2595 msgstr "Nummernblock 3"
2596
2597 #: ardour_ui_ed.cc:462
2598 msgid "Numpad 4"
2599 msgstr "Nummernblock 4"
2600
2601 #: ardour_ui_ed.cc:465
2602 msgid "Numpad 5"
2603 msgstr "Nummernblock 5"
2604
2605 #: ardour_ui_ed.cc:468
2606 msgid "Numpad 6"
2607 msgstr "Nummernblock 6"
2608
2609 #: ardour_ui_ed.cc:471
2610 msgid "Numpad 7"
2611 msgstr "Nummernblock 7"
2612
2613 #: ardour_ui_ed.cc:474
2614 msgid "Numpad 8"
2615 msgstr "Nummernblock 8"
2616
2617 #: ardour_ui_ed.cc:477
2618 msgid "Numpad 9"
2619 msgstr "Nummernblock 9"
2620
2621 #: ardour_ui_ed.cc:481
2622 msgid "Focus On Clock"
2623 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2624
2625 #: ardour_ui_ed.cc:485 ardour_ui_ed.cc:494 audio_clock.cc:2152 editor.cc:321
2626 #: editor_actions.cc:612 editor_actions.cc:621 export_timespan_selector.cc:95
2627 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2628 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2629 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2630 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2631 msgid "Timecode"
2632 msgstr "Timecode"
2633
2634 #: ardour_ui_ed.cc:487 ardour_ui_ed.cc:496 editor_actions.cc:610
2635 msgid "Bars & Beats"
2636 msgstr "Takte & Schläge"
2637
2638 #: ardour_ui_ed.cc:489 ardour_ui_ed.cc:498
2639 msgid "Minutes & Seconds"
2640 msgstr "Minuten & Sekunden"
2641
2642 #: ardour_ui_ed.cc:491 ardour_ui_ed.cc:500 audio_clock.cc:2155 editor.cc:322
2643 #: editor_actions.cc:611
2644 msgid "Samples"
2645 msgstr "Samples"
2646
2647 #: ardour_ui_ed.cc:503
2648 msgid "Punch In"
2649 msgstr "Punch In"
2650
2651 #: ardour_ui_ed.cc:504 mixer_strip.cc:2010 mixer_strip.cc:2211 route_ui.cc:194
2652 #: time_info_box.cc:110
2653 msgid "In"
2654 msgstr "In"
2655
2656 #: ardour_ui_ed.cc:507
2657 msgid "Punch Out"
2658 msgstr "Punch Out"
2659
2660 #: ardour_ui_ed.cc:508 mixer_strip.cc:2022 time_info_box.cc:111
2661 msgid "Out"
2662 msgstr "Out"
2663
2664 #: ardour_ui_ed.cc:511
2665 msgid "Punch In/Out"
2666 msgstr "Punch In/Out"
2667
2668 #: ardour_ui_ed.cc:512
2669 msgid "In/Out"
2670 msgstr "In/Out"
2671
2672 #: ardour_ui_ed.cc:515 rc_option_editor.cc:2227
2673 msgid "Click"
2674 msgstr "Klick"
2675
2676 #: ardour_ui_ed.cc:518
2677 msgid "Auto Input"
2678 msgstr "Auto Input"
2679
2680 #: ardour_ui_ed.cc:521
2681 msgid "Auto Play"
2682 msgstr "Auto Play"
2683
2684 #: ardour_ui_ed.cc:532
2685 msgid "Sync Startup to Video"
2686 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2687
2688 #: ardour_ui_ed.cc:534
2689 msgid "Time Master"
2690 msgstr "Time Master"
2691
2692 #: ardour_ui_ed.cc:536
2693 msgid "Use External Positional Sync Source"
2694 msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
2695
2696 #: ardour_ui_ed.cc:541
2697 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2698 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
2699
2700 #: ardour_ui_ed.cc:548
2701 msgid "Percentage"
2702 msgstr "Prozent"
2703
2704 #: ardour_ui_ed.cc:549 shuttle_control.cc:206
2705 msgid "Semitones"
2706 msgstr "Halbtöne"
2707
2708 #: ardour_ui_ed.cc:553
2709 msgid "Send MTC"
2710 msgstr "MTC senden"
2711
2712 #: ardour_ui_ed.cc:555
2713 msgid "Send MMC"
2714 msgstr "MMC senden"
2715
2716 #: ardour_ui_ed.cc:557
2717 msgid "Use MMC"
2718 msgstr "Benutze MMC"
2719
2720 #: ardour_ui_ed.cc:559 rc_option_editor.cc:3034
2721 msgid "Send MIDI Clock"
2722 msgstr "MIDI Clock senden"
2723
2724 #: ardour_ui_ed.cc:561
2725 msgid "Send MIDI Feedback"
2726 msgstr "MIDI Feedback senden"
2727
2728 #: ardour_ui_ed.cc:567
2729 msgid "Panic"
2730 msgstr "Panic"
2731
2732 #: ardour_ui_ed.cc:633
2733 msgid "Wall Clock"
2734 msgstr "Uhrzeit"
2735
2736 #: ardour_ui_ed.cc:635
2737 msgid "Disk Space"
2738 msgstr "Speicherplatz"
2739
2740 #: ardour_ui_ed.cc:636
2741 msgid "DSP"
2742 msgstr "DSP"
2743
2744 #: ardour_ui_ed.cc:637
2745 msgid "X-run"
2746 msgstr "X-run"
2747
2748 #: ardour_ui_ed.cc:638
2749 msgid "Active Peak-file Work"
2750 msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
2751
2752 #: ardour_ui_ed.cc:639
2753 msgid "Buffers"
2754 msgstr "Puffer"
2755
2756 #: ardour_ui_ed.cc:641
2757 msgid "Timecode Format"
2758 msgstr "Timecode-Format"
2759
2760 #: ardour_ui_ed.cc:642
2761 msgid "File Format"
2762 msgstr "Dateiformat"
2763
2764 #: ardour_ui_options.cc:55
2765 msgid ""
2766 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2767 "when the pull up/down setting is non-zero."
2768 msgstr ""
2769 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2770 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2771
2772 #: ardour_ui_options.cc:309
2773 msgid "Internal"
2774 msgstr "Intern"
2775
2776 #: ardour_ui_options.cc:518
2777 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2778 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2779
2780 #: ardour_ui_options.cc:520
2781 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2782 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2783
2784 #: audio_clock.cc:1052 audio_clock.cc:1071
2785 msgid "--pending--"
2786 msgstr "--wartend--"
2787
2788 #: audio_clock.cc:1123
2789 msgid "SR"
2790 msgstr "SR"
2791
2792 #: audio_clock.cc:1129 audio_clock.cc:1133
2793 msgid "Pull"
2794 msgstr "Ziehen"
2795
2796 #: audio_clock.cc:1131
2797 #, c-format
2798 msgid "%+.4f%%"
2799 msgstr "%+.4f%%"
2800
2801 #: audio_clock.cc:1322 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2802 #: editor_actions.cc:604
2803 msgid "Tempo"
2804 msgstr "Tempo"
2805
2806 #: audio_clock.cc:1326 editor.cc:324 editor_actions.cc:605
2807 msgid "Meter"
2808 msgstr "Taktart"
2809
2810 #: audio_clock.cc:1908 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1099
2811 #: luainstance.cc:979 luainstance.cc:1601 plugin_pin_dialog.cc:859
2812 #: plugin_selector.cc:1014 plugin_selector.cc:1035
2813 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2814 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2815 #: streamview.cc:474
2816 msgid "programming error: %1"
2817 msgstr "Programmierfehler: %1"
2818
2819 #: audio_clock.cc:2041 audio_clock.cc:2069
2820 msgid "programming error: %1 %2"
2821 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2822
2823 #: audio_clock.cc:2153 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:105
2824 msgid "Bars:Beats"
2825 msgstr "Takte:Schläge"
2826
2827 #: audio_clock.cc:2154 export_timespan_selector.cc:100
2828 msgid "Minutes:Seconds"
2829 msgstr "Minuten:Sekunden"
2830
2831 #: audio_clock.cc:2159
2832 msgid "Set from Playhead"
2833 msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
2834
2835 #: audio_clock.cc:2160
2836 msgid "Locate to This Time"
2837 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2838
2839 #: audio_clock.cc:2163
2840 msgid "Copy to clipboard"
2841 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2842
2843 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2844 #: rhythm_ferret.cc:154
2845 msgid "dB"
2846 msgstr "dB"
2847
2848 #: audio_region_editor.cc:63
2849 msgid "Region gain:"
2850 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2851
2852 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2853 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:61
2854 #: normalize_dialog.cc:65 strip_silence_dialog.cc:67
2855 msgid "dBFS"
2856 msgstr "dBFS"
2857
2858 #: audio_region_editor.cc:76
2859 msgid "Peak amplitude:"
2860 msgstr "Spitzenamplitude"
2861
2862 #: audio_region_editor.cc:87
2863 msgid "Calculating..."
2864 msgstr "Berechne..."
2865
2866 #: audio_region_view.cc:1377
2867 msgid "add gain control point"
2868 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2869
2870 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2871 msgid "Select Note..."
2872 msgstr "Note selektieren..."
2873
2874 #: automation_controller.cc:311
2875 msgid "Halve"
2876 msgstr "Halbiere"
2877
2878 #: automation_controller.cc:314
2879 msgid "Double"
2880 msgstr "Verdopple"
2881
2882 #: automation_controller.cc:325
2883 msgid "Set to %1 beat"
2884 msgid_plural "Set to %1 beats"
2885 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2886 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2887
2888 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4445
2889 msgid "automation event move"
2890 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2891
2892 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2893 msgid "remove control point"
2894 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2895
2896 #: automation_line.cc:1013
2897 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2898 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2899
2900 #: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:641
2901 msgid "add automation event"
2902 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2903
2904 #: automation_streamview.cc:94
2905 msgid "unable to display automation region for control without list"
2906 msgstr ""
2907 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2908 "werden"
2909
2910 #: automation_time_axis.cc:153 automation_time_axis.cc:354
2911 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:605
2912 #: generic_pluginui.cc:969 panner_ui.cc:151
2913 msgid "Automation|Manual"
2914 msgstr "Manuell"
2915
2916 #: automation_time_axis.cc:155 automation_time_axis.cc:365
2917 #: automation_time_axis.cc:553 editor.cc:2034 editor.cc:2112
2918 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1907 gain_meter.cc:233
2919 #: generic_pluginui.cc:101 generic_pluginui.cc:608 generic_pluginui.cc:971
2920 #: midi_time_axis.cc:1681 midi_time_axis.cc:1684 midi_time_axis.cc:1687
2921 #: panner_ui.cc:154
2922 msgid "Play"
2923 msgstr "Wiedergabe"
2924
2925 #: automation_time_axis.cc:157 automation_time_axis.cc:376
2926 #: automation_time_axis.cc:558 gain_meter.cc:235 generic_pluginui.cc:103
2927 #: generic_pluginui.cc:611 generic_pluginui.cc:973 panner_ui.cc:157
2928 msgid "Write"
2929 msgstr "Schreiben"
2930
2931 #: automation_time_axis.cc:159 automation_time_axis.cc:387
2932 #: automation_time_axis.cc:563 gain_meter.cc:237 generic_pluginui.cc:105
2933 #: generic_pluginui.cc:614 generic_pluginui.cc:975 panner_ui.cc:160
2934 msgid "Touch"
2935 msgstr "Ändern"
2936
2937 #: automation_time_axis.cc:166 generic_pluginui.cc:568
2938 msgid "Mgnual"
2939 msgstr "Mgnuell"
2940
2941 #: automation_time_axis.cc:179
2942 msgid "automation state"
2943 msgstr "Automationsmodus"
2944
2945 #: automation_time_axis.cc:180
2946 msgid "hide track"
2947 msgstr "Diese Spur verbergen"
2948
2949 #: automation_time_axis.cc:398 generic_pluginui.cc:617 meter_patterns.cc:119
2950 msgid "???"
2951 msgstr "???"
2952
2953 #: automation_time_axis.cc:439
2954 msgid "clear automation"
2955 msgstr "Automation zurücksetzen"
2956
2957 #: automation_time_axis.cc:539 rc_option_editor.cc:3233
2958 #: rc_option_editor.cc:3238 rc_option_editor.cc:3288 rc_option_editor.cc:3293
2959 msgid "Clear"
2960 msgstr "Leeren"
2961
2962 #: automation_time_axis.cc:570
2963 msgid "State"
2964 msgstr "Automationssmodus"
2965
2966 #: automation_time_axis.cc:586
2967 msgid "Discrete"
2968 msgstr "Diskret"
2969
2970 #: automation_time_axis.cc:592 export_format_dialog.cc:552
2971 msgid "Linear"
2972 msgstr "Linear"
2973
2974 #: automation_time_axis.cc:598 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:225
2975 msgid "Mode"
2976 msgstr "Modus"
2977
2978 #: bundle_manager.cc:182
2979 msgid "Disassociate"
2980 msgstr "Trenne"
2981
2982 #: bundle_manager.cc:186
2983 msgid "Edit Bundle"
2984 msgstr "Bundle editieren"
2985
2986 #: bundle_manager.cc:201
2987 msgid "Direction:"
2988 msgstr "Richtung:"
2989
2990 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:212
2991 msgid "Destination"
2992 msgstr "Ziel"
2993
2994 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:245
2995 #: export_dialog.cc:514
2996 msgid "Source"
2997 msgstr "Quelle"
2998
2999 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2076 editor_actions.cc:97
3000 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:3245
3001 #: rc_option_editor.cc:3259
3002 msgid "Edit"
3003 msgstr "Bearbeiten"
3004
3005 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5960 editor.cc:5990 editor_actions.cc:362
3006 #: editor_actions.cc:363 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458
3007 #: processor_box.cc:3729 processor_box.cc:3731
3008 msgid "Delete"
3009 msgstr "Löschen"
3010
3011 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:98
3012 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
3013 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
3014 msgid "Name"
3015 msgstr "Name"
3016
3017 #: bundle_manager.cc:282 luawindow.cc:567
3018 msgid "New"
3019 msgstr "Neu"
3020
3021 #: bundle_manager.cc:329
3022 msgid "Bundle"
3023 msgstr "Bundle"
3024
3025 #: bundle_manager.cc:414
3026 msgid "Add Channel"
3027 msgstr "Kanal hinzufügen"
3028
3029 #: bundle_manager.cc:421
3030 msgid "Rename Channel"
3031 msgstr "Kanal umbenennen"
3032
3033 #: color_theme_manager.cc:58
3034 msgid "Restore Defaults"
3035 msgstr "Standards wiederherstellen"
3036
3037 #: color_theme_manager.cc:62
3038 msgid "Color Theme"
3039 msgstr "Farbthema"
3040
3041 #: color_theme_manager.cc:118
3042 msgid "Object"
3043 msgstr "Objekt"
3044
3045 #: color_theme_manager.cc:121 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
3046 msgid "Color"
3047 msgstr "Farbe"
3048
3049 #: color_theme_manager.cc:143
3050 msgid "Items"
3051 msgstr "Objekte"
3052
3053 #: color_theme_manager.cc:144
3054 msgid "Palette"
3055 msgstr "Palette"
3056
3057 #: color_theme_manager.cc:145
3058 msgid "Transparency"
3059 msgstr "Transparenz"
3060
3061 #: color_theme_manager.cc:476
3062 msgid "Color Palette"
3063 msgstr "Farbpalette"
3064
3065 #: configinfo.cc:28
3066 msgid "Build Configuration"
3067 msgstr "Build Configuration"
3068
3069 #: control_point_dialog.cc:33
3070 msgid "Control point"
3071 msgstr "Automationspunkt"
3072
3073 #: control_point_dialog.cc:45
3074 msgid "Value"
3075 msgstr "Wert"
3076
3077 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
3078 msgid "Control Masters"
3079 msgstr "Kontroll-Master"
3080
3081 #: control_slave_ui.cc:54
3082 msgid "-vca-"
3083 msgstr "-vca-"
3084
3085 #: control_slave_ui.cc:211
3086 msgid "Unassign All"
3087 msgstr "Alle Zuweisungen aufheben"
3088
3089 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3090 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3091 msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
3092
3093 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3094 msgid "Copy playlists"
3095 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3096
3097 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3098 msgid "Create new (empty) playlists"
3099 msgstr "Neue (leere) Wiedergabelisten erzeugen"
3100
3101 #: duplicate_routes_dialog.cc:39
3102 msgid "Share playlists"
3103 msgstr "Wiedergabelisten teilen"
3104
3105 #: duplicate_routes_dialog.cc:42
3106 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3107 msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
3108
3109 #: duplicate_routes_dialog.cc:59
3110 msgid "Insert duplicates at: "
3111 msgstr "Duplikate einfügen bei:"
3112
3113 #: duplicate_routes_dialog.cc:190
3114 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3115 msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
3116
3117 #: edit_note_dialog.cc:42
3118 msgid "Note"
3119 msgstr "Note"
3120
3121 #: edit_note_dialog.cc:45
3122 msgid "Set selected notes to this channel"
3123 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
3124
3125 #: edit_note_dialog.cc:46
3126 msgid "Set selected notes to this pitch"
3127 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
3128
3129 #: edit_note_dialog.cc:47
3130 msgid "Set selected notes to this velocity"
3131 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
3132
3133 #: edit_note_dialog.cc:49
3134 msgid "Set selected notes to this time"
3135 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
3136
3137 #: edit_note_dialog.cc:51
3138 msgid "Set selected notes to this length"
3139 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
3140
3141 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3142 #: step_entry.cc:394
3143 msgid "Channel"
3144 msgstr "Kanal"
3145
3146 #: edit_note_dialog.cc:68
3147 msgid "Pitch"
3148 msgstr "Tonhöhe"
3149
3150 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3151 msgid "Velocity"
3152 msgstr "Velocity"
3153
3154 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3155 #: patch_change_dialog.cc:66
3156 msgid "Time"
3157 msgstr "Zeitpunkt"
3158
3159 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 export_timespan_selector.cc:415
3160 #: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
3161 #: time_info_box.cc:102
3162 msgid "Length"
3163 msgstr "Länge"
3164
3165 #: edit_note_dialog.cc:166
3166 msgid "edit note"
3167 msgstr "Note bearbeiten"
3168
3169 #: editor.cc:160
3170 msgid "CD Frames"
3171 msgstr "CD-Frames"
3172
3173 #: editor.cc:161
3174 msgid "TC Frames"
3175 msgstr "TC Frames"
3176
3177 #: editor.cc:162
3178 msgid "TC Seconds"
3179 msgstr "TC Sekunden"
3180
3181 #: editor.cc:163
3182 msgid "TC Minutes"
3183 msgstr "TC Minuten"
3184
3185 #: editor.cc:164
3186 msgid "Seconds"
3187 msgstr "Sekunden"
3188
3189 #: editor.cc:165
3190 msgid "Minutes"
3191 msgstr "Minuten"
3192
3193 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3194 msgid "Beats/128"
3195 msgstr "Schläge/128"
3196
3197 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3198 msgid "Beats/64"
3199 msgstr "Schläge/64"
3200
3201 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3202 msgid "Beats/32"
3203 msgstr "Schläge/32"
3204
3205 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3206 msgid "Beats/28"
3207 msgstr "Schläge/28"
3208
3209 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3210 msgid "Beats/24"
3211 msgstr "Schläge/24"
3212
3213 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3214 msgid "Beats/20"
3215 msgstr "Schläge/20"
3216
3217 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3218 msgid "Beats/16"
3219 msgstr "Schläge/16"
3220
3221 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3222 msgid "Beats/14"
3223 msgstr "Schläge/14"
3224
3225 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3226 msgid "Beats/12"
3227 msgstr "Schläge/12"
3228
3229 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3230 msgid "Beats/10"
3231 msgstr "Schläge/10"
3232
3233 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3234 msgid "Beats/8"
3235 msgstr "Schläge/8"
3236
3237 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3238 msgid "Beats/7"
3239 msgstr "Schläge/7"
3240
3241 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3242 msgid "Beats/6"
3243 msgstr "Schläge/6"
3244
3245 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3246 msgid "Beats/5"
3247 msgstr "Schläge/5"
3248
3249 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3250 msgid "Beats/4"
3251 msgstr "Schläge/4"
3252
3253 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3254 msgid "Beats/3"
3255 msgstr "Schläge/3"
3256
3257 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3258 msgid "Beats/2"
3259 msgstr "Schläge/2"
3260
3261 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3262 msgid "Beats"
3263 msgstr "Schläge"
3264
3265 #: editor.cc:184
3266 msgid "Bars"
3267 msgstr "Takte"
3268
3269 #: editor.cc:185
3270 msgid "Marks"
3271 msgstr "Marker"
3272
3273 #: editor.cc:186
3274 msgid "Region starts"
3275 msgstr "Regionen-Anfang"
3276
3277 #: editor.cc:187
3278 msgid "Region ends"
3279 msgstr "Regionen-Ende"
3280
3281 #: editor.cc:188
3282 msgid "Region syncs"
3283 msgstr "Regionen-Sync"
3284
3285 #: editor.cc:189
3286 msgid "Region bounds"
3287 msgstr "Regionengrenzen"
3288
3289 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:553
3290 msgid "No Grid"
3291 msgstr "Raster aus"
3292
3293 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:554
3294 msgid "Grid"
3295 msgstr "Einrasten"
3296
3297 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:555
3298 msgid "Magnetic"
3299 msgstr "Magnetisch"
3300
3301 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:536
3302 msgid "Playhead"
3303 msgstr "Positionszeiger"
3304
3305 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:538
3306 msgid "Marker"
3307 msgstr "Marker"
3308
3309 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:537
3310 msgid "Mouse"
3311 msgstr "Maus"
3312
3313 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:545
3314 msgid "Slide"
3315 msgstr "Slide"
3316
3317 #: editor.cc:209
3318 msgid "Splice"
3319 msgstr "Splice"
3320
3321 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:544
3322 msgid "Ripple"
3323 msgstr "Ripple"
3324
3325 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1776 editor_markers.cc:910
3326 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3327 msgid "Lock"
3328 msgstr "Lock"
3329
3330 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3331 msgid "Left"
3332 msgstr "Links"
3333
3334 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3335 msgid "Right"
3336 msgstr "Rechts"
3337
3338 #: editor.cc:218
3339 msgid "Center"
3340 msgstr "Mitte"
3341
3342 #: editor.cc:221
3343 msgid "Edit point"
3344 msgstr "Arbeitspunkt"
3345
3346 #: editor.cc:227
3347 msgid "Mushy"
3348 msgstr "Matschig"
3349
3350 #: editor.cc:228
3351 msgid "Smooth"
3352 msgstr "Klar"
3353
3354 #: editor.cc:229
3355 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3356 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
3357
3358 #: editor.cc:230
3359 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3360 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
3361
3362 #: editor.cc:231
3363 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3364 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
3365
3366 #: editor.cc:232
3367 msgid "Unpitched solo percussion"
3368 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
3369
3370 #: editor.cc:233
3371 msgid "Resample without preserving pitch"
3372 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
3373
3374 #: editor.cc:319
3375 msgid "Mins:Secs"
3376 msgstr "Min:Sek"
3377
3378 #: editor.cc:325
3379 msgid "Location Markers"
3380 msgstr "Positionsmarker"
3381
3382 #: editor.cc:326
3383 msgid "Range Markers"
3384 msgstr "Bereiche"
3385
3386 #: editor.cc:327
3387 msgid "Loop/Punch Ranges"
3388 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3389
3390 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:608
3391 msgid "CD Markers"
3392 msgstr "CD-Marker"
3393
3394 #: editor.cc:329
3395 msgid "Video Timeline"
3396 msgstr "Video Zeitleiste"
3397
3398 #: editor.cc:386
3399 msgid "mode"
3400 msgstr "Modus"
3401
3402 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:607
3403 msgid "Markers"
3404 msgstr "Marker"
3405
3406 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2821
3407 msgid "Regions"
3408 msgstr "Regionen"
3409
3410 #: editor.cc:654
3411 msgid "Tracks & Busses"
3412 msgstr "Spuren & Busse"
3413
3414 #: editor.cc:655
3415 msgid "Snapshots"
3416 msgstr "Schnappschüsse"
3417
3418 #: editor.cc:656
3419 msgid "Track & Bus Groups"
3420 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
3421
3422 #: editor.cc:657
3423 msgid "Ranges & Marks"
3424 msgstr "Bereiche & Marker"
3425
3426 #: editor.cc:1334 editor.cc:4735 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1852
3427 msgid "Loop"
3428 msgstr "Schleife"
3429
3430 #: editor.cc:1340 editor.cc:4762 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3431 msgid "Punch"
3432 msgstr "Punch"
3433
3434 #: editor.cc:1475 rc_option_editor.cc:2593
3435 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3436 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
3437
3438 #: editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:2594
3439 msgid "Constant power"
3440 msgstr "Konstante Energie"
3441
3442 #: editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:2595
3443 msgid "Symmetric"
3444 msgstr "Symmetrisch"
3445
3446 #: editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:2596
3447 msgid "Slow"
3448 msgstr "Langsam"
3449
3450 #: editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:2597 sfdb_ui.cc:1756 sfdb_ui.cc:1866
3451 msgid "Fast"
3452 msgstr "Schnell"
3453
3454 #: editor.cc:1535 editor.cc:1560
3455 msgid "Deactivate"
3456 msgstr "Deaktivieren"
3457
3458 #: editor.cc:1537 editor.cc:1562
3459 msgid "Activate"
3460 msgstr "Aktivieren"
3461
3462 #: editor.cc:1663 editor.cc:1671 editor_ops.cc:3980
3463 msgid "Freeze"
3464 msgstr "Einfrieren"
3465
3466 #: editor.cc:1667
3467 msgid "Unfreeze"
3468 msgstr "Auftauen"
3469
3470 #: editor.cc:1767
3471 msgid "Region Loudness Analysis"
3472 msgstr "Loudness-Analyse der Region"
3473
3474 #: editor.cc:1786 editor.cc:1835
3475 msgid "Audio Report/Analysis"
3476 msgstr "Audio Report/Analyse"
3477
3478 #: editor.cc:1816
3479 msgid "Range Loudness Analysis"
3480 msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
3481
3482 #: editor.cc:1902
3483 msgid "Selected Regions"
3484 msgstr "Ausgewählte Regionen"
3485
3486 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:945
3487 msgid "Play Range"
3488 msgstr "Bereich wiedergeben"
3489
3490 #: editor.cc:1947 editor_markers.cc:948
3491 msgid "Loop Range"
3492 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
3493
3494 #: editor.cc:1950 editor_markers.cc:953
3495 msgid "Zoom to Range"
3496 msgstr "Auf Bereich zoomen"
3497
3498 #: editor.cc:1953
3499 msgid "Loudness Analysis"
3500 msgstr "Loudness-Analyse"
3501
3502 #: editor.cc:1960 editor_actions.cc:403
3503 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3504 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3505
3506 #: editor.cc:1967 editor_actions.cc:410
3507 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3508 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3509
3510 #: editor.cc:1974 editor_actions.cc:417
3511 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3512 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
3513
3514 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:424
3515 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3516 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
3517
3518 #: editor.cc:1987 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:349
3519 msgid "Separate"
3520 msgstr "Teilen"
3521
3522 #: editor.cc:1988
3523 msgid "Convert to Region in Region List"
3524 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
3525
3526 #: editor.cc:1991 editor_markers.cc:973
3527 msgid "Select All in Range"
3528 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
3529
3530 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3531 msgid "Set Loop from Selection"
3532 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
3533
3534 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3535 msgid "Set Punch from Selection"
3536 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
3537
3538 #: editor.cc:1996 editor_actions.cc:322
3539 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3540 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
3541
3542 #: editor.cc:1999
3543 msgid "Add Range Markers"
3544 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
3545
3546 #: editor.cc:2002
3547 msgid "Crop Region to Range"
3548 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
3549
3550 #: editor.cc:2003 editor_actions.cc:335
3551 msgid "Duplicate Range"
3552 msgstr "Bereich duplizieren"
3553
3554 #: editor.cc:2006
3555 msgid "Consolidate Range"
3556 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3557
3558 #: editor.cc:2007
3559 msgid "Consolidate Range with Processing"
3560 msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
3561
3562 #: editor.cc:2008
3563 msgid "Bounce Range to Region List"
3564 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3565
3566 #: editor.cc:2009
3567 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3568 msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
3569
3570 #: editor.cc:2010 editor_markers.cc:956
3571 msgid "Export Range..."
3572 msgstr "Bereich exportieren..."
3573
3574 #: editor.cc:2012
3575 msgid "Export Video Range..."
3576 msgstr "Videobereich exportieren..."
3577
3578 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110 editor_actions.cc:326
3579 msgid "Play from Edit Point"
3580 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3581
3582 #: editor.cc:2029 editor.cc:2111
3583 msgid "Play from Start"
3584 msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
3585
3586 #: editor.cc:2030
3587 msgid "Play Region"
3588 msgstr "Region wiedergeben"
3589
3590 #: editor.cc:2032
3591 msgid "Loop Region"
3592 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3593
3594 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120
3595 msgid "Select All in Track"
3596 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3597
3598 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121 editor_actions.cc:196
3599 msgid "Select All Objects"
3600 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3601
3602 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122
3603 msgid "Invert Selection in Track"
3604 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3605
3606 #: editor.cc:2045 editor.cc:2123 editor_actions.cc:199
3607 msgid "Invert Selection"
3608 msgstr "Auswahl umkehren"
3609
3610 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:201
3611 msgid "Set Range to Loop Range"
3612 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3613
3614 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:202
3615 msgid "Set Range to Punch Range"
3616 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3617
3618 #: editor.cc:2049 editor_actions.cc:203
3619 msgid "Set Range to Selected Regions"
3620 msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
3621
3622 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3623 msgid "Select All After Edit Point"
3624 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3625
3626 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3627 msgid "Select All Before Edit Point"
3628 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3629
3630 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3631 msgid "Select All After Playhead"
3632 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3633
3634 #: editor.cc:2054 editor.cc:2128
3635 msgid "Select All Before Playhead"
3636 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3637
3638 #: editor.cc:2055
3639 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3640 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3641
3642 #: editor.cc:2056
3643 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3644 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3645
3646 #: editor.cc:2057
3647 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3648 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3649
3650 #: editor.cc:2059 editor.cc:2130 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3651 msgid "Select"
3652 msgstr "Auswahl"
3653
3654 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:361 processor_box.cc:3725
3655 msgid "Cut"
3656 msgstr "Ausschneiden"
3657
3658 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:3727
3659 msgid "Copy"
3660 msgstr "Kopieren"
3661
3662 #: editor.cc:2069 editor.cc:2140 editor_actions.cc:366 processor_box.cc:3739
3663 msgid "Paste"
3664 msgstr "Einfügen"
3665
3666 #: editor.cc:2073 editor_actions.cc:94
3667 msgid "Align"
3668 msgstr "Ausrichten"
3669
3670 #: editor.cc:2074
3671 msgid "Align Relative"
3672 msgstr "Relativ ausrichten"
3673
3674 #: editor.cc:2081
3675 msgid "Insert Selected Region"
3676 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3677
3678 #: editor.cc:2082
3679 msgid "Insert Existing Media"
3680 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3681
3682 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3683 msgid "Nudge Entire Track Later"
3684 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3685
3686 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3687 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3688 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3689
3690 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3691 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3692 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3693
3694 #: editor.cc:2094 editor.cc:2150
3695 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3696 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3697
3698 #: editor.cc:2096 editor.cc:2152
3699 msgid "Nudge"
3700 msgstr "Verschieben"
3701
3702 #: editor.cc:2352
3703 msgid ""
3704 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3705 msgstr ""
3706 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3707
3708 #: editor.cc:3114 editor.cc:3774 editor.cc:3845 midi_channel_selector.cc:157
3709 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3710 msgid "All"
3711 msgstr "Alle"
3712
3713 #: editor.cc:3279
3714 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3715 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3716
3717 #: editor.cc:3280
3718 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3719 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3720
3721 #: editor.cc:3281
3722 msgid "Cut Mode (split regions)"
3723 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3724
3725 #: editor.cc:3282
3726 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3727 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3728
3729 #: editor.cc:3283
3730 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3731 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3732
3733 #: editor.cc:3284
3734 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3735 msgstr ""
3736 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3737 "ändern)"
3738
3739 #: editor.cc:3285
3740 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3741 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3742
3743 #: editor.cc:3286
3744 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3745 msgstr ""
3746 "Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
3747 "Regionen editieren)"
3748
3749 #: editor.cc:3287
3750 msgid ""
3751 "Groups: click to (de)activate\n"
3752 "Context-click for other operations"
3753 msgstr ""
3754 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3755 "Rechtsklick für Optionen"
3756
3757 #: editor.cc:3288
3758 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3759 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3760
3761 #: editor.cc:3289
3762 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3763 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3764
3765 #: editor.cc:3290 editor_actions.cc:273
3766 msgid "Zoom In"
3767 msgstr "Vergrößern"
3768
3769 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3770 msgid "Zoom Out"
3771 msgstr "Verkleinern"
3772
3773 #: editor.cc:3292
3774 msgid "Zoom to Time Scale"
3775 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3776
3777 #: editor.cc:3293 editor.cc:3796 editor_actions.cc:274
3778 msgid "Zoom to Session"
3779 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3780
3781 #: editor.cc:3294 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3782 msgid "Zoom Focus"
3783 msgstr "Zoom Fokus"
3784
3785 #: editor.cc:3295
3786 msgid "Expand Tracks"
3787 msgstr "Spuren vergrößern"
3788
3789 #: editor.cc:3296
3790 msgid "Shrink Tracks"
3791 msgstr "Spuren verkleinern"
3792
3793 #: editor.cc:3297
3794 msgid "Number of visible tracks"
3795 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3796
3797 #: editor.cc:3298
3798 msgid "Snap/Grid Units"
3799 msgstr "Rastereinheiten"
3800
3801 #: editor.cc:3299
3802 msgid "Snap/Grid Mode"
3803 msgstr "Einrastmodus"
3804
3805 #: editor.cc:3300 editor_actions.cc:101
3806 msgid "Edit Point"
3807 msgstr "Arbeitspunkt"
3808
3809 #: editor.cc:3301
3810 msgid "Edit Mode"
3811 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3812
3813 #: editor.cc:3302
3814 msgid ""
3815 "Nudge Clock\n"
3816 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3817 msgstr ""
3818 "Uhr für Schrittweite\n"
3819 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3820 "Bereichen)"
3821
3822 #: editor.cc:3570 editor_actions.cc:337
3823 msgid "Command|Undo"
3824 msgstr "Rückgängig"
3825
3826 #: editor.cc:3572
3827 msgid "Command|Undo (%1)"
3828 msgstr "Rückgängig (%1)"
3829
3830 #: editor.cc:3579 editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:340
3831 #: editor_actions.cc:341
3832 msgid "Redo"
3833 msgstr "Wiederherstellen"
3834
3835 #: editor.cc:3582
3836 msgid "Redo (%1)"
3837 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3838
3839 #: editor.cc:3602 editor.cc:3626 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1833
3840 msgid "Duplicate"
3841 msgstr "Duplizieren"
3842
3843 #: editor.cc:3603
3844 msgid "Number of duplications:"
3845 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3846
3847 #: editor.cc:3773 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3848 msgid "Selection"
3849 msgstr "Auswahl"
3850
3851 #: editor.cc:3776
3852 msgid "Fit 1 track"
3853 msgstr "1 Spur einpassen"
3854
3855 #: editor.cc:3777
3856 msgid "Fit 2 tracks"
3857 msgstr "2 Spuren einpassen"
3858
3859 #: editor.cc:3778
3860 msgid "Fit 4 tracks"
3861 msgstr "4 Spuren einpassen"
3862
3863 #: editor.cc:3779
3864 msgid "Fit 8 tracks"
3865 msgstr "8 Spuren einpassen"
3866
3867 #: editor.cc:3780
3868 msgid "Fit 16 tracks"
3869 msgstr "16 Spuren einpassen"
3870
3871 #: editor.cc:3781
3872 msgid "Fit 24 tracks"
3873 msgstr "24 Spuren einpassen"
3874
3875 #: editor.cc:3782
3876 msgid "Fit 32 tracks"
3877 msgstr "32 Spuren einpassen"
3878
3879 #: editor.cc:3783
3880 msgid "Fit 48 tracks"
3881 msgstr "48 Spuren einpassen"
3882
3883 #: editor.cc:3784
3884 msgid "Fit All tracks"
3885 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3886
3887 #: editor.cc:3785
3888 msgid "Fit Selection"
3889 msgstr "Passe Auswahl ein"
3890
3891 #: editor.cc:3787 editor_actions.cc:289
3892 msgid "Zoom to 10 ms"
3893 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3894
3895 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:290
3896 msgid "Zoom to 100 ms"
3897 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3898
3899 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:291
3900 msgid "Zoom to 1 sec"
3901 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3902
3903 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:292
3904 msgid "Zoom to 10 sec"
3905 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3906
3907 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:293
3908 msgid "Zoom to 1 min"
3909 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3910
3911 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:295
3912 msgid "Zoom to 10 min"
3913 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3914
3915 #: editor.cc:3793
3916 msgid "Zoom to 1 hour"
3917 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3918
3919 #: editor.cc:3794
3920 msgid "Zoom to 8 hours"
3921 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3922
3923 #: editor.cc:3795
3924 msgid "Zoom to 24 hours"
3925 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3926
3927 #: editor.cc:3797
3928 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3929 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3930
3931 #: editor.cc:3867
3932 msgid "*"
3933 msgstr "*"
3934
3935 #: editor.cc:4135
3936 msgid "Playlist Deletion"
3937 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3938
3939 #: editor.cc:4136
3940 msgid ""
3941 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3942 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3943 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3944 msgstr ""
3945 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3946 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3947 "die von ihr verwendet werden.\n"
3948 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3949 "Audiodateien gelöscht."
3950
3951 #: editor.cc:4146
3952 msgid "Delete All Unused"
3953 msgstr "Alle unbenutzten löschen"
3954
3955 #: editor.cc:4147
3956 msgid "Delete Playlist"
3957 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3958
3959 #: editor.cc:4148
3960 msgid "Keep Playlist"
3961 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3962
3963 #: editor.cc:4149
3964 msgid "Keep Remaining"
3965 msgstr "Übrige behalten"
3966
3967 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:601 editor_ops.cc:6699
3968 #: engine_dialog.cc:2995 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3491
3969 #: processor_box.cc:3516
3970 msgid "Cancel"
3971 msgstr "Abbrechen"
3972
3973 #: editor.cc:4292
3974 msgid "new playlists"
3975 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3976
3977 #: editor.cc:4308
3978 msgid "copy playlists"
3979 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3980
3981 #: editor.cc:4323
3982 msgid "clear playlists"
3983 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3984
3985 #: editor.cc:5046
3986 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3987 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3988
3989 #: editor.cc:5809 editor_actions.cc:481
3990 msgid "Unset #%1"
3991 msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
3992
3993 #: editor.cc:5810 editor_actions.cc:483
3994 msgid "no action bound"
3995 msgstr "keine Aktion zugeordnet"
3996
3997 #: editor.cc:5959 editor.cc:5994 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3998 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3763
3999 msgid "Edit..."
4000 msgstr "Bearbeiten..."
4001
4002 #: editor.cc:6000 editor_actions.cc:1812
4003 msgid "Transpose..."
4004 msgstr "Transponieren..."
4005
4006 #: editor.cc:6004 editor_actions.cc:1929
4007 msgid "Legatize"
4008 msgstr "überbinden (Legato)"
4009
4010 #: editor.cc:6010 editor_actions.cc:1928
4011 msgid "Quantize..."
4012 msgstr "Quantisieren.."
4013
4014 #: editor.cc:6013 editor_actions.cc:1931
4015 msgid "Remove Overlap"
4016 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
4017
4018 #: editor.cc:6019 editor_actions.cc:1930
4019 msgid "Transform..."
4020 msgstr "Transformiere..."
4021
4022 #: editor_actions.cc:95
4023 msgid "Autoconnect"
4024 msgstr "Automatisch verbinden"
4025
4026 #: editor_actions.cc:96
4027 msgid "Crossfades"
4028 msgstr "Crossfades"
4029
4030 #: editor_actions.cc:98
4031 msgid "Move Selected Marker"
4032 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
4033
4034 #: editor_actions.cc:99
4035 msgid "Select Range Operations"
4036 msgstr "Bereichs"
4037
4038 #: editor_actions.cc:100
4039 msgid "Select Regions"
4040 msgstr "Region auswählen"
4041
4042 #: editor_actions.cc:102
4043 msgid "Fade"
4044 msgstr "Fade"
4045
4046 #: editor_actions.cc:103
4047 msgid "Latch"
4048 msgstr "Latch"
4049
4050 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
4051 msgid "Region"
4052 msgstr "Region"
4053
4054 #: editor_actions.cc:105
4055 msgid "Layering"
4056 msgstr "Layering"
4057
4058 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
4059 msgid "Position"
4060 msgstr "Position"
4061
4062 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:845 panner_ui.cc:178
4063 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:559
4064 msgid "Trim"
4065 msgstr "Anpassen"
4066
4067 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
4068 msgid "Gain"
4069 msgstr "Lautstärke"
4070
4071 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:606
4072 msgid "Ranges"
4073 msgstr "Bereiche"
4074
4075 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1829 session_option_editor.cc:135
4076 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
4077 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
4078 msgid "Fades"
4079 msgstr "Fades"
4080
4081 #: editor_actions.cc:114
4082 msgid "Link"
4083 msgstr "Verknüpfen"
4084
4085 #: editor_actions.cc:116
4086 msgid "Locate to Markers"
4087 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4088
4089 #: editor_actions.cc:118
4090 msgid "Meter falloff"
4091 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
4092
4093 #: editor_actions.cc:119
4094 msgid "Meter hold"
4095 msgstr "Pegelanzeige halten"
4096
4097 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
4098 msgid "MIDI Options"
4099 msgstr "MIDI Optionen"
4100
4101 #: editor_actions.cc:121
4102 msgid "Misc Options"
4103 msgstr "Sonstiges"
4104
4105 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2695 route_group_dialog.cc:54
4106 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
4107 msgid "Monitoring"
4108 msgstr "Monitoring"
4109
4110 #: editor_actions.cc:123
4111 msgid "Active Mark"
4112 msgstr "Aktiver Marker"
4113
4114 #: editor_actions.cc:126
4115 msgid "Primary Clock"
4116 msgstr "Erste Zeitanzeige"
4117
4118 #: editor_actions.cc:127
4119 msgid "Pullup / Pulldown"
4120 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
4121
4122 #: editor_actions.cc:128
4123 msgid "Region operations"
4124 msgstr "Region(en)"
4125
4126 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4127 msgid "Rulers"
4128 msgstr "Markierungsleisten"
4129
4130 #: editor_actions.cc:131
4131 msgid "Views"
4132 msgstr "Ansichten"
4133
4134 #: editor_actions.cc:132
4135 msgid "Scroll"
4136 msgstr "Scrollen"
4137
4138 #: editor_actions.cc:133
4139 msgid "Secondary Clock"
4140 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
4141
4142 #: editor_actions.cc:140
4143 msgid "Subframes"
4144 msgstr "Subframes"
4145
4146 #: editor_actions.cc:143
4147 msgid "Timecode fps"
4148 msgstr "Timecode FPS"
4149
4150 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:617
4151 msgid "Height"
4152 msgstr "Höhe"
4153
4154 #: editor_actions.cc:146
4155 msgid "Tools"
4156 msgstr "Werkzeuge"
4157
4158 #: editor_actions.cc:147
4159 msgid "View"
4160 msgstr "Ansicht"
4161
4162 #: editor_actions.cc:149
4163 msgid "Zoom"
4164 msgstr "Zoom"
4165
4166 #: editor_actions.cc:150
4167 msgid "Scripted Actions"
4168 msgstr "geskriptete Aktionen"
4169
4170 #: editor_actions.cc:159
4171 msgid "Session|Lock"
4172 msgstr "Sperren"
4173
4174 #: editor_actions.cc:161
4175 msgid "Show Editor Mixer"
4176 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
4177
4178 #: editor_actions.cc:162
4179 msgid "Show Editor List"
4180 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
4181
4182 #: editor_actions.cc:164
4183 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4184 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
4185
4186 #: editor_actions.cc:165
4187 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4188 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4189
4190 #: editor_actions.cc:166
4191 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4192 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
4193
4194 #: editor_actions.cc:167
4195 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4196 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4197
4198 #: editor_actions.cc:169
4199 msgid "Playhead to Next Region Start"
4200 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
4201
4202 #: editor_actions.cc:170
4203 msgid "Playhead to Next Region End"
4204 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
4205
4206 #: editor_actions.cc:171
4207 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4208 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
4209
4210 #: editor_actions.cc:173
4211 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4212 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
4213
4214 #: editor_actions.cc:174
4215 msgid "Playhead to Previous Region End"
4216 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
4217
4218 #: editor_actions.cc:175
4219 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4220 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
4221
4222 #: editor_actions.cc:177
4223 msgid "To Next Region Boundary"
4224 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
4225
4226 #: editor_actions.cc:178
4227 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4228 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
4229
4230 #: editor_actions.cc:179
4231 msgid "To Previous Region Boundary"
4232 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
4233
4234 #: editor_actions.cc:180
4235 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4236 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
4237
4238 #: editor_actions.cc:182
4239 msgid "To Next Region Start"
4240 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
4241
4242 #: editor_actions.cc:183
4243 msgid "To Next Region End"
4244 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
4245
4246 #: editor_actions.cc:184
4247 msgid "To Next Region Sync"
4248 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
4249
4250 #: editor_actions.cc:186
4251 msgid "To Previous Region Start"
4252 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
4253
4254 #: editor_actions.cc:187
4255 msgid "To Previous Region End"
4256 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
4257
4258 #: editor_actions.cc:188
4259 msgid "To Previous Region Sync"
4260 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
4261
4262 #: editor_actions.cc:190
4263 msgid "To Range Start"
4264 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
4265
4266 #: editor_actions.cc:191
4267 msgid "To Range End"
4268 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
4269
4270 #: editor_actions.cc:193
4271 msgid "Playhead to Range Start"
4272 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
4273
4274 #: editor_actions.cc:194
4275 msgid "Playhead to Range End"
4276 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
4277
4278 #: editor_actions.cc:197
4279 msgid "Select All Tracks"
4280 msgstr "Alle Spuren auswählen"
4281
4282 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3745
4283 msgid "Deselect All"
4284 msgstr "Nichts auswählen"
4285
4286 #: editor_actions.cc:210
4287 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4288 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
4289
4290 #: editor_actions.cc:211
4291 msgid "Select All Inside Edit Range"
4292 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
4293
4294 #: editor_actions.cc:213
4295 msgid "Select Edit Range"
4296 msgstr "Editierbereich auswählen"
4297
4298 #: editor_actions.cc:215
4299 msgid "Select All in Punch Range"
4300 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
4301
4302 #: editor_actions.cc:216
4303 msgid "Select All in Loop Range"
4304 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
4305
4306 #: editor_actions.cc:218
4307 msgid "Select Next Track or Bus"
4308 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
4309
4310 #: editor_actions.cc:219
4311 msgid "Select Previous Track or Bus"
4312 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
4313
4314 #: editor_actions.cc:221
4315 msgid "Toggle Record Enable"
4316 msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
4317
4318 #: editor_actions.cc:223
4319 msgid "Toggle Solo"
4320 msgstr "Solo umschalten"
4321
4322 #: editor_actions.cc:225
4323 msgid "Toggle Mute"
4324 msgstr "Mute umschalten"
4325
4326 #: editor_actions.cc:227
4327 msgid "Toggle Solo Isolate"
4328 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
4329
4330 #: editor_actions.cc:232
4331 msgid "Save View %1"
4332 msgstr "Ansicht %1 speichern"
4333
4334 #: editor_actions.cc:238
4335 msgid "Go to View %1"
4336 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
4337
4338 #: editor_actions.cc:244
4339 msgid "Locate to Mark %1"
4340 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
4341
4342 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4343 msgid "Jump to Next Mark"
4344 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
4345
4346 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4347 msgid "Jump to Previous Mark"
4348 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
4349
4350 #: editor_actions.cc:254
4351 msgid "Set Session Start from Playhead"
4352 msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
4353
4354 #: editor_actions.cc:255
4355 msgid "Set Session End from Playhead"
4356 msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
4357
4358 #: editor_actions.cc:257
4359 msgid "Toggle Mark at Playhead"
4360 msgstr "Marker bei Wiedergabezeiger umschalten"
4361
4362 #: editor_actions.cc:258 editor_actions.cc:259
4363 msgid "Add Mark from Playhead"
4364 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
4365
4366 #: editor_actions.cc:261 editor_actions.cc:262
4367 msgid "Remove Mark at Playhead"
4368 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
4369
4370 #: editor_actions.cc:264
4371 msgid "Nudge Next Later"
4372 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
4373
4374 #: editor_actions.cc:265
4375 msgid "Nudge Next Earlier"
4376 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
4377
4378 #: editor_actions.cc:267
4379 msgid "Nudge Playhead Forward"
4380 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4381
4382 #: editor_actions.cc:268
4383 msgid "Nudge Playhead Backward"
4384 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4385
4386 #: editor_actions.cc:269
4387 msgid "Playhead to Next Grid"
4388 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
4389
4390 #: editor_actions.cc:270
4391 msgid "Playhead to Previous Grid"
4392 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
4393
4394 #: editor_actions.cc:275
4395 msgid "Zoom to Selection"
4396 msgstr "Zoome zu Auswahl"
4397
4398 #: editor_actions.cc:276
4399 msgid "Toggle Zoom State"
4400 msgstr "Zoomstatus umschalten"
4401
4402 #: editor_actions.cc:278
4403 msgid "Expand Track Height"
4404 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
4405
4406 #: editor_actions.cc:279
4407 msgid "Shrink Track Height"
4408 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
4409
4410 #: editor_actions.cc:281
4411 msgid "Fit 1 Track"
4412 msgstr "Passe 1 Spur ein"
4413
4414 #: editor_actions.cc:282
4415 msgid "Fit 2 Tracks"
4416 msgstr "Passe 2 Spuren ein"
4417
4418 #: editor_actions.cc:283
4419 msgid "Fit 4 Tracks"
4420 msgstr "Passe 4 Spuren ein"
4421
4422 #: editor_actions.cc:284
4423 msgid "Fit 8 Tracks"
4424 msgstr "Passe 8 Spuren ein"
4425
4426 #: editor_actions.cc:285
4427 msgid "Fit 16 Tracks"
4428 msgstr "Passe 16 Spuren ein"
4429
4430 #: editor_actions.cc:286
4431 msgid "Fit 32 Tracks"
4432 msgstr "Passe 32 Spuren ein"
4433
4434 #: editor_actions.cc:287
4435 msgid "Fit All Tracks"
4436 msgstr "Passe alle Spuren ein"
4437
4438 #: editor_actions.cc:294
4439 msgid "Zoom to 5 min"
4440 msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
4441
4442 #: editor_actions.cc:297
4443 msgid "Move Selected Tracks Up"
4444 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
4445
4446 #: editor_actions.cc:299
4447 msgid "Move Selected Tracks Down"
4448 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
4449
4450 #: editor_actions.cc:302
4451 msgid "Scroll Tracks Up"
4452 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
4453
4454 #: editor_actions.cc:303
4455 msgid "Scroll Tracks Down"
4456 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
4457
4458 #: editor_actions.cc:304
4459 msgid "Step Tracks Up"
4460 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
4461
4462 #: editor_actions.cc:305
4463 msgid "Step Tracks Down"
4464 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
4465
4466 #: editor_actions.cc:307
4467 msgid "Scroll Backward"
4468 msgstr "Nach rechts scrollen"
4469
4470 #: editor_actions.cc:308
4471 msgid "Scroll Forward"
4472 msgstr "Nach links scrollen"
4473
4474 #: editor_actions.cc:309
4475 msgid "Center Playhead"
4476 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
4477
4478 #: editor_actions.cc:310
4479 msgid "Center Edit Point"
4480 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
4481
4482 #: editor_actions.cc:312
4483 msgid "Playhead Forward"
4484 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
4485
4486 #: editor_actions.cc:313
4487 msgid "Playhead Backward"
4488 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
4489
4490 #: editor_actions.cc:315
4491 msgid "Playhead to Active Mark"
4492 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
4493
4494 #: editor_actions.cc:316
4495 msgid "Active Mark to Playhead"
4496 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
4497
4498 #: editor_actions.cc:318
4499 msgid "Use Skip Ranges"
4500 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
4501
4502 #: editor_actions.cc:325
4503 msgid "Play Selected Regions"
4504 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
4505
4506 #: editor_actions.cc:327
4507 msgid "Play from Edit Point and Return"
4508 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
4509
4510 #: editor_actions.cc:329
4511 msgid "Play Edit Range"
4512 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
4513
4514 #: editor_actions.cc:331
4515 msgid "Playhead to Mouse"
4516 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
4517
4518 #: editor_actions.cc:332
4519 msgid "Active Marker to Mouse"
4520 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
4521
4522 #: editor_actions.cc:333
4523 msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
4524 msgstr "Auto-Punch In/Out von Wiedergabezeiger übernehmen"
4525
4526 #: editor_actions.cc:343
4527 msgid "Undo Selection Change"
4528 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
4529
4530 #: editor_actions.cc:344
4531 msgid "Redo Selection Change"
4532 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
4533
4534 #: editor_actions.cc:346
4535 msgid "Export Audio"
4536 msgstr "Audio exportieren"
4537
4538 #: editor_actions.cc:347 export_dialog.cc:476
4539 msgid "Export Range"
4540 msgstr "Bereich exportieren"
4541
4542 #: editor_actions.cc:352
4543 msgid "Separate Using Punch Range"
4544 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
4545
4546 #: editor_actions.cc:355
4547 msgid "Separate Using Loop Range"
4548 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
4549
4550 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:381
4551 msgid "Crop"
4552 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
4553
4554 #: editor_actions.cc:368
4555 msgid "Fade Range Selection"
4556 msgstr "Bereichsauswahl faden"
4557
4558 #: editor_actions.cc:370
4559 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4560 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
4561
4562 #: editor_actions.cc:373
4563 msgid "Log"
4564 msgstr "Log"
4565
4566 #: editor_actions.cc:376 editor_actions.cc:378
4567 msgid "Move to Next Transient"
4568 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
4569
4570 #: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:379
4571 msgid "Move to Previous Transient"
4572 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
4573
4574 #: editor_actions.cc:383
4575 msgid "Start Range from Playhead"
4576 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger beginnen lassen"
4577
4578 #: editor_actions.cc:384
4579 msgid "Finish Range from Playhead"
4580 msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger enden lassen"
4581
4582 #: editor_actions.cc:386 editor_actions.cc:395
4583 msgid "Start Range"
4584 msgstr "Bereich beginnen"
4585
4586 #: editor_actions.cc:387 editor_actions.cc:396
4587 msgid "Finish Range"
4588 msgstr "Bereich beenden"
4589
4590 #: editor_actions.cc:389
4591 msgid "Start Punch Range"
4592 msgstr "Beginne Punchbereich"
4593
4594 #: editor_actions.cc:390
4595 msgid "Finish Punch Range"
4596 msgstr "Beende Punchbereich"
4597
4598 #: editor_actions.cc:392
4599 msgid "Start Loop Range"
4600 msgstr "Beginne Schleifenbereich"
4601
4602 #: editor_actions.cc:393
4603 msgid "Finish Loop Range"
4604 msgstr "Beende Schleifenbereich"
4605
4606 #: editor_actions.cc:428
4607 msgid "Follow Playhead"
4608 msgstr "Positionszeiger folgen"
4609
4610 #: editor_actions.cc:429
4611 msgid "Remove Last Capture"
4612 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
4613
4614 #: editor_actions.cc:431
4615 msgid "Stationary Playhead"
4616 msgstr "stehender Positionszeiger"
4617
4618 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:35
4619 msgid "Insert Time"
4620 msgstr "Stille Einfügen"
4621
4622 #: editor_actions.cc:435 insert_remove_time_dialog.cc:35
4623 msgid "Remove Time"
4624 msgstr "Zeit entfernen"
4625
4626 #: editor_actions.cc:440
4627 msgid "Toggle Active"
4628 msgstr "Spur De/Aktivieren"
4629
4630 #: editor_actions.cc:442 editor_actions.cc:1755 editor_markers.cc:926
4631 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4632 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1732
4633 #: route_time_axis.cc:888 vca_master_strip.cc:400
4634 msgid "Remove"
4635 msgstr "Löschen"
4636
4637 #: editor_actions.cc:447
4638 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4639 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
4640
4641 #: editor_actions.cc:449 time_axis_view.cc:1294
4642 msgid "Largest"
4643 msgstr "Am größten"
4644
4645 #: editor_actions.cc:452 time_axis_view.cc:1295
4646 msgid "Larger"
4647 msgstr "Größer"
4648
4649 #: editor_actions.cc:455 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1296
4650 msgid "Large"
4651 msgstr "Groß"
4652
4653 #: editor_actions.cc:461 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1298
4654 msgid "Small"
4655 msgstr "Klein"
4656
4657 #: editor_actions.cc:465
4658 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4659 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4660
4661 #: editor_actions.cc:470
4662 msgid "Zoom Focus Left"
4663 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4664
4665 #: editor_actions.cc:471
4666 msgid "Zoom Focus Right"
4667 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4668
4669 #: editor_actions.cc:472
4670 msgid "Zoom Focus Center"
4671 msgstr "Zentriert ausrichten"
4672
4673 #: editor_actions.cc:473
4674 msgid "Zoom Focus Playhead"
4675 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4676
4677 #: editor_actions.cc:474
4678 msgid "Zoom Focus Mouse"
4679 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4680
4681 #: editor_actions.cc:475
4682 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4683 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4684
4685 #: editor_actions.cc:477
4686 msgid "Next Zoom Focus"
4687 msgstr "Zoom FokusNächster "
4688
4689 #: editor_actions.cc:490
4690 msgid "Smart Object Mode"
4691 msgstr "Smarter Objektmodus"
4692
4693 #: editor_actions.cc:493
4694 msgid "Smart"
4695 msgstr "Smart"
4696
4697 #: editor_actions.cc:496
4698 msgid "Object Tool"
4699 msgstr "Objektwerkzeug"
4700
4701 #: editor_actions.cc:501
4702 msgid "Range Tool"
4703 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4704
4705 #: editor_actions.cc:506
4706 msgid "Note Drawing Tool"
4707 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4708
4709 #: editor_actions.cc:511
4710 msgid "Audition Tool"
4711 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4712
4713 #: editor_actions.cc:516
4714 msgid "Time FX Tool"
4715 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4716
4717 #: editor_actions.cc:521
4718 msgid "Content Tool"
4719 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4720
4721 #: editor_actions.cc:527
4722 msgid "Cut Tool"
4723 msgstr "Schneidewerkzeug"
4724
4725 #: editor_actions.cc:533
4726 msgid "Step Mouse Mode"
4727 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4728
4729 #: editor_actions.cc:540
4730 msgid "Change Edit Point"
4731 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4732
4733 #: editor_actions.cc:541
4734 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4735 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4736
4737 #: editor_actions.cc:546
4738 msgid "EditMode|Lock"
4739 msgstr "Sperren"
4740
4741 #: editor_actions.cc:547
4742 msgid "Cycle Edit Mode"
4743 msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
4744
4745 #: editor_actions.cc:549
4746 msgid "Snap to"
4747 msgstr "Einrasten"
4748
4749 #: editor_actions.cc:550
4750 msgid "Snap Mode"
4751 msgstr "Einrastmodus"
4752
4753 #: editor_actions.cc:557
4754 msgid "Next Snap Mode"
4755 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4756
4757 #: editor_actions.cc:558
4758 msgid "Next Snap Choice"
4759 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4760
4761 #: editor_actions.cc:559
4762 msgid "Next Musical Snap Choice"
4763 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4764
4765 #: editor_actions.cc:560
4766 msgid "Previous Snap Choice"
4767 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4768
4769 #: editor_actions.cc:561
4770 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4771 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4772
4773 #: editor_actions.cc:566
4774 msgid "Snap to CD Frame"
4775 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4776
4777 #: editor_actions.cc:567
4778 msgid "Snap to Timecode Frame"
4779 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4780
4781 #: editor_actions.cc:568
4782 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4783 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4784
4785 #: editor_actions.cc:569
4786 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4787 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4788
4789 #: editor_actions.cc:570
4790 msgid "Snap to Seconds"
4791 msgstr "An Sekunden einrasten"
4792
4793 #: editor_actions.cc:571
4794 msgid "Snap to Minutes"
4795 msgstr "An Minuten einrasten"
4796
4797 #: editor_actions.cc:573
4798 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4799 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4800
4801 #: editor_actions.cc:574
4802 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4803 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4804
4805 #: editor_actions.cc:575
4806 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4807 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4808
4809 #: editor_actions.cc:576
4810 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4811 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4812
4813 #: editor_actions.cc:577
4814 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4815 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4816
4817 #: editor_actions.cc:578
4818 msgid "Snap to Twentieths"
4819 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4820
4821 #: editor_actions.cc:579
4822 msgid "Snap to Sixteenths"
4823 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4824
4825 #: editor_actions.cc:580
4826 msgid "Snap to Fourteenths"
4827 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4828
4829 #: editor_actions.cc:581
4830 msgid "Snap to Twelfths"
4831 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4832
4833 #: editor_actions.cc:582
4834 msgid "Snap to Tenths"
4835 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4836
4837 #: editor_actions.cc:583
4838 msgid "Snap to Eighths"
4839 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4840
4841 #: editor_actions.cc:584
4842 msgid "Snap to Sevenths"
4843 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4844
4845 #: editor_actions.cc:585
4846 msgid "Snap to Sixths"
4847 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4848
4849 #: editor_actions.cc:586
4850 msgid "Snap to Fifths"
4851 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4852
4853 #: editor_actions.cc:587
4854 msgid "Snap to Quarters"
4855 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4856
4857 #: editor_actions.cc:588
4858 msgid "Snap to Thirds"
4859 msgstr "An Triolen einrasten"
4860
4861 #: editor_actions.cc:589
4862 msgid "Snap to Halves"
4863 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4864
4865 #: editor_actions.cc:591
4866 msgid "Snap to Beat"
4867 msgstr "An Schlägen einrasten"
4868
4869 #: editor_actions.cc:592
4870 msgid "Snap to Bar"
4871 msgstr "An Takten einrasten"
4872
4873 #: editor_actions.cc:593
4874 msgid "Snap to Mark"
4875 msgstr "An Markern einrasten"
4876
4877 #: editor_actions.cc:594
4878 msgid "Snap to Region Start"
4879 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4880
4881 #: editor_actions.cc:595
4882 msgid "Snap to Region End"
4883 msgstr "An Regionenende einrasten"
4884
4885 #: editor_actions.cc:596
4886 msgid "Snap to Region Sync"
4887 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4888
4889 #: editor_actions.cc:597
4890 msgid "Snap to Region Boundary"
4891 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4892
4893 #: editor_actions.cc:599
4894 msgid "Show Marker Lines"
4895 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4896
4897 #: editor_actions.cc:609
4898 msgid "Loop/Punch"
4899 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4900
4901 #: editor_actions.cc:613
4902 msgid "Min:Sec"
4903 msgstr "Min:Sek"
4904
4905 #: editor_actions.cc:615 editor_actions.cc:618 editor_rulers.cc:270
4906 #: rc_option_editor.cc:1600
4907 msgid "Video Monitor"
4908 msgstr "Videomonitor"
4909
4910 #: editor_actions.cc:617 rc_option_editor.cc:3148
4911 msgid "Video"
4912 msgstr "Video"
4913
4914 #: editor_actions.cc:620
4915 msgid "Always on Top"
4916 msgstr "Immer oben"
4917
4918 #: editor_actions.cc:622
4919 msgid "Frame number"
4920 msgstr "Framenummer"
4921
4922 #: editor_actions.cc:623
4923 msgid "Timecode Background"
4924 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4925
4926 #: editor_actions.cc:624
4927 msgid "Fullscreen"
4928 msgstr "Vollbild"
4929
4930 #: editor_actions.cc:625
4931 msgid "Letterbox"
4932 msgstr "Letterbox"
4933
4934 #: editor_actions.cc:626
4935 msgid "Original Size"
4936 msgstr "Originalgröße"
4937
4938 #: editor_actions.cc:683
4939 msgid "Sort"
4940 msgstr "Sortieren"
4941
4942 #: editor_actions.cc:694 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1548
4943 msgid "Show All"
4944 msgstr "Alles anzeigen"
4945
4946 #: editor_actions.cc:695
4947 msgid "Show Automatic Regions"
4948 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4949
4950 #: editor_actions.cc:697
4951 msgid "Ascending"
4952 msgstr "aufsteigend"
4953
4954 #: editor_actions.cc:699
4955 msgid "Descending"
4956 msgstr "absteigend"
4957
4958 #: editor_actions.cc:702
4959 msgid "By Region Name"
4960 msgstr "nach Name der Region"
4961
4962 #: editor_actions.cc:704
4963 msgid "By Region Length"
4964 msgstr "nach Länge der Region"
4965
4966 #: editor_actions.cc:706
4967 msgid "By Region Position"
4968 msgstr "nach Position der Region"
4969
4970 #: editor_actions.cc:708
4971 msgid "By Region Timestamp"
4972 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4973
4974 #: editor_actions.cc:710
4975 msgid "By Region Start in File"
4976 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4977
4978 #: editor_actions.cc:712
4979 msgid "By Region End in File"
4980 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4981
4982 #: editor_actions.cc:714
4983 msgid "By Source File Name"
4984 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4985
4986 #: editor_actions.cc:716
4987 msgid "By Source File Length"
4988 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4989
4990 #: editor_actions.cc:718
4991 msgid "By Source File Creation Date"
4992 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4993
4994 #: editor_actions.cc:720
4995 msgid "By Source Filesystem"
4996 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4997
4998 #: editor_actions.cc:723
4999 msgid "Remove Unused"
5000 msgstr "Ungenutzte entfernen"
5001
5002 #: editor_actions.cc:725
5003 msgid "Import PT session"
5004 msgstr "PT Projekt importieren"
5005
5006 #: editor_actions.cc:730 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5007 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
5008 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:566 editor_videotimeline.cc:91
5009 msgid "Import"
5010 msgstr "Importieren"
5011
5012 #: editor_actions.cc:733
5013 msgid "Import to Region List..."
5014 msgstr "In Regionenliste importieren"
5015
5016 #: editor_actions.cc:736 session_import_dialog.cc:44
5017 #: session_import_dialog.cc:65
5018 msgid "Import from Session"
5019 msgstr "Aus Projekt importieren"
5020
5021 #: editor_actions.cc:740
5022 msgid "Bring all media into session folder"
5023 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
5024
5025 #: editor_actions.cc:743
5026 msgid "Show Summary"
5027 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
5028
5029 #: editor_actions.cc:745
5030 msgid "Show Group Tabs"
5031 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
5032
5033 #: editor_actions.cc:747
5034 msgid "Show Measure Lines"
5035 msgstr "Zeige Taktlinien"
5036
5037 #: editor_actions.cc:749
5038 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
5039 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
5040
5041 #: editor_actions.cc:754 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
5042 msgid "Quantize"
5043 msgstr "Quantisieren"
5044
5045 #: editor_actions.cc:1088 editor_actions.cc:1484 editor_actions.cc:1495
5046 #: editor_actions.cc:1548 editor_actions.cc:1559 editor_actions.cc:1606
5047 #: editor_actions.cc:1616 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:331
5048 #: luainstance.cc:1722
5049 msgid "programming error: %1: %2"
5050 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
5051
5052 #: editor_actions.cc:1761
5053 msgid "Raise"
5054 msgstr "Nach oben"
5055
5056 #: editor_actions.cc:1764
5057 msgid "Raise to Top"
5058 msgstr "Ganz nach oben"
5059
5060 #: editor_actions.cc:1767
5061 msgid "Lower"
5062 msgstr "Nach unten"
5063
5064 #: editor_actions.cc:1770
5065 msgid "Lower to Bottom"
5066 msgstr "Ganz nach unten"
5067
5068 #: editor_actions.cc:1773
5069 msgid "Move to Original Position"
5070 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
5071
5072 #: editor_actions.cc:1778
5073 msgid "Lock to Video"
5074 msgstr "an Video koppeln"
5075
5076 #: editor_actions.cc:1783 editor_markers.cc:917
5077 msgid "Glue to Bars and Beats"
5078 msgstr "An Takte und Schläge binden"
5079
5080 #: editor_actions.cc:1788
5081 msgid "Remove Sync"
5082 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
5083
5084 #: editor_actions.cc:1791 mixer_strip.cc:2210 monitor_section.cc:253
5085 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:568
5086 msgid "Mute"
5087 msgstr "Mute"
5088
5089 #: editor_actions.cc:1794
5090 msgid "Normalize..."
5091 msgstr "Normalisieren..."
5092
5093 #: editor_actions.cc:1797
5094 msgid "Reverse"
5095 msgstr "Umkehren"
5096
5097 #: editor_actions.cc:1800
5098 msgid "Make Mono Regions"
5099 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
5100
5101 #: editor_actions.cc:1803
5102 msgid "Boost Gain"
5103 msgstr "Lautstärke erhöhen"
5104
5105 #: editor_actions.cc:1806
5106 msgid "Cut Gain"
5107 msgstr "Lautstärke reduzieren"
5108
5109 #: editor_actions.cc:1809
5110 msgid "Pitch Shift..."
5111 msgstr "Tonhöhe ändern..."
5112
5113 #: editor_actions.cc:1815
5114 msgid "Opaque"
5115 msgstr "Deckend"
5116
5117 #: editor_actions.cc:1819 editor_regions.cc:164
5118 msgid "Fade In"
5119 msgstr "Fade In"
5120
5121 #: editor_actions.cc:1824 editor_regions.cc:165
5122 msgid "Fade Out"
5123 msgstr "Fade Out"
5124
5125 #: editor_actions.cc:1839
5126 msgid "Multi-Duplicate..."
5127 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
5128
5129 #: editor_actions.cc:1844
5130 msgid "Fill Track"
5131 msgstr "Spur auffüllen"
5132
5133 #: editor_actions.cc:1848 editor_markers.cc:1033
5134 msgid "Set Loop Range"
5135 msgstr "Schleife erstellen"
5136
5137 #: editor_actions.cc:1855
5138 msgid "Set Punch"
5139 msgstr "Punchbereich erstellen"
5140
5141 #: editor_actions.cc:1859
5142 msgid "Add Single Range Marker"
5143 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
5144
5145 #: editor_actions.cc:1864
5146 msgid "Add Range Marker Per Region"
5147 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
5148
5149 #: editor_actions.cc:1868
5150 msgid "Snap Position to Grid"
5151 msgstr "Positionszeiger einrasten"
5152
5153 #: editor_actions.cc:1871
5154 msgid "Close Gaps"
5155 msgstr "Lücken schließen"
5156
5157 #: editor_actions.cc:1874
5158 msgid "Rhythm Ferret..."
5159 msgstr "Rhythm Ferret..."
5160
5161 #: editor_actions.cc:1877
5162 msgid "Export..."
5163 msgstr "Exportieren..."
5164
5165 #: editor_actions.cc:1883
5166 msgid "Separate Under"
5167 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5168
5169 #: editor_actions.cc:1887 editor_actions.cc:1888
5170 msgid "Set Fade In Length"
5171 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
5172
5173 #: editor_actions.cc:1889 editor_actions.cc:1890
5174 msgid "Set Fade Out Length"
5175 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
5176
5177 #: editor_actions.cc:1892
5178 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5179 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
5180
5181 #: editor_actions.cc:1897
5182 msgid "Split at Percussion Onsets"
5183 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
5184
5185 #: editor_actions.cc:1902
5186 msgid "List Editor..."
5187 msgstr "Eventlisteneditor..."
5188
5189 #: editor_actions.cc:1905
5190 msgid "Properties..."
5191 msgstr "Eigenschaften..."
5192
5193 #: editor_actions.cc:1909
5194 msgid "Bounce (with processing)"
5195 msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
5196
5197 #: editor_actions.cc:1910
5198 msgid "Bounce (without processing)"
5199 msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
5200
5201 #: editor_actions.cc:1911
5202 msgid "Combine"
5203 msgstr "Verbinden (combine)"
5204
5205 #: editor_actions.cc:1912
5206 msgid "Uncombine"
5207 msgstr "Trennen (uncombine)"
5208
5209 #: editor_actions.cc:1914
5210 msgid "Loudness Analysis..."
5211 msgstr "Lautheitsanalyse..."
5212
5213 #: editor_actions.cc:1915
5214 msgid "Spectral Analysis..."
5215 msgstr "FFT-Analyse"
5216
5217 #: editor_actions.cc:1917
5218 msgid "Reset Envelope"
5219 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5220
5221 #: editor_actions.cc:1919
5222 msgid "Reset Gain"
5223 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
5224
5225 #: editor_actions.cc:1924
5226 msgid "Envelope Active"
5227 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
5228
5229 #: editor_actions.cc:1932 editor_actions.cc:1933
5230 msgid "Insert Patch Change..."
5231 msgstr "Patch Change einfügen..."
5232
5233 #: editor_actions.cc:1934
5234 msgid "Unlink from other copies"
5235 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
5236
5237 #: editor_actions.cc:1935
5238 msgid "Strip Silence..."
5239 msgstr "Stille entfernen..."
5240
5241 #: editor_actions.cc:1936
5242 msgid "Set Range Selection"
5243 msgstr "Bereich auswählen"
5244
5245 #: editor_actions.cc:1938 editor_actions.cc:1939
5246 msgid "Nudge Later"
5247 msgstr "Schritt nach hinten"
5248
5249 #: editor_actions.cc:1940 editor_actions.cc:1941
5250 msgid "Nudge Earlier"
5251 msgstr "Schritt nach vorne"
5252
5253 #: editor_actions.cc:1943
5254 msgid "Sequence Regions"
5255 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5256
5257 #: editor_actions.cc:1948
5258 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5259 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
5260
5261 #: editor_actions.cc:1955
5262 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5263 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
5264
5265 #: editor_actions.cc:1959
5266 msgid "Trim to Loop"
5267 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5268
5269 #: editor_actions.cc:1960
5270 msgid "Trim to Punch"
5271 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5272
5273 #: editor_actions.cc:1962
5274 msgid "Trim to Previous"
5275 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
5276
5277 #: editor_actions.cc:1963
5278 msgid "Trim to Next"
5279 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
5280
5281 #: editor_actions.cc:1970
5282 msgid "Insert Region from Region List"
5283 msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
5284
5285 #: editor_actions.cc:1976
5286 msgid "Set Sync Position"
5287 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
5288
5289 #: editor_actions.cc:1977
5290 msgid "Place Transient"
5291 msgstr "Transienten setzen"
5292
5293 #: editor_actions.cc:1978
5294 msgid "Split/Separate"
5295 msgstr "Teilen/Auftrennen"
5296
5297 #: editor_actions.cc:1979
5298 msgid "Trim Start at Edit Point"
5299 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5300
5301 #: editor_actions.cc:1980
5302 msgid "Trim End at Edit Point"
5303 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
5304
5305 #: editor_actions.cc:1985
5306 msgid "Align Start"
5307 msgstr "Anfang ausrichten"
5308
5309 #: editor_actions.cc:1992
5310 msgid "Align Start Relative"
5311 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
5312
5313 #: editor_actions.cc:1996
5314 msgid "Align End"
5315 msgstr "Ende ausrichten"
5316
5317 #: editor_actions.cc:2001
5318 msgid "Align End Relative"
5319 msgstr "Ende relativ ausrichten"
5320
5321 #: editor_actions.cc:2008
5322 msgid "Align Sync"
5323 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
5324
5325 #: editor_actions.cc:2015
5326 msgid "Align Sync Relative"
5327 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
5328
5329 #: editor_actions.cc:2019 editor_actions.cc:2020
5330 msgid "Choose Top..."
5331 msgstr "Oberste Region auswählen..."
5332
5333 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5334 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5335 msgstr ""
5336 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
5337
5338 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5339 msgid "Add Existing Media"
5340 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
5341
5342 #: editor_audio_import.cc:175
5343 msgid ""
5344 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5345 "%1 as a new file, or skip it?"
5346 msgstr ""
5347 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
5348 "Datei importieren, oder überspringen?"
5349
5350 #: editor_audio_import.cc:177
5351 msgid ""
5352 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5353 "%2 as a new source, or skip it?"
5354 msgstr ""
5355 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
5356 "Quelle importieren, oder überspringen?"
5357
5358 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5359 #: editor_videotimeline.cc:91
5360 msgid "Cancel Import"
5361 msgstr "Importieren Abbrechen"
5362
5363 #: editor_audio_import.cc:566
5364 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5365 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
5366
5367 #: editor_audio_import.cc:574
5368 msgid "Cancel entire import"
5369 msgstr "Importieren Abbrechen"
5370
5371 #: editor_audio_import.cc:575
5372 msgid "Don't embed it"
5373 msgstr "Nicht einbetten"
5374
5375 #: editor_audio_import.cc:576
5376 msgid "Embed all without questions"
5377 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
5378
5379 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5380 #: export_format_dialog.cc:68
5381 msgid "Sample rate"
5382 msgstr "Samplerate"
5383
5384 #: editor_audio_import.cc:580 editor_audio_import.cc:606
5385 msgid ""
5386 "%1\n"
5387 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5388 msgstr ""
5389 "%1\n"
5390 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
5391 "dieses Projekts."
5392
5393 #: editor_audio_import.cc:602
5394 msgid "Embed it anyway"
5395 msgstr "Trotzdem importieren"
5396
5397 #: editor_pt_import.cc:81
5398 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5399 msgstr ""
5400 "Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
5401
5402 #: editor_pt_import.cc:86
5403 msgid "Import PT Session"
5404 msgstr "PT Projekt importieren"
5405
5406 #: editor_pt_import.cc:97
5407 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5408 msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
5409
5410 #: editor_pt_import.cc:132
5411 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5412 msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
5413
5414 #: editor_pt_import.cc:136
5415 msgid ""
5416 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5417 "\n"
5418 "%3 audio files\n"
5419 "%4 regions\n"
5420 "%5 active regions\n"
5421 "\n"
5422 "Continue..."
5423 msgstr ""
5424 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5425 "\n"
5426 "%3 Audiodateien\n"
5427 "%4 Regionen\n"
5428 "%5 aktive Regionen\n"
5429 "\n"
5430 "Fortfahren..."
5431
5432 #: editor_pt_import.cc:175
5433 msgid ""
5434 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5435 "import."
5436 msgstr ""
5437 "Konnte eine oder mehrere Audiodateien nicht laden, versuche aber weiterhin "
5438 "den Import."
5439
5440 #: editor_pt_import.cc:178
5441 msgid "Success! Import should complete soon."
5442 msgstr "Erfolg! Import sollte bald abgeschlossen sein."
5443
5444 #: editor_pt_import.cc:263
5445 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5446 msgstr "PTImport: UINT_MAX Routen? unmöglich!"
5447
5448 #: editor_canvas_events.cc:1308 editor_drag.cc:1455
5449 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5450 msgstr ""
5451 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
5452 "platziert wurde"
5453
5454 #: editor_drag.cc:1343
5455 msgid "fixed time region drag"
5456 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
5457
5458 #: editor_drag.cc:2294
5459 msgid "Ripple drag"
5460 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
5461
5462 #: editor_drag.cc:2356
5463 msgid "create region"
5464 msgstr "Region erzeugen"
5465
5466 #: editor_drag.cc:2475 midi_region_view.cc:2826
5467 msgid "resize notes"
5468 msgstr "Notenlänge ändern"
5469
5470 #: editor_drag.cc:2658 editor_drag.cc:2693
5471 msgid ""
5472 "One or more Audio Regions\n"
5473 "are both Locked and\n"
5474 "Locked to Video.\n"
5475 "The video cannot me moved."
5476 msgstr ""
5477 "Eine oder mehrere Audioregionen\n"
5478 "sind sowohl gesperrt als auch\n"
5479 "an das Video gekoppelt.\n"
5480 "Das Video kann nicht bewegt werden."
5481
5482 #: editor_drag.cc:2728
5483 msgid "Video Start:"
5484 msgstr "Videostart"
5485
5486 #: editor_drag.cc:2730
5487 msgid "Diff:"
5488 msgstr "Diff:"
5489
5490 #: editor_drag.cc:2752
5491 msgid "Move Video"
5492 msgstr "Bewege Video"
5493
5494 #: editor_drag.cc:3223
5495 msgid "move meter mark"
5496 msgstr "Taktwechsel bewegen"
5497
5498 #: editor_drag.cc:3225
5499 msgid "copy meter mark"
5500 msgstr "Taktmarker kopieren"
5501
5502 #: editor_drag.cc:3327
5503 msgid "inactive"
5504 msgstr "inaktiv"
5505
5506 #: editor_drag.cc:3372
5507 msgid "move tempo mark"
5508 msgstr "Tempowechsel bewegen"
5509
5510 #: editor_drag.cc:3379
5511 msgid "copy tempo mark"
5512 msgstr "Tempomarker kopieren"
5513
5514 #: editor_drag.cc:3520
5515 msgid "dilate tempo"
5516 msgstr "Tempo dehnen"
5517
5518 #: editor_drag.cc:3794
5519 msgid "change fade in length"
5520 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5521
5522 #: editor_drag.cc:3919
5523 msgid "change fade out length"
5524 msgstr "Fade-Out verändern"
5525
5526 #: editor_drag.cc:4297
5527 msgid "move marker"
5528 msgstr "Marker bewegen"
5529
5530 #: editor_drag.cc:4563 editor_drag.cc:5902
5531 msgid "automation range move"
5532 msgstr "Automationsbereich bewegen"
5533
5534 #: editor_drag.cc:4947
5535 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5536 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
5537
5538 #: editor_drag.cc:5408
5539 msgid "programming_error: %1"
5540 msgstr "Programmierfehler: %1"
5541
5542 #: editor_drag.cc:5477 editor_drag.cc:5487
5543 msgid "new skip marker"
5544 msgstr "neuer Sprungmarker"
5545
5546 #: editor_drag.cc:5478
5547 msgid "skip"
5548 msgstr "Sprung"
5549
5550 #: editor_drag.cc:5482 location_ui.cc:60
5551 msgid "CD"
5552 msgstr "CD"
5553
5554 #: editor_drag.cc:5483
5555 msgid "new CD marker"
5556 msgstr "neuer CD Marker"
5557
5558 #: editor_drag.cc:5488 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1891
5559 msgid "unnamed"
5560 msgstr "unbenannt"
5561
5562 #: editor_drag.cc:5809
5563 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5564 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
5565
5566 #: editor_route_groups.cc:97
5567 msgid "Col"
5568 msgstr "Spalte"
5569
5570 #: editor_route_groups.cc:97
5571 msgid "Group Tab Color"
5572 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
5573
5574 #: editor_route_groups.cc:98
5575 msgid "Name of Group"
5576 msgstr "Gruppenname"
5577
5578 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5579 msgid "Visible|V"
5580 msgstr "V"
5581
5582 #: editor_route_groups.cc:99
5583 msgid "Group is visible?"
5584 msgstr "Gruppe sichtbar?"
5585
5586 #: editor_route_groups.cc:100
5587 msgid "On"
5588 msgstr "An"
5589
5590 #: editor_route_groups.cc:100
5591 msgid "Group is enabled?"
5592 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
5593
5594 #: editor_route_groups.cc:101
5595 msgid "Group|G"
5596 msgstr "G"
5597
5598 #: editor_route_groups.cc:101
5599 msgid "Sharing Gain?"
5600 msgstr "Lautstärke teilen?"
5601
5602 #: editor_route_groups.cc:102
5603 msgid "Relative|Rel"
5604 msgstr "Rel"
5605
5606 #: editor_route_groups.cc:102
5607 msgid "Relative Gain Changes?"
5608 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
5609
5610 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5611 #: mixer_strip.cc:2239 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2760
5612 #: time_axis_view.cc:1113
5613 msgid "Mute|M"
5614 msgstr "M"
5615
5616 #: editor_route_groups.cc:103
5617 msgid "Sharing Mute?"
5618 msgstr "Stummschaltung teilen?"
5619
5620 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2252
5621 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2757 vca_master_strip.cc:211
5622 #: vca_time_axis.cc:236
5623 msgid "Solo|S"
5624 msgstr "S"
5625
5626 #: editor_route_groups.cc:104
5627 msgid "Sharing Solo?"
5628 msgstr "Solo teilen?"
5629
5630 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1697 midi_time_axis.cc:1700
5631 #: midi_time_axis.cc:1703
5632 msgid "Rec"
5633 msgstr "Rec"
5634
5635 #: editor_route_groups.cc:105
5636 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5637 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
5638
5639 #: editor_route_groups.cc:106
5640 msgid "Monitoring|Mon"
5641 msgstr "Mon"
5642
5643 #: editor_route_groups.cc:106
5644 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5645 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
5646
5647 #: editor_route_groups.cc:107
5648 msgid "Selection|Sel"
5649 msgstr "Sel"
5650
5651 #: editor_route_groups.cc:107
5652 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5653 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
5654
5655 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5656 msgid "Active|A"
5657 msgstr "A"
5658
5659 #: editor_route_groups.cc:108
5660 msgid "Sharing Active Status?"
5661 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
5662
5663 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5664 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5665 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5666 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5667 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5668 #: editor_markers.cc:1457 editor_markers.cc:1483 editor_markers.cc:1677
5669 #: editor_mouse.cc:2307
5670 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5671 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
5672
5673 #: editor_export_audio.cc:114
5674 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5675 msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
5676
5677 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:75
5678 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5679 msgstr ""
5680 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
5681
5682 #: editor_group_tabs.cc:176
5683 msgid "Fit to Window"
5684 msgstr "An Fenster anpassen"
5685
5686 #: editor_markers.cc:139
5687 msgid "start"
5688 msgstr "Start"
5689
5690 #: editor_markers.cc:140
5691 msgid "end"
5692 msgstr "Ende"
5693
5694 #: editor_markers.cc:645
5695 msgid "mark"
5696 msgstr "Marker"
5697
5698 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2206 editor_ops.cc:2228
5699 #: editor_ops.cc:2363 editor_ops.cc:2400 location_ui.cc:1049
5700 msgid "add marker"
5701 msgstr "Marker hinzufügen"
5702
5703 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1557
5704 msgid "set loop range"
5705 msgstr "Loopbereich festlegen"
5706
5707 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1563
5708 msgid "set punch range"
5709 msgstr "Punchbereich festlegen"
5710
5711 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4218
5712 msgid "range"
5713 msgstr "Bereich"
5714
5715 #: editor_markers.cc:718
5716 msgid "new range marker"
5717 msgstr "Neuer Bereich"
5718
5719 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2324 location_ui.cc:885
5720 msgid "remove marker"
5721 msgstr "Marker entfernen"
5722
5723 #: editor_markers.cc:899
5724 msgid "Locate to Here"
5725 msgstr "Hierhin setzen"
5726
5727 #: editor_markers.cc:900
5728 msgid "Play from Here"
5729 msgstr "Wiedergabe ab hier"
5730
5731 #: editor_markers.cc:901
5732 msgid "Move Mark to Playhead"
5733 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
5734
5735 #: editor_markers.cc:905
5736 msgid "Create Range to Next Marker"
5737 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
5738
5739 #: editor_markers.cc:946
5740 msgid "Locate to Marker"
5741 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5742
5743 #: editor_markers.cc:947
5744 msgid "Play from Marker"
5745 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5746
5747 #: editor_markers.cc:950
5748 msgid "Set Marker from Playhead"
5749 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5750
5751 #: editor_markers.cc:951
5752 msgid "Set Range from Selection"
5753 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5754
5755 #: editor_markers.cc:960
5756 msgid "Hide Range"
5757 msgstr "Bereich verbergen"
5758
5759 #: editor_markers.cc:961
5760 msgid "Rename Range..."
5761 msgstr "Bereich umbenennen..."
5762
5763 #: editor_markers.cc:965
5764 msgid "Remove Range"
5765 msgstr "Bereich entfernen"
5766
5767 #: editor_markers.cc:972
5768 msgid "Separate Regions in Range"
5769 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5770
5771 #: editor_markers.cc:974
5772 msgid "Select Range"
5773 msgstr "Bereich auswählen"
5774
5775 #: editor_markers.cc:987
5776 msgid "Make Ramped"
5777 msgstr "Ändere zu Verlaufend"
5778
5779 #: editor_markers.cc:989
5780 msgid "Make Constant"
5781 msgstr "Ändere zu Konstant"
5782
5783 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5784 msgid "Lock to Music"
5785 msgstr "Binde an Musik"
5786
5787 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5788 msgid "Lock to Audio"
5789 msgstr "Binde an Audio"
5790
5791 #: editor_markers.cc:1034
5792 msgid "Set Punch Range"
5793 msgstr "Punchbereich erstellen"
5794
5795 #: editor_markers.cc:1391
5796 msgid "change meter lock style"
5797 msgstr "ändere Bindungsart des Metrums"
5798
5799 #: editor_markers.cc:1413
5800 msgid "change tempo lock style"
5801 msgstr "ändere Bindungsart des Tempos"
5802
5803 #: editor_markers.cc:1440
5804 msgid "change tempo type"
5805 msgstr "ändere Tempo-Typ"
5806
5807 #: editor_markers.cc:1508 editor_ops.cc:2161
5808 msgid "New Name:"
5809 msgstr "Neuer Name: "
5810
5811 #: editor_markers.cc:1511
5812 msgid "Rename Mark"
5813 msgstr "Marker umbenennen"
5814
5815 #: editor_markers.cc:1513
5816 msgid "Rename Range"
5817 msgstr "Bereich umbenennen"
5818
5819 #: editor_markers.cc:1520 editor_mouse.cc:2324 processor_box.cc:3252
5820 #: processor_box.cc:3741 route_time_axis.cc:1128 route_ui.cc:1645
5821 #: vca_master_strip.cc:395
5822 msgid "Rename"
5823 msgstr "Umbenennen"
5824
5825 #: editor_markers.cc:1533
5826 msgid "rename marker"
5827 msgstr "Marker umbenennen"
5828
5829 #: editor_mixer.cc:98
5830 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5831 msgstr ""
5832 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5833
5834 #: editor_mouse.cc:1351 editor_mouse.cc:1369 editor_tempodisplay.cc:436
5835 msgid ""
5836 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5837 msgstr ""
5838 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5839
5840 #: editor_mouse.cc:1356 editor_tempodisplay.cc:441
5841 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5842 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5843
5844 #: editor_mouse.cc:1374 editor_tempodisplay.cc:558
5845 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5846 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5847
5848 #: editor_mouse.cc:2068 editor_mouse.cc:2093 editor_mouse.cc:2106
5849 msgid ""
5850 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5851 "pointer!"
5852 msgstr ""
5853 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5854 "pointer!"
5855
5856 #: editor_mouse.cc:2137
5857 msgid "edit note(s)"
5858 msgstr "Note(n) bearbeiten"
5859
5860 #: editor_mouse.cc:2245
5861 msgid "start point trim"
5862 msgstr "Startpunkt ändern"
5863
5864 #: editor_mouse.cc:2270
5865 msgid "end point trim"
5866 msgstr "Endpunkt ändern"
5867
5868 #: editor_mouse.cc:2322
5869 msgid "Name for region:"
5870 msgstr "Name für Region:"
5871
5872 #: editor_ops.cc:184
5873 msgid "split"
5874 msgstr "teile"
5875
5876 #: editor_ops.cc:362
5877 msgid "alter selection"
5878 msgstr "Auswahl ändern"
5879
5880 #: editor_ops.cc:404
5881 msgid "nudge regions forward"
5882 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5883
5884 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:555
5885 msgid "nudge location forward"
5886 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5887
5888 #: editor_ops.cc:492
5889 msgid "nudge regions backward"
5890 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5891
5892 #: editor_ops.cc:587
5893 msgid "nudge forward"
5894 msgstr "Schritt vorwärts"
5895
5896 #: editor_ops.cc:611
5897 msgid "nudge backward"
5898 msgstr "Schritt nach hinten"
5899
5900 #: editor_ops.cc:676
5901 msgid "sequence regions"
5902 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5903
5904 #: editor_ops.cc:738
5905 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5906 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5907
5908 #: editor_ops.cc:2163
5909 msgid "New Location Marker"
5910 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5911
5912 #: editor_ops.cc:2254 editor_ops.cc:2278
5913 msgid "Set session start"
5914 msgstr "Projektstart setzen"
5915
5916 #: editor_ops.cc:2363
5917 msgid "add markers"
5918 msgstr "Marker hinzufügen"
5919
5920 #: editor_ops.cc:2459
5921 msgid "clear markers"
5922 msgstr "Marker zurücksetzen"
5923
5924 #: editor_ops.cc:2474
5925 msgid "clear ranges"
5926 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5927
5928 #: editor_ops.cc:2490
5929 msgid "clear locations"
5930 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5931
5932 #: editor_ops.cc:2553
5933 msgid "insert region"
5934 msgstr "Region einfügen"
5935
5936 #: editor_ops.cc:2744
5937 msgid "raise regions"
5938 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5939
5940 #: editor_ops.cc:2746
5941 msgid "raise region"
5942 msgstr "Region weiter nach oben"
5943
5944 #: editor_ops.cc:2752
5945 msgid "raise regions to top"
5946 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5947
5948 #: editor_ops.cc:2754
5949 msgid "raise region to top"
5950 msgstr "Region ganz nach oben"
5951
5952 #: editor_ops.cc:2760
5953 msgid "lower regions"
5954 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5955
5956 #: editor_ops.cc:2762 editor_ops.cc:2770
5957 msgid "lower region"
5958 msgstr "Region weiter nach unten"
5959
5960 #: editor_ops.cc:2768
5961 msgid "lower regions to bottom"
5962 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5963
5964 #: editor_ops.cc:2853
5965 msgid "Rename Region"
5966 msgstr "Region umbenennen"
5967
5968 #: editor_ops.cc:2855 processor_box.cc:3250 route_ui.cc:1643
5969 msgid "New name:"
5970 msgstr "Neuer Name: "
5971
5972 #: editor_ops.cc:3156
5973 msgid "separate"
5974 msgstr "Teilen"
5975
5976 #: editor_ops.cc:3266
5977 msgid "separate region under"
5978 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5979
5980 #: editor_ops.cc:3419
5981 msgid "trim to selection"
5982 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5983
5984 #: editor_ops.cc:3501
5985 msgid "set sync point"
5986 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5987
5988 #: editor_ops.cc:3525
5989 msgid "remove region sync"
5990 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5991
5992 #: editor_ops.cc:3547
5993 msgid "move regions to original position"
5994 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5995
5996 #: editor_ops.cc:3549
5997 msgid "move region to original position"
5998 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5999
6000 #: editor_ops.cc:3570
6001 msgid "align selection"
6002 msgstr "Auswahl ausrichten"
6003
6004 #: editor_ops.cc:3644
6005 msgid "align selection (relative)"
6006 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
6007
6008 #: editor_ops.cc:3678
6009 msgid "align region"
6010 msgstr "Region ausrichten"
6011
6012 #: editor_ops.cc:3729
6013 msgid "trim front"
6014 msgstr "vorne abschneiden"
6015
6016 #: editor_ops.cc:3729
6017 msgid "trim back"
6018 msgstr "hinten Abschneiden"
6019
6020 #: editor_ops.cc:3759
6021 msgid "trim to loop"
6022 msgstr "Auf Schleife kürzen"
6023
6024 #: editor_ops.cc:3769
6025 msgid "trim to punch"
6026 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
6027
6028 #: editor_ops.cc:3891
6029 msgid "trim to region"
6030 msgstr "Auf Region kürzen"
6031
6032 #: editor_ops.cc:3950
6033 msgid ""
6034 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
6035 "before reaching the outputs.\n"
6036 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
6037 "input or vice versa."
6038 msgstr ""
6039 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
6040 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
6041 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
6042 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
6043
6044 #: editor_ops.cc:3953
6045 msgid "Cannot freeze"
6046 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
6047
6048 #: editor_ops.cc:3959
6049 msgid ""
6050 "<b>%1</b>\n"
6051 "\n"
6052 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
6053 "\n"
6054 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
6055 msgstr ""
6056 "<b>%1</b>\n"
6057 "\n"
6058 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
6059 "\n"
6060 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
6061
6062 #: editor_ops.cc:3963
6063 msgid "Freeze anyway"
6064 msgstr "Trotzdem einfrieren"
6065
6066 #: editor_ops.cc:3964
6067 msgid "Don't freeze"
6068 msgstr "Nicht einfrieren"
6069
6070 #: editor_ops.cc:3965
6071 msgid "Freeze Limits"
6072 msgstr "Einfrier-Grenzen"
6073
6074 #: editor_ops.cc:3980
6075 msgid "Cancel Freeze"
6076 msgstr "Einfrieren abbrechen"
6077
6078 #: editor_ops.cc:4011
6079 msgid ""
6080 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6081 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6082 "than this track has inputs.\n"
6083 "\n"
6084 "You can do this without processing, which is a different operation."
6085 msgstr ""
6086 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
6087 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
6088 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
6089 "\n"
6090 "Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
6091 "Operation."
6092
6093 #: editor_ops.cc:4015
6094 msgid "Cannot bounce"
6095 msgstr "Kann nicht bouncen"
6096
6097 #: editor_ops.cc:4066
6098 msgid "bounce range"
6099 msgstr "Bereich bouncen"
6100
6101 #: editor_ops.cc:4133
6102 msgid "delete"
6103 msgstr "Löschen"
6104
6105 #: editor_ops.cc:4136
6106 msgid "cut"
6107 msgstr "Ausschneiden"
6108
6109 #: editor_ops.cc:4139
6110 msgid "copy"
6111 msgstr "Kopieren"
6112
6113 #: editor_ops.cc:4142
6114 msgid "clear"
6115 msgstr "Leeren"
6116
6117 #: editor_ops.cc:4191
6118 msgid "objects"
6119 msgstr "Objekte"
6120
6121 #: editor_ops.cc:4423 editor_ops.cc:4508
6122 msgid "remove region"
6123 msgstr "Region(en) löschen"
6124
6125 #: editor_ops.cc:4932
6126 msgid "duplicate range selection"
6127 msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
6128
6129 #: editor_ops.cc:5026
6130 msgid "nudge track"
6131 msgstr "Spur verschieben"
6132
6133 #: editor_ops.cc:5053
6134 msgid ""
6135 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6136 "(This is destructive and cannot be undone)"
6137 msgstr ""
6138 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
6139 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
6140
6141 #: editor_ops.cc:5056 editor_ops.cc:7371 editor_regions.cc:503
6142 #: editor_snapshots.cc:171
6143 msgid "No, do nothing."
6144 msgstr "Nein, nichts machen."
6145
6146 #: editor_ops.cc:5057
6147 msgid "Yes, destroy it."
6148 msgstr "Ja, entfernen."
6149
6150 #: editor_ops.cc:5059
6151 msgid "Destroy last capture"
6152 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
6153
6154 #: editor_ops.cc:5158
6155 msgid "normalize"
6156 msgstr "Normalisieren"
6157
6158 #: editor_ops.cc:5257
6159 msgid "reverse regions"
6160 msgstr "Regionen umkehren"
6161
6162 #: editor_ops.cc:5294
6163 msgid "strip silence"
6164 msgstr "Stille entfernen"
6165
6166 #: editor_ops.cc:5374
6167 msgid "Fork Region(s)"
6168 msgstr "Region(en) abzweigen"
6169
6170 #: editor_ops.cc:5381
6171 msgid "Could not unlink %1"
6172 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
6173
6174 #: editor_ops.cc:5648
6175 msgid "reset region gain"
6176 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
6177
6178 #: editor_ops.cc:5706
6179 msgid "region gain envelope active"
6180 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
6181
6182 #: editor_ops.cc:5731
6183 msgid "toggle region lock"
6184 msgstr "Regionensperre umschalten"
6185
6186 #: editor_ops.cc:5755
6187 msgid "Toggle Video Lock"
6188 msgstr "Videosperre umschalten"
6189
6190 #: editor_ops.cc:5779
6191 msgid "region lock style"
6192 msgstr "Art der Regionensperre"
6193
6194 #: editor_ops.cc:5804
6195 msgid "change region opacity"
6196 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
6197
6198 #: editor_ops.cc:5897
6199 msgid "fade range"
6200 msgstr "Bereich faden"
6201
6202 #: editor_ops.cc:5935
6203 msgid "set fade in length"
6204 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
6205
6206 #: editor_ops.cc:5942
6207 msgid "set fade out length"
6208 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
6209
6210 #: editor_ops.cc:6007
6211 msgid "set fade in shape"
6212 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
6213
6214 #: editor_ops.cc:6042
6215 msgid "set fade out shape"
6216 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
6217
6218 #: editor_ops.cc:6078
6219 msgid "set fade in active"
6220 msgstr "Fade-In aktivieren"
6221
6222 #: editor_ops.cc:6112
6223 msgid "set fade out active"
6224 msgstr "Fade-Out aktivieren"
6225
6226 #: editor_ops.cc:6172
6227 msgid "toggle fade active"
6228 msgstr "Fade umschalten"
6229
6230 #: editor_ops.cc:6365
6231 msgid "set loop range from selection"
6232 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
6233
6234 #: editor_ops.cc:6379
6235 msgid "set loop range from region"
6236 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
6237
6238 #: editor_ops.cc:6398
6239 msgid "set punch range from selection"
6240 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
6241
6242 #: editor_ops.cc:6422
6243 msgid "Auto Punch In"
6244 msgstr "Auto-Punch In"
6245
6246 #: editor_ops.cc:6429 editor_ops.cc:6433
6247 msgid "Auto Punch In/Out"
6248 msgstr "Auto-Punch In/Out"
6249
6250 #: editor_ops.cc:6475
6251 msgid "set session start/end from selection"
6252 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
6253
6254 #: editor_ops.cc:6513
6255 msgid "set punch start from EP"
6256 msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
6257
6258 #: editor_ops.cc:6541
6259 msgid "set punch end from EP"
6260 msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
6261
6262 #: editor_ops.cc:6574
6263 msgid "set loop start from EP"
6264 msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
6265
6266 #: editor_ops.cc:6602
6267 msgid "set loop end from EP"
6268 msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
6269
6270 #: editor_ops.cc:6613
6271 msgid "set punch range from region"
6272 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
6273
6274 #: editor_ops.cc:6700
6275 msgid "Add new marker"
6276 msgstr "Marker hinzufügen"
6277
6278 #: editor_ops.cc:6701
6279 msgid "Set global tempo"
6280 msgstr "Globales tempo setzen"
6281
6282 #: editor_ops.cc:6704
6283 msgid "Define one bar"
6284 msgstr "Einen Takt definieren"
6285
6286 #: editor_ops.cc:6705
6287 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6288 msgstr ""
6289 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
6290
6291 #: editor_ops.cc:6731
6292 msgid "set tempo from region"
6293 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
6294
6295 #: editor_ops.cc:6760
6296 msgid "split regions"
6297 msgstr "Region teilen (Split)"
6298
6299 #: editor_ops.cc:6802
6300 msgid ""
6301 "You are about to split\n"
6302 "%1\n"
6303 "into %2 pieces.\n"
6304 "This could take a long time."
6305 msgstr ""
6306 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
6307 "Das könnte sehr lange dauern."
6308
6309 #: editor_ops.cc:6809
6310 msgid "Call for the Ferret!"
6311 msgstr "Call for the Ferret!"
6312
6313 #: editor_ops.cc:6810
6314 msgid ""
6315 "Press OK to continue with this split operation\n"
6316 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6317 msgstr ""
6318 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
6319 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
6320
6321 #: editor_ops.cc:6812
6322 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6323 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
6324
6325 #: editor_ops.cc:6815
6326 msgid "Excessive split?"
6327 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
6328
6329 #: editor_ops.cc:6969
6330 msgid "place transient"
6331 msgstr "Transienten platzieren"
6332
6333 #: editor_ops.cc:7003
6334 msgid "snap regions to grid"
6335 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
6336
6337 #: editor_ops.cc:7042
6338 msgid "Close Region Gaps"
6339 msgstr "Regionenlücken schließen"
6340
6341 #: editor_ops.cc:7047
6342 msgid "Crossfade length"
6343 msgstr "Länge des Crossfades"
6344
6345 #: editor_ops.cc:7056 editor_ops.cc:7067 rhythm_ferret.cc:128
6346 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6347 msgid "ms"
6348 msgstr "ms"
6349
6350 #: editor_ops.cc:7058
6351 msgid "Pull-back length"
6352 msgstr "Öffnungslänge vorne"
6353
6354 #: editor_ops.cc:7071 keyeditor.cc:71
6355 msgid "Ok"
6356 msgstr "Ok"
6357
6358 #: editor_ops.cc:7086
6359 msgid "close region gaps"
6360 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
6361
6362 #: editor_ops.cc:7329
6363 msgid "That would be bad news ...."
6364 msgstr "Lieber nicht!"
6365
6366 #: editor_ops.cc:7334
6367 msgid ""
6368 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6369 "that %1 is not going to allow it.\n"
6370 "\n"
6371 "If you really want to do this sort of thing\n"
6372 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6373 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6374 msgstr ""
6375 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
6376 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
6377 "\n"
6378 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
6379 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
6380 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
6381
6382 #: editor_ops.cc:7350
6383 msgid "track"
6384 msgid_plural "tracks"
6385 msgstr[0] "Spur"
6386 msgstr[1] "Spuren"
6387
6388 #: editor_ops.cc:7351
6389 msgid "bus"
6390 msgid_plural "busses"
6391 msgstr[0] "Bus"
6392 msgstr[1] "Busse"
6393
6394 #: editor_ops.cc:7355
6395 msgid ""
6396 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6397 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6398 "\n"
6399 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6400 msgstr ""
6401 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
6402 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6403 "\n"
6404 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6405 "überschrieben werden!"
6406
6407 #: editor_ops.cc:7360
6408 msgid ""
6409 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6410 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6411 "\n"
6412 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6413 msgstr ""
6414 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
6415 "(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
6416 "\n"
6417 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6418 "überschrieben werden!"
6419
6420 #: editor_ops.cc:7366
6421 msgid ""
6422 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6423 "\n"
6424 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6425 msgstr ""
6426 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
6427 "\n"
6428 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
6429 "überschrieben werden"
6430
6431 #: editor_ops.cc:7373
6432 msgid "Yes, remove them."
6433 msgstr "Ja, entfernen."
6434
6435 #: editor_ops.cc:7375 editor_snapshots.cc:172
6436 msgid "Yes, remove it."
6437 msgstr "Ja, entfernen."
6438
6439 #: editor_ops.cc:7380 editor_ops.cc:7382
6440 msgid "Remove %1"
6441 msgstr "Entferne %1"
6442
6443 #: editor_ops.cc:7494 editor_ops.cc:7508 editor_ops.cc:7548 editor_ops.cc:7558
6444 msgid "insert time"
6445 msgstr "Stille einfügen"
6446
6447 #: editor_ops.cc:7610
6448 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6449 msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
6450
6451 #: editor_ops.cc:7630 editor_ops.cc:7642 editor_ops.cc:7715 editor_ops.cc:7728
6452 msgid "remove time"
6453 msgstr "Zeit entfernen"
6454
6455 #: editor_ops.cc:7802
6456 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6457 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
6458
6459 #: editor_ops.cc:7863
6460 msgid "Sel"
6461 msgstr "Sel"
6462
6463 #: editor_ops.cc:7902
6464 #, c-format
6465 msgid "Saved view %u"
6466 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
6467
6468 #: editor_ops.cc:7927
6469 msgid "mute regions"
6470 msgstr "Regionen stummschalten"
6471
6472 #: editor_ops.cc:7929
6473 msgid "mute region"
6474 msgstr "Region stummschalten"
6475
6476 #: editor_ops.cc:7966
6477 msgid "combine regions"
6478 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
6479
6480 #: editor_ops.cc:8004
6481 msgid "uncombine regions"
6482 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
6483
6484 #: editor_ops.cc:8043
6485 msgid "%1: Locked"
6486 msgstr "%1: Gesperrt"
6487
6488 #: editor_ops.cc:8051
6489 msgid "Click to unlock"
6490 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
6491
6492 #: editor_ops.cc:8102
6493 msgid "Moving embedded files into session folder"
6494 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
6495
6496 #: editor_regions.cc:159
6497 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6498 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
6499
6500 #: editor_regions.cc:160
6501 msgid "Position of start of region"
6502 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
6503
6504 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6505 msgid "End"
6506 msgstr "Ende"
6507
6508 #: editor_regions.cc:161
6509 msgid "Position of end of region"
6510 msgstr "Position des Regionen-Endes"
6511
6512 #: editor_regions.cc:162
6513 msgid "Length of the region"
6514 msgstr "Länge der Region"
6515
6516 #: editor_regions.cc:163
6517 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6518 msgstr ""
6519 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
6520
6521 #: editor_regions.cc:164
6522 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6523 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6524
6525 #: editor_regions.cc:165
6526 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6527 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
6528
6529 #: editor_regions.cc:166
6530 msgid "Lock|L"
6531 msgstr "L"
6532
6533 #: editor_regions.cc:166
6534 msgid "Region position locked?"
6535 msgstr "Position der Region gesperrt?"
6536
6537 #: editor_regions.cc:167
6538 msgid "Gain|G"
6539 msgstr "G"
6540
6541 #: editor_regions.cc:167
6542 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6543 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
6544
6545 #: editor_regions.cc:168
6546 msgid "Region muted?"
6547 msgstr "Region stummgeschaltet?"
6548
6549 #: editor_regions.cc:169
6550 msgid "Opaque|O"
6551 msgstr "O"
6552
6553 #: editor_regions.cc:169
6554 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6555 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
6556
6557 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6558 msgid "Hidden"
6559 msgstr "Versteckt"
6560
6561 #: editor_regions.cc:432
6562 msgid "(MISSING) "
6563 msgstr "(FEHLT)"
6564
6565 #: editor_regions.cc:500
6566 msgid ""
6567 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6568 "(This is destructive and cannot be undone)"
6569 msgstr ""
6570 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
6571 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6572
6573 #: editor_regions.cc:504
6574 msgid "Yes, remove."
6575 msgstr "Ja, entfernen."
6576
6577 #: editor_regions.cc:506
6578 msgid "Remove unused regions"
6579 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
6580
6581 #: editor_regions.cc:735
6582 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6583 msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
6584
6585 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6586 msgid "Mult."
6587 msgstr "Viele"
6588
6589 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6590 msgid "Start"
6591 msgstr "Start"
6592
6593 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6594 msgid "Multiple"
6595 msgstr "Viele"
6596
6597 #: editor_regions.cc:1036
6598 msgid "MISSING "
6599 msgstr "FEHLT"
6600
6601 #: editor_routes.cc:126
6602 msgid "RS"
6603 msgstr "RS"
6604
6605 #: editor_routes.cc:208
6606 msgid "SS"
6607 msgstr "SS"
6608
6609 #: editor_routes.cc:233
6610 msgid "Track/Bus Name"
6611 msgstr "Spur/Busname"
6612
6613 #: editor_routes.cc:234
6614 msgid "Track/Bus visible ?"
6615 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
6616
6617 #: editor_routes.cc:235
6618 msgid "Track/Bus active ?"
6619 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
6620
6621 #: editor_routes.cc:236
6622 msgid "MidiInput|I"
6623 msgstr "I"
6624
6625 #: editor_routes.cc:236
6626 msgid "MIDI input enabled"
6627 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
6628
6629 #: editor_routes.cc:237
6630 msgid "Rec|R"
6631 msgstr "R"
6632
6633 #: editor_routes.cc:237
6634 msgid "Record enabled"
6635 msgstr "Aufnahme bereit"
6636
6637 #: editor_routes.cc:238
6638 msgid "Rec|RS"
6639 msgstr "RS"
6640
6641 #: editor_routes.cc:238
6642 msgid "Record Safe"
6643 msgstr "Record Safe"
6644
6645 #: editor_routes.cc:239
6646 msgid "Muted"
6647 msgstr "Stumm"
6648
6649 #: editor_routes.cc:240
6650 msgid "Soloed"
6651 msgstr "Solo ein"
6652
6653 #: editor_routes.cc:241
6654 msgid "SoloIso|SI"
6655 msgstr "SI"
6656
6657 #: editor_routes.cc:241
6658 msgid "Solo Isolated"
6659 msgstr "Isoliertes Solo"
6660
6661 #: editor_routes.cc:242
6662 msgid "SoloLock|SS"
6663 msgstr "SS"
6664
6665 #: editor_routes.cc:242
6666 msgid "Solo Safe (Locked)"
6667 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
6668
6669 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1549
6670 msgid "Hide All"
6671 msgstr "Alle verbergen"
6672
6673 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1550
6674 msgid "Show All Audio Tracks"
6675 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
6676
6677 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1551
6678 msgid "Hide All Audio Tracks"
6679 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
6680
6681 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1552
6682 msgid "Show All Audio Busses"
6683 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
6684
6685 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1553
6686 msgid "Hide All Audio Busses"
6687 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
6688
6689 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1554
6690 msgid "Show All Midi Tracks"
6691 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
6692
6693 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1555
6694 msgid "Hide All Midi Tracks"
6695 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
6696
6697 #: editor_routes.cc:557
6698 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6699 msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
6700
6701 #: editor_rulers.cc:212
6702 msgid "New location marker"
6703 msgstr "Neuer Positionsmarker"
6704
6705 #: editor_rulers.cc:213
6706 msgid "Clear all locations"
6707 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
6708
6709 #: editor_rulers.cc:214
6710 msgid "Unhide locations"
6711 msgstr "Positionen anzeigen"
6712
6713 #: editor_rulers.cc:218
6714 msgid "New range"
6715 msgstr "Neuer Bereich"
6716
6717 #: editor_rulers.cc:219
6718 msgid "Clear all ranges"
6719 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
6720
6721 #: editor_rulers.cc:220
6722 msgid "Unhide ranges"
6723 msgstr "Bereiche anzeigen"
6724
6725 #: editor_rulers.cc:224
6726 msgid "New Loop range"
6727 msgstr "Neuer Schleifenbereich"
6728
6729 #: editor_rulers.cc:225
6730 msgid "New Punch range"
6731 msgstr "Neuer Punchbereich"
6732
6733 #: editor_rulers.cc:230
6734 msgid "New CD track marker"
6735 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
6736
6737 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6738 msgid "New Tempo"
6739 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
6740
6741 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6742 msgid "New Meter"
6743 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
6744
6745 #: editor_snapshots.cc:149
6746 msgid "Rename Snapshot"
6747 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
6748
6749 #: editor_snapshots.cc:151
6750 msgid "New name of snapshot"
6751 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
6752
6753 #: editor_snapshots.cc:169
6754 msgid ""
6755 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6756 "(which cannot be undone)"
6757 msgstr ""
6758 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
6759 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
6760
6761 #: editor_snapshots.cc:174
6762 msgid "Remove snapshot"
6763 msgstr "Schnappschuss entfernen"
6764
6765 #: editor_tempodisplay.cc:370
6766 msgid "add tempo mark"
6767 msgstr "Tempowechsel einfügen"
6768
6769 #: editor_tempodisplay.cc:395
6770 msgid "add"
6771 msgstr "Hinzufügen"
6772
6773 #: editor_tempodisplay.cc:414
6774 msgid "add meter mark"
6775 msgstr "Taktwechsel einfügen"
6776
6777 #: editor_tempodisplay.cc:453 editor_tempodisplay.cc:486
6778 msgid "done"
6779 msgstr "Fertig"
6780
6781 #: editor_tempodisplay.cc:473
6782 msgid "replace meter mark"
6783 msgstr "ersetze Metrum-Marker"
6784
6785 #: editor_tempodisplay.cc:505
6786 msgid "replace tempo mark"
6787 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
6788
6789 #: editor_tempodisplay.cc:536 editor_tempodisplay.cc:570
6790 msgid "remove tempo mark"
6791 msgstr "Tempowechsel entfernen"
6792
6793 #: editor_tempodisplay.cc:553
6794 msgid ""
6795 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6796 msgstr ""
6797 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6798
6799 #: editor_timefx.cc:68
6800 msgid "stretch/shrink"
6801 msgstr "strecken/stauchen"
6802
6803 #: editor_timefx.cc:130
6804 msgid "pitch shift"
6805 msgstr "pitch-shift"
6806
6807 #: editor_timefx.cc:282
6808 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6809 msgstr ""
6810 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
6811 "Threads"
6812
6813 #: engine_dialog.cc:86
6814 msgid "Device Control Panel"
6815 msgstr "Gerätekontrollfeld"
6816
6817 #: engine_dialog.cc:87
6818 msgid "Midi Device Setup"
6819 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6820
6821 #: engine_dialog.cc:89
6822 msgid "Refresh Devices"
6823 msgstr "Geräteliste auffrischen"
6824
6825 #: engine_dialog.cc:90
6826 msgid "Use Buffered I/O"
6827 msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
6828
6829 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3009
6830 msgid "Measure"
6831 msgstr "Messen"
6832
6833 #: engine_dialog.cc:92
6834 msgid "Use results"
6835 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6836
6837 #: engine_dialog.cc:93
6838 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6839 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6840
6841 #: engine_dialog.cc:94
6842 msgid "Calibrate Audio"
6843 msgstr "Audio kalibrieren"
6844
6845 #: engine_dialog.cc:98
6846 msgid "Back to settings"
6847 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6848
6849 #: engine_dialog.cc:120
6850 msgid ""
6851 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6852 "\n"
6853 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6854 msgstr ""
6855 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6856 "\n"
6857 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6858
6859 #: engine_dialog.cc:145
6860 msgid "Latency Measurement Tool"
6861 msgstr "Latenzmesswerkzeug"
6862
6863 #: engine_dialog.cc:157
6864 msgid ""
6865 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6866 "low level.</span>"
6867 msgstr ""
6868 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6869 "</span>"
6870
6871 #: engine_dialog.cc:166
6872 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6873 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6874
6875 #: engine_dialog.cc:171
6876 msgid "Output channel"
6877 msgstr "Ausgangskanal"
6878
6879 #: engine_dialog.cc:179
6880 msgid "Input channel"
6881 msgstr "Eingangskanal"
6882
6883 #: engine_dialog.cc:213
6884 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6885 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6886
6887 #: engine_dialog.cc:220
6888 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6889 msgstr ""
6890 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6891 "Ergebnisse\"."
6892
6893 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3147 engine_dialog.cc:3157
6894 msgid "No measurement results yet"
6895 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6896
6897 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6898 msgid "Latency"
6899 msgstr "Latenz"
6900
6901 #: engine_dialog.cc:520
6902 msgid "Audio System:"
6903 msgstr "Audiosystem:"
6904
6905 #: engine_dialog.cc:564
6906 msgid "Driver:"
6907 msgstr "Treiber:"
6908
6909 #: engine_dialog.cc:571
6910 msgid "Input Device:"
6911 msgstr "Eingangsgerät:"
6912
6913 #: engine_dialog.cc:575
6914 msgid "Output Device:"
6915 msgstr "Ausgangsgerät:"
6916
6917 #: engine_dialog.cc:582
6918 msgid "Device:"
6919 msgstr "Gerät:"
6920
6921 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6922 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:356 sfdb_ui.cc:361
6923 msgid "Sample rate:"
6924 msgstr "Samplerate:"
6925
6926 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6927 msgid "Buffer size:"
6928 msgstr "Puffergröße"
6929
6930 #: engine_dialog.cc:606
6931 msgid "Periods:"
6932 msgstr "Perioden:"
6933
6934 #: engine_dialog.cc:624
6935 msgid "Input Channels:"
6936 msgstr "Eingangskanäle:"
6937
6938 #: engine_dialog.cc:637
6939 msgid "Output Channels:"
6940 msgstr "Ausgangskanäle:"
6941
6942 #: engine_dialog.cc:649
6943 msgid "Hardware input latency:"
6944 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6945
6946 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6947 msgid "samples"
6948 msgstr "Samples"
6949
6950 #: engine_dialog.cc:662
6951 msgid "Hardware output latency:"
6952 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6953
6954 #: engine_dialog.cc:673
6955 msgid "MIDI System:"
6956 msgstr "MIDI System:"
6957
6958 #: engine_dialog.cc:691
6959 msgid ""
6960 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6961 msgstr ""
6962 "%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
6963 "Einstellungen übernehmen."
6964
6965 #: engine_dialog.cc:744
6966 msgid ""
6967 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6968 "\n"
6969 "Latency calibration requires a working audio interface."
6970 msgstr ""
6971 "Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
6972 "\n"
6973 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6974
6975 #: engine_dialog.cc:750
6976 msgid ""
6977 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6978 "\n"
6979 "Latency calibration requires playback and capture"
6980 msgstr ""
6981 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6982 "alleine.\n"
6983 "\n"
6984 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6985 "Wiedergabe)"
6986
6987 #: engine_dialog.cc:971
6988 msgid "MIDI Devices"
6989 msgstr "MIDI Geräte"
6990
6991 #: engine_dialog.cc:977
6992 msgid "Device"
6993 msgstr "Gerät"
6994
6995 #: engine_dialog.cc:979
6996 msgid "Hardware Latencies"
6997 msgstr "Hardware-Latenzen"
6998
6999 #: engine_dialog.cc:982 mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:391
7000 #: mixer_strip.cc:2469 rc_option_editor.cc:3456
7001 msgid "Input"
7002 msgstr "Eingang"
7003
7004 #: engine_dialog.cc:984 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:395
7005 #: mixer_strip.cc:2472 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
7006 #: rc_option_editor.cc:3460
7007 msgid "Output"
7008 msgstr "Ausgang"
7009
7010 #: engine_dialog.cc:1020
7011 msgid "Calibrate"
7012 msgstr "Kalibrieren"
7013
7014 #: engine_dialog.cc:1123
7015 msgid "all available channels"
7016 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
7017
7018 #: engine_dialog.cc:1608 latency_gui.cc:55
7019 msgid "%1 sample"
7020 msgid_plural "%1 samples"
7021 msgstr[0] "%1 Sample"
7022 msgstr[1] "%1 Samples"
7023
7024 #: engine_dialog.cc:1671
7025 #, c-format
7026 msgid "(%.1f ms)"
7027 msgstr "(%.1f ms)"
7028
7029 #: engine_dialog.cc:2422
7030 msgid "Could not start backend engine %1"
7031 msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
7032
7033 #: engine_dialog.cc:2454
7034 msgid "Cannot set driver to %1"
7035 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
7036
7037 #: engine_dialog.cc:2459
7038 msgid "Cannot set input device name to %1"
7039 msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
7040
7041 #: engine_dialog.cc:2463
7042 msgid "Cannot set output device name to %1"
7043 msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
7044
7045 #: engine_dialog.cc:2468
7046 msgid "Cannot set device name to %1"
7047 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
7048
7049 #: engine_dialog.cc:2473
7050 msgid "Cannot set sample rate to %1"
7051 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
7052
7053 #: engine_dialog.cc:2477
7054 msgid "Cannot set buffer size to %1"
7055 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
7056
7057 #: engine_dialog.cc:2481
7058 msgid "Cannot set periods to %1"
7059 msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
7060
7061 #: engine_dialog.cc:2487
7062 msgid "Cannot set input channels to %1"
7063 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
7064
7065 #: engine_dialog.cc:2491
7066 msgid "Cannot set output channels to %1"
7067 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
7068
7069 #: engine_dialog.cc:2497
7070 msgid "Cannot set input latency to %1"
7071 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
7072
7073 #: engine_dialog.cc:2501
7074 msgid "Cannot set output latency to %1"
7075 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
7076
7077 #: engine_dialog.cc:2860 engine_dialog.cc:2926
7078 msgid "No signal detected "
7079 msgstr "Kein Signal erkannt"
7080
7081 #: engine_dialog.cc:2867
7082 msgid ""
7083 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
7084 "on the audio-interface."
7085 msgstr ""
7086 "Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
7087 "am Audio Interface."
7088
7089 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2934 port_insert_ui.cc:70
7090 #: port_insert_ui.cc:98
7091 msgid "Disconnected from audio engine"
7092 msgstr "Von Audioengine getrennt"
7093
7094 #: engine_dialog.cc:2889 engine_dialog.cc:2942
7095 msgid "Detected roundtrip latency: "
7096 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
7097
7098 #: engine_dialog.cc:2891 engine_dialog.cc:2944
7099 msgid "Systemic latency: "
7100 msgstr "Systemische Latenz:"
7101
7102 #: engine_dialog.cc:2898
7103 msgid "(signal detection error)"
7104 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
7105
7106 #: engine_dialog.cc:2904
7107 msgid "(inverted - bad wiring)"
7108 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
7109
7110 #: engine_dialog.cc:2951
7111 msgid "(averaging)"
7112 msgstr "(durchschnittlich)"
7113
7114 #: engine_dialog.cc:2957
7115 msgid "(too large jitter)"
7116 msgstr "(zu viel Jitter)"
7117
7118 #: engine_dialog.cc:2961
7119 msgid "(large jitter)"
7120 msgstr "(viel Jitter)"
7121
7122 #: engine_dialog.cc:2973
7123 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7124 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
7125
7126 #: engine_dialog.cc:2989 port_insert_ui.cc:134
7127 msgid "Detecting ..."
7128 msgstr "Messe..."
7129
7130 #: engine_dialog.cc:3090
7131 msgid "Disconnect from %1"
7132 msgstr "Trenne von %1"
7133
7134 #: engine_dialog.cc:3095
7135 msgid "Running"
7136 msgstr "Läuft"
7137
7138 #: engine_dialog.cc:3097
7139 msgid "Connected"
7140 msgstr "Verbunden"
7141
7142 #: engine_dialog.cc:3108
7143 msgid "Connect to %1"
7144 msgstr "Verbinde zu %1"
7145
7146 #: engine_dialog.cc:3112 shuttle_control.cc:663
7147 msgid "Stopped"
7148 msgstr "Gestoppt"
7149
7150 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7151 #: sfdb_ui.cc:151
7152 msgid "Channels:"
7153 msgstr "Kanäle:"
7154
7155 #: export_channel_selector.cc:47
7156 msgid "Split to mono files"
7157 msgstr "In Monodateien aufteilen"
7158
7159 #: export_channel_selector.cc:197
7160 msgid "Bus or Track"
7161 msgstr "Bus oder Spur"
7162
7163 #: export_channel_selector.cc:474
7164 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7165 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7166
7167 #: export_channel_selector.cc:478
7168 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7169 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
7170
7171 #: export_channel_selector.cc:482
7172 msgid "Track output (channels: %1)"
7173 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
7174
7175 #: export_channel_selector.cc:552
7176 msgid "Apply track/bus processing"
7177 msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
7178
7179 #: export_channel_selector.cc:553
7180 msgid "Select all tracks"
7181 msgstr "Alle Spuren auswählen"
7182
7183 #: export_channel_selector.cc:554
7184 msgid "Select all busses"
7185 msgstr "Alle Busse auswählen"
7186
7187 #: export_channel_selector.cc:555
7188 msgid "Deselect all"
7189 msgstr "Alles deselektieren"
7190
7191 #: export_channel_selector.cc:589
7192 msgid "Track name"
7193 msgstr "Spurname"
7194
7195 #: export_dialog.cc:49
7196 msgid ""
7197 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7198 "span>"
7199 msgstr ""
7200 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
7201 "werden.</span>"
7202
7203 #: export_dialog.cc:50
7204 msgid "List files"
7205 msgstr "Dateien auflisten"
7206
7207 #: export_dialog.cc:163 export_format_dialog.cc:67
7208 msgid "File format"
7209 msgstr "Dateiformat"
7210
7211 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:411
7212 #: export_timespan_selector.cc:502
7213 msgid "Time Span"
7214 msgstr "Zeitspanne"
7215
7216 #: export_dialog.cc:165
7217 msgid "Channels"
7218 msgstr "Kanäle"
7219
7220 #: export_dialog.cc:187
7221 msgid ""
7222 "Export has been aborted due to an error!\n"
7223 "See the Log for details."
7224 msgstr ""
7225 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
7226 "Details dazu stehen in der Log."
7227
7228 #: export_dialog.cc:298
7229 msgid "Files that will be overwritten"
7230 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
7231
7232 #: export_dialog.cc:343
7233 msgid "Export initialization failed: %1"
7234 msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
7235
7236 #: export_dialog.cc:353
7237 msgid "Stop Export"
7238 msgstr "Export Abbrechen"
7239
7240 #: export_dialog.cc:383
7241 msgid "export"
7242 msgstr "Exportieren"
7243
7244 #: export_dialog.cc:402
7245 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7246 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7247
7248 #: export_dialog.cc:407
7249 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7250 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7251
7252 #: export_dialog.cc:412
7253 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7254 msgstr "Kodiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7255
7256 #: export_dialog.cc:417
7257 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7258 msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
7259
7260 #: export_dialog.cc:421
7261 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7262 msgstr "Lade  '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
7263
7264 #: export_dialog.cc:425
7265 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7266 msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
7267
7268 #: export_dialog.cc:453 export_dialog.cc:455
7269 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7270 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
7271
7272 #: export_dialog.cc:465
7273 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7274 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7275
7276 #: export_dialog.cc:467
7277 msgid ""
7278 "\n"
7279 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7280 msgstr ""
7281 "\n"
7282 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
7283
7284 #: export_dialog.cc:491
7285 msgid "Export Selection"
7286 msgstr "Auswahl exportieren"
7287
7288 #: export_dialog.cc:505
7289 msgid "Export Region"
7290 msgstr "Region exportieren"
7291
7292 #: export_dialog.cc:530
7293 msgid "Stem Export"
7294 msgstr "Stem Export"
7295
7296 #: export_file_notebook.cc:39
7297 msgid "Add another format"
7298 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
7299
7300 #: export_file_notebook.cc:205
7301 msgid "Format"
7302 msgstr "Format"
7303
7304 #: export_file_notebook.cc:206
7305 msgid "Location"
7306 msgstr "Ort"
7307
7308 #: export_file_notebook.cc:207
7309 msgid "Upload to Soundcloud"
7310 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
7311
7312 #: export_file_notebook.cc:208
7313 msgid "Analyze Exported Audio"
7314 msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
7315
7316 #: export_file_notebook.cc:295
7317 msgid "No format!"
7318 msgstr "Kein Format!"
7319
7320 #: export_file_notebook.cc:325
7321 msgid "Format %1: %2"
7322 msgstr "Format: %1: %2"
7323
7324 #: export_filename_selector.cc:33
7325 msgid "Label:"
7326 msgstr "Name:"
7327
7328 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:312
7329 msgid "Session Name"
7330 msgstr "Projektname"
7331
7332 #: export_filename_selector.cc:35
7333 msgid "Timespan Name"
7334 msgstr "Name der Zeitspanne"
7335
7336 #: export_filename_selector.cc:36
7337 msgid "Revision:"
7338 msgstr "Revision:"
7339
7340 #: export_filename_selector.cc:38
7341 msgid "Folder:"
7342 msgstr "Ordner:"
7343
7344 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7345 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7346 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7347 #: export_video_dialog.cc:79
7348 msgid "Browse"
7349 msgstr "Durchsuchen"
7350
7351 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7352 msgid "Open Folder"
7353 msgstr "Verzeichnis öffnen"
7354
7355 #: export_filename_selector.cc:45
7356 msgid "Build filename(s) from these components:"
7357 msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
7358
7359 #: export_filename_selector.cc:217
7360 msgid ""
7361 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7362 msgstr ""
7363 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
7364 "small>"
7365
7366 #: export_filename_selector.cc:219
7367 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7368 msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
7369
7370 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7371 msgid ""
7372 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7373 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7374 "selector."
7375 msgstr ""
7376 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
7377 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
7378 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
7379
7380 #: export_filename_selector.cc:378
7381 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7382 msgstr "%1: Dies ist kein gültiges Verzeichnis."
7383
7384 #: export_filename_selector.cc:388
7385 msgid "Choose export folder"
7386 msgstr "Wähle den Exportordner"
7387
7388 #: export_format_dialog.cc:32
7389 msgid "New Export Format Profile"
7390 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
7391
7392 #: export_format_dialog.cc:32
7393 msgid "Edit Export Format Profile"
7394 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
7395
7396 #: export_format_dialog.cc:39
7397 msgid "Label: "
7398 msgstr "Name:"
7399
7400 #: export_format_dialog.cc:42
7401 msgid "Normalize:"
7402 msgstr "Normalisiere:"
7403
7404 #: export_format_dialog.cc:43
7405 msgid "Peak"
7406 msgstr "Peak"
7407
7408 #: export_format_dialog.cc:44
7409 msgid "Loudness"
7410 msgstr "Loudness"
7411
7412 #: export_format_dialog.cc:50
7413 msgid "LUFS"
7414 msgstr "Loudness"
7415
7416 #: export_format_dialog.cc:51
7417 msgid "dBTP"
7418 msgstr "dBTP"
7419
7420 #: export_format_dialog.cc:54
7421 msgid "Trim silence at start"
7422 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
7423
7424 #: export_format_dialog.cc:55
7425 msgid "Add silence at start:"
7426 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
7427
7428 #: export_format_dialog.cc:58
7429 msgid "Trim silence at end"
7430 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
7431
7432 #: export_format_dialog.cc:59
7433 msgid "Add silence at end:"
7434 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
7435
7436 #: export_format_dialog.cc:62
7437 msgid ""
7438 "Command to run post-export\n"
7439 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7440 msgstr ""
7441 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
7442 "(%f=Dateipfad, %d=Verzeichnis, %b=basename, siehe auch den Tooltip für "
7443 "weitere):"
7444
7445 #: export_format_dialog.cc:65
7446 msgid "Compatibility"
7447 msgstr "Kompatibilität"
7448
7449 #: export_format_dialog.cc:66
7450 msgid "Quality"
7451 msgstr "Qualität"
7452
7453 #: export_format_dialog.cc:69
7454 msgid "Sample rate conversion quality:"
7455 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
7456
7457 #: export_format_dialog.cc:76
7458 msgid "Dithering"
7459 msgstr "Dithering"
7460
7461 #: export_format_dialog.cc:78
7462 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7463 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7464
7465 #: export_format_dialog.cc:79
7466 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7467 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
7468
7469 #: export_format_dialog.cc:80
7470 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7471 msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
7472
7473 #: export_format_dialog.cc:82
7474 msgid "Tag file with session's metadata"
7475 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
7476
7477 #: export_format_dialog.cc:119
7478 msgid "∧"
7479 msgstr "^"
7480
7481 #: export_format_dialog.cc:124
7482 msgid ""
7483 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7484 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7485 "targets, true-peak works for any channel layout."
7486 msgstr ""
7487 "Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak "
7488 "Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und "
7489 "Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
7490
7491 #: export_format_dialog.cc:152
7492 msgid ""
7493 "%a Artist name\n"
7494 "%b File's base-name\n"
7495 "%c Copyright\n"
7496 "%d File's directory\n"
7497 "%f File's full absolute path\n"
7498 "%l Lyricist\n"
7499 "%n Session name\n"
7500 "%o Conductor\n"
7501 "%t Title\n"
7502 "%z Organization\n"
7503 "%A Album\n"
7504 "%C Comment\n"
7505 "%E Engineer\n"
7506 "%G Genre\n"
7507 "%L Total track count\n"
7508 "%M Mixer\n"
7509 "%N Timespan name\n"
7510 "%O Composer\n"
7511 "%P Producer\n"
7512 "%S Disc subtitle\n"
7513 "%T Track number\n"
7514 "%Y Year\n"
7515 "%Z Country"
7516 msgstr ""
7517 "%a Künstlername\n"
7518 "%b Basename der Datei\n"
7519 "%c Copyright\n"
7520 "%d Datei-Verzeichnis\n"
7521 "%f Voller absoluter Pfad der Datei\n"
7522 "%l Texter\n"
7523 "%n Projektname\n"
7524 "%o Dirigent\n"
7525 "%t Titel\n"
7526 "%z Organisation\n"
7527 "%A Album\n"
7528 "%C Kommentar\n"
7529 "%E Ingenieur\n"
7530 "%G Genre\n"
7531 "%L Gesamtspurzahl\n"
7532 "%M Mischer\n"
7533 "%N Name der Zeitspanne\n"
7534 "%O Komponist\n"
7535 "%P Produzent\n"
7536 "%S Disc-Untertitel\n"
7537 "%T Spurnummer\n"
7538 "%Y Jahr\n"
7539 "%Z Land"
7540
7541 #: export_format_dialog.cc:537
7542 msgid "Best (sinc)"
7543 msgstr "Beste (sinc)"
7544
7545 #: export_format_dialog.cc:542
7546 msgid "Medium (sinc)"
7547 msgstr "Mittel (sinc)"
7548
7549 #: export_format_dialog.cc:547
7550 msgid "Fast (sinc)"
7551 msgstr "Schnellste (sinc)"
7552
7553 #: export_format_dialog.cc:557
7554 msgid "Zero order hold"
7555 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
7556
7557 #: export_format_dialog.cc:981
7558 msgid "Linear encoding options"
7559 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
7560
7561 #: export_format_dialog.cc:997
7562 msgid "Ogg Vorbis options"
7563 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
7564
7565 #: export_format_dialog.cc:1008
7566 msgid "FLAC options"
7567 msgstr "FLAC Optionen"
7568
7569 #: export_format_dialog.cc:1025
7570 msgid "Broadcast Wave options"
7571 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
7572
7573 #: export_format_selector.cc:131
7574 msgid "Do you really want to remove the format?"
7575 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
7576
7577 #: export_preset_selector.cc:28
7578 msgid "Preset"
7579 msgstr "Preset"
7580
7581 #: export_preset_selector.cc:99
7582 msgid ""
7583 "The selected preset did not load successfully!\n"
7584 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7585 msgstr ""
7586 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
7587 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
7588
7589 #: export_preset_selector.cc:151
7590 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7591 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
7592
7593 #: export_report.cc:56
7594 msgid "Export Report/Analysis"
7595 msgstr "Export-Report/Analyse"
7596
7597 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7598 msgid "Format:"
7599 msgstr "Format:"
7600
7601 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7602 msgid "%1 Hz"
7603 msgstr "%1 Hz"
7604
7605 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7606 msgid "Duration:"
7607 msgstr "Dauer:"
7608
7609 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7610 msgid "Timecode:"
7611 msgstr "Timecode:"
7612
7613 #: export_report.cc:185
7614 msgid "Error:"
7615 msgstr "Fehler:"
7616
7617 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7618 msgid "(too short integration time)"
7619 msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
7620
7621 #: export_report.cc:222
7622 msgid "-888"
7623 msgstr "-888"
7624
7625 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7626 msgid "Peak:"
7627 msgstr "Peak:"
7628
7629 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7630 msgid "%1 dBFS"
7631 msgstr "%1 dBFS"
7632
7633 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7634 msgid "True Peak:"
7635 msgstr "True Peak:"
7636
7637 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7638 msgid "%1 dBTP"
7639 msgstr "%1 dBTP"
7640
7641 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7642 msgid "Normalization Gain:"
7643 msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
7644
7645 #: export_report.cc:232
7646 msgid "+888.88 dB"
7647 msgstr "+888.88 dB"
7648
7649 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7650 msgid "Integrated Loudness:"
7651 msgstr "Integrierte Lautheit:"
7652
7653 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7654 msgid "%1 LUFS"
7655 msgstr "%1 LUFS"
7656
7657 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7658 msgid "Loudness Range:"
7659 msgstr "Lautheitsbereich:"
7660
7661 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7662 msgid "%1 LU"
7663 msgstr "%1 LU"
7664
7665 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7666 msgid "100"
7667 msgstr "100"
7668
7669 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7670 msgid "00:00:00.000"
7671 msgstr "00:00:00.000"
7672
7673 #: export_report.cc:288
7674 msgid "0|A8"
7675 msgstr "0|A8"
7676
7677 #: export_report.cc:394
7678 msgid "%1 dB"
7679 msgstr "%1 dB"
7680
7681 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7682 msgid ""
7683 "Not\n"
7684 "Available"
7685 msgstr ""
7686 "Nicht\n"
7687 "Verfügbar"
7688
7689 #: export_report.cc:493
7690 msgid ""
7691 "LUFS\n"
7692 "(short)"
7693 msgstr ""
7694 "LUFS\n"
7695 "(kurz)"
7696
7697 #: export_report.cc:503
7698 msgid "Multiplicity"
7699 msgstr "Multiplizität"
7700
7701 #: export_report.cc:603
7702 msgid "Logscale|Lg"
7703 msgstr "Logarithmisch|Lg"
7704
7705 #: export_report.cc:604
7706 msgid "Rectified|Rf"
7707 msgstr "Rektifiziert|Rf"
7708
7709 #: export_report.cc:605
7710 msgid "Logscale"
7711 msgstr "Logarithmisch"
7712
7713 #: export_report.cc:606
7714 msgid "Rectified"
7715 msgstr "Rektifiziert"
7716
7717 #: export_report.cc:738
7718 msgid "Hz"
7719 msgstr "Hz"
7720
7721 #: export_report.cc:755
7722 msgid "500"
7723 msgstr "500"
7724
7725 #: export_report.cc:756
7726 msgid "1K"
7727 msgstr "1K"
7728
7729 #: export_report.cc:757
7730 msgid "5K"
7731 msgstr "5K"
7732
7733 #: export_report.cc:758
7734 msgid "10K"
7735 msgstr "10K"
7736
7737 #: export_report.cc:844
7738 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7739 msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1"
7740
7741 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:417
7742 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7743 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
7744
7745 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:466
7746 msgid "Could not access soundfile: "
7747 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
7748
7749 #: export_report.cc:1203
7750 msgid "-36"
7751 msgstr "-36"
7752
7753 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7754 #: export_report.cc:1217
7755 msgid "-18"
7756 msgstr "-18"
7757
7758 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7759 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7760 msgid "-9"
7761 msgstr "-9"
7762
7763 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7764 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7765 msgid "-3"
7766 msgstr "-3"
7767
7768 #: export_timespan_selector.cc:45
7769 msgid "Show Times as:"
7770 msgstr "Zeitanzeige:"
7771
7772 #: export_timespan_selector.cc:46
7773 msgid "Realtime Export"
7774 msgstr "Echtzeit-Export"
7775
7776 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3743
7777 msgid "Select All"
7778 msgstr "Alles auswählen"
7779
7780 #: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:93
7781 msgid " to "
7782 msgstr " bis"
7783
7784 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
7785 msgid "RT"
7786 msgstr "RT"
7787
7788 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
7789 msgid "Range"
7790 msgstr "Bereiche"
7791
7792 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7793 msgid "curl error %1 (%2)"
7794 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
7795
7796 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7797 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7798 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
7799
7800 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7801 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7802 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
7803
7804 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2710
7805 msgid "%1"
7806 msgstr "%1"
7807
7808 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:423 gain_meter.cc:522 gain_meter.cc:916
7809 msgid "-inf"
7810 msgstr "-inf"
7811
7812 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:980
7813 msgid "Fader automation mode"
7814 msgstr "Fader Automationsmodus"
7815
7816 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:981
7817 msgid "Fader automation type"
7818 msgstr "Fader-Automationstyp"
7819
7820 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:849 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7821 msgid "Abs"
7822 msgstr "Abs"
7823
7824 #: gain_meter.cc:813 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7825 msgid "M"
7826 msgstr "M"
7827
7828 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:296
7829 msgid "P"
7830 msgstr "P"
7831
7832 #: gain_meter.cc:819
7833 msgid "T"
7834 msgstr "T"
7835
7836 #: gain_meter.cc:822
7837 msgid "W"
7838 msgstr "W"
7839
7840 #: generic_pluginui.cc:83
7841 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7842 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
7843
7844 #: generic_pluginui.cc:99 plugin_pin_dialog.cc:333
7845 msgid "Manual"
7846 msgstr "Manuell"
7847
7848 #: generic_pluginui.cc:108
7849 msgid "All Automation"
7850 msgstr "Alle Automation"
7851
7852 #: generic_pluginui.cc:259
7853 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7854 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
7855
7856 #: generic_pluginui.cc:290
7857 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7858 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
7859
7860 #: generic_pluginui.cc:296
7861 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7862 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
7863
7864 #: generic_pluginui.cc:370
7865 msgid "Switches"
7866 msgstr "Schalter"
7867
7868 #: generic_pluginui.cc:380 generic_pluginui.cc:486 processor_box.cc:3713
7869 msgid "Controls"
7870 msgstr "Steuerelemente"
7871
7872 #: generic_pluginui.cc:521
7873 msgid "Meters"
7874 msgstr "Pegelanzeigen"
7875
7876 #: generic_pluginui.cc:561
7877 msgid "Automation control"
7878 msgstr "Automation"
7879
7880 #: generic_pluginui.cc:837
7881 msgid "This control cannot be automated"
7882 msgstr "Dieses Kontrollelement kann nicht automatisiert werden"
7883
7884 #: global_port_matrix.cc:158
7885 msgid "Audio Connection Manager"
7886 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
7887
7888 #: global_port_matrix.cc:161
7889 msgid "MIDI Connection Manager"
7890 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
7891
7892 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:869
7893 #: mixer_strip.cc:974 monitor_section.cc:1377 monitor_selector.cc:189
7894 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7895 msgid "Disconnect"
7896 msgstr "Trenne"
7897
7898 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7899 msgid "port"
7900 msgstr "Port"
7901
7902 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7903 msgid "Selection..."
7904 msgstr "Ausgewählten Spuren"
7905
7906 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7907 msgid "Record Enabled..."
7908 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
7909
7910 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7911 msgid "Soloed..."
7912 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
7913
7914 #: group_tabs.cc:316
7915 msgid "Create New Group From..."
7916 msgstr "Erzeuge neue Gruppe aus..."
7917
7918 #: group_tabs.cc:325
7919 msgid "Create New Group with Master From..."
7920 msgstr "Erzeuge neue Gruppe mit Master aus..."
7921
7922 #: group_tabs.cc:352
7923 msgid "Edit Group..."
7924 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
7925
7926 #: group_tabs.cc:353
7927 msgid "Collect Group"
7928 msgstr "Gruppe sammeln"
7929
7930 #: group_tabs.cc:354
7931 msgid "Remove Group"
7932 msgstr "Gruppe entfernen"
7933
7934 #: group_tabs.cc:365
7935 msgid "Assign Group to Control Master..."
7936 msgstr "Weise Gruppe an Kontroll-Master zu..."
7937
7938 #: group_tabs.cc:371
7939 msgid "Remove Subgroup Bus"
7940 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
7941
7942 #: group_tabs.cc:373
7943 msgid "Add New Subgroup Bus"
7944 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
7945
7946 #: group_tabs.cc:375
7947 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7948 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
7949
7950 #: group_tabs.cc:376
7951 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7952 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
7953
7954 #: group_tabs.cc:401
7955 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7956 msgstr "Weise Auswahl an Kontroll-Master zu..."
7957
7958 #: group_tabs.cc:412
7959 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7960 msgstr "Weise Aufnahmebereitschaft an Kontroll-Master zu..."
7961
7962 #: group_tabs.cc:423
7963 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7964 msgstr "Weise Solostatus an Kontroll-Master zu..."
7965
7966 #: group_tabs.cc:426
7967 msgid "Enable All Groups"
7968 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
7969
7970 #: group_tabs.cc:427
7971 msgid "Disable All Groups"
7972 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
7973
7974 #: insert_remove_time_dialog.cc:60
7975 msgid "Remove Time starting at:"
7976 msgstr "Enferne Zeit beginnend bei:"
7977
7978 #: insert_remove_time_dialog.cc:60
7979 msgid "Insert Time starting at:"
7980 msgstr "Füge Zeit ein beginnend bei:"
7981
7982 #: insert_remove_time_dialog.cc:67
7983 msgid "Time to remove:"
7984 msgstr "Zu entfernende Zeitspanne"
7985
7986 #: insert_remove_time_dialog.cc:67
7987 msgid "Time to insert:"
7988 msgstr "Einzufügende Zeit:"
7989
7990 #: insert_remove_time_dialog.cc:87
7991 msgid "Intersected regions should:"
7992 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
7993
7994 #: insert_remove_time_dialog.cc:90
7995 msgid "stay in position"
7996 msgstr "Unverändert lassen"
7997
7998 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7999 msgid "move"
8000 msgstr "Verschieben"
8001
8002 #: insert_remove_time_dialog.cc:92
8003 msgid "be split"
8004 msgstr "Aufteilen"
8005
8006 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
8007 msgid "Apply to all the track's playlists"
8008 msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
8009
8010 #: insert_remove_time_dialog.cc:102
8011 msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
8012 msgstr "Bewege an musikalische Zeit gebundene Regionen (MIDI-Regionen)"
8013
8014 #: insert_remove_time_dialog.cc:105
8015 msgid "Move markers"
8016 msgstr "Marker mitbewegen"
8017
8018 #: insert_remove_time_dialog.cc:108
8019 msgid "Move glued-to-musical-time markers"
8020 msgstr "Bewege an musikalische Zeit gebundene Marker"
8021
8022 #: insert_remove_time_dialog.cc:114
8023 msgid "Move locked markers"
8024 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
8025
8026 #: insert_remove_time_dialog.cc:119
8027 msgid ""
8028 "Move tempo and meter changes\n"
8029 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
8030 msgstr ""
8031 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
8032 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
8033
8034 #: insert_remove_time_dialog.cc:127
8035 msgid "Remove time"
8036 msgstr "Zeit entfernen"
8037
8038 #: insert_remove_time_dialog.cc:127
8039 msgid "Insert time"
8040 msgstr "Stille einfügen"
8041
8042 #: insert_remove_time_dialog.cc:208
8043 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
8044 msgstr ""
8045 "Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
8046 "an."
8047
8048 #: instrument_selector.cc:115
8049 msgid "-none-"
8050 msgstr "-keine-"
8051
8052 #: interthread_progress_window.cc:114
8053 msgid "Importing file: %1 of %2"
8054 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
8055
8056 #: io_selector.cc:221
8057 msgid "I/O selector"
8058 msgstr "E/A Auswahl"
8059
8060 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
8061 msgid "%1 input"
8062 msgstr "%1 Eingang"
8063
8064 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
8065 msgid "%1 output"
8066 msgstr "%1 Ausgang"
8067
8068 #: keyboard.cc:110
8069 msgid "your own"
8070 msgstr "Eigenes"
8071
8072 #: keyboard.cc:174 keyboard.cc:198
8073 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
8074 msgstr ""
8075 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
8076 "lassen!"
8077
8078 #: keyboard.cc:177
8079 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
8080 msgstr ""
8081 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
8082 "die Standard-Belegung verwendet."
8083
8084 #: keyboard.cc:210
8085 msgid "Loading keybindings from %1"
8086 msgstr "Lade Tastenzuordnungen vin %1"
8087
8088 #: keyeditor.cc:67
8089 msgid "Colliding keybindings"
8090 msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
8091
8092 #: keyeditor.cc:68
8093 msgid ""
8094 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
8095 msgstr ""
8096 "Diese Tastenfolge ist schon in Verwendung. Bitte entfernen Sie erst die "
8097 "andere Zuordnung."
8098
8099 #: keyeditor.cc:77
8100 msgid "Key Bindings"
8101 msgstr "Tastaturkürzel"
8102
8103 #: keyeditor.cc:78
8104 msgid "Remove shortcut"
8105 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
8106
8107 #: keyeditor.cc:80
8108 msgid "Search..."
8109 msgstr "Suche..."
8110
8111 #: keyeditor.cc:82
8112 msgid "Print"
8113 msgstr "Drucken"
8114
8115 #: keyeditor.cc:93
8116 msgid "Click to reset search string"
8117 msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
8118
8119 #: keyeditor.cc:97
8120 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
8121 msgstr ""
8122 "Um ein Tastenkürzel zu löschen, wählen Sie eine Aktion aus und klicken dann "
8123 "hier:"
8124
8125 #: keyeditor.cc:109
8126 msgid "Reset Bindings to Defaults"
8127 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
8128
8129 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
8130 msgid "Action"
8131 msgstr "Aktion"
8132
8133 #: keyeditor.cc:228
8134 msgid "Shortcut"
8135 msgstr "Tastenkürzel"
8136
8137 #: keyeditor.cc:370
8138 msgid "RegionList"
8139 msgstr "Regionenliste"
8140
8141 #: keyeditor.cc:543
8142 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
8143 msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken der Kürzel nicht öffnen (%1)"
8144
8145 #: keyeditor.cc:561
8146 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
8147 msgstr "Konnte Kürzel nicht in Datei (%1) speichern"
8148
8149 #: latency_gui.cc:39
8150 msgid "sample"
8151 msgstr "Sample"
8152
8153 #: latency_gui.cc:40
8154 msgid "msec"
8155 msgstr "ms"
8156
8157 #: latency_gui.cc:41
8158 msgid "period"
8159 msgstr "Periode"
8160
8161 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109 plugin_ui.cc:459
8162 msgid "Reset"
8163 msgstr "Reset"
8164
8165 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1897
8166 msgid "programming error: %1 (%2)"
8167 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
8168
8169 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8170 msgid "Use PH"
8171 msgstr "zu PZ"
8172
8173 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8174 msgid "Goto"
8175 msgstr "Gehe zu"
8176
8177 #: location_ui.cc:63
8178 msgid "Glue"
8179 msgstr "Bindung"
8180
8181 #: location_ui.cc:88
8182 msgid "Performer:"
8183 msgstr "Performer:"
8184
8185 #: location_ui.cc:89
8186 msgid "Composer:"
8187 msgstr "Komponist:"
8188
8189 #: location_ui.cc:91
8190 msgid "Pre-Emphasis"
8191 msgstr "Präemphase"
8192
8193 #: location_ui.cc:319
8194 msgid "Remove this range"
8195 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
8196
8197 #: location_ui.cc:320
8198 msgid "Start time - middle click to locate here"
8199 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8200
8201 #: location_ui.cc:321
8202 msgid "End time - middle click to locate here"
8203 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8204
8205 #: location_ui.cc:324
8206 msgid "Set range start from playhead location"
8207 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
8208
8209 #: location_ui.cc:325
8210 msgid "Set range end from playhead location"
8211 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
8212
8213 #: location_ui.cc:329
8214 msgid "Remove this marker"
8215 msgstr "Diesen Marker entfernen"
8216
8217 #: location_ui.cc:330
8218 msgid "Position - middle click to locate here"
8219 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
8220
8221 #: location_ui.cc:332
8222 msgid "Set marker time from playhead location"
8223 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
8224
8225 #: location_ui.cc:524
8226 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8227 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
8228
8229 #: location_ui.cc:750
8230 msgid "New Marker"
8231 msgstr "Neuer Marker"
8232
8233 #: location_ui.cc:751
8234 msgid "New Range"
8235 msgstr "Neuer Bereich"
8236
8237 #: location_ui.cc:764
8238 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8239 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
8240
8241 #: location_ui.cc:790
8242 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8243 msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
8244
8245 #: location_ui.cc:825
8246 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8247 msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
8248
8249 #: location_ui.cc:1068
8250 msgid "add range marker"
8251 msgstr "Bereich hinzufügen"
8252
8253 #: lua_script_manager.cc:31
8254 msgid "Add/Set"
8255 msgstr "Hinzufügen/Setzen"
8256
8257 #: lua_script_manager.cc:34
8258 msgid "Call"
8259 msgstr "Aufruf"
8260
8261 #: lua_script_manager.cc:35
8262 msgid "New Hook"
8263 msgstr "Neuer Haken"
8264
8265 #: lua_script_manager.cc:77
8266 msgid "Signal(s)"
8267 msgstr "Signal(e)"
8268
8269 #: lua_script_manager.cc:127
8270 msgid "Action %1"
8271 msgstr "Aktion %1"
8272
8273 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8274 msgid "Unset"
8275 msgstr "Zuordnung aufheben"
8276
8277 #: luainstance.cc:1108
8278 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8279 msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
8280
8281 #: luawindow.cc:97
8282 msgid "Run"
8283 msgstr "Starten"
8284
8285 #: luawindow.cc:98
8286 msgid "Clear Output"
8287 msgstr "Ausgabe löschen"
8288
8289 #: luawindow.cc:102
8290 msgid "Revert"
8291 msgstr "Rückgängig machen"
8292
8293 #: luawindow.cc:166
8294 msgid "Select Editor Buffer"
8295 msgstr "Editor-Puffer auswählen"
8296
8297 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8298 msgid "Window|Lua"
8299 msgstr "Lua"
8300
8301 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8302 msgid "LuaException: %1"
8303 msgstr "LuaException: %1"
8304
8305 #: luawindow.cc:343
8306 msgid "Deleted %1"
8307 msgstr "Gelöscht %1"
8308
8309 #: luawindow.cc:346
8310 msgid "Failed to delete %1"
8311 msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
8312
8313 #: luawindow.cc:412
8314 msgid ""
8315 "Missing script header.\n"
8316 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8317 msgstr ""
8318 "Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
8319 "Das Skript benötigt eine '{ardour}'  Informationstabelle und eine `factory` "
8320 "Funktion."
8321
8322 #: luawindow.cc:417
8323 msgid "Script fails to compile."
8324 msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
8325
8326 #: luawindow.cc:424
8327 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8328 msgstr "Ungültiger oder"
8329
8330 #: luawindow.cc:429
8331 msgid ""
8332 "Invalid script-type.\n"
8333 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8334 msgstr ""
8335 "Ungültiger Skripttyp.\n"
8336 "Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
8337
8338 #: luawindow.cc:440 luawindow.cc:491
8339 msgid "Saved as %1"
8340 msgstr "Als %1 gespeichert"
8341
8342 #: luawindow.cc:443 luawindow.cc:494
8343 msgid "Error saving file: %1"
8344 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
8345
8346 #: luawindow.cc:453
8347 msgid ""
8348 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8349 "Use a different name in the descriptor."
8350 msgstr ""
8351 "Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
8352 "Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
8353
8354 #: luawindow.cc:637
8355 msgid "Scratch Buffer %1"
8356 msgstr "Zwischenspeicher %1"
8357
8358 #: luawindow.cc:639
8359 msgid "Action: '%1'"
8360 msgstr "Aktion: '%1'"
8361
8362 #: luawindow.cc:641
8363 msgid "Snippet: %1"
8364 msgstr "Schnipsel: %1"
8365
8366 #: luawindow.cc:653
8367 msgid "Save as"
8368 msgstr "Speichern unter"
8369
8370 #: main.cc:88
8371 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8372 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
8373
8374 #: main.cc:135 main.cc:151
8375 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8376 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
8377
8378 #: main.cc:138
8379 msgid ""
8380 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8381 "\n"
8382 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8383 "\n"
8384 "Click OK to exit %1."
8385 msgstr ""
8386 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
8387 "\n"
8388 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
8389 "in %2.\n"
8390 "\n"
8391 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
8392
8393 #: main.cc:152
8394 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8395 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
8396
8397 #: main.cc:247
8398 msgid ""
8399 "\n"
8400 "   %1 could not understand your command line      "
8401 msgstr ""
8402 "\n"
8403 "   %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen      "
8404
8405 #: main.cc:249
8406 msgid "An error was encountered while launching %1"
8407 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
8408
8409 #: main.cc:350
8410 msgid " (built using "
8411 msgstr " (kompiliert mit Version "
8412
8413 #: main.cc:353
8414 msgid " and GCC version "
8415 msgstr " und GCC Version"
8416
8417 #: main.cc:363
8418 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8419 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8420
8421 #: main.cc:364
8422 msgid ""
8423 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8424 "Baker, Robin Gareus"
8425 msgstr ""
8426 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8427 "Baker, Robin Gareus"
8428
8429 #: main.cc:366
8430 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8431 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
8432
8433 #: main.cc:367
8434 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8435 msgstr ""
8436 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
8437
8438 #: main.cc:368
8439 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8440 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
8441
8442 #: main.cc:369
8443 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8444 msgstr ""
8445 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
8446 "sind, halten."
8447
8448 #: main.cc:374
8449 msgid "could not initialize %1."
8450 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
8451
8452 #: main.cc:384
8453 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8454 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
8455
8456 #: main.cc:391
8457 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8458 msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
8459
8460 #: main.cc:398
8461 msgid "could not create %1 GUI"
8462 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
8463
8464 #: main_clock.cc:51
8465 msgid "Display delta to edit cursor"
8466 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
8467
8468 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8469 msgid "Edit Tempo"
8470 msgstr "Tempo bearbeiten"
8471
8472 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8473 msgid "Edit Meter"
8474 msgstr "Taktart bearbeiten"
8475
8476 #: main_clock.cc:68
8477 msgid "Insert Tempo Change"
8478 msgstr "Tempowechsel einfügen"
8479
8480 #: main_clock.cc:69
8481 msgid "Insert Meter Change"
8482 msgstr "Taktartwechsel einfügen"
8483
8484 #: marker.cc:280
8485 msgid "MarkerText"
8486 msgstr "MarkerText"
8487
8488 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8489 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2443
8490 #: rc_option_editor.cc:3103 session_archive_dialog.cc:48
8491 #: session_archive_dialog.cc:174 sfdb_ui.cc:679
8492 msgid "None"
8493 msgstr "Kein"
8494
8495 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8496 #: midi_channel_selector.cc:441
8497 msgid "Invert"
8498 msgstr "Invert"
8499
8500 #: midi_channel_selector.cc:169
8501 msgid "Force"
8502 msgstr "Force"
8503
8504 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8505 msgid "MIDI Channel Control"
8506 msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
8507
8508 #: midi_channel_selector.cc:330
8509 msgid "Playback all channels"
8510 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
8511
8512 #: midi_channel_selector.cc:331
8513 msgid "Play only selected channels"
8514 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
8515
8516 #: midi_channel_selector.cc:332
8517 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8518 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
8519
8520 #: midi_channel_selector.cc:333
8521 msgid "Record all channels"
8522 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
8523
8524 #: midi_channel_selector.cc:334
8525 msgid "Record only selected channels"
8526 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
8527
8528 #: midi_channel_selector.cc:335
8529 msgid "Force all channels to 1 channel"
8530 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
8531
8532 #: midi_channel_selector.cc:376
8533 msgid "Inbound"
8534 msgstr "Eingehend"
8535
8536 #: midi_channel_selector.cc:396
8537 msgid "Click to enable recording all channels"
8538 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
8539
8540 #: midi_channel_selector.cc:401
8541 msgid "Click to disable recording all channels"
8542 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
8543
8544 #: midi_channel_selector.cc:406
8545 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8546 msgstr ""
8547 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
8548
8549 #: midi_channel_selector.cc:413
8550 msgid "Playback"
8551 msgstr "Wiedergabe"
8552
8553 #: midi_channel_selector.cc:432
8554 msgid "Click to enable playback of all channels"
8555 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
8556
8557 #: midi_channel_selector.cc:437
8558 msgid "Click to disable playback of all channels"
8559 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
8560
8561 #: midi_channel_selector.cc:442
8562 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8563 msgstr ""
8564 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
8565
8566 #: midi_channel_selector.cc:620
8567 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8568 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
8569
8570 #: midi_channel_selector.cc:628
8571 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8572 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
8573
8574 #: midi_channel_selector.cc:720
8575 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8576 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
8577
8578 #: midi_channel_selector.cc:728
8579 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8580 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
8581
8582 #: midi_export_dialog.cc:35
8583 msgid "Export MIDI: %1"
8584 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
8585
8586 #: midi_list_editor.cc:56
8587 msgid "Whole"
8588 msgstr "Ganze"
8589
8590 #: midi_list_editor.cc:57
8591 msgid "Half"
8592 msgstr "Halbe"
8593
8594 #: midi_list_editor.cc:58
8595 msgid "Triplet"
8596 msgstr "Triole"
8597
8598 #: midi_list_editor.cc:59
8599 msgid "Quarter"
8600 msgstr "Viertel"
8601
8602 #: midi_list_editor.cc:60
8603 msgid "Eighth"
8604 msgstr "Achtel"
8605
8606 #: midi_list_editor.cc:61
8607 msgid "Sixteenth"
8608 msgstr "Sechzehntel"
8609
8610 #: midi_list_editor.cc:62
8611 msgid "Thirty-second"
8612 msgstr "Zweiunddreissigstel"
8613
8614 #: midi_list_editor.cc:63
8615 msgid "Sixty-fourth"
8616 msgstr "Vierundsechzigstel"
8617
8618 #: midi_list_editor.cc:106
8619 msgid "Num"
8620 msgstr "Nr."
8621
8622 #: midi_list_editor.cc:108
8623 msgid "Vel"
8624 msgstr "Vel"
8625
8626 #: midi_list_editor.cc:216
8627 msgid "edit note start"
8628 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
8629
8630 #: midi_list_editor.cc:225
8631 msgid "edit note channel"
8632 msgstr "Kanal bearbeiten"
8633
8634 #: midi_list_editor.cc:235
8635 msgid "edit note number"
8636 msgstr "Notennummer bearbeiten"
8637
8638 #: midi_list_editor.cc:245
8639 msgid "edit note velocity"
8640 msgstr "Velocity bearbeiten"
8641
8642 #: midi_list_editor.cc:259
8643 msgid "edit note length"
8644 msgstr "Notenlänge ändern"
8645
8646 #: midi_list_editor.cc:463
8647 msgid "insert new note"
8648 msgstr "Neue Note einfügen"
8649
8650 #: midi_list_editor.cc:527
8651 msgid "delete notes (from list)"
8652 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
8653
8654 #: midi_list_editor.cc:602
8655 msgid "change note channel"
8656 msgstr "Kanal ändern"
8657
8658 #: midi_list_editor.cc:610
8659 msgid "change note number"
8660 msgstr "Notennummerändern"
8661
8662 #: midi_list_editor.cc:620
8663 msgid "change note velocity"
8664 msgstr "Velocity ändern"
8665
8666 #: midi_list_editor.cc:690
8667 msgid "change note length"
8668 msgstr "Notenlänge ändern"
8669
8670 #: midi_region_view.cc:855
8671 msgid "channel edit"
8672 msgstr "Kanal editieren"
8673
8674 #: midi_region_view.cc:891
8675 msgid "velocity edit"
8676 msgstr "Velocity bearbeiten"
8677
8678 #: midi_region_view.cc:950
8679 msgid "add note"
8680 msgstr "Note hinzufügen"
8681
8682 #: midi_region_view.cc:1861
8683 msgid "step add"
8684 msgstr "Schritt hinzufügen"
8685
8686 #: midi_region_view.cc:1955 midi_region_view.cc:1978
8687 msgid "alter patch change"
8688 msgstr "Patch Change ändern"
8689
8690 #: midi_region_view.cc:2014
8691 msgid "add patch change"
8692 msgstr "Patch Change hinzufügen"
8693
8694 #: midi_region_view.cc:2036 midi_region_view.cc:2037
8695 msgid "move patch change"
8696 msgstr "Patch Change verschieben"
8697
8698 #: midi_region_view.cc:2049 midi_region_view.cc:2050
8699 msgid "delete patch change"
8700 msgstr "Patch Change löschen"
8701
8702 #: midi_region_view.cc:2096
8703 msgid "delete selection"
8704 msgstr "Auswahl löschen"
8705
8706 #: midi_region_view.cc:2114
8707 msgid "delete note"
8708 msgstr "Note löschen"
8709
8710 #: midi_region_view.cc:2556
8711 msgid "move notes"
8712 msgstr "Noten verschieben"
8713
8714 #: midi_region_view.cc:3107
8715 msgid "change velocities"
8716 msgstr "Velocity ändern"
8717
8718 #: midi_region_view.cc:3173
8719 msgid "transpose"
8720 msgstr "Transponieren"
8721
8722 #: midi_region_view.cc:3201
8723 msgid "change note lengths"
8724 msgstr "Notenlänge ändern"
8725
8726 #: midi_region_view.cc:3277
8727 msgid "nudge"
8728 msgstr "Verschieben"
8729
8730 #: midi_region_view.cc:3292
8731 msgid "change channel"
8732 msgstr "Kanal ändern"
8733
8734 #: midi_region_view.cc:3340
8735 msgid "Bank "
8736 msgstr "Bank"
8737
8738 #: midi_region_view.cc:3342
8739 msgid "Channel "
8740 msgstr "Kanal"
8741
8742 #: midi_region_view.cc:3534
8743 msgid "paste"
8744 msgstr "Einfügen"
8745
8746 #: midi_streamview.cc:184
8747 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8748 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
8749
8750 #: midi_streamview.cc:194
8751 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8752 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
8753
8754 #: midi_streamview.cc:505
8755 msgid "failed to create MIDI region"
8756 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
8757
8758 #: midi_time_axis.cc:284
8759 msgid "External MIDI Device"
8760 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
8761
8762 #: midi_time_axis.cc:285
8763 msgid "External Device Mode"
8764 msgstr "Modus Externes Gerät"
8765
8766 #: midi_time_axis.cc:296
8767 msgid "Chns"
8768 msgstr "Chns"
8769
8770 #: midi_time_axis.cc:298
8771 msgid "Click to edit channel settings"
8772 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
8773
8774 #: midi_time_axis.cc:576
8775 msgid "Show Full Range"
8776 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
8777
8778 #: midi_time_axis.cc:581
8779 msgid "Fit Contents"
8780 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
8781
8782 #: midi_time_axis.cc:585
8783 msgid "Note Range"
8784 msgstr "Notenbereich"
8785
8786 #: midi_time_axis.cc:586
8787 msgid "Note Mode"
8788 msgstr "Noten-Modus"
8789
8790 #: midi_time_axis.cc:587
8791 msgid "Channel Selector"
8792 msgstr "Kanalauswahl"
8793
8794 #: midi_time_axis.cc:592
8795 msgid "Color Mode"
8796 msgstr "Farbmodus"
8797
8798 #: midi_time_axis.cc:651
8799 msgid "Bender"
8800 msgstr "Bender"
8801
8802 #: midi_time_axis.cc:655
8803 msgid "Pressure"
8804 msgstr "Druckdaten"
8805
8806 #: midi_time_axis.cc:667
8807 msgid "Controllers"
8808 msgstr "Controller"
8809
8810 #: midi_time_axis.cc:673
8811 msgid "Polyphonic Pressure"
8812 msgstr "Polyphoner Tastendruck"
8813
8814 #: midi_time_axis.cc:679
8815 msgid "No MIDI Channels selected"
8816 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
8817
8818 #: midi_time_axis.cc:736 midi_time_axis.cc:865
8819 msgid "Hide all channels"
8820 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
8821
8822 #: midi_time_axis.cc:740 midi_time_axis.cc:869
8823 msgid "Show all channels"
8824 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
8825
8826 #: midi_time_axis.cc:751 midi_time_axis.cc:880
8827 msgid "Channel %1"
8828 msgstr "Kanal %1"
8829
8830 #: midi_time_axis.cc:1006 midi_time_axis.cc:1038
8831 msgid "Controllers %1-%2"
8832 msgstr "Controller %1-%2"
8833
8834 #: midi_time_axis.cc:1029 midi_time_axis.cc:1032
8835 msgid "Controller %1"
8836 msgstr "Controller %1"
8837
8838 #: midi_time_axis.cc:1055
8839 msgid "Sustained"
8840 msgstr "Sustain"
8841
8842 #: midi_time_axis.cc:1062
8843 msgid "Percussive"
8844 msgstr "Perkussiv"
8845
8846 #: midi_time_axis.cc:1082
8847 msgid "Meter Colors"
8848 msgstr "Nach Lautstärke"
8849
8850 #: midi_time_axis.cc:1089
8851 msgid "Channel Colors"
8852 msgstr "Kanalfarben"
8853
8854 #: midi_time_axis.cc:1096
8855 msgid "Track Color"
8856 msgstr "Spurfarbe"
8857
8858 #: midi_time_axis.cc:1681 midi_time_axis.cc:1687 midi_time_axis.cc:1697
8859 #: midi_time_axis.cc:1703
8860 msgid "all"
8861 msgstr "alle"
8862
8863 #: midi_time_axis.cc:1684 midi_time_axis.cc:1700
8864 msgid "some"
8865 msgstr "einige"
8866
8867 #: midi_tracer.cc:48
8868 msgid "Line history: "
8869 msgstr "Aktionsliste:"
8870
8871 #: midi_tracer.cc:55
8872 msgid "Auto-Scroll"
8873 msgstr "Auto-Scroll"
8874
8875 #: midi_tracer.cc:56
8876 msgid "Decimal"
8877 msgstr "Dezimal"
8878
8879 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1364
8880 msgid "Enabled"
8881 msgstr "Aktiviert"
8882
8883 #: midi_tracer.cc:58
8884 msgid "Delta times"
8885 msgstr "Deltazeiten"
8886
8887 #: midi_tracer.cc:71
8888 msgid "Port:"
8889 msgstr "Port:"
8890
8891 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8892 msgid "New velocity"
8893 msgstr "Neue Velocity"
8894
8895 #: missing_file_dialog.cc:36
8896 msgid "Missing File"
8897 msgstr "Fehlende Datei"
8898
8899 #: missing_file_dialog.cc:38
8900 msgid "Select a folder to search"
8901 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
8902
8903 #: missing_file_dialog.cc:39
8904 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8905 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
8906
8907 #: missing_file_dialog.cc:41
8908 msgid "Stop loading this session"
8909 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
8910
8911 #: missing_file_dialog.cc:42
8912 msgid "Skip all missing files"
8913 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
8914
8915 #: missing_file_dialog.cc:43
8916 msgid "Skip this file"
8917 msgstr "Diese Datei überspringen"
8918
8919 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8920 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8921 msgid "audio"
8922 msgstr "Audio"
8923
8924 #: missing_file_dialog.cc:74
8925 msgid ""
8926 "%1 cannot find the %2 file\n"
8927 "\n"
8928 "<i>%3</i>\n"
8929 "\n"
8930 "in any of these folders:\n"
8931 "\n"
8932 "<tt>%4</tt>\n"
8933 "\n"
8934 msgstr ""
8935 "%1 kann die %2datei\n"
8936 "\n"
8937 "<i>%3</i>\n"
8938 "\n"
8939 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
8940 "\n"
8941 "<tt>%4</tt>\n"
8942 "\n"
8943
8944 #: missing_file_dialog.cc:108
8945 msgid "Click to choose an additional folder"
8946 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
8947
8948 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8949 msgid "Missing Plugins"
8950 msgstr "Fehlende Plugins"
8951
8952 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8953 msgid "OK"
8954 msgstr "OK"
8955
8956 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8957 msgid ""
8958 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8959 "system:\n"
8960 "\n"
8961 msgstr ""
8962 "Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
8963 "werden:\n"
8964 "\n"
8965
8966 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8967 msgid ""
8968 "\n"
8969 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8970 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8971 "session.\n"
8972 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8973 msgstr ""
8974 "\n"
8975 "Diese Plugins werden durch inaktive Platzhalter ersetzt.\n"
8976 "Es wird empfohlen, die fehlenden Plugins zu installieren und das Projekt neu "
8977 "zu laden.\n"
8978 "(Überprüfen Sie auch die Blacklist, Fenster > Log und Globale Einstellungen "
8979 "> Plugins)"
8980
8981 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8982 msgid "pre"
8983 msgstr "Pre"
8984
8985 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:396 mixer_strip.cc:1550
8986 #: mixer_strip.cc:1561 rc_option_editor.cc:3461
8987 msgid "Comments"
8988 msgstr "Kommentare"
8989
8990 #: mixer_strip.cc:160
8991 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8992 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
8993
8994 #: mixer_strip.cc:162
8995 msgid ""
8996 "\n"
8997 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8998 msgstr ""
8999 "\n"
9000 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
9001
9002 #: mixer_strip.cc:171
9003 msgid "Hide this mixer strip"
9004 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
9005
9006 #: mixer_strip.cc:182
9007 msgid "Click to select metering point"
9008 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
9009
9010 #: mixer_strip.cc:198
9011 msgid "Isolate Solo"
9012 msgstr "Solo isolieren"
9013
9014 #: mixer_strip.cc:206
9015 msgid "Lock Solo Status"
9016 msgstr "Solostatus sperren"
9017
9018 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2235
9019 msgid "SoloLock|Lock"
9020 msgstr "Lock"
9021
9022 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2234
9023 msgid "Iso"
9024 msgstr "Iso"
9025
9026 #: mixer_strip.cc:263
9027 msgid "Mix group"
9028 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9029
9030 #: mixer_strip.cc:275
9031 msgid "Trim: "
9032 msgstr "Anpassen: "
9033
9034 #: mixer_strip.cc:392 rc_option_editor.cc:3457
9035 msgid "Phase Invert"
9036 msgstr "Phaseninvertierung"
9037
9038 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3458
9039 msgid "Record & Monitor"
9040 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
9041
9042 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3459
9043 msgid "Solo Iso / Lock"
9044 msgstr "Solo Iso / Sperre"
9045
9046 #: mixer_strip.cc:397 rc_option_editor.cc:3462
9047 msgid "VCA Assigns"
9048 msgstr "VCA Zuweisungen"
9049
9050 #: mixer_strip.cc:544
9051 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
9052 msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
9053
9054 #: mixer_strip.cc:589
9055 msgid "Enable/Disable MIDI input"
9056 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
9057
9058 #: mixer_strip.cc:755
9059 msgid "Aux"
9060 msgstr "Aux"
9061
9062 #: mixer_strip.cc:781
9063 msgid "Snd"
9064 msgstr "Snd"
9065
9066 #: mixer_strip.cc:852 mixer_strip.cc:959 processor_box.cc:3654
9067 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
9068 msgstr ""
9069 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
9070 "möglich"
9071
9072 #: mixer_strip.cc:910 mixer_strip.cc:1015
9073 msgid "Add %1 port"
9074 msgstr "%1-Port hinzufügen"
9075
9076 #: mixer_strip.cc:918 mixer_strip.cc:1022 monitor_section.cc:1413
9077 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
9078 msgid "Routing Grid"
9079 msgstr "Verbindungsraster"
9080
9081 #: mixer_strip.cc:1300
9082 msgid "MIDI "
9083 msgstr "MIDI"
9084
9085 #: mixer_strip.cc:1304
9086 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
9087 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
9088
9089 #: mixer_strip.cc:1306 monitor_section.cc:1458
9090 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
9091 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
9092
9093 #: mixer_strip.cc:1419 monitor_section.cc:1545
9094 msgid "Disconnected"
9095 msgstr "Getrennt"
9096
9097 #: mixer_strip.cc:1546
9098 msgid "Click to add/edit comments"
9099 msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
9100
9101 #: mixer_strip.cc:1550 mixer_strip.cc:1561
9102 msgid "Cmt"
9103 msgstr "Kmt"
9104
9105 #: mixer_strip.cc:1611
9106 msgid "Grp"
9107 msgstr "Grp"
9108
9109 #: mixer_strip.cc:1614
9110 msgid "~G"
9111 msgstr "~G"
9112
9113 #: mixer_strip.cc:1661 route_time_axis.cc:603 vca_master_strip.cc:396
9114 msgid "Color..."
9115 msgstr "Farbe..."
9116
9117 #: mixer_strip.cc:1663 route_time_axis.cc:605
9118 msgid "Comments..."
9119 msgstr "Kommentare"
9120
9121 #: mixer_strip.cc:1665 route_time_axis.cc:607
9122 msgid "Inputs..."
9123 msgstr "Eingänge..."
9124
9125 #: mixer_strip.cc:1667 route_time_axis.cc:609
9126 msgid "Outputs..."
9127 msgstr "Ausgänge..."
9128
9129 #: mixer_strip.cc:1672
9130 msgid "Save As Template..."
9131 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
9132
9133 #: mixer_strip.cc:1678 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:869
9134 msgid "Active"
9135 msgstr "Aktiv"
9136
9137 #: mixer_strip.cc:1686 plugin_pin_dialog.cc:1011
9138 msgid "Strict I/O"
9139 msgstr "Striktes E/A"
9140
9141 #: mixer_strip.cc:1696 processor_box.cc:3758
9142 msgid "Pin Connections..."
9143 msgstr "Pin-Verbindungen..."
9144
9145 #: mixer_strip.cc:1701
9146 msgid "Fan out to Busses"
9147 msgstr "An Busse verzweigen"
9148
9149 #: mixer_strip.cc:1702
9150 msgid "Fan out to Tracks"
9151 msgstr "An Spuren verzweigen"
9152
9153 #: mixer_strip.cc:1706
9154 msgid "Adjust Latency..."
9155 msgstr "Latenz einstellen..."
9156
9157 #: mixer_strip.cc:1709
9158 msgid "Protect Against Denormals"
9159 msgstr "Schütze vor Denormals"
9160
9161 #: mixer_strip.cc:1728 route_time_axis.cc:885
9162 msgid "Duplicate..."
9163 msgstr "Duplizieren..."
9164
9165 #: mixer_strip.cc:2014
9166 msgid "Pre"
9167 msgstr "Pre"
9168
9169 #: mixer_strip.cc:2018
9170 msgid "Post"
9171 msgstr "Post"
9172
9173 #: mixer_strip.cc:2034
9174 msgid "Meter|In"
9175 msgstr "In"
9176
9177 #: mixer_strip.cc:2038
9178 msgid "Meter|Pr"
9179 msgstr "Pr"
9180
9181 #: mixer_strip.cc:2042
9182 msgid "Meter|Po"
9183 msgstr "Po"
9184
9185 #: mixer_strip.cc:2046
9186 msgid "Meter|O"
9187 msgstr "O"
9188
9189 #: mixer_strip.cc:2051
9190 msgid "Meter|C"
9191 msgstr "C"
9192
9193 #: mixer_strip.cc:2212 route_ui.cc:200
9194 msgid "Disk"
9195 msgstr "Disk"
9196
9197 #: mixer_strip.cc:2214
9198 msgid "Mon"
9199 msgstr "Mon"
9200
9201 #: mixer_strip.cc:2227 monitor_section.cc:84
9202 msgid "AFL"
9203 msgstr "AFL"
9204
9205 #: mixer_strip.cc:2230 monitor_section.cc:85
9206 msgid "PFL"
9207 msgstr "PFL"
9208
9209 #: mixer_strip.cc:2240 meter_strip.cc:385
9210 msgid "MonitorInput|I"
9211 msgstr "I"
9212
9213 #: mixer_strip.cc:2241 meter_strip.cc:386
9214 msgid "MonitorDisk|D"
9215 msgstr "D"
9216
9217 #: mixer_strip.cc:2243
9218 msgid "Mon|O"
9219 msgstr "O"
9220
9221 #: mixer_strip.cc:2256 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2748
9222 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
9223 msgid "AfterFader|A"
9224 msgstr "A"
9225
9226 #: mixer_strip.cc:2259
9227 msgid "Prefader|P"
9228 msgstr "P"
9229
9230 #: mixer_strip.cc:2264
9231 msgid "SoloIso|I"
9232 msgstr "I"
9233
9234 #: mixer_strip.cc:2265
9235 msgid "SoloLock|L"
9236 msgstr "L"
9237
9238 #: mixer_strip.cc:2470
9239 msgid "Pre Fader"
9240 msgstr "Pre Fader"
9241
9242 #: mixer_strip.cc:2471
9243 msgid "Post Fader"
9244 msgstr "Post Fader"
9245
9246 #: mixer_strip.cc:2516 meter_strip.cc:858
9247 msgid "Change all in Group to %1"
9248 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
9249
9250 #: mixer_strip.cc:2518 meter_strip.cc:860
9251 msgid "Change all to %1"
9252 msgstr "Alle zu %1 ändern"
9253
9254 #: mixer_strip.cc:2520 meter_strip.cc:862
9255 msgid "Change same track-type to %1"
9256 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
9257
9258 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:846
9259 msgid "Group"
9260 msgstr "Gruppe"
9261
9262 #: mixer_ui.cc:221
9263 msgid "Favorite Plugins"
9264 msgstr "Plugin-Favoriten"
9265
9266 #: mixer_ui.cc:627
9267 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9268 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
9269
9270 #: mixer_ui.cc:1593
9271 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9272 msgstr ""
9273 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
9274
9275 #: mixer_ui.cc:1687
9276 msgid "-all-"
9277 msgstr "-alle-"
9278
9279 #: mixer_ui.cc:2215
9280 msgid "Strips"
9281 msgstr "Kanalzüge"
9282
9283 #: mixer_ui.cc:2562
9284 msgid "No Track/Bus is selected."
9285 msgstr "Kein(e) Spur/Bus selektiert"
9286
9287 #: mixer_ui.cc:2564
9288 msgid "Add at the top"
9289 msgstr "Am Anfang hinzufügen"
9290
9291 #: mixer_ui.cc:2566
9292 msgid "Add Pre-Fader"
9293 msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
9294
9295 #: mixer_ui.cc:2568
9296 msgid "Add Post-Fader"
9297 msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
9298
9299 #: mixer_ui.cc:2570
9300 msgid "Add at the end"
9301 msgstr "Am Ende hinzufügen"
9302
9303 #: mixer_ui.cc:2576
9304 msgid "Remove from favorites"
9305 msgstr "Von Favoriten entfernen"
9306
9307 #: mixer_ui.cc:2582
9308 msgid "Delete Preset"
9309 msgstr "Preset löschen"
9310
9311 #: mixer_ui.cc:2822
9312 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9313 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
9314
9315 #: mixer_ui.cc:2823
9316 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9317 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
9318
9319 #: mixer_ui.cc:2824
9320 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9321 msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
9322
9323 #: mixer_ui.cc:2825
9324 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9325 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
9326
9327 #: mixer_ui.cc:2826
9328 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9329 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
9330
9331 #: mixer_ui.cc:2827
9332 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9333 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
9334
9335 #: mixer_ui.cc:2830
9336 msgid "Copy Selected Processors"
9337 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
9338
9339 #: mixer_ui.cc:2831
9340 msgid "Cut Selected Processors"
9341 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
9342
9343 #: mixer_ui.cc:2832
9344 msgid "Paste Selected Processors"
9345 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
9346
9347 #: mixer_ui.cc:2833
9348 msgid "Delete Selected Processors"
9349 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
9350
9351 #: mixer_ui.cc:2834
9352 msgid "Select All (visible) Processors"
9353 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
9354
9355 #: mixer_ui.cc:2835
9356 msgid "Toggle Selected Processors"
9357 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
9358
9359 #: mixer_ui.cc:2836
9360 msgid "Toggle Selected Plugins"
9361 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
9362
9363 #: mixer_ui.cc:2837
9364 msgid "Deselect all strips and processors"
9365 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
9366
9367 #: mixer_ui.cc:2839
9368 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9369 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
9370
9371 #: mixer_ui.cc:2840
9372 msgid "Scroll Mixer Window to the right"
9373 msgstr "Mixerfenster nach rechts scrollen"
9374
9375 #: mixer_ui.cc:2842
9376 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9377 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
9378
9379 #: meter_strip.cc:160
9380 msgid "Reset Peak"
9381 msgstr "Peaks zurücksetzen"
9382
9383 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2752 vca_master_strip.cc:206
9384 #: vca_time_axis.cc:231
9385 msgid "PreFader|P"
9386 msgstr "P"
9387
9388 #: meter_strip.cc:894
9389 msgid "Variable height"
9390 msgstr "Variable Höhe"
9391
9392 #: meter_strip.cc:895
9393 msgid "Short"
9394 msgstr "Short"
9395
9396 #: meter_strip.cc:896
9397 msgid "Tall"
9398 msgstr "Tall"
9399
9400 #: meter_strip.cc:897
9401 msgid "Grande"
9402 msgstr "Grande"
9403
9404 #: meter_strip.cc:898
9405 msgid "Venti"
9406 msgstr "Venti"
9407
9408 #: meter_patterns.cc:85
9409 msgid "Peak (+6dBFS)"
9410 msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
9411
9412 #: meter_patterns.cc:88
9413 msgid "Peak (0dBFS)"
9414 msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
9415
9416 #: meter_patterns.cc:91
9417 msgid "RMS + Peak"
9418 msgstr "RMS + Spitzenwert"
9419
9420 #: meter_patterns.cc:94
9421 msgid "IEC1/DIN"
9422 msgstr "IEC1/DIN"
9423
9424 #: meter_patterns.cc:97
9425 msgid "IEC1/Nordic"
9426 msgstr "IEC1/Nordisch"
9427
9428 #: meter_patterns.cc:100
9429 msgid "IEC2/BBC"
9430 msgstr "IEC2/BBC"
9431
9432 #: meter_patterns.cc:103
9433 msgid "IEC2/EBU"
9434 msgstr "IEC2/EBU"
9435
9436 #: meter_patterns.cc:106
9437 msgid "K20/RMS"
9438 msgstr "K20/RMS"
9439
9440 #: meter_patterns.cc:109
9441 msgid "K14/RMS"
9442 msgstr "K14/RMS"
9443
9444 #: meter_patterns.cc:112
9445 msgid "K12/RMS"
9446 msgstr "K12/RMS"
9447
9448 #: meter_patterns.cc:115
9449 msgid "VU"
9450 msgstr "VU"
9451
9452 #: monitor_section.cc:83
9453 msgid "SiP"
9454 msgstr "SiP"
9455
9456 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9457 msgid "Soloing"
9458 msgstr "Soloing"
9459
9460 #: monitor_section.cc:117
9461 msgid "Isolated"
9462 msgstr "Isoliert"
9463
9464 #: monitor_section.cc:121
9465 msgid "Auditioning"
9466 msgstr "Vorhören"
9467
9468 #: monitor_section.cc:132
9469 msgid ""
9470 "When active, something is solo-isolated.\n"
9471 "Click to de-isolate everything"
9472 msgstr ""
9473 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
9474 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
9475
9476 #: monitor_section.cc:135
9477 msgid ""
9478 "When active, auditioning is active.\n"
9479 "Click to stop the audition"
9480 msgstr ""
9481 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
9482 "Klicken stoppt das Vorhören."
9483
9484 #: monitor_section.cc:152
9485 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9486 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
9487
9488 #: monitor_section.cc:158
9489 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9490 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
9491
9492 #: monitor_section.cc:164
9493 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9494 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
9495
9496 #: monitor_section.cc:170
9497 msgid "Excl. Solo"
9498 msgstr "Exkl. Solo"
9499
9500 #: monitor_section.cc:172
9501 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9502 msgstr ""
9503 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
9504
9505 #: monitor_section.cc:179
9506 msgid "Solo » Mute"
9507 msgstr "Solo » Mute"
9508
9509 #: monitor_section.cc:181
9510 msgid ""
9511 "If enabled, solo will override mute\n"
9512 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9513 msgstr ""
9514 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
9515 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
9516
9517 #: monitor_section.cc:189
9518 msgid "Processors"
9519 msgstr "Prozessoren"
9520
9521 #: monitor_section.cc:191
9522 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9523 msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
9524
9525 #: monitor_section.cc:206
9526 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9527 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
9528
9529 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9530 #: monitor_section.cc:289
9531 msgid "0 dB"
9532 msgstr "0 dB"
9533
9534 #: monitor_section.cc:211
9535 msgid "3 dB"
9536 msgstr "3 dB"
9537
9538 #: monitor_section.cc:212
9539 msgid "6 dB"
9540 msgstr "6 dB"
9541
9542 #: monitor_section.cc:213
9543 msgid "10 dB"
9544 msgstr "10 dB"
9545
9546 #: monitor_section.cc:215
9547 msgid "Solo Boost"
9548 msgstr "Solo Boost"
9549
9550 #: monitor_section.cc:222
9551 msgid ""
9552 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9553 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9554 msgstr ""
9555 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
9556 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
9557
9558 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9559 msgid "-6 dB"
9560 msgstr "-6 dB"
9561
9562 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9563 msgid "-12 dB"
9564 msgstr "-12 dB"
9565
9566 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9567 msgid "-20 dB"
9568 msgstr "-20 dB"
9569
9570 #: monitor_section.cc:231
9571 msgid "OFF"
9572 msgstr "OFF"
9573
9574 #: monitor_section.cc:233
9575 msgid "SiP Cut"
9576 msgstr "SiP Cut"
9577
9578 #: monitor_section.cc:240
9579 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9580 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
9581
9582 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9583 msgid "-3 dB"
9584 msgstr "-3 dB"
9585
9586 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9587 msgid "Dim"
9588 msgstr "Dim"
9589
9590 #: monitor_section.cc:294
9591 msgid "-30 dB"
9592 msgstr "-30 dB"
9593
9594 #: monitor_section.cc:333
9595 msgid "Inv"
9596 msgstr "Inv"
9597
9598 #: monitor_section.cc:399 port_group.cc:547
9599 msgid "Monitor"
9600 msgstr "Monitor"
9601
9602 #: monitor_section.cc:897
9603 msgid "Switch monitor to mono"
9604 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
9605
9606 #: monitor_section.cc:900
9607 msgid "Cut monitor"
9608 msgstr "Monitor stummschalten"
9609
9610 #: monitor_section.cc:903
9611 msgid "Dim monitor"
9612 msgstr "Monitor abschwächen"
9613
9614 #: monitor_section.cc:906
9615 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9616 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
9617
9618 #: monitor_section.cc:912
9619 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9620 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
9621
9622 #: monitor_section.cc:921
9623 msgid "Cut monitor channel %1"
9624 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
9625
9626 #: monitor_section.cc:926
9627 msgid "Dim monitor channel %1"
9628 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
9629
9630 #: monitor_section.cc:931
9631 msgid "Solo monitor channel %1"
9632 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
9633
9634 #: monitor_section.cc:936
9635 msgid "Invert monitor channel %1"
9636 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
9637
9638 #: monitor_section.cc:946
9639 msgid "In-place solo"
9640 msgstr "In-Place Solo"
9641
9642 #: monitor_section.cc:948
9643 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9644 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
9645
9646 #: monitor_section.cc:950
9647 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9648 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
9649
9650 #: monitor_section.cc:953
9651 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9652 msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
9653
9654 #: monitor_section.cc:1360
9655 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9656 msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
9657
9658 #: monitor_selector.cc:199
9659 msgid "Monitor output selector"
9660 msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
9661
9662 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9663 msgid "bypassed"
9664 msgstr "überbrückt"
9665
9666 #: mono_panner.cc:119
9667 #, c-format
9668 msgid "L:%3d R:%3d"
9669 msgstr "L:%3d R:%3d"
9670
9671 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
9672 msgid "Panner|L"
9673 msgstr "L"
9674
9675 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
9676 msgid "Panner|R"
9677 msgstr "R"
9678
9679 #: mono_panner_editor.cc:35
9680 msgid "Mono Panner"
9681 msgstr "Mono Panner"
9682
9683 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
9684 #: stereo_panner_editor.cc:53
9685 msgid "%"
9686 msgstr "%"
9687
9688 #: nag.cc:41
9689 msgid "Support %1 Development"
9690 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
9691
9692 #: nag.cc:42
9693 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9694 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
9695
9696 #: nag.cc:43
9697 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9698 msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
9699
9700 #: nag.cc:44
9701 msgid "I'm already a subscriber!"
9702 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
9703
9704 #: nag.cc:45
9705 msgid "Ask about this the next time I export"
9706 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
9707
9708 #: nag.cc:46
9709 msgid "Never ever ask me about this again"
9710 msgstr "Frage nicht mehr danach"
9711
9712 #: nag.cc:49
9713 msgid ""
9714 "Congratulations on your session export.\n"
9715 "\n"
9716 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9717 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9718 "system\n"
9719 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9720 "\n"
9721 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9722 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9723 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9724 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9725 msgstr ""
9726 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9727 "\n"
9728 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
9729 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
9730 "das\n"
9731 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
9732 "\n"
9733 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
9734 "schön\n"
9735 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
9736 "oder\n"
9737 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
9738 "passieren.\n"
9739 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
9740 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
9741 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9742
9743 #: nag.cc:58
9744 msgid ""
9745 "Congratulations on your session export.\n"
9746 "\n"
9747 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9748 "supporting\n"
9749 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9750 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9751 "development\n"
9752 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9753 msgstr ""
9754 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
9755 "\n"
9756 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
9757 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
9758 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
9759 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
9760 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
9761
9762 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9763 msgid "Replace existing preset with this name"
9764 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
9765
9766 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9767 msgid "Name of new preset"
9768 msgstr "Name für neues Preset"
9769
9770 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9771 msgid "New Favorite Only"
9772 msgstr "Nur neuer Favorit"
9773
9774 #: normalize_dialog.cc:37
9775 msgid "Normalize regions"
9776 msgstr "Regionen normalisieren"
9777
9778 #: normalize_dialog.cc:37
9779 msgid "Normalize region"
9780 msgstr "Region normalisieren"
9781
9782 #: normalize_dialog.cc:52
9783 msgid "Constrain RMS to:"
9784 msgstr "Beschränke RMS auf:"
9785
9786 #: normalize_dialog.cc:59
9787 msgid "Normalize to:"
9788 msgstr "Normalisieren auf:"
9789
9790 #: normalize_dialog.cc:73
9791 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9792 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
9793
9794 #: normalize_dialog.cc:75
9795 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9796 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
9797
9798 #: normalize_dialog.cc:92
9799 msgid "Normalize"
9800 msgstr "Normalisieren"
9801
9802 #: note_select_dialog.cc:33
9803 msgid "Select Note"
9804 msgstr "Note auswählen"
9805
9806 #: opts.cc:61
9807 msgid "Usage: "
9808 msgstr "Aufruf:"
9809
9810 #: opts.cc:62
9811 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9812 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
9813
9814 #: opts.cc:63
9815 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9816 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
9817
9818 #: opts.cc:64
9819 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9820 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
9821
9822 #: opts.cc:65
9823 msgid ""
9824 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9825 msgstr ""
9826 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
9827
9828 #: opts.cc:66
9829 msgid ""
9830 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9831 msgstr ""
9832 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
9833 "ausgeben\n"
9834
9835 #: opts.cc:67
9836 msgid ""
9837 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9838 msgstr ""
9839 "  -B, --bypass-plugins        Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
9840 "deaktivieren\n"
9841
9842 #: opts.cc:68
9843 msgid ""
9844 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9845 "ardour\n"
9846 msgstr ""
9847 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
9848 "Voreinstellung: ardour\n"
9849
9850 #: opts.cc:69
9851 msgid ""
9852 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9853 msgstr ""
9854 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
9855 "deaktivieren\n"
9856
9857 #: opts.cc:70
9858 msgid ""
9859 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9860 "available options\n"
9861 msgstr ""
9862 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
9863 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
9864
9865 #: opts.cc:71
9866 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9867 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
9868
9869 #: opts.cc:72
9870 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9871 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
9872
9873 #: opts.cc:73
9874 msgid ""
9875 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9876 msgstr ""
9877 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
9878 "Kommandozeile\n"
9879
9880 #: opts.cc:74
9881 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9882 msgstr ""
9883 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
9884 "deaktivieren\n"
9885
9886 #: opts.cc:75
9887 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9888 msgstr ""
9889 "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
9890
9891 #: opts.cc:76
9892 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9893 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
9894
9895 #: opts.cc:78
9896 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9897 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
9898
9899 #: opts.cc:80
9900 msgid ""
9901 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9902 "and then quit\n"
9903 msgstr ""
9904 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
9905 "unter <file> und beendet sich\n"
9906
9907 #: opts.cc:81
9908 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9909 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9910
9911 #: opts.cc:82
9912 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9913 msgstr ""
9914 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen\n"
9915
9916 #: panner2d.cc:896
9917 msgid "Panner (2D)"
9918 msgstr "Panner (2D)"
9919
9920 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:500
9921 msgid "Bypass"
9922 msgstr "Bypass"
9923
9924 #: panner2d.cc:904
9925 msgid "Panner"
9926 msgstr "Panner"
9927
9928 #: panner_ui.cc:72
9929 msgid "Pan automation mode"
9930 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9931
9932 #: panner_ui.cc:73
9933 msgid "Pan automation type"
9934 msgstr "Pan-Automationstyp"
9935
9936 #: panner_ui.cc:605
9937 msgid "Manual|M"
9938 msgstr "M"
9939
9940 #: panner_ui.cc:608
9941 msgid "Play|P"
9942 msgstr "P"
9943
9944 #: panner_ui.cc:611
9945 msgid "Touch|T"
9946 msgstr "T"
9947
9948 #: panner_ui.cc:614
9949 msgid "Write|W"
9950 msgstr "W"
9951
9952 #: playlist_selector.cc:43
9953 msgid "Playlists"
9954 msgstr "Wiedergabelisten"
9955
9956 #: playlist_selector.cc:54
9957 msgid "Playlists grouped by track"
9958 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
9959
9960 #: playlist_selector.cc:101
9961 msgid "Playlist for %1"
9962 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
9963
9964 #: playlist_selector.cc:114
9965 msgid "Other tracks"
9966 msgstr "Andere Spuren"
9967
9968 #: playlist_selector.cc:139
9969 msgid "unassigned"
9970 msgstr "nicht zugewiesen"
9971
9972 #: playlist_selector.cc:194
9973 msgid "Imported"
9974 msgstr "Importierte"
9975
9976 #: plugin_eq_gui.cc:93 plugin_eq_gui.cc:117
9977 msgid "dB scale"
9978 msgstr "dB Skala"
9979
9980 #: plugin_eq_gui.cc:124
9981 msgid "Show phase"
9982 msgstr "Zeige Phase"
9983
9984 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9985 msgid "Manual Config"
9986 msgstr "Manuelle Konfiguration"
9987
9988 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9989 msgid "Sidechain"
9990 msgstr "Sidechain"
9991
9992 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9993 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9994 #: step_entry.cc:84
9995 msgid "+"
9996 msgstr "+"
9997
9998 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9999 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
10000 msgid "-"
10001 msgstr "-"
10002
10003 #: plugin_pin_dialog.cc:148
10004 msgid "Audio Input Pins"
10005 msgstr "Audio-Eingangspins"
10006
10007 #: plugin_pin_dialog.cc:157
10008 msgid "MIDI Input Pins"
10009 msgstr "MIDI Eingangspins"
10010
10011 #: plugin_pin_dialog.cc:166
10012 msgid "Instances"
10013 msgstr "zences"
10014
10015 #: plugin_pin_dialog.cc:176
10016 msgid "Audio Out"
10017 msgstr "Audio Ausgang"
10018
10019 #: plugin_pin_dialog.cc:185
10020 msgid "MIDI Out"
10021 msgstr "MIDI Ausgang"
10022
10023 #: plugin_pin_dialog.cc:192
10024 msgid "Output Presets"
10025 msgstr "Ausgangspresets"
10026
10027 #: plugin_pin_dialog.cc:208
10028 msgid "Add Sidechain Input"
10029 msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
10030
10031 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
10032 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
10033 msgid "Automatic"
10034 msgstr "Automatisch"
10035
10036 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
10037 msgid "%1 Channel"
10038 msgid_plural "%1 Channels"
10039 msgstr[0] "%1 Kanal"
10040 msgstr[1] "%1 Kanäle"
10041
10042 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
10043 msgid "Send"
10044 msgstr "Send"
10045
10046 #: plugin_pin_dialog.cc:997
10047 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
10048 msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
10049
10050 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
10051 msgid "no-inplace"
10052 msgstr "kein-inplace"
10053
10054 #: plugin_pin_dialog.cc:999
10055 msgid "Latency %1 spl"
10056 msgstr "Latenz %1 spl"
10057
10058 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
10059 msgid "Instance #%1"
10060 msgstr "Instanz #%1"
10061
10062 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2568
10063 msgid "Cannot set up new send: %1"
10064 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
10065
10066 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
10067 msgid "SC %1 (%2)"
10068 msgstr "SC %1 (%2)"
10069
10070 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
10071 msgid "Pin Configuration: %1"
10072 msgstr "Pin Konfiguration: %1"
10073
10074 #: plugin_setup_dialog.cc:30
10075 msgid "Plugin Setup"
10076 msgstr "Plugin-Einrichtung"
10077
10078 #: plugin_setup_dialog.cc:33
10079 msgid "Copy I/O Map"
10080 msgstr "Kopiere E/A-Zuordnung"
10081
10082 #: plugin_setup_dialog.cc:50
10083 msgid "An Instrument plugin is already present."
10084 msgstr "Es ist bereits ein Instrumentenplugin vorhanden."
10085
10086 #: plugin_setup_dialog.cc:54
10087 msgid "Replace"
10088 msgstr "Ersetzen"
10089
10090 #: plugin_setup_dialog.cc:60
10091 msgid "with"
10092 msgstr "mit"
10093
10094 #: plugin_setup_dialog.cc:70
10095 msgid "I/O Pin Mapping"
10096 msgstr "E/A-Pin Zuordnung"
10097
10098 #: plugin_setup_dialog.cc:79
10099 msgid "Configure Plugin '%1'"
10100 msgstr "Konfiguriere Plugin '%1'"
10101
10102 #: plugin_setup_dialog.cc:90
10103 msgid "Output Configuration"
10104 msgstr "Ausgangskonfiguration"
10105
10106 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
10107 msgid "Name contains"
10108 msgstr "Name enthält"
10109
10110 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
10111 msgid "Type contains"
10112 msgstr "Typ enthält"
10113
10114 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
10115 msgid "Category contains"
10116 msgstr "Kategorie enthält"
10117
10118 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:352
10119 msgid "Author contains"
10120 msgstr "Autor enthält"
10121
10122 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:354
10123 msgid "Library contains"
10124 msgstr "Katalog enthält"
10125
10126 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:655
10127 msgid "Favorites only"
10128 msgstr "nur Favoriten"
10129
10130 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:655
10131 msgid "Hidden only"
10132 msgstr "Nur versteckte"
10133
10134 #: plugin_selector.cc:65
10135 msgid "Plugin Manager"
10136 msgstr "Alle Plugins ..."
10137
10138 #: plugin_selector.cc:96
10139 msgid "Fav"
10140 msgstr "Fav"
10141
10142 #: plugin_selector.cc:98
10143 msgid "Available Plugins"
10144 msgstr "Verfügbare Plugins"
10145
10146 #: plugin_selector.cc:99
10147 msgid "Type"
10148 msgstr "Typ"
10149
10150 #: plugin_selector.cc:100
10151 msgid "Category"
10152 msgstr "Kategorie"
10153
10154 #: plugin_selector.cc:101
10155 msgid "Creator"
10156 msgstr "Ersteller"
10157
10158 #: plugin_selector.cc:102
10159 msgid "# Audio In"
10160 msgstr "# Audio In"
10161
10162 #: plugin_selector.cc:103
10163 msgid "# Audio Out"
10164 msgstr "# Audio Out"
10165
10166 #: plugin_selector.cc:104
10167 msgid "# MIDI In"
10168 msgstr "# MIDI In"
10169
10170 #: plugin_selector.cc:105
10171 msgid "# MIDI Out"
10172 msgstr "# MIDI Out"
10173
10174 #: plugin_selector.cc:132
10175 msgid "Plugins to be connected"
10176 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
10177
10178 #: plugin_selector.cc:145
10179 msgid "Add a plugin to the effect list"
10180 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
10181
10182 #: plugin_selector.cc:149
10183 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10184 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
10185
10186 #: plugin_selector.cc:161
10187 msgid "Show Hidden"
10188 msgstr "Verborgene anzeigen"
10189
10190 #: plugin_selector.cc:163
10191 msgid "Include hidden plugins in list."
10192 msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
10193
10194 #: plugin_selector.cc:166
10195 msgid "Instruments"
10196 msgstr "Instrumente"
10197
10198 #: plugin_selector.cc:168
10199 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10200 msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10201
10202 #: plugin_selector.cc:171
10203 msgid "Analyzers"
10204 msgstr "Analyzer"
10205
10206 #: plugin_selector.cc:173
10207 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10208 msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10209
10210 #: plugin_selector.cc:176
10211 msgid "Utils"
10212 msgstr "Hilfsmittel"
10213
10214 #: plugin_selector.cc:178
10215 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10216 msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
10217
10218 #: plugin_selector.cc:208
10219 msgid "Filter"
10220 msgstr "Filter"
10221
10222 #: plugin_selector.cc:232
10223 msgid "Insert Plugin(s)"
10224 msgstr "Plugin(s) einfügen"
10225
10226 #: plugin_selector.cc:443 plugin_selector.cc:444 plugin_selector.cc:445
10227 #: plugin_selector.cc:446
10228 msgid "variable"
10229 msgstr "variabel"
10230
10231 #: plugin_selector.cc:614
10232 msgid ""
10233 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10234 "\n"
10235 "See the Log window for more details (maybe)"
10236 msgstr ""
10237 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
10238 "\n"
10239 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
10240
10241 #: plugin_selector.cc:776
10242 msgid "Favorites"
10243 msgstr "Favoriten"
10244
10245 #: plugin_selector.cc:778
10246 msgid "Plugin Manager..."
10247 msgstr "Plugin Manager..."
10248
10249 #: plugin_selector.cc:782
10250 msgid "By Creator"
10251 msgstr "Nach Urheber"
10252
10253 #: plugin_selector.cc:785
10254 msgid "By Category"
10255 msgstr "Nach Kategorie"
10256
10257 #: plugin_ui.cc:123
10258 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10259 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
10260
10261 #: plugin_ui.cc:132 plugin_ui.cc:237
10262 msgid ""
10263 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10264 "version of %1)"
10265 msgstr ""
10266 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10267 "unterstützt keine VST-Plugins)"
10268
10269 #: plugin_ui.cc:135
10270 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10271 msgstr "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor "
10272
10273 #: plugin_ui.cc:267
10274 msgid ""
10275 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10276 "version of %1)"
10277 msgstr ""
10278 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10279 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
10280
10281 #: plugin_ui.cc:295
10282 msgid ""
10283 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
10284 "version of %1)"
10285 msgstr ""
10286 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
10287 "unterstützt keine MacVST-Plugins)"
10288
10289 #: plugin_ui.cc:368
10290 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10291 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
10292
10293 #: plugin_ui.cc:456
10294 msgid "Add"
10295 msgstr "Hinzufügen"
10296
10297 #: plugin_ui.cc:461
10298 msgid "Pinout"
10299 msgstr "Pinbelegung"
10300
10301 #: plugin_ui.cc:462
10302 msgid "Description"
10303 msgstr "Beschreibung"
10304
10305 #: plugin_ui.cc:463
10306 msgid "Plugin analysis"
10307 msgstr "Pluginanalyse"
10308
10309 #: plugin_ui.cc:470
10310 msgid ""
10311 "Presets (if any) for this plugin\n"
10312 "(Both factory and user-created)"
10313 msgstr ""
10314 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
10315 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
10316
10317 #: plugin_ui.cc:471
10318 msgid "Save a new preset"
10319 msgstr "Neues Preset speichern"
10320
10321 #: plugin_ui.cc:472
10322 msgid "Save the current preset"
10323 msgstr "Momentanes Preset speichern"
10324
10325 #: plugin_ui.cc:473
10326 msgid "Delete the current preset"
10327 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
10328
10329 #: plugin_ui.cc:474
10330 msgid ""
10331 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10332 msgstr ""
10333 "Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
10334 "Wiedergabemodus sind)"
10335
10336 #: plugin_ui.cc:475
10337 msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
10338 msgstr "Plugin Pin-Management Dialog anzeigen"
10339
10340 #: plugin_ui.cc:476
10341 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10342 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
10343
10344 #: plugin_ui.cc:515 plugin_ui.cc:734
10345 msgid ""
10346 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10347 "use as a shortcut"
10348 msgstr ""
10349 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
10350 "Tastenkürzel verwenden würde"
10351
10352 #: plugin_ui.cc:516
10353 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10354 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
10355
10356 #: plugin_ui.cc:559
10357 msgid "latency (%1 sample)"
10358 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10359 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
10360 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
10361
10362 #: plugin_ui.cc:561
10363 msgid "latency (%1 ms)"
10364 msgstr "Latenz (%1 ms)"
10365
10366 #: plugin_ui.cc:572
10367 msgid "Edit Latency"
10368 msgstr "Latenz bearbeiten"
10369
10370 #: plugin_ui.cc:618
10371 msgid ""
10372 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10373 "full version"
10374 msgstr ""
10375 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
10376 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
10377
10378 #: plugin_ui.cc:626
10379 msgid ""
10380 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10381 "information."
10382 msgstr ""
10383 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
10384 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
10385
10386 #: plugin_ui.cc:634
10387 msgid "New Preset"
10388 msgstr "Neues Preset"
10389
10390 #: plugin_ui.cc:741
10391 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10392 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
10393
10394 #: plugin_ui.cc:848
10395 msgid "(none)"
10396 msgstr "(kein)"
10397
10398 #: port_group.cc:338
10399 msgid "%1 Busses"
10400 msgstr "%1 Busse"
10401
10402 #: port_group.cc:339
10403 msgid "%1 Tracks"
10404 msgstr "%1 Spuren"
10405
10406 #: port_group.cc:340
10407 msgid "Hardware"
10408 msgstr "Hardware"
10409
10410 #: port_group.cc:341
10411 msgid "%1 Misc"
10412 msgstr "%1 Sonstige"
10413
10414 #: port_group.cc:342
10415 msgid "Other"
10416 msgstr "Andere"
10417
10418 #: port_group.cc:435 port_group.cc:436
10419 msgid "LTC Out"
10420 msgstr "LTC Out"
10421
10422 #: port_group.cc:439 port_group.cc:440
10423 msgid "LTC In"
10424 msgstr "LTC In"
10425
10426 #: port_group.cc:474
10427 msgid "MTC in"
10428 msgstr "MTC in"
10429
10430 #: port_group.cc:477
10431 msgid "MIDI clock in"
10432 msgstr "MIDI clock in"
10433
10434 #: port_group.cc:480
10435 msgid "MMC in"
10436 msgstr "MMC in"
10437
10438 #: port_group.cc:484
10439 msgid "MTC out"
10440 msgstr "MTC out"
10441
10442 #: port_group.cc:487
10443 msgid "MIDI clock out"
10444 msgstr "MIDI clock out"
10445
10446 #: port_group.cc:490
10447 msgid "MMC out"
10448 msgstr "MMC out"
10449
10450 #: port_group.cc:585
10451 msgid "Scene "
10452 msgstr "Szene"
10453
10454 #: port_insert_ui.cc:39
10455 msgid "Measure Latency"
10456 msgstr "Latenz messen"
10457
10458 #: port_insert_ui.cc:50
10459 msgid "Send/Output"
10460 msgstr "Send/Ausgang"
10461
10462 #: port_insert_ui.cc:51
10463 msgid "Return/Input"
10464 msgstr "Return/Input"
10465
10466 #: port_insert_ui.cc:85
10467 msgid "No signal detected"
10468 msgstr "Kein Signal erkannt"
10469
10470 #: port_insert_ui.cc:165
10471 msgid "Port Insert "
10472 msgstr "Port Insert "
10473
10474 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10475 msgid "<b>Sources</b>"
10476 msgstr "<b>Quellen</b>"
10477
10478 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10479 msgid "<b>Destinations</b>"
10480 msgstr "<b>Ziele</b>"
10481
10482 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10483 #, c-format
10484 msgid "Add %s %s"
10485 msgstr "Füge %s %s hinzu"
10486
10487 #: port_matrix.cc:466
10488 #, c-format
10489 msgid "Rename '%s'..."
10490 msgstr "Benenne '%s' um..."
10491
10492 #: port_matrix.cc:482
10493 msgid "Remove all"
10494 msgstr "Alle löschen"
10495
10496 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10497 #, c-format
10498 msgid "%s all"
10499 msgstr "%s alle"
10500
10501 #: port_matrix.cc:537
10502 msgid "Rescan"
10503 msgstr "Aktualisieren"
10504
10505 #: port_matrix.cc:539
10506 msgid "Show individual ports"
10507 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
10508
10509 #: port_matrix.cc:545
10510 msgid "Flip"
10511 msgstr "Drehen"
10512
10513 #: port_matrix.cc:732
10514 msgid "It is not possible to add a port here."
10515 msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
10516
10517 #: port_matrix.cc:733
10518 msgid "Cannot add port"
10519 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
10520
10521 #: port_matrix.cc:757
10522 msgid "The last port cannot be removed"
10523 msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
10524
10525 #: port_matrix.cc:760
10526 msgid "This port cannot be removed."
10527 msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
10528
10529 #: port_matrix.cc:765
10530 msgid "Port removal not allowed"
10531 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
10532
10533 #: port_matrix.cc:981
10534 #, c-format
10535 msgid "Remove '%s'"
10536 msgstr "Lösche '%s'"
10537
10538 #: port_matrix.cc:996
10539 #, c-format
10540 msgid "%s all from '%s'"
10541 msgstr "%s alle von '%s'"
10542
10543 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10544 msgid "channel"
10545 msgstr "Kanal"
10546
10547 #: port_matrix_body.cc:82
10548 msgid "There are no ports to connect."
10549 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
10550
10551 #: port_matrix_body.cc:84
10552 msgid "There are no %1 ports to connect."
10553 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
10554
10555 #: processor_box.cc:226
10556 msgid "Return"
10557 msgstr "Return"
10558
10559 #: processor_box.cc:323
10560 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10561 msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
10562
10563 #: processor_box.cc:510 processor_box.cc:1556
10564 msgid ""
10565 "\n"
10566 "%1+double-click to toggle inline-display"
10567 msgstr ""
10568 "\n"
10569 "%1+Doppelklick, um Inline-Anzeige umzuschalten"
10570
10571 #: processor_box.cc:514
10572 msgid ""
10573 "\n"
10574 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10575 msgstr ""
10576 "\n"
10577 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
10578
10579 #: processor_box.cc:519 processor_box.cc:1560
10580 msgid ""
10581 "<b>%1</b>\n"
10582 "Double-click to show GUI.\n"
10583 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10584 msgstr ""
10585 "<b>%1</b>\n"
10586 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
10587 "%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
10588
10589 #: processor_box.cc:522 processor_box.cc:1563
10590 msgid ""
10591 "<b>%1</b>\n"
10592 "Double-click to show generic GUI.%2"
10593 msgstr ""
10594 "<b>%1</b>\n"
10595 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
10596
10597 #: processor_box.cc:528
10598 msgid ""
10599 "<b>%1</b>\n"
10600 "The Plugin is not available on this system\n"
10601 "and has been replaced by a stub."
10602 msgstr ""
10603 "<b>%1</b>\n"
10604 "Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
10605 "und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
10606
10607 #: processor_box.cc:614
10608 #, c-format
10609 msgid "(%1x1) "
10610 msgstr "(%1x1) "
10611
10612 #: processor_box.cc:709
10613 msgid "Inline Display"
10614 msgstr "Inline Anzeige"
10615
10616 #: processor_box.cc:717
10617 msgid "Show All Controls"
10618 msgstr "Alle Regler zeigen"
10619
10620 #: processor_box.cc:721
10621 msgid "Hide All Controls"
10622 msgstr "Alle Regler verbergen"
10623
10624 #: processor_box.cc:766
10625 msgid "Link panner controls"
10626 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
10627
10628 #: processor_box.cc:775
10629 msgid "Allow Feedback Loop"
10630 msgstr "Rückkopplungsschleife erlauben"
10631
10632 #: processor_box.cc:890
10633 msgid "on"
10634 msgstr "an"
10635
10636 #: processor_box.cc:890 rc_option_editor.cc:3499 rc_option_editor.cc:3513
10637 msgid "off"
10638 msgstr "Aus"
10639
10640 #: processor_box.cc:1860
10641 msgid ""
10642 "Right-click to add/remove/edit\n"
10643 "plugins,inserts,sends and more"
10644 msgstr ""
10645 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
10646 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
10647
10648 #: processor_box.cc:2009
10649 msgid ""
10650 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10651 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10652 "not match the configuration of this track."
10653 msgstr ""
10654 "Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
10655 "weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
10656 "dieser Spur übereinstimmt."
10657
10658 #: processor_box.cc:2503 processor_box.cc:3046
10659 msgid "Plugin Incompatibility"
10660 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
10661
10662 #: processor_box.cc:2506
10663 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10664 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
10665
10666 #: processor_box.cc:2512
10667 msgid ""
10668 "\n"
10669 "This plugin has:\n"
10670 msgstr ""
10671 "\n"
10672 "Dieses Plugin hat:\n"
10673
10674 #: processor_box.cc:2515
10675 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10676 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10677 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
10678 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
10679
10680 #: processor_box.cc:2519
10681 msgid "\t%1 audio input\n"
10682 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10683 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
10684 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
10685
10686 #: processor_box.cc:2522
10687 msgid ""
10688 "\n"
10689 "but at the insertion point, there are:\n"
10690 msgstr ""
10691 "\n"
10692 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
10693
10694 #: processor_box.cc:2525
10695 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10696 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10697 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
10698 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
10699
10700 #: processor_box.cc:2529
10701 msgid "\t%1 audio channel\n"
10702 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10703 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
10704 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
10705
10706 #: processor_box.cc:2532
10707 msgid ""
10708 "\n"
10709 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10710 msgstr ""
10711 "\n"
10712 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
10713
10714 #: processor_box.cc:3049
10715 msgid ""
10716 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10717 "in that way because the inputs and\n"
10718 "outputs will not work correctly."
10719 msgstr ""
10720 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
10721 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
10722 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
10723
10724 #: processor_box.cc:3249
10725 msgid "Rename Processor"
10726 msgstr "Prozessor umbenennen"
10727
10728 #: processor_box.cc:3280
10729 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10730 msgstr ""
10731 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
10732 "geändert"
10733
10734 #: processor_box.cc:3431
10735 msgid "plugin insert constructor failed"
10736 msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
10737
10738 #: processor_box.cc:3442
10739 msgid ""
10740 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10741 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10742 "could not match the configuration of this track."
10743 msgstr ""
10744 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
10745 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
10746 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
10747
10748 #: processor_box.cc:3488
10749 msgid ""
10750 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10751 "(this cannot be undone)"
10752 msgstr ""
10753 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10754 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10755
10756 #: processor_box.cc:3492 processor_box.cc:3517
10757 msgid "Yes, remove them all"
10758 msgstr "Ja, alle löschen"
10759
10760 #: processor_box.cc:3494 processor_box.cc:3519
10761 msgid "Remove processors"
10762 msgstr "Prozessoren entfernen"
10763
10764 #: processor_box.cc:3509
10765 msgid ""
10766 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10767 "(this cannot be undone)"
10768 msgstr ""
10769 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10770 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10771
10772 #: processor_box.cc:3512
10773 msgid ""
10774 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10775 "(this cannot be undone)"
10776 msgstr ""
10777 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
10778 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
10779
10780 #: processor_box.cc:3701
10781 msgid "New Plugin"
10782 msgstr "Plugin einfügen"
10783
10784 #: processor_box.cc:3704
10785 msgid "New Insert"
10786 msgstr "Insert einfügen"
10787
10788 #: processor_box.cc:3707
10789 msgid "New External Send ..."
10790 msgstr "Neuer externer Send..."
10791
10792 #: processor_box.cc:3711
10793 msgid "New Aux Send ..."
10794 msgstr "Neuer Aux-Send..."
10795
10796 #: processor_box.cc:3714
10797 msgid "Send Options"
10798 msgstr "Send Optionen"
10799
10800 #: processor_box.cc:3716
10801 msgid "Clear (all)"
10802 msgstr "Leeren (alle)"
10803
10804 #: processor_box.cc:3718
10805 msgid "Clear (pre-fader)"
10806 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
10807
10808 #: processor_box.cc:3720
10809 msgid "Clear (post-fader)"
10810 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
10811
10812 #: processor_box.cc:3750
10813 msgid "Activate All"
10814 msgstr "Alle aktivieren"
10815
10816 #: processor_box.cc:3752
10817 msgid "Deactivate All"
10818 msgstr "Alle deaktivieren"
10819
10820 #: processor_box.cc:3754
10821 msgid "A/B Plugins"
10822 msgstr "A/B Plugins"
10823
10824 #: processor_box.cc:3767
10825 msgid "Edit with generic controls..."
10826 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
10827
10828 #: processor_box.cc:4099
10829 msgid "%1: %2 (by %3)"
10830 msgstr "%1: %2 (von %3)"
10831
10832 #: processor_box.cc:4101
10833 msgid "%1 (by %2)"
10834 msgstr "%1 (von %2)"
10835
10836 #: patch_change_dialog.cc:50
10837 msgid "Patch Change"
10838 msgstr "Patch Change"
10839
10840 #: patch_change_dialog.cc:76
10841 msgid "Patch Bank"
10842 msgstr "Patch Bank"
10843
10844 #: patch_change_dialog.cc:83
10845 msgid "Patch"
10846 msgstr "Patch"
10847
10848 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10849 msgid "Program"
10850 msgstr "Programm"
10851
10852 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10853 msgid "Bank"
10854 msgstr "Bank"
10855
10856 #: quantize_dialog.cc:36
10857 msgid "main grid"
10858 msgstr "Hauptraster"
10859
10860 #: quantize_dialog.cc:65
10861 msgid "Strength"
10862 msgstr "Stärke"
10863
10864 #: quantize_dialog.cc:68
10865 msgid "Swing"
10866 msgstr "Swing"
10867
10868 #: quantize_dialog.cc:71
10869 msgid "Threshold (ticks)"
10870 msgstr "Threshold (ticks)"
10871
10872 #: quantize_dialog.cc:72
10873 msgid "Snap note start"
10874 msgstr "Notenanfang einrasten an"
10875
10876 #: quantize_dialog.cc:73
10877 msgid "Snap note end"
10878 msgstr "Notenende einrasten an"
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:85 rc_option_editor.cc:86 rc_option_editor.cc:1558
10881 msgid "Browse..."
10882 msgstr "Durchsuchen..."
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:91
10885 msgid "Emphasis on first beat:"
10886 msgstr "Betonung auf erstem Schlag:"
10887
10888 #: rc_option_editor.cc:97
10889 msgid "Use default Click:"
10890 msgstr "Benutze voreingestellten Klick:"
10891
10892 #: rc_option_editor.cc:103
10893 msgid "Click audio file:"
10894 msgstr "Audiodatei für Klick"
10895
10896 #: rc_option_editor.cc:110
10897 msgid "Click emphasis audio file:"
10898 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
10899
10900 #: rc_option_editor.cc:156
10901 msgid "Choose Click"
10902 msgstr "Click auswählen"
10903
10904 #: rc_option_editor.cc:179
10905 msgid "Choose Click Emphasis"
10906 msgstr "Click-Betonung auswählen"
10907
10908 #: rc_option_editor.cc:240
10909 msgid "Limit undo history to"
10910 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
10911
10912 #: rc_option_editor.cc:241
10913 msgid "Save undo history of"
10914 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
10915
10916 #: rc_option_editor.cc:250 rc_option_editor.cc:257
10917 msgid "commands"
10918 msgstr "Aktionen"
10919
10920 #: rc_option_editor.cc:382
10921 msgid ""
10922 "\n"
10923 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10924 msgstr ""
10925 "\n"
10926 "Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
10927 "dauerhaft übernommen."
10928
10929 #: rc_option_editor.cc:393 rc_option_editor.cc:455
10930 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10931 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
10932
10933 #: rc_option_editor.cc:407
10934 msgid "Select Keyboard layout:"
10935 msgstr "Tastaturlayout wählen:"
10936
10937 #: rc_option_editor.cc:426
10938 msgid "When Clicking:"
10939 msgstr "Bei Klick:"
10940
10941 #: rc_option_editor.cc:433
10942 msgid "Edit using:"
10943 msgstr "Bearbeiten mit:"
10944
10945 #: rc_option_editor.cc:439 rc_option_editor.cc:469 rc_option_editor.cc:499
10946 msgid "+ button"
10947 msgstr "+ Maustaste"
10948
10949 #: rc_option_editor.cc:463
10950 msgid "Delete using:"
10951 msgstr "Entfernen mit:"
10952
10953 #: rc_option_editor.cc:485
10954 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10955 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
10956
10957 #: rc_option_editor.cc:493
10958 msgid "Insert note using:"
10959 msgstr "Note einfügen:"
10960
10961 #: rc_option_editor.cc:511
10962 msgid "When Beginning a Drag:"
10963 msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
10964
10965 #: rc_option_editor.cc:522 rc_option_editor.cc:550 rc_option_editor.cc:579
10966 #: rc_option_editor.cc:606 rc_option_editor.cc:629 rc_option_editor.cc:673
10967 #: rc_option_editor.cc:706 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:760
10968 #: rc_option_editor.cc:789
10969 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10970 msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
10971
10972 #: rc_option_editor.cc:536
10973 msgid "Copy items using:"
10974 msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
10975
10976 #: rc_option_editor.cc:564
10977 msgid "Constrain drag using:"
10978 msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
10979
10980 #: rc_option_editor.cc:587
10981 msgid "Push points using:"
10982 msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
10983
10984 #: rc_option_editor.cc:595
10985 msgid "When Beginning a Trim:"
10986 msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
10987
10988 #: rc_option_editor.cc:614
10989 msgid "Trim contents using:"
10990 msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
10991
10992 #: rc_option_editor.cc:637
10993 msgid "Anchored trim using:"
10994 msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
10995
10996 #: rc_option_editor.cc:681
10997 msgid "Resize notes relatively using:"
10998 msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
10999
11000 #: rc_option_editor.cc:690
11001 msgid "While Dragging:"
11002 msgstr "Währens Mausziehens:"
11003
11004 #: rc_option_editor.cc:714
11005 msgid "Ignore snap using:"
11006 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
11007
11008 #: rc_option_editor.cc:740
11009 msgid "Snap relatively using:"
11010 msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
11011
11012 #: rc_option_editor.cc:748
11013 msgid "While Trimming:"
11014 msgstr "Während des Anpassens:"
11015
11016 #: rc_option_editor.cc:768
11017 msgid "Resize overlapped regions using:"
11018 msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
11019
11020 #: rc_option_editor.cc:776
11021 msgid "While Dragging Control Points:"
11022 msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
11023
11024 #: rc_option_editor.cc:797
11025 msgid "Fine adjust using:"
11026 msgstr "Feinjustierung mittels:"
11027
11028 #: rc_option_editor.cc:1037
11029 msgid "GUI and Font scaling:"
11030 msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
11031
11032 #: rc_option_editor.cc:1040
11033 msgid "Default"
11034 msgstr "Voreinstellung"
11035
11036 #: rc_option_editor.cc:1066
11037 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
11038 msgstr ""
11039 "Ein Verändern der Skalierung erfordert einen Neustart der Applikation, um "
11040 "das Layout neu auszurichten."
11041
11042 #: rc_option_editor.cc:1108
11043 msgid "∞"
11044 msgstr "∞"
11045
11046 #: rc_option_editor.cc:1109
11047 msgid "30 sec"
11048 msgstr "30 sec"
11049
11050 #: rc_option_editor.cc:1110
11051 msgid "1 min"
11052 msgstr "1 min"
11053
11054 #: rc_option_editor.cc:1111
11055 msgid "2 mins"
11056 msgstr "2 mins"
11057
11058 #: rc_option_editor.cc:1112
11059 msgid "3 mins"
11060 msgstr "3 mins"
11061
11062 #: rc_option_editor.cc:1113
11063 msgid "4 mins"
11064 msgstr "4 mins"
11065
11066 #: rc_option_editor.cc:1114
11067 msgid "5 mins"
11068 msgstr "5 mins"
11069
11070 #: rc_option_editor.cc:1117
11071 msgid ""
11072 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
11073 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
11074 msgstr ""
11075 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
11076 "an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
11077 "Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
11078
11079 #: rc_option_editor.cc:1119
11080 msgid "Scan Time Out:"
11081 msgstr "Scan-Timeout:"
11082
11083 #: rc_option_editor.cc:1167
11084 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
11085 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
11086
11087 #: rc_option_editor.cc:1220
11088 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
11089 msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
11090
11091 #: rc_option_editor.cc:1221
11092 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
11093 msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
11094
11095 #: rc_option_editor.cc:1222
11096 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11097 msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
11098
11099 #: rc_option_editor.cc:1223
11100 msgid "Custom (set by sliders below)"
11101 msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
11102
11103 #: rc_option_editor.cc:1227 export_video_dialog.cc:167
11104 msgid "Preset:"
11105 msgstr "Preset:"
11106
11107 #: rc_option_editor.cc:1239
11108 msgid "Playback (seconds of buffering):"
11109 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
11110
11111 #: rc_option_editor.cc:1252
11112 msgid "Recording (seconds of buffering):"
11113 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
11114
11115 #: rc_option_editor.cc:1330
11116 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11117 msgstr ""
11118 "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index  "
11119 "= %1"
11120
11121 #: rc_option_editor.cc:1361
11122 msgid "Control Surface Protocol"
11123 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
11124
11125 #: rc_option_editor.cc:1375
11126 msgid ""
11127 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
11128 "first ):"
11129 msgstr ""
11130 "Klicken, um die Einstellungen für das gewählte Protokoll zu bearbeiten (erst "
11131 "muss es AKTIVIERT werden):"
11132
11133 #: rc_option_editor.cc:1379
11134 msgid "Show Protocol Settings"
11135 msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
11136
11137 #: rc_option_editor.cc:1502
11138 msgid "Configuration"
11139 msgstr "Konfiguration"
11140
11141 #: rc_option_editor.cc:1555
11142 msgid "Show Video Export Info before export"
11143 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
11144
11145 #: rc_option_editor.cc:1556
11146 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11147 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
11148
11149 #: rc_option_editor.cc:1557
11150 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11151 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
11152
11153 #: rc_option_editor.cc:1564
11154 msgid "Video Server"
11155 msgstr "Video Server"
11156
11157 #: rc_option_editor.cc:1573
11158 msgid ""
11159 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11160 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11161 msgstr ""
11162 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
11163 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
11164 "wissen, was Sie tun."
11165
11166 #: rc_option_editor.cc:1575
11167 msgid "Video Server URL:"
11168 msgstr "Videoserver URL:"
11169
11170 #: rc_option_editor.cc:1580
11171 msgid ""
11172 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11173 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11174 "the video-server is running locally"
11175 msgstr ""
11176 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
11177 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
11178 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
11179
11180 #: rc_option_editor.cc:1582
11181 msgid "Video Folder:"
11182 msgstr "Videoordner:"
11183
11184 #: rc_option_editor.cc:1587
11185 msgid ""
11186 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11187 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11188 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11189 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11190 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11191 msgstr ""
11192 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
11193 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
11194 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
11195 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
11196 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
11197 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
11198
11199 #: rc_option_editor.cc:1592
11200 msgid ""
11201 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11202 "the video-export dialog."
11203 msgstr ""
11204 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
11205 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
11206
11207 #: rc_option_editor.cc:1597
11208 msgid ""
11209 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11210 "confirmation"
11211 msgstr ""
11212 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
11213
11214 #: rc_option_editor.cc:1606
11215 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11216 msgstr ""
11217 "Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
11218
11219 #: rc_option_editor.cc:1618
11220 msgid ""
11221 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11222 "restart."
11223 msgstr ""
11224 "Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
11225 "einen Neustart."
11226
11227 #: rc_option_editor.cc:1669
11228 msgid "Set Video Monitor Executable"
11229 msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
11230
11231 #: rc_option_editor.cc:1742
11232 msgid "Column %1"
11233 msgstr "Spalte %1"
11234
11235 #: rc_option_editor.cc:1867
11236 msgid "MIDI Inputs"
11237 msgstr "MIDI Eingänge"
11238
11239 #: rc_option_editor.cc:1871
11240 msgid "MIDI Outputs"
11241 msgstr "MIDI Ausgänge"
11242
11243 #: rc_option_editor.cc:1962
11244 msgid "Name (click to edit)"
11245 msgstr "Name (zum Editieren anklicken)"
11246
11247 #: rc_option_editor.cc:1966
11248 msgid "Music Data"
11249 msgstr "Musikdaten"
11250
11251 #: rc_option_editor.cc:1967
11252 msgid ""
11253 "If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
11254 "data."
11255 msgstr "Wenn gesetzt, wird %1 diesen Port als Quelle für Musikdaten ansehen."
11256
11257 #: rc_option_editor.cc:1974
11258 msgid "Control Data"
11259 msgstr "Kontrolldaten"
11260
11261 #: rc_option_editor.cc:1975
11262 msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
11263 msgstr ""
11264 "Wenn gesetzt, wird %1 diesen Port als Quelle für Kontrolldaten ansehen."
11265
11266 #: rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1983
11267 msgid "Follow Selection"
11268 msgstr "Folge der Auswahl"
11269
11270 #: rc_option_editor.cc:1984
11271 msgid ""
11272 "If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
11273 "%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
11274 msgstr ""
11275 "Wenn gesetzt und \"MIDI Eingang folgt Spurauswahl\" aktiviert ist,\n"
11276 "wird %1 automatisch die erste ausgewählte MIDI-Spur mit diesem Port "
11277 "verbinden.\n"
11278
11279 #: rc_option_editor.cc:2146
11280 msgid "%1 Preferences"
11281 msgstr "%1 Einstellungen"
11282
11283 #: rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2178 rc_option_editor.cc:2181
11284 #: rc_option_editor.cc:2183 rc_option_editor.cc:2185 rc_option_editor.cc:2193
11285 #: rc_option_editor.cc:2195 rc_option_editor.cc:2203 rc_option_editor.cc:2211
11286 #: rc_option_editor.cc:2218 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
11287 #: rc_option_editor.cc:2250 session_option_editor.cc:342
11288 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:365
11289 #: session_option_editor.cc:367 session_option_editor.cc:369
11290 #: session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:383
11291 #: session_option_editor.cc:387
11292 msgid "Misc"
11293 msgstr "Allgemein"
11294
11295 #: rc_option_editor.cc:2160
11296 msgid "DSP CPU Utilization"
11297 msgstr "DSP CPU Nutzung"
11298
11299 #: rc_option_editor.cc:2164
11300 msgid "Signal processing uses"
11301 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
11302
11303 #: rc_option_editor.cc:2169
11304 msgid "all but one processor"
11305 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
11306
11307 #: rc_option_editor.cc:2170
11308 msgid "all available processors"
11309 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
11310
11311 #: rc_option_editor.cc:2173
11312 msgid "%1 processor"
11313 msgid_plural "%1 processors"
11314 msgstr[0] "%1 Prozessor"
11315 msgstr[1] "%1 Prozessoren"
11316
11317 #: rc_option_editor.cc:2176
11318 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11319 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
11320
11321 #: rc_option_editor.cc:2181
11322 msgid "Options|Undo"
11323 msgstr "Undo"
11324
11325 #: rc_option_editor.cc:2188
11326 msgid "Verify removal of last capture"
11327 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
11328
11329 #: rc_option_editor.cc:2193
11330 msgid "Session Management"
11331 msgstr "Projektmanagement:"
11332
11333 #: rc_option_editor.cc:2198
11334 msgid "Make periodic backups of the session file"
11335 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
11336
11337 #: rc_option_editor.cc:2206
11338 msgid "Always copy imported files"
11339 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
11340
11341 #: rc_option_editor.cc:2213
11342 msgid "Default folder for new sessions:"
11343 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11344
11345 #: rc_option_editor.cc:2221
11346 msgid "Maximum number of recent sessions"
11347 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
11348
11349 #: rc_option_editor.cc:2234
11350 msgid "Click gain level"
11351 msgstr "Lautstärke für Klick"
11352
11353 #: rc_option_editor.cc:2239 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:849
11354 msgid "Automation"
11355 msgstr "Automationen"
11356
11357 #: rc_option_editor.cc:2244
11358 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11359 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
11360
11361 #: rc_option_editor.cc:2253
11362 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11363 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
11364
11365 #: rc_option_editor.cc:2261
11366 msgid "Transport Options"
11367 msgstr "Transport Optionen"
11368
11369 #: rc_option_editor.cc:2267
11370 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11371 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
11372
11373 #: rc_option_editor.cc:2276
11374 msgid "Play loop is a transport mode"
11375 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
11376
11377 #: rc_option_editor.cc:2281
11378 msgid ""
11379 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11380 "playback to always play the loop\n"
11381 "\n"
11382 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11383 "cancels loop playback"
11384 msgstr ""
11385 "<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
11386 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
11387 "\n"
11388 "<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
11389 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
11390
11391 #: rc_option_editor.cc:2287
11392 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11393 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
11394
11395 #: rc_option_editor.cc:2292
11396 msgid ""
11397 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11398 "detected by the audio engine"
11399 msgstr ""
11400 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
11401 "Underruns  abbrechen"
11402
11403 #: rc_option_editor.cc:2298
11404 msgid "Create markers where xruns occur"
11405 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
11406
11407 #: rc_option_editor.cc:2307
11408 msgid "Stop at the end of the session"
11409 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
11410
11411 #: rc_option_editor.cc:2312
11412 msgid ""
11413 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11414 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11415 "\n"
11416 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11417 "all times"
11418 msgstr ""
11419 "<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
11420 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
11421 "\n"
11422 "<b>Wenn deaktiviert</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
11423
11424 #: rc_option_editor.cc:2320
11425 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11426 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
11427
11428 #: rc_option_editor.cc:2325
11429 msgid ""
11430 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11431 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11432 "the loop\n"
11433 "\n"
11434 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11435 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11436 msgstr ""
11437 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
11438 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
11439 "wird\n"
11440 "\n"
11441 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
11442 "der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
11443 "verursacht"
11444
11445 #: rc_option_editor.cc:2333
11446 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11447 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
11448
11449 #: rc_option_editor.cc:2337
11450 msgid ""
11451 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11452 "specific tracks recording during a take"
11453 msgstr ""
11454 "<b>Wenn aktiviert</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
11455 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
11456
11457 #: rc_option_editor.cc:2342
11458 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11459 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
11460
11461 #: rc_option_editor.cc:2346
11462 msgid ""
11463 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11464 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11465 msgstr ""
11466 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
11467 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
11468
11469 #: rc_option_editor.cc:2352
11470 msgid "Preroll"
11471 msgstr "Vorlauf"
11472
11473 #: rc_option_editor.cc:2357
11474 msgid ""
11475 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11476 "initiated.\n"
11477 "\n"
11478 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11479 "position when a region is selected or trimmed."
11480 msgstr ""
11481 "Die anzuwendende Länge des Vorlaufs (in Sekunden), wenn <b>Wiedergabe mit "
11482 "Vorlauf</b> ausgelöst wird.\n"
11483 "\n"
11484 "Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird der Vorlauf an der "
11485 "Wiedergabeposition angewandt, wenn eine Region ausgewählt oder in der Länge "
11486 "angepasst wird."
11487
11488 #: rc_option_editor.cc:2359
11489 msgid "0 (no pre-roll)"
11490 msgstr "0 (kein Vorlauf)"
11491
11492 #: rc_option_editor.cc:2360
11493 msgid "0.1 second"
11494 msgstr "0.1 Sekunden"
11495
11496 #: rc_option_editor.cc:2361
11497 msgid "0.25 second"
11498 msgstr "0.25 Sekunden"
11499
11500 #: rc_option_editor.cc:2362
11501 msgid "0.5 second"
11502 msgstr "0.5 Sekunden"
11503
11504 #: rc_option_editor.cc:2363
11505 msgid "1.0 second"
11506 msgstr "1.25 Sekunden"
11507
11508 #: rc_option_editor.cc:2364
11509 msgid "2.0 seconds"
11510 msgstr "2.0 Sekunden"
11511
11512 #: rc_option_editor.cc:2367 rc_option_editor.cc:2376 rc_option_editor.cc:2392
11513 #: rc_option_editor.cc:2413 rc_option_editor.cc:2431 rc_option_editor.cc:2433
11514 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2453 rc_option_editor.cc:2455
11515 #: rc_option_editor.cc:2483
11516 msgid "Transport/Sync"
11517 msgstr "Transport/Sync"
11518
11519 #: rc_option_editor.cc:2367
11520 msgid "Synchronization and Slave Options"
11521 msgstr "Synchronisations- und Slave-Optionen"
11522
11523 #: rc_option_editor.cc:2371
11524 msgid "External timecode source"
11525 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
11526
11527 #: rc_option_editor.cc:2380
11528 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11529 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
11530
11531 #: rc_option_editor.cc:2386
11532 msgid ""
11533 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11534 "an external timecode source.\n"
11535 "\n"
11536 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11537 "that of the selected external timecode source.\n"
11538 "\n"
11539 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11540 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11541 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11542 "external timecode standard and the session standard."
11543 msgstr ""
11544 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
11545 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
11546 "\n"
11547 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
11548 "externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
11549 "\n"
11550 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
11551 "geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
11552 "und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
11553 "konvertieren."
11554
11555 #: rc_option_editor.cc:2396
11556 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11557 msgstr ""
11558 "Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
11559
11560 #: rc_option_editor.cc:2402
11561 msgid ""
11562 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11563 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11564 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11565 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11566 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11567 "\n"
11568 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11569 "the timecode sources shares clock sync."
11570 msgstr ""
11571 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird  %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
11572 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
11573 "Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
11574 "dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black &amp; Burst, Wordclock, etc.) "
11575 "Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
11576 "auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
11577 "\n"
11578 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird  %1 potentiellen Drift kompensieren, "
11579 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
11580
11581 #: rc_option_editor.cc:2417
11582 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11583 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
11584
11585 #: rc_option_editor.cc:2423
11586 msgid ""
11587 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11588 "instead of 30000/1001.\n"
11589 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11590 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11591 "period.\n"
11592 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11593 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11594 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11595 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11596 msgstr ""
11597 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
11598 "fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
11599 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
11600 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
11601 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
11602 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
11603 "(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
11604 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
11605 "widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
11606 "Drift auftritt.\n"
11607
11608 #: rc_option_editor.cc:2433
11609 msgid "LTC Reader"
11610 msgstr "LTC-Leser"
11611
11612 #: rc_option_editor.cc:2437
11613 msgid "LTC incoming port"
11614 msgstr "LTC Eingangsport"
11615
11616 #: rc_option_editor.cc:2453
11617 msgid "LTC Generator"
11618 msgstr "LTC-Generator"
11619
11620 #: rc_option_editor.cc:2458
11621 msgid "Enable LTC generator"
11622 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
11623
11624 #: rc_option_editor.cc:2465
11625 msgid "Send LTC while stopped"
11626 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
11627
11628 #: rc_option_editor.cc:2471
11629 msgid ""
11630 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11631 "transport (playhead) is not moving"
11632 msgstr ""
11633 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
11634 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
11635
11636 #: rc_option_editor.cc:2477
11637 msgid "LTC generator level"
11638 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
11639
11640 #: rc_option_editor.cc:2481
11641 msgid ""
11642 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
11643 "is  0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
11644 msgstr ""
11645 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
11646 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
11647
11648 #: rc_option_editor.cc:2490
11649 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11650 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
11651
11652 #: rc_option_editor.cc:2497
11653 msgid "Name new markers"
11654 msgstr "Neue Marker benennen"
11655
11656 #: rc_option_editor.cc:2502
11657 msgid ""
11658 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11659 "be set as it is created.\n"
11660 "\n"
11661 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11662 msgstr ""
11663 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
11664 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
11665 "\n"
11666 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
11667
11668 #: rc_option_editor.cc:2508
11669 msgid "Allow dragging of playhead"
11670 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
11671
11672 #: rc_option_editor.cc:2516
11673 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11674 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
11675
11676 #: rc_option_editor.cc:2525
11677 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11678 msgstr "Zoom-Toolbar zeigen (falls abgelöst)"
11679
11680 #: rc_option_editor.cc:2533
11681 msgid ""
11682 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11683 "scroll wheel"
11684 msgstr ""
11685 "Mauszeigerposition immer als Zoom-Fokus benutzen, wenn per Mausrad gezoomt "
11686 "wird"
11687
11688 #: rc_option_editor.cc:2542
11689 msgid "Use time rulers area to zoom when clicking and dragging vertically"
11690 msgstr "Zeitlineal mittels Klick und vertikalem Ziehen zum Zoomen benutzen"
11691
11692 #: rc_option_editor.cc:2550
11693 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11694 msgstr ""
11695 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
11696
11697 #: rc_option_editor.cc:2558
11698 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11699 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
11700
11701 #: rc_option_editor.cc:2566
11702 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11703 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
11704
11705 #: rc_option_editor.cc:2567
11706 msgid "in all modes"
11707 msgstr "in allen Modi"
11708
11709 #: rc_option_editor.cc:2568
11710 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11711 msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
11712
11713 #: rc_option_editor.cc:2573
11714 msgid "Editor Behavior"
11715 msgstr "Editor-Verhalten"
11716
11717 #: rc_option_editor.cc:2578
11718 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11719 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
11720
11721 #: rc_option_editor.cc:2585
11722 msgid "Default fade shape"
11723 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
11724
11725 #: rc_option_editor.cc:2604
11726 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11727 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
11728
11729 #: rc_option_editor.cc:2605
11730 msgid "whenever they overlap in time"
11731 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
11732
11733 #: rc_option_editor.cc:2606
11734 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11735 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
11736
11737 #: rc_option_editor.cc:2615
11738 msgid "Layering model"
11739 msgstr "Layering-Modell"
11740
11741 #: rc_option_editor.cc:2620
11742 msgid "later is higher"
11743 msgstr "später ist höher"
11744
11745 #: rc_option_editor.cc:2621
11746 msgid "manual layering"
11747 msgstr "manuelles Layering"
11748
11749 #: rc_option_editor.cc:2626
11750 msgid "After splitting selected regions, select"
11751 msgstr "Nach dem Teilen"
11752
11753 #: rc_option_editor.cc:2631
11754 msgid "no regions"
11755 msgstr "keine Regionen"
11756
11757 #: rc_option_editor.cc:2634
11758 msgid "newly-created regions"
11759 msgstr "neu erzeugte Regionen"
11760
11761 #: rc_option_editor.cc:2638
11762 msgid "existing selection and newly-created regions"
11763 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
11764
11765 #: rc_option_editor.cc:2642 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2654
11766 #: rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2686
11767 msgid "Editor/Waveforms"
11768 msgstr "Editor/Wellenformen"
11769
11770 #: rc_option_editor.cc:2642
11771 msgid "Waveforms"
11772 msgstr "Wellenformen"
11773
11774 #: rc_option_editor.cc:2648
11775 msgid "Show waveforms in regions"
11776 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
11777
11778 #: rc_option_editor.cc:2657
11779 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11780 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
11781
11782 #: rc_option_editor.cc:2664
11783 msgid "Waveform scale"
11784 msgstr "Wellenformskalierung"
11785
11786 #: rc_option_editor.cc:2669
11787 msgid "linear"
11788 msgstr "Linear"
11789
11790 #: rc_option_editor.cc:2670
11791 msgid "logarithmic"
11792 msgstr "Logarithmisch"
11793
11794 #: rc_option_editor.cc:2676
11795 msgid "Waveform shape"
11796 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
11797
11798 #: rc_option_editor.cc:2681
11799 msgid "traditional"
11800 msgstr "Traditionell"
11801
11802 #: rc_option_editor.cc:2682
11803 msgid "rectified"
11804 msgstr "Rektifiziert"
11805
11806 #: rc_option_editor.cc:2691
11807 msgid "Buffering"
11808 msgstr "Pufferung"
11809
11810 #: rc_option_editor.cc:2699
11811 msgid "Record monitoring handled by"
11812 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
11813
11814 #: rc_option_editor.cc:2705
11815 msgid "via Audio Driver"
11816 msgstr "via Audiotreiber"
11817
11818 #: rc_option_editor.cc:2711
11819 msgid "audio hardware"
11820 msgstr "Audiohardware"
11821
11822 #: rc_option_editor.cc:2718
11823 msgid "Tape machine mode"
11824 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
11825
11826 #: rc_option_editor.cc:2723
11827 msgid "Connection of tracks and busses"
11828 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
11829
11830 #: rc_option_editor.cc:2729
11831 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11832 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
11833
11834 #: rc_option_editor.cc:2736
11835 msgid "Connect track inputs"
11836 msgstr "Verbinde Spureingänge"
11837
11838 #: rc_option_editor.cc:2741
11839 msgid "automatically to physical inputs"
11840 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
11841
11842 #: rc_option_editor.cc:2742 rc_option_editor.cc:2755
11843 msgid "manually"
11844 msgstr "manuell"
11845
11846 #: rc_option_editor.cc:2748
11847 msgid "Connect track and bus outputs"
11848 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
11849
11850 #: rc_option_editor.cc:2753
11851 msgid "automatically to physical outputs"
11852 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
11853
11854 #: rc_option_editor.cc:2754
11855 msgid "automatically to master bus"
11856 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
11857
11858 #: rc_option_editor.cc:2761
11859 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11860 msgstr "Benutze 'striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
11861
11862 #: rc_option_editor.cc:2772
11863 msgid "Denormals"
11864 msgstr "Denormals"
11865
11866 #: rc_option_editor.cc:2777
11867 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11868 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
11869
11870 #: rc_option_editor.cc:2784
11871 msgid "Processor handling"
11872 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
11873
11874 #: rc_option_editor.cc:2790
11875 msgid "no processor handling"
11876 msgstr "nicht behandeln"
11877
11878 #: rc_option_editor.cc:2796
11879 msgid "use FlushToZero"
11880 msgstr "Benutze FlushToZero"
11881
11882 #: rc_option_editor.cc:2803
11883 msgid "use DenormalsAreZero"
11884 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
11885
11886 #: rc_option_editor.cc:2810
11887 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11888 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
11889
11890 #: rc_option_editor.cc:2826
11891 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11892 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
11893
11894 #: rc_option_editor.cc:2834
11895 msgid "Replicate missing region channels"
11896 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
11897
11898 #: rc_option_editor.cc:2841 rc_option_editor.cc:2850 rc_option_editor.cc:2852
11899 #: rc_option_editor.cc:2860 rc_option_editor.cc:2868 rc_option_editor.cc:2876
11900 #: rc_option_editor.cc:2894 rc_option_editor.cc:2906 rc_option_editor.cc:2918
11901 #: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2922 rc_option_editor.cc:2930
11902 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2946 rc_option_editor.cc:2956
11903 #: rc_option_editor.cc:2957
11904 msgid "Solo & mute"
11905 msgstr "Solo & Mute"
11906
11907 #: rc_option_editor.cc:2845
11908 msgid "Solo controls are Listen controls"
11909 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
11910
11911 #: rc_option_editor.cc:2855
11912 msgid "Exclusive solo"
11913 msgstr "Exclusives Solo"
11914
11915 #: rc_option_editor.cc:2863
11916 msgid "Show solo muting"
11917 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
11918
11919 #: rc_option_editor.cc:2871
11920 msgid "Soloing overrides muting"
11921 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
11922
11923 #: rc_option_editor.cc:2879
11924 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11925 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
11926
11927 #: rc_option_editor.cc:2886
11928 msgid "Listen Position"
11929 msgstr "Abhörpunkt"
11930
11931 #: rc_option_editor.cc:2891
11932 msgid "after-fader (AFL)"
11933 msgstr "After-Fader (AFL)"
11934
11935 #: rc_option_editor.cc:2892
11936 msgid "pre-fader (PFL)"
11937 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
11938
11939 #: rc_option_editor.cc:2898
11940 msgid "PFL signals come from"
11941 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
11942
11943 #: rc_option_editor.cc:2903
11944 msgid "before pre-fader processors"
11945 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
11946
11947 #: rc_option_editor.cc:2904
11948 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11949 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
11950
11951 #: rc_option_editor.cc:2910
11952 msgid "AFL signals come from"
11953 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
11954
11955 #: rc_option_editor.cc:2915
11956 msgid "immediately post-fader"
11957 msgstr "Direkt nach dem Fader"
11958
11959 #: rc_option_editor.cc:2916
11960 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11961 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
11962
11963 #: rc_option_editor.cc:2920
11964 msgid "Default track / bus muting options"
11965 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
11966
11967 #: rc_option_editor.cc:2925
11968 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11969 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
11970
11971 #: rc_option_editor.cc:2933
11972 msgid "Mute affects post-fader sends"
11973 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
11974
11975 #: rc_option_editor.cc:2941
11976 msgid "Mute affects control outputs"
11977 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
11978
11979 #: rc_option_editor.cc:2949
11980 msgid "Mute affects main outputs"
11981 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
11982
11983 #: rc_option_editor.cc:2956
11984 msgid "Send Routing"
11985 msgstr "Send Routing"
11986
11987 #: rc_option_editor.cc:2960
11988 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11989 msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
11990
11991 #: rc_option_editor.cc:2966
11992 msgid "MIDI Preferences"
11993 msgstr "MIDI Einstellungen"
11994
11995 #: rc_option_editor.cc:2971
11996 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11997 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
11998
11999 #: rc_option_editor.cc:2981
12000 msgid "Initial program change"
12001 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
12002
12003 #: rc_option_editor.cc:2990
12004 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
12005 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
12006
12007 #: rc_option_editor.cc:2998
12008 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
12009 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
12010
12011 #: rc_option_editor.cc:3006
12012 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
12013 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
12014
12015 #: rc_option_editor.cc:3014
12016 msgid "Send MIDI control feedback"
12017 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
12018
12019 #: rc_option_editor.cc:3019 rc_option_editor.cc:3027
12020 msgid "MIDI/Ports"
12021 msgstr "MIDI/Ports"
12022
12023 #: rc_option_editor.cc:3022
12024 msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
12025 msgstr "MIDI-Eingang folgt MIDI-Spurauswahl"
12026
12027 #: rc_option_editor.cc:3029 rc_option_editor.cc:3031 rc_option_editor.cc:3039
12028 #: rc_option_editor.cc:3041 rc_option_editor.cc:3049 rc_option_editor.cc:3058
12029 #: rc_option_editor.cc:3060 rc_option_editor.cc:3068 rc_option_editor.cc:3076
12030 #: rc_option_editor.cc:3085
12031 msgid "MIDI/Sync"
12032 msgstr "MIDI/Sync"
12033
12034 #: rc_option_editor.cc:3029
12035 msgid "MIDI Clock"
12036 msgstr "MIDI Clock"
12037
12038 #: rc_option_editor.cc:3039
12039 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
12040 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
12041
12042 #: rc_option_editor.cc:3044
12043 msgid "Send MIDI Time Code"
12044 msgstr "Sende MIDI Time Code"
12045
12046 #: rc_option_editor.cc:3052
12047 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
12048 msgstr ""
12049 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
12050 "MTC übertragen wird"
12051
12052 #: rc_option_editor.cc:3058
12053 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
12054 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
12055
12056 #: rc_option_editor.cc:3063
12057 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
12058 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
12059
12060 #: rc_option_editor.cc:3071
12061 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
12062 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
12063
12064 #: rc_option_editor.cc:3079
12065 msgid "Inbound MMC device ID"
12066 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
12067
12068 #: rc_option_editor.cc:3088
12069 msgid "Outbound MMC device ID"
12070 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
12071
12072 #: rc_option_editor.cc:3094
12073 msgid "Midi Audition"
12074 msgstr "Midi vorhören"
12075
12076 #: rc_option_editor.cc:3098
12077 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
12078 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
12079
12080 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3139 rc_option_editor.cc:3141
12081 msgid "User interaction"
12082 msgstr "Benutzerinteraktion"
12083
12084 #: rc_option_editor.cc:3132
12085 msgid ""
12086 "Use translations of %1 messages\n"
12087 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
12088 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
12089 msgstr ""
12090 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
12091 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
12092 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
12093
12094 #: rc_option_editor.cc:3139
12095 msgid "Keyboard"
12096 msgstr "Tastatur"
12097
12098 #: rc_option_editor.cc:3152 rc_option_editor.cc:3194 rc_option_editor.cc:3274
12099 #: startup.cc:352
12100 msgid "Scan for Plugins"
12101 msgstr "Scanne nach Plugins"
12102
12103 #: rc_option_editor.cc:3157
12104 msgid "General"
12105 msgstr "Allgemein"
12106
12107 #: rc_option_editor.cc:3162
12108 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
12109 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
12110
12111 #: rc_option_editor.cc:3168
12112 msgid ""
12113 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
12114 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
12115 msgstr ""
12116 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
12117 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
12118 "finden) anzuzeigen"
12119
12120 #: rc_option_editor.cc:3173
12121 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
12122 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
12123
12124 #: rc_option_editor.cc:3179
12125 msgid ""
12126 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
12127 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
12128 "\n"
12129 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
12130 msgstr ""
12131 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins bei Transportstopp zurückgesetzt. Wenn "
12132 "nicht aktiviert, bleiben Plugins bei Transportstopp unverändert.\n"
12133 "\n"
12134 "Dies betrifft hauptsächlich Plugins mit einer \"Fahne\" wie z. B. Hall."
12135
12136 #: rc_option_editor.cc:3183
12137 msgid "Make new plugins active"
12138 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
12139
12140 #: rc_option_editor.cc:3189
12141 msgid ""
12142 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12143 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12144 "tracks/busses"
12145 msgstr ""
12146 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins beim Hinzufügen zu Spuren/ Bussen "
12147 "aktiv geschalten. Wenn nicht aktiviert, bleiben Plugins beim Hinzufügen zu "
12148 "Spuren/Bussen inaktiv"
12149
12150 #: rc_option_editor.cc:3192 rc_option_editor.cc:3193 rc_option_editor.cc:3204
12151 #: rc_option_editor.cc:3213 rc_option_editor.cc:3225 rc_option_editor.cc:3230
12152 #: rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3237 rc_option_editor.cc:3244
12153 #: rc_option_editor.cc:3249 rc_option_editor.cc:3258
12154 msgid "Plugins/VST"
12155 msgstr "Plugins/VST"
12156
12157 #: rc_option_editor.cc:3192
12158 msgid "VST"
12159 msgstr "VST"
12160
12161 #: rc_option_editor.cc:3200
12162 msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
12163 msgstr ""
12164 "Mac VST Unterstützung aktivieren (erfordert Neustart oder erneuten Scan)"
12165
12166 #: rc_option_editor.cc:3209
12167 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12168 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
12169
12170 #: rc_option_editor.cc:3215
12171 msgid ""
12172 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12173 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12174 "available after triggering a 'Scan' manually"
12175 msgstr ""
12176 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
12177 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
12178 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
12179
12180 #: rc_option_editor.cc:3221
12181 msgid "Verbose Plugin Scan"
12182 msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
12183
12184 #: rc_option_editor.cc:3227
12185 msgid ""
12186 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12187 "Log Window."
12188 msgstr ""
12189 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
12190 "Logfenster geschrieben."
12191
12192 #: rc_option_editor.cc:3235
12193 msgid "VST Cache:"
12194 msgstr "VST Cache:"
12195
12196 #: rc_option_editor.cc:3240
12197 msgid "VST Blacklist:"
12198 msgstr "VST Schwarzliste:"
12199
12200 #: rc_option_editor.cc:3247
12201 msgid "Linux VST Path:"
12202 msgstr "Linux VST Pfad:"
12203
12204 #: rc_option_editor.cc:3252 rc_option_editor.cc:3265
12205 msgid "Path:"
12206 msgstr "Pfad:"
12207
12208 #: rc_option_editor.cc:3261
12209 msgid "Windows VST Path:"
12210 msgstr "Windows VST Pfad:"
12211
12212 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3273 rc_option_editor.cc:3283
12213 #: rc_option_editor.cc:3287 rc_option_editor.cc:3292
12214 msgid "Plugins/Audio Unit"
12215 msgstr "Plugins/Audio Unit"
12216
12217 #: rc_option_editor.cc:3272
12218 msgid "Audio Unit"
12219 msgstr "Audio Unit"
12220
12221 #: rc_option_editor.cc:3279
12222 msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
12223 msgstr "Scanne bei Programmstart nach [neuen] AudioUnit-Plugins"
12224
12225 #: rc_option_editor.cc:3285
12226 msgid ""
12227 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12228 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12229 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12230 "during plugin discovery will disable it."
12231 msgstr ""
12232 "<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
12233 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
12234 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
12235 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
12236 "deaktivieren."
12237
12238 #: rc_option_editor.cc:3290
12239 msgid "AU Cache:"
12240 msgstr "AU Cache:"
12241
12242 #: rc_option_editor.cc:3295
12243 msgid "AU Blacklist:"
12244 msgstr "AU Schwarzliste:"
12245
12246 #: rc_option_editor.cc:3299
12247 msgid "Plugin GUI"
12248 msgstr "Plugin GUI"
12249
12250 #: rc_option_editor.cc:3303
12251 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12252 msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
12253
12254 #: rc_option_editor.cc:3312
12255 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12256 msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
12257
12258 #: rc_option_editor.cc:3319
12259 msgid ""
12260 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12261 "display mode"
12262 msgstr ""
12263 "Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
12264 "Display-Modus bietet"
12265
12266 #: rc_option_editor.cc:3326
12267 msgid "Instrument"
12268 msgstr "Instrument"
12269
12270 #: rc_option_editor.cc:3330
12271 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12272 msgstr "Nachfragen, ob ein vorhandenes Instrumentenplugin ersetzt werden soll"
12273
12274 #: rc_option_editor.cc:3338
12275 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12276 msgstr "Instrumentenplugins beim Einfügen interaktiv konfigurieren"
12277
12278 #: rc_option_editor.cc:3344
12279 msgid ""
12280 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12281 "before adding a multichannel plugin."
12282 msgstr ""
12283 "<b>Wenn aktiviert</b>, erscheint ein Dialog zur Auswahl einer Instrumenten-"
12284 "Kanalkonfiguration, bevor ein Mehrkanalplugin hinzugefügt wird."
12285
12286 #: rc_option_editor.cc:3353
12287 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12288 msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
12289
12290 #: rc_option_editor.cc:3359
12291 msgid ""
12292 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12293 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12294 "This requires restarting %1 before having an effect"
12295 msgstr ""
12296 "Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
12297 "2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
12298 "Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
12299
12300 #: rc_option_editor.cc:3360 rc_option_editor.cc:3372 rc_option_editor.cc:3375
12301 #: rc_option_editor.cc:3383 rc_option_editor.cc:3391 rc_option_editor.cc:3399
12302 #: rc_option_editor.cc:3407 rc_option_editor.cc:3418 rc_option_editor.cc:3434
12303 #: rc_option_editor.cc:3450 rc_option_editor.cc:3465 rc_option_editor.cc:3474
12304 #: rc_option_editor.cc:3482
12305 msgid "Preferences|GUI"
12306 msgstr "GUI"
12307
12308 #: rc_option_editor.cc:3366
12309 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12310 msgstr ""
12311 "Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
12312
12313 #: rc_option_editor.cc:3371
12314 msgid ""
12315 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12316 "gradients patch\").\n"
12317 "This requires restarting %1 before having an effect"
12318 msgstr ""
12319 "Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
12320 "Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
12321 "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
12322
12323 #: rc_option_editor.cc:3378
12324 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12325 msgstr "Benutze Ansichtsinformationen des Fenstermanagers/Desktops"
12326
12327 #: rc_option_editor.cc:3386
12328 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12329 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
12330
12331 #: rc_option_editor.cc:3394
12332 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12333 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
12334
12335 #: rc_option_editor.cc:3402
12336 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12337 msgstr ""
12338 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
12339 "(erfordert Neustart)"
12340
12341 #: rc_option_editor.cc:3410
12342 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12343 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
12344
12345 #: rc_option_editor.cc:3425
12346 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12347 msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
12348
12349 #: rc_option_editor.cc:3433
12350 msgid ""
12351 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12352 "can improve graphical performance."
12353 msgstr ""
12354 "Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
12355 "verbessern kann."
12356
12357 #: rc_option_editor.cc:3441
12358 msgid "Lock timeout (seconds)"
12359 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
12360
12361 #: rc_option_editor.cc:3449
12362 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12363 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
12364
12365 #: rc_option_editor.cc:3467
12366 msgid "Mixer Strip"
12367 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
12368
12369 #: rc_option_editor.cc:3477
12370 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12371 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
12372
12373 #: rc_option_editor.cc:3484
12374 msgid "Action Script Button Visibility"
12375 msgstr "Sichtbarkeit der Action Script-Schaltfläche"
12376
12377 #: rc_option_editor.cc:3490 rc_option_editor.cc:3504 rc_option_editor.cc:3521
12378 #: rc_option_editor.cc:3537 rc_option_editor.cc:3553 rc_option_editor.cc:3567
12379 #: rc_option_editor.cc:3593 rc_option_editor.cc:3611 rc_option_editor.cc:3622
12380 #: rc_option_editor.cc:3629 rc_option_editor.cc:3631 rc_option_editor.cc:3639
12381 #: rc_option_editor.cc:3641 rc_option_editor.cc:3649 rc_option_editor.cc:3657
12382 #: rc_option_editor.cc:3659
12383 msgid "Preferences|Metering"
12384 msgstr "Pegelanzeige"
12385
12386 #: rc_option_editor.cc:3494
12387 msgid "Peak hold time"
12388 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
12389
12390 #: rc_option_editor.cc:3500
12391 msgid "short"
12392 msgstr "Kurz"
12393
12394 #: rc_option_editor.cc:3501
12395 msgid "medium"
12396 msgstr "Mittel"
12397
12398 #: rc_option_editor.cc:3502
12399 msgid "long"
12400 msgstr "Lange"
12401
12402 #: rc_option_editor.cc:3508
12403 msgid "DPM fall-off"
12404 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
12405
12406 #: rc_option_editor.cc:3514
12407 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12408 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
12409
12410 #: rc_option_editor.cc:3515
12411 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12412 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12413
12414 #: rc_option_editor.cc:3516
12415 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12416 msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
12417
12418 #: rc_option_editor.cc:3517
12419 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12420 msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12421
12422 #: rc_option_editor.cc:3518
12423 msgid "fast [20dB/sec]"
12424 msgstr "schnell [20dB/sec]"
12425
12426 #: rc_option_editor.cc:3519
12427 msgid "very fast [32dB/sec]"
12428 msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
12429
12430 #: rc_option_editor.cc:3525
12431 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12432 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
12433
12434 #: rc_option_editor.cc:3530 rc_option_editor.cc:3546
12435 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12436 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12437
12438 #: rc_option_editor.cc:3531 rc_option_editor.cc:3547
12439 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12440 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12441
12442 #: rc_option_editor.cc:3532 rc_option_editor.cc:3548
12443 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12444 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
12445
12446 #: rc_option_editor.cc:3533 rc_option_editor.cc:3549
12447 msgid "-15dBFS (DIN)"
12448 msgstr "-15dBFS (DIN)"
12449
12450 #: rc_option_editor.cc:3535
12451 msgid ""
12452 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12453 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12454 msgstr ""
12455 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
12456 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
12457
12458 #: rc_option_editor.cc:3541
12459 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12460 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
12461
12462 #: rc_option_editor.cc:3551
12463 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12464 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
12465
12466 #: rc_option_editor.cc:3557
12467 msgid "VU Meter standard"
12468 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
12469
12470 #: rc_option_editor.cc:3562
12471 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12472 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
12473
12474 #: rc_option_editor.cc:3563
12475 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12476 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
12477
12478 #: rc_option_editor.cc:3564
12479 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12480 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
12481
12482 #: rc_option_editor.cc:3565
12483 msgid "0VU = +8dBu"
12484 msgstr "0VU = +8dBu"
12485
12486 #: rc_option_editor.cc:3571
12487 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12488 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
12489
12490 #: rc_option_editor.cc:3580
12491 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12492 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
12493
12494 #: rc_option_editor.cc:3598
12495 msgid "Default Meter Type for Busses"
12496 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
12497
12498 #: rc_option_editor.cc:3615
12499 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12500 msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
12501
12502 #: rc_option_editor.cc:3627
12503 msgid ""
12504 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12505 "indicator will flash red."
12506 msgstr ""
12507 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
12508 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt."
12509
12510 #: rc_option_editor.cc:3634
12511 msgid "LED meter style"
12512 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
12513
12514 #: rc_option_editor.cc:3639
12515 msgid "Editor Meters"
12516 msgstr "Editor-Pegelanzeige"
12517
12518 #: rc_option_editor.cc:3644
12519 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12520 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12521
12522 #: rc_option_editor.cc:3652
12523 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12524 msgstr "Im Spurkopf Pegelanzeige auf höchstens Stereo beschränken"
12525
12526 #: rc_option_editor.cc:3657
12527 msgid "Post Export Analysis"
12528 msgstr "Post-Export Analyse"
12529
12530 #: rc_option_editor.cc:3662
12531 msgid "Save loudness analysis as image file"
12532 msgstr "Loudness-Analyse als Bilddatei sichern"
12533
12534 #: rc_option_editor.cc:3670
12535 msgid "Theme"
12536 msgstr "Thema"
12537
12538 #: rc_option_editor.cc:3672
12539 msgid "Theme/Colors"
12540 msgstr "Thema/Farben"
12541
12542 #: rc_option_editor.cc:3760
12543 msgid "Set Linux VST Search Path"
12544 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
12545
12546 #: rc_option_editor.cc:3774
12547 msgid "Set Windows VST Search Path"
12548 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
12549
12550 #: region_editor.cc:81
12551 msgid "audition this region"
12552 msgstr "Diese Region vorhören"
12553
12554 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12555 msgid "Position:"
12556 msgstr "Position:"
12557
12558 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:156
12559 msgid "End:"
12560 msgstr "Ende:"
12561
12562 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12563 msgid "Length:"
12564 msgstr "Länge:"
12565
12566 #: region_editor.cc:96
12567 msgid "Sync point (relative to region):"
12568 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
12569
12570 #: region_editor.cc:98
12571 msgid "Sync point (absolute):"
12572 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
12573
12574 #: region_editor.cc:100
12575 msgid "File start:"
12576 msgstr "Dateibeginn:"
12577
12578 #: region_editor.cc:104
12579 msgid "Sources:"
12580 msgstr "Quellen:"
12581
12582 #: region_editor.cc:106
12583 msgid "Source:"
12584 msgstr "Quelle:"
12585
12586 #: region_editor.cc:168
12587 msgid "Region '%1'"
12588 msgstr "Region '%1'"
12589
12590 #: region_editor.cc:279
12591 msgid "change region start position"
12592 msgstr "Startposition der Region ändern"
12593
12594 #: region_editor.cc:299
12595 msgid "change region end position"
12596 msgstr "Endposition der Region ändern"
12597
12598 #: region_editor.cc:322
12599 msgid "change region length"
12600 msgstr "Länge der Region verändern"
12601
12602 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12603 msgid "change region sync point"
12604 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
12605
12606 #: region_layering_order_editor.cc:42
12607 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12608 msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
12609
12610 #: region_layering_order_editor.cc:55
12611 msgid "Region Name"
12612 msgstr "Name der Region"
12613
12614 #: region_layering_order_editor.cc:72
12615 msgid "Track:"
12616 msgstr "Spur:"
12617
12618 #: region_layering_order_editor.cc:104
12619 msgid "Choose Top Region"
12620 msgstr "Oberste Region auswählen"
12621
12622 #: region_view.cc:271
12623 msgid "SilenceText"
12624 msgstr "StilleText"
12625
12626 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12627 msgid "minutes"
12628 msgstr "Minuten"
12629
12630 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12631 msgid "msecs"
12632 msgstr "ms"
12633
12634 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12635 msgid "secs"
12636 msgstr "s"
12637
12638 #: region_view.cc:295
12639 msgid "%1 silent segment"
12640 msgid_plural "%1 silent segments"
12641 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
12642 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
12643
12644 #: region_view.cc:297
12645 msgid "shortest = %1 %2"
12646 msgstr "kürzestes = %1 %2"
12647
12648 #: region_view.cc:314
12649 msgid ""
12650 "\n"
12651 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12652 msgstr ""
12653 "\n"
12654 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
12655
12656 #: return_ui.cc:102
12657 msgid "Return "
12658 msgstr "Return "
12659
12660 #: rhythm_ferret.cc:48
12661 msgid "Percussive Onset"
12662 msgstr "Percussive Onset"
12663
12664 #: rhythm_ferret.cc:49
12665 msgid "Note Onset"
12666 msgstr "Note Onset"
12667
12668 #: rhythm_ferret.cc:54
12669 msgid "Energy Based"
12670 msgstr "Energy Based"
12671
12672 #: rhythm_ferret.cc:55
12673 msgid "Spectral Difference"
12674 msgstr "Spectral Difference"
12675
12676 #: rhythm_ferret.cc:56
12677 msgid "High-Frequency Content"
12678 msgstr "High-Frequency Content"
12679
12680 #: rhythm_ferret.cc:57
12681 msgid "Complex Domain"
12682 msgstr "Complex Domain"
12683
12684 #: rhythm_ferret.cc:58
12685 msgid "Phase Deviation"
12686 msgstr "Phasenabweichung"
12687
12688 #: rhythm_ferret.cc:59
12689 msgid "Kullback-Liebler"
12690 msgstr "Kullback-Liebler"
12691
12692 #: rhythm_ferret.cc:60
12693 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12694 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
12695
12696 #: rhythm_ferret.cc:62
12697 msgid "Spectral Flux"
12698 msgstr "Spektraler Fluss"
12699
12700 #: rhythm_ferret.cc:68
12701 msgid "Split region"
12702 msgstr "Region teilen"
12703
12704 #: rhythm_ferret.cc:70
12705 msgid "Snap regions"
12706 msgstr "Regionen einrasten"
12707
12708 #: rhythm_ferret.cc:71
12709 msgid "Conform regions"
12710 msgstr "Region angleichen"
12711
12712 #: rhythm_ferret.cc:77
12713 msgid "Rhythm Ferret"
12714 msgstr "Rhythm Ferret"
12715
12716 #: rhythm_ferret.cc:83
12717 msgid "Analyze"
12718 msgstr "Daten analysieren"
12719
12720 #: rhythm_ferret.cc:122
12721 msgid "Detection function"
12722 msgstr "Erkennungsfunktion"
12723
12724 #: rhythm_ferret.cc:126
12725 msgid "Trigger gap (postproc)"
12726 msgstr "Auslöseabstand (postproc)"
12727
12728 #: rhythm_ferret.cc:131
12729 msgid "Peak threshold"
12730 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
12731
12732 #: rhythm_ferret.cc:135
12733 msgid "Silence threshold"
12734 msgstr "Silence threshold"
12735
12736 #: rhythm_ferret.cc:141
12737 msgid "Min Inter-Onset Time"
12738 msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
12739
12740 #: rhythm_ferret.cc:148
12741 msgid "Sensitivity"
12742 msgstr "Empfindlichkeit"
12743
12744 #: rhythm_ferret.cc:152
12745 msgid "Cut Pos Threshold"
12746 msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
12747
12748 #: rhythm_ferret.cc:157
12749 msgid "Operation"
12750 msgstr "Aktionen"
12751
12752 #: rhythm_ferret.cc:382
12753 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12754 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
12755
12756 #: route_group_dialog.cc:42
12757 msgid "Track/bus Group"
12758 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
12759
12760 #: route_group_dialog.cc:47
12761 msgid "Relative"
12762 msgstr "Relativ"
12763
12764 #: route_group_dialog.cc:48
12765 msgid "Muting"
12766 msgstr "Muting"
12767
12768 #: route_group_dialog.cc:50
12769 msgid "Record enable"
12770 msgstr "Aufnahmestatus"
12771
12772 #: route_group_dialog.cc:52
12773 msgid "Active state"
12774 msgstr "Aktiv-Status"
12775
12776 #: route_group_dialog.cc:58
12777 msgid "RouteGroupDialog"
12778 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
12779
12780 #: route_group_dialog.cc:99
12781 msgid "<b>Sharing</b>"
12782 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
12783
12784 #: route_group_dialog.cc:192
12785 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12786 msgstr ""
12787 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
12788 "Namen."
12789
12790 #: route_params_ui.cc:84
12791 msgid "Tracks/Busses"
12792 msgstr "Spuren/Busse"
12793
12794 #: route_params_ui.cc:103
12795 msgid "Inputs"
12796 msgstr "Eingänge"
12797
12798 #: route_params_ui.cc:104
12799 msgid "Outputs"
12800 msgstr "Ausgänge"
12801
12802 #: route_params_ui.cc:105
12803 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12804 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
12805
12806 #: route_params_ui.cc:201
12807 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12808 msgstr ""
12809 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
12810 "Verbindungen finden!"
12811
12812 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12813 #, c-format
12814 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12815 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
12816
12817 #: route_params_ui.cc:491
12818 msgid "NO TRACK"
12819 msgstr "KEINE SPUR"
12820
12821 #: route_params_ui.cc:515
12822 msgid "Add Track or Bus"
12823 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
12824
12825 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12826 msgid "No Track or Bus Selected"
12827 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
12828
12829 #: route_time_axis.cc:104
12830 msgid "RTAV|G"
12831 msgstr "G"
12832
12833 #: route_time_axis.cc:105
12834 msgid "RTAV|P"
12835 msgstr "P"
12836
12837 #: route_time_axis.cc:106
12838 msgid "RTAV|A"
12839 msgstr "A"
12840
12841 #: route_time_axis.cc:194
12842 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12843 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
12844
12845 #: route_time_axis.cc:197
12846 msgid "Record"
12847 msgstr "Aufnahme"
12848
12849 #: route_time_axis.cc:265
12850 msgid "Route Group"
12851 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
12852
12853 #: route_time_axis.cc:275
12854 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12855 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
12856
12857 #: route_time_axis.cc:528
12858 msgid "Show All Automation"
12859 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
12860
12861 #: route_time_axis.cc:531
12862 msgid "Show Existing Automation"
12863 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
12864
12865 #: route_time_axis.cc:534
12866 msgid "Hide All Automation"
12867 msgstr "Alle Automationen verbergen"
12868
12869 #: route_time_axis.cc:543
12870 msgid "Processor automation"
12871 msgstr "Prozessorautomation"
12872
12873 #: route_time_axis.cc:550
12874 msgid "Fader"
12875 msgstr "Fader"
12876
12877 #: route_time_axis.cc:577
12878 msgid "Pan"
12879 msgstr "Pan"
12880
12881 #: route_time_axis.cc:661
12882 msgid "Overlaid"
12883 msgstr "Overlaid"
12884
12885 #: route_time_axis.cc:667
12886 msgid "Stacked"
12887 msgstr "Stacked"
12888
12889 #: route_time_axis.cc:675
12890 msgid "Layers"
12891 msgstr "Layers"
12892
12893 #: route_time_axis.cc:739
12894 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12895 msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
12896
12897 #: route_time_axis.cc:748
12898 msgid "(Currently: Existing Material)"
12899 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
12900
12901 #: route_time_axis.cc:751
12902 msgid "(Currently: Capture Time)"
12903 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
12904
12905 #: route_time_axis.cc:759
12906 msgid "Align With Existing Material"
12907 msgstr "An existierendem Material ausrichten"
12908
12909 #: route_time_axis.cc:764
12910 msgid "Align With Capture Time"
12911 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
12912
12913 #: route_time_axis.cc:769
12914 msgid "Alignment"
12915 msgstr "Ausrichtung"
12916
12917 #: route_time_axis.cc:804
12918 msgid "Normal Mode"
12919 msgstr "Normaler Modus"
12920
12921 #: route_time_axis.cc:810
12922 msgid "Tape Mode"
12923 msgstr "Band-Modus"
12924
12925 #: route_time_axis.cc:816
12926 msgid "Non-Layered Mode"
12927 msgstr "Non-Layered Mode"
12928
12929 #: route_time_axis.cc:822
12930 msgid "Record Mode"
12931 msgstr "Aufnahmemodus"
12932
12933 #: route_time_axis.cc:827 route_time_axis.cc:1813
12934 msgid "Playlist"
12935 msgstr "Wiedergabeliste"
12936
12937 #: route_time_axis.cc:1125
12938 msgid "Rename Playlist"
12939 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
12940
12941 #: route_time_axis.cc:1126
12942 msgid "New name for playlist:"
12943 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
12944
12945 #: route_time_axis.cc:1211
12946 msgid "New Copy Playlist"
12947 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
12948
12949 #: route_time_axis.cc:1212 route_time_axis.cc:1265
12950 msgid "Name for new playlist:"
12951 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
12952
12953 #: route_time_axis.cc:1264
12954 msgid "New Playlist"
12955 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
12956
12957 #: route_time_axis.cc:1459
12958 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12959 msgstr "Der Name \"%1\" ist für %2 reserviert"
12960
12961 #: route_time_axis.cc:1702
12962 msgid "New Copy..."
12963 msgstr "Neue Kopie..."
12964
12965 #: route_time_axis.cc:1706
12966 msgid "New Take"
12967 msgstr "Neuer Take"
12968
12969 #: route_time_axis.cc:1707
12970 msgid "Copy Take"
12971 msgstr "Take kopieren"
12972
12973 #: route_time_axis.cc:1712
12974 msgid "Clear Current"
12975 msgstr "Aktuelle leeren"
12976
12977 #: route_time_axis.cc:1715
12978 msgid "Select from All..."
12979 msgstr "Aus allen auswählen..."
12980
12981 #: route_time_axis.cc:1803
12982 msgid "Take: %1.%2"
12983 msgstr "Take: %1.%2"
12984
12985 #: route_time_axis.cc:2208 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12986 msgid "programming error: "
12987 msgstr "Programmierfehler:"
12988
12989 #: route_time_axis.cc:2632
12990 msgid "Underlays"
12991 msgstr "Darunterliegende"
12992
12993 #: route_time_axis.cc:2635
12994 msgid "Remove \"%1\""
12995 msgstr "Lösche \"%1\""
12996
12997 #: route_time_axis.cc:2685 route_time_axis.cc:2722
12998 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12999 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
13000
13001 #: route_time_axis.cc:2749 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
13002 msgid "After-fade listen (AFL)"
13003 msgstr "After-Fader (AFL)"
13004
13005 #: route_time_axis.cc:2753 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
13006 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
13007 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
13008
13009 #: route_ui.cc:172
13010 msgid "Mute this track"
13011 msgstr "Diese Spur stummschalten"
13012
13013 #: route_ui.cc:176
13014 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
13015 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
13016
13017 #: route_ui.cc:182
13018 msgid "Enable recording on this track"
13019 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
13020
13021 #: route_ui.cc:190
13022 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
13023 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
13024
13025 #: route_ui.cc:195
13026 msgid "Monitor input"
13027 msgstr "Eingang abhören"
13028
13029 #: route_ui.cc:201
13030 msgid "Monitor playback"
13031 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
13032
13033 #: route_ui.cc:714
13034 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
13035 msgstr "Nicht mit Audioengine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
13036
13037 #: route_ui.cc:891
13038 msgid "Rec-Safe"
13039 msgstr "Rec-Safe"
13040
13041 #: route_ui.cc:896
13042 msgid "Step Entry"
13043 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
13044
13045 #: route_ui.cc:995
13046 msgid "Assign all tracks (prefader)"
13047 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
13048
13049 #: route_ui.cc:999
13050 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
13051 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
13052
13053 #: route_ui.cc:1003
13054 msgid "Assign all tracks (postfader)"
13055 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
13056
13057 #: route_ui.cc:1007
13058 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
13059 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
13060
13061 #: route_ui.cc:1011
13062 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
13063 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
13064
13065 #: route_ui.cc:1015
13066 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
13067 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
13068
13069 #: route_ui.cc:1018
13070 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
13071 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
13072
13073 #: route_ui.cc:1022
13074 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
13075 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
13076
13077 #: route_ui.cc:1025
13078 msgid "Copy track/bus gains to sends"
13079 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
13080
13081 #: route_ui.cc:1026
13082 msgid "Set sends gain to -inf"
13083 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
13084
13085 #: route_ui.cc:1027
13086 msgid "Set sends gain to 0dB"
13087 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
13088
13089 #: route_ui.cc:1365
13090 msgid "Solo Isolate"
13091 msgstr "Isoliertes Solo"
13092
13093 #: route_ui.cc:1372
13094 msgid "Solo Safe"
13095 msgstr "Solo sperren"
13096
13097 #: route_ui.cc:1394
13098 msgid "Pre Fader Sends"
13099 msgstr "Pre-Fader Sends"
13100
13101 #: route_ui.cc:1400
13102 msgid "Post Fader Sends"
13103 msgstr "Post-Fader Sends"
13104
13105 #: route_ui.cc:1406
13106 msgid "Control Outs"
13107 msgstr "Vorhörausgang"
13108
13109 #: route_ui.cc:1412
13110 msgid "Main Outs"
13111 msgstr "Hauptausgänge"
13112
13113 #: route_ui.cc:1579
13114 msgid "Color Selection"
13115 msgstr "Farbauswahl"
13116
13117 #: route_ui.cc:1621
13118 msgid ""
13119 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
13120 "Do you want to use this new name?"
13121 msgstr ""
13122 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
13123 "wird nicht empfohlen.\n"
13124 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
13125
13126 #: route_ui.cc:1625
13127 msgid "Use the new name"
13128 msgstr "Neuen Namen verwenden"
13129
13130 #: route_ui.cc:1626
13131 msgid "Re-edit the name"
13132 msgstr "Namen bearbeiten"
13133
13134 #: route_ui.cc:1639
13135 msgid "Rename Track"
13136 msgstr "Spur umbenennen"
13137
13138 #: route_ui.cc:1641
13139 msgid "Rename Bus"
13140 msgstr "Bus umbenennen"
13141
13142 #: route_ui.cc:1701
13143 msgid ": comment editor"
13144 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
13145
13146 #: route_ui.cc:1856
13147 msgid " latency"
13148 msgstr " Latenz"
13149
13150 #: route_ui.cc:1896
13151 msgid "Cannot create route template directory %1"
13152 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
13153
13154 #: route_ui.cc:1902
13155 msgid "Save As Template"
13156 msgstr "Als Vorlage speichern"
13157
13158 #: route_ui.cc:1903
13159 msgid "Template name:"
13160 msgstr "Name der Vorlage:"
13161
13162 #: route_ui.cc:2027
13163 msgid ""
13164 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13165 "show menu."
13166 msgstr ""
13167 "Linksklick, um die Polarität von Kanal %1 dieser Spur zu invertieren. "
13168 "Rechtsklick zeigt das Menü."
13169
13170 #: route_ui.cc:2029
13171 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13172 msgstr ""
13173 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Polarität von Kanälen anzuzeigen"
13174
13175 #: route_ui.cc:2351
13176 msgid ""
13177 "The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
13178 "number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
13179 msgstr ""
13180 "Die Zahl der Audio-Ausgangsports ded Plugins (%1) entspricht nicht der Zahl "
13181 "der Ausgangsports der Spur (%2). Kann nicht verzweigen."
13182
13183 #: route_ui.cc:2369
13184 msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
13185 msgstr "Das Instrument hat nur 1 Ausgangsbus. Es gibt nichts zu verzweigen."
13186
13187 #: save_as_dialog.cc:34
13188 msgid "Switch to newly-saved version"
13189 msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
13190
13191 #: save_as_dialog.cc:35
13192 msgid "Copy media to new session"
13193 msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
13194
13195 #: save_as_dialog.cc:36
13196 msgid "Copy external media into new session"
13197 msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
13198
13199 #: save_as_dialog.cc:37
13200 msgid "Newly-saved session should be empty"
13201 msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
13202
13203 #: save_as_dialog.cc:48
13204 msgid "Save as session name"
13205 msgstr "Sichern als Projektname"
13206
13207 #: save_as_dialog.cc:55
13208 msgid "Parent directory/folder"
13209 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
13210
13211 #: search_path_option.cc:35
13212 msgid "Select folder to search for media"
13213 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
13214
13215 #: search_path_option.cc:44
13216 msgid "Click to add a new location"
13217 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
13218
13219 #: search_path_option.cc:51
13220 msgid "the session folder"
13221 msgstr "Projektordner"
13222
13223 #: script_selector.cc:43
13224 msgid "<b>Type:</b>"
13225 msgstr "<b>Type :</b>"
13226
13227 #: script_selector.cc:49
13228 msgid "<b>Author:</b>"
13229 msgstr "<b>Autor:</b>"
13230
13231 #: script_selector.cc:55
13232 msgid "<b>Description:</b>"
13233 msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
13234
13235 #: script_selector.cc:131
13236 msgid "Select Script to unload"
13237 msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
13238
13239 #: script_selector.cc:165
13240 msgid "<b>Name:</b>"
13241 msgstr "<b>Name:</b>"
13242
13243 #: script_selector.cc:172
13244 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13245 msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
13246
13247 #: send_ui.cc:134
13248 msgid "Send "
13249 msgstr "Send "
13250
13251 #: session_archive_dialog.cc:34
13252 msgid "Zip/Archive Session"
13253 msgstr "Projekt archivieren/zippen"
13254
13255 #: session_archive_dialog.cc:36
13256 msgid "Exclude unused audio sources"
13257 msgstr "Unbenutzte Audioquellen ausschließen"
13258
13259 #: session_archive_dialog.cc:49 session_archive_dialog.cc:154
13260 #: session_archive_dialog.cc:168
13261 msgid "FLAC 16bit"
13262 msgstr "FLAC 16bit"
13263
13264 #: session_archive_dialog.cc:50 session_archive_dialog.cc:157
13265 #: session_archive_dialog.cc:171
13266 msgid "FLAC 24bit"
13267 msgstr "FLAC 24bit"
13268
13269 #: session_archive_dialog.cc:55
13270 msgid "Archive Name"
13271 msgstr "Archivname"
13272
13273 #: session_archive_dialog.cc:63
13274 msgid "Target directory/folder"
13275 msgstr "Zielverzeichnis/ordner"
13276
13277 #: session_archive_dialog.cc:70
13278 msgid "Audio Compression"
13279 msgstr "Audiokomprimierung"
13280
13281 #: session_archive_dialog.cc:186
13282 msgid "Archiving Session"
13283 msgstr "Archiviere Projekt"
13284
13285 #: session_archive_dialog.cc:190
13286 msgid "Encoding Audio"
13287 msgstr "Kodiere Audio"
13288
13289 #: session_dialog.cc:72
13290 msgid "Session Setup"
13291 msgstr "Projekteinrichtung"
13292
13293 #: session_dialog.cc:77
13294 msgid "Advanced options ..."
13295 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
13296
13297 #: session_dialog.cc:165 session_dialog.cc:399
13298 msgid "Recent Sessions"
13299 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
13300
13301 #: session_dialog.cc:313
13302 msgid "Sample Rate"
13303 msgstr "Samplerate"
13304
13305 #: session_dialog.cc:314
13306 msgid "File Resolution"
13307 msgstr "Dateiauflösung"
13308
13309 #: session_dialog.cc:315
13310 msgid "Last Modified"
13311 msgstr "Zuletzt geändert"
13312
13313 #: session_dialog.cc:340
13314 msgid "New Session"
13315 msgstr "Neues Projekt"
13316
13317 #: session_dialog.cc:381
13318 msgid "Check the website for more..."
13319 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
13320
13321 #: session_dialog.cc:384
13322 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13323 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
13324
13325 #: session_dialog.cc:406
13326 msgid "Select session file"
13327 msgstr "Projektdatei auswählen"
13328
13329 #: session_dialog.cc:419
13330 msgid "Other Sessions"
13331 msgstr "Andere Projekte"
13332
13333 #: session_dialog.cc:426
13334 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13335 msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
13336
13337 #: session_dialog.cc:456
13338 msgid "Open"
13339 msgstr "Öffnen"
13340
13341 #: session_dialog.cc:533
13342 msgid "Session name:"
13343 msgstr "Projektname:"
13344
13345 #: session_dialog.cc:555
13346 msgid "Create session folder in:"
13347 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
13348
13349 #: session_dialog.cc:576
13350 msgid "Select folder for session"
13351 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
13352
13353 #: session_dialog.cc:603
13354 msgid "Use this template"
13355 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
13356
13357 #: session_dialog.cc:606
13358 msgid "no template"
13359 msgstr "keine Vorlage"
13360
13361 #: session_dialog.cc:758 session_dialog.cc:805
13362 msgid "32-bit float"
13363 msgstr "32-bit float"
13364
13365 #: session_dialog.cc:761 session_dialog.cc:808
13366 msgid "24-bit"
13367 msgstr "24-bit"
13368
13369 #: session_dialog.cc:764 session_dialog.cc:811
13370 msgid "16-bit"
13371 msgstr "16-bit"
13372
13373 #: session_dialog.cc:889 session_dialog.cc:890 session_dialog.cc:891
13374 msgid "channels"
13375 msgstr "Kanäle"
13376
13377 #: session_dialog.cc:905
13378 msgid "<b>Busses</b>"
13379 msgstr "<b>Busse</b>"
13380
13381 #: session_dialog.cc:906
13382 msgid "<b>Inputs</b>"
13383 msgstr "<b>Eingänge</b>"
13384
13385 #: session_dialog.cc:907
13386 msgid "<b>Outputs</b>"
13387 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
13388
13389 #: session_dialog.cc:915
13390 msgid "Create master bus"
13391 msgstr "Master-Bus erstellen"
13392
13393 #: session_dialog.cc:925
13394 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13395 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
13396
13397 #: session_dialog.cc:932 session_dialog.cc:991
13398 msgid "Use only"
13399 msgstr "Benutze nur"
13400
13401 #: session_dialog.cc:985
13402 msgid "Automatically connect outputs"
13403 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
13404
13405 #: session_dialog.cc:1007
13406 msgid "... to master bus"
13407 msgstr "... mit dem Master-Bus"
13408
13409 #: session_dialog.cc:1017
13410 msgid "... to physical outputs"
13411 msgstr "... mit den Audioausgängen"
13412
13413 #: session_import_dialog.cc:74
13414 msgid "Elements"
13415 msgstr "Elemente"
13416
13417 #: session_import_dialog.cc:111
13418 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13419 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
13420
13421 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13422 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13423 msgstr ""
13424 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
13425
13426 #: session_import_dialog.cc:164
13427 msgid "Import from session"
13428 msgstr "Aus Projekt importieren"
13429
13430 #: session_import_dialog.cc:228
13431 msgid "This will select all elements of this type!"
13432 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
13433
13434 #: session_metadata_dialog.cc:288
13435 msgid "EAN Check digit OK"
13436 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
13437
13438 #: session_metadata_dialog.cc:292
13439 msgid "EAN Check digit error"
13440 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
13441
13442 #: session_metadata_dialog.cc:292
13443 msgid "expected"
13444 msgstr "erwartet"
13445
13446 #: session_metadata_dialog.cc:297
13447 msgid "EAN Length error"
13448 msgstr "EAN Längenfehler"
13449
13450 #: session_metadata_dialog.cc:426
13451 msgid "Field"
13452 msgstr "Feld"
13453
13454 #: session_metadata_dialog.cc:430
13455 msgid "Values (current value on top)"
13456 msgstr "Werte (aktueller oben)"
13457
13458 #: session_metadata_dialog.cc:644
13459 msgid "User"
13460 msgstr "Benutzer"
13461
13462 #: session_metadata_dialog.cc:652
13463 msgid "Email"
13464 msgstr "E-Mail"
13465
13466 #: session_metadata_dialog.cc:655
13467 msgid "Web"
13468 msgstr "Web"
13469
13470 #: session_metadata_dialog.cc:658
13471 msgid "Organization"
13472 msgstr "Organisation"
13473
13474 #: session_metadata_dialog.cc:661
13475 msgid "Country"
13476 msgstr "Land"
13477
13478 #: session_metadata_dialog.cc:675
13479 msgid "Title"
13480 msgstr "Titel"
13481
13482 #: session_metadata_dialog.cc:678
13483 msgid "Track Number"
13484 msgstr "Liednummer"
13485
13486 #: session_metadata_dialog.cc:681
13487 msgid "Subtitle"
13488 msgstr "Untertitel"
13489
13490 #: session_metadata_dialog.cc:684
13491 msgid "Grouping"
13492 msgstr "Gruppierung"
13493
13494 #: session_metadata_dialog.cc:687
13495 msgid "Artist"
13496 msgstr "Künstler"
13497
13498 #: session_metadata_dialog.cc:690
13499 msgid "Genre"
13500 msgstr "Genre"
13501
13502 #: session_metadata_dialog.cc:693
13503 msgid "Comment"
13504 msgstr "Kommentar"
13505
13506 #: session_metadata_dialog.cc:696
13507 msgid "Copyright"
13508 msgstr "Copyright"
13509
13510 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13511 msgid "Album"
13512 msgstr "Album"
13513
13514 #: session_metadata_dialog.cc:712
13515 msgid "Year"
13516 msgstr "Jahr"
13517
13518 #: session_metadata_dialog.cc:715
13519 msgid "Album Artist"
13520 msgstr "Albumkünstler"
13521
13522 #: session_metadata_dialog.cc:718
13523 msgid "Total Tracks"
13524 msgstr "Spuranzahl"
13525
13526 #: session_metadata_dialog.cc:721
13527 msgid "Disc Subtitle"
13528 msgstr "CD-Untertitel"
13529
13530 #: session_metadata_dialog.cc:724
13531 msgid "Disc Number"
13532 msgstr "CD-Nummer"
13533
13534 #: session_metadata_dialog.cc:727
13535 msgid "Total Discs"
13536 msgstr "CDs insgesamt"
13537
13538 #: session_metadata_dialog.cc:730
13539 msgid "Compilation"
13540 msgstr "Compilation"
13541
13542 #: session_metadata_dialog.cc:733
13543 msgid "ISRC"
13544 msgstr "ISRC"
13545
13546 #: session_metadata_dialog.cc:736
13547 msgid "EAN barcode"
13548 msgstr "EAN Strichcode"
13549
13550 #: session_metadata_dialog.cc:749
13551 msgid "People"
13552 msgstr "Mitwirkenden"
13553
13554 #: session_metadata_dialog.cc:754
13555 msgid "Lyricist"
13556 msgstr "Texter"
13557
13558 #: session_metadata_dialog.cc:757
13559 msgid "Composer"
13560 msgstr "Komponist"
13561
13562 #: session_metadata_dialog.cc:760
13563 msgid "Conductor"
13564 msgstr "Leiter"
13565
13566 #: session_metadata_dialog.cc:763
13567 msgid "Remixer"
13568 msgstr "Remixer"
13569
13570 #: session_metadata_dialog.cc:766
13571 msgid "Arranger"
13572 msgstr "Arranger"
13573
13574 #: session_metadata_dialog.cc:769
13575 msgid "Engineer"
13576 msgstr "Bearbeiter"
13577
13578 #: session_metadata_dialog.cc:772
13579 msgid "Producer"
13580 msgstr "Produzent"
13581
13582 #: session_metadata_dialog.cc:775
13583 msgid "DJ Mixer"
13584 msgstr "DJ Mixer"
13585
13586 #: session_metadata_dialog.cc:778
13587 msgid "Metadata|Mixer"
13588 msgstr "Mixer"
13589
13590 #: session_metadata_dialog.cc:786
13591 msgid "School"
13592 msgstr "Schule"
13593
13594 #: session_metadata_dialog.cc:791
13595 msgid "Instructor"
13596 msgstr "Lehrender"
13597
13598 #: session_metadata_dialog.cc:794
13599 msgid "Course"
13600 msgstr "Kurs"
13601
13602 #: session_metadata_dialog.cc:802
13603 msgid "Edit Session Metadata"
13604 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
13605
13606 #: session_metadata_dialog.cc:833
13607 msgid "Import session metadata"
13608 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
13609
13610 #: session_metadata_dialog.cc:854
13611 msgid "Choose session to import metadata from"
13612 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
13613
13614 #: session_metadata_dialog.cc:892
13615 msgid "This session file could not be read!"
13616 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
13617
13618 #: session_metadata_dialog.cc:902
13619 msgid ""
13620 "The session file didn't contain metadata!\n"
13621 "Maybe this is an old session format?"
13622 msgstr ""
13623 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
13624 "Eventuell ein altes Projektformat?"
13625
13626 #: session_metadata_dialog.cc:921
13627 msgid "Import all from:"
13628 msgstr "Alles importieren von:"
13629
13630 #: session_option_editor.cc:32
13631 msgid "Session Properties"
13632 msgstr "Projekteinstellungen"
13633
13634 #: session_option_editor.cc:41
13635 msgid "Timecode Settings"
13636 msgstr "Timecode Einstellungen"
13637
13638 #: session_option_editor.cc:45
13639 msgid "Timecode frames-per-second"
13640 msgstr "Timecode frames-per-second"
13641
13642 #: session_option_editor.cc:50
13643 msgid "23.976"
13644 msgstr "23,976"
13645
13646 #: session_option_editor.cc:51
13647 msgid "24"
13648 msgstr "24"
13649
13650 #: session_option_editor.cc:52
13651 msgid "24.975"
13652 msgstr "24,976"
13653
13654 #: session_option_editor.cc:53
13655 msgid "25"
13656 msgstr "25"
13657
13658 #: session_option_editor.cc:54
13659 msgid "29.97"
13660 msgstr "29,97"
13661
13662 #: session_option_editor.cc:55
13663 msgid "29.97 drop"
13664 msgstr "29,97 (drop)"
13665
13666 #: session_option_editor.cc:56
13667 msgid "30"
13668 msgstr "30"
13669
13670 #: session_option_editor.cc:57
13671 msgid "30 drop"
13672 msgstr "30 (drop)"
13673
13674 #: session_option_editor.cc:58
13675 msgid "59.94"
13676 msgstr "59,94"
13677
13678 #: session_option_editor.cc:59
13679 msgid "60"
13680 msgstr "60"
13681
13682 #: session_option_editor.cc:65
13683 msgid "Pull-up / pull-down"
13684 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
13685
13686 #: session_option_editor.cc:70
13687 msgid "4.1667 + 0.1%"
13688 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
13689
13690 #: session_option_editor.cc:71
13691 msgid "4.1667"
13692 msgstr "+4,1667"
13693
13694 #: session_option_editor.cc:72
13695 msgid "4.1667 - 0.1%"
13696 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
13697
13698 #: session_option_editor.cc:73
13699 msgid "0.1"
13700 msgstr "0,1"
13701
13702 #: session_option_editor.cc:74
13703 msgid "none"
13704 msgstr "keine"
13705
13706 #: session_option_editor.cc:75
13707 msgid "-0.1"
13708 msgstr "-0,1"
13709
13710 #: session_option_editor.cc:76
13711 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13712 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
13713
13714 #: session_option_editor.cc:77
13715 msgid "-4.1667"
13716 msgstr "-4,1667"
13717
13718 #: session_option_editor.cc:78
13719 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13720 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13721
13722 #: session_option_editor.cc:84
13723 msgid ""
13724 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13725 "Monitor."
13726 msgstr ""
13727 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
13728 "Videomonitor."
13729
13730 #: session_option_editor.cc:91
13731 msgid ""
13732 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13733 "sync)."
13734 msgstr ""
13735 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
13736 "Sync verwendet wird)."
13737
13738 #: session_option_editor.cc:96
13739 msgid "Ext Timecode Offsets"
13740 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
13741
13742 #: session_option_editor.cc:100
13743 msgid "Slave Timecode offset"
13744 msgstr "Slave Timecode Offset"
13745
13746 #: session_option_editor.cc:107
13747 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13748 msgstr ""
13749 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
13750 "LTC)."
13751
13752 #: session_option_editor.cc:113
13753 msgid "Timecode Generator offset"
13754 msgstr "Timecode-Generator Offset"
13755
13756 #: session_option_editor.cc:120
13757 msgid ""
13758 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13759 msgstr ""
13760 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
13761 "(derzeit nur LTC)."
13762
13763 #: session_option_editor.cc:124
13764 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13765 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
13766
13767 #: session_option_editor.cc:128
13768 msgid ""
13769 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13770 msgstr ""
13771 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
13772 "JACK)"
13773
13774 #: session_option_editor.cc:136
13775 msgid "destructive-xfade-seconds"
13776 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
13777
13778 #: session_option_editor.cc:137
13779 msgid "Destructive crossfade length"
13780 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
13781
13782 #: session_option_editor.cc:146
13783 msgid "Declick when transport starts and stops"
13784 msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
13785
13786 #: session_option_editor.cc:153
13787 msgid "Declick when monitor state changes"
13788 msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
13789
13790 #: session_option_editor.cc:160
13791 msgid "Region fades active"
13792 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
13793
13794 #: session_option_editor.cc:167
13795 msgid "Region fades visible"
13796 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
13797
13798 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13799 #: session_option_editor.cc:208
13800 msgid "Media"
13801 msgstr "Medien"
13802
13803 #: session_option_editor.cc:174
13804 msgid "Audio file format"
13805 msgstr "Audio-Dateiformat"
13806
13807 #: session_option_editor.cc:178
13808 msgid "Sample format"
13809 msgstr "Sampleformat"
13810
13811 #: session_option_editor.cc:183
13812 msgid "32-bit floating point"
13813 msgstr "32-bit floating point"
13814
13815 #: session_option_editor.cc:184
13816 msgid "24-bit integer"
13817 msgstr "24-bit integer"
13818
13819 #: session_option_editor.cc:185
13820 msgid "16-bit integer"
13821 msgstr "16-bit integer"
13822
13823 #: session_option_editor.cc:191
13824 msgid "File type"
13825 msgstr "Dateiformat"
13826
13827 #: session_option_editor.cc:196
13828 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13829 msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
13830
13831 #: session_option_editor.cc:198
13832 msgid "Broadcast RF64"
13833 msgstr "Broadcast RF64"
13834
13835 #: session_option_editor.cc:200
13836 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13837 msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
13838
13839 #: session_option_editor.cc:201
13840 msgid "WAVE-64"
13841 msgstr "WAVE-64"
13842
13843 #: session_option_editor.cc:205
13844 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13845 msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
13846
13847 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13848 #: session_option_editor.cc:223
13849 msgid "Files|Locations"
13850 msgstr "Dateiorte"
13851
13852 #: session_option_editor.cc:210
13853 msgid "File locations"
13854 msgstr "Dateipfade"
13855
13856 #: session_option_editor.cc:212
13857 msgid "Search for audio files in:"
13858 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
13859
13860 #: session_option_editor.cc:218
13861 msgid "Search for MIDI files in:"
13862 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
13863
13864 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13865 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13866 msgid "Filenames"
13867 msgstr "Dateinamen"
13868
13869 #: session_option_editor.cc:227
13870 msgid "File Naming"
13871 msgstr "Dateibenennung"
13872
13873 #: session_option_editor.cc:233
13874 msgid "Prefix Track number"
13875 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
13876
13877 #: session_option_editor.cc:238
13878 msgid ""
13879 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13880 msgstr ""
13881 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13882
13883 #: session_option_editor.cc:243
13884 msgid "Prefix Take Name"
13885 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
13886
13887 #: session_option_editor.cc:248
13888 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13889 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
13890
13891 #: session_option_editor.cc:253
13892 msgid "Take Name"
13893 msgstr "Name übernehmen"
13894
13895 #: session_option_editor.cc:266
13896 msgid ""
13897 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13898 msgstr ""
13899 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
13900 "\")"
13901
13902 #: session_option_editor.cc:273
13903 msgid "Use monitor section in this session"
13904 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
13905
13906 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13907 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13908 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13909 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13910 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13911 #: session_option_editor.cc:333
13912 msgid "Meterbridge"
13913 msgstr "Meterbridge"
13914
13915 #: session_option_editor.cc:278
13916 msgid "Route Display"
13917 msgstr "Routenanzeige"
13918
13919 #: session_option_editor.cc:282
13920 msgid "Show Midi Tracks"
13921 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
13922
13923 #: session_option_editor.cc:289
13924 msgid "Show Busses"
13925 msgstr "Zeige Busse"
13926
13927 #: session_option_editor.cc:296
13928 msgid "Include Master Bus"
13929 msgstr "Zeige Master-Bus"
13930
13931 #: session_option_editor.cc:301
13932 msgid "Button Area"
13933 msgstr "Schaltflächenbereich"
13934
13935 #: session_option_editor.cc:305
13936 msgid "Rec-enable Button"
13937 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
13938
13939 #: session_option_editor.cc:312
13940 msgid "Mute Button"
13941 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
13942
13943 #: session_option_editor.cc:319
13944 msgid "Solo Button"
13945 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
13946
13947 #: session_option_editor.cc:326
13948 msgid "Monitor Buttons"
13949 msgstr "Monitor-Knöpfe"
13950
13951 #: session_option_editor.cc:331
13952 msgid "Name Labels"
13953 msgstr "Namensfelder"
13954
13955 #: session_option_editor.cc:335
13956 msgid "Track Name"
13957 msgstr "Spurname"
13958
13959 #: session_option_editor.cc:346
13960 msgid "MIDI region copies are independent"
13961 msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
13962
13963 #: session_option_editor.cc:353
13964 msgid ""
13965 "Policy for handling overlapping notes\n"
13966 " on the same MIDI channel"
13967 msgstr ""
13968 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
13969 "am selben MIDI-Kanal"
13970
13971 #: session_option_editor.cc:358
13972 msgid "never allow them"
13973 msgstr "Niemals erlauben"
13974
13975 #: session_option_editor.cc:359
13976 msgid "don't do anything in particular"
13977 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
13978
13979 #: session_option_editor.cc:360
13980 msgid "replace any overlapped existing note"
13981 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
13982
13983 #: session_option_editor.cc:361
13984 msgid "shorten the overlapped existing note"
13985 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
13986
13987 #: session_option_editor.cc:362
13988 msgid "shorten the overlapping new note"
13989 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
13990
13991 #: session_option_editor.cc:363
13992 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13993 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
13994
13995 #: session_option_editor.cc:367
13996 msgid "Glue to bars and beats"
13997 msgstr "An Takte und Schläge binden"
13998
13999 #: session_option_editor.cc:371
14000 msgid "Glue new markers to bars and beats"
14001 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
14002
14003 #: session_option_editor.cc:378
14004 msgid "Glue new regions to bars and beats"
14005 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
14006
14007 #: session_option_editor.cc:383
14008 msgid "Defaults"
14009 msgstr "Voreinstellungen"
14010
14011 #: session_option_editor.cc:385
14012 msgid "Use these settings as defaults"
14013 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
14014
14015 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
14016 msgid "as new tracks"
14017 msgstr "als neue Spuren"
14018
14019 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
14020 msgid "to selected tracks"
14021 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
14022
14023 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
14024 msgid "to region list"
14025 msgstr "zur Liste der Regionen"
14026
14027 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
14028 msgid "as new tape tracks"
14029 msgstr "als neue Band-Spuren"
14030
14031 #: sfdb_ui.cc:100
14032 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
14033 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
14034
14035 #: sfdb_ui.cc:127
14036 msgid "Auto-play"
14037 msgstr "Auto-Play"
14038
14039 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:332
14040 msgid "<b>Sound File Information</b>"
14041 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
14042
14043 #: sfdb_ui.cc:147
14044 msgid "Timestamp:"
14045 msgstr "Zeitstempel:"
14046
14047 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:667
14048 msgid "Tags:"
14049 msgstr "Stichworte:"
14050
14051 #: sfdb_ui.cc:297
14052 msgid "<b>Midi File Information</b>"
14053 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
14054
14055 #: sfdb_ui.cc:310
14056 msgid "(Tracks)"
14057 msgstr "(Spuren)"
14058
14059 #: sfdb_ui.cc:538
14060 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
14061 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
14062
14063 #: sfdb_ui.cc:558 sfdb_ui.cc:560
14064 msgid "Search"
14065 msgstr "Suchen"
14066
14067 #: sfdb_ui.cc:589
14068 msgid "Audio and MIDI files"
14069 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
14070
14071 #: sfdb_ui.cc:592
14072 msgid "Audio files"
14073 msgstr "Audiodateien"
14074
14075 #: sfdb_ui.cc:595
14076 msgid "MIDI files"
14077 msgstr "MIDI-Dateien"
14078
14079 #: sfdb_ui.cc:598 add_video_dialog.cc:124
14080 msgid "All files"
14081 msgstr "Alle Dateien"
14082
14083 #: sfdb_ui.cc:617 add_video_dialog.cc:247
14084 msgid "Browse Files"
14085 msgstr "Durchsuchen"
14086
14087 #: sfdb_ui.cc:646
14088 msgid "Paths"
14089 msgstr "Pfade"
14090
14091 #: sfdb_ui.cc:655
14092 msgid "Search Tags"
14093 msgstr "Stichwortsuche"
14094
14095 #: sfdb_ui.cc:672
14096 msgid "Sort:"
14097 msgstr "Sortierung:"
14098
14099 #: sfdb_ui.cc:680
14100 msgid "Longest"
14101 msgstr "Längste"
14102
14103 #: sfdb_ui.cc:681
14104 msgid "Shortest"
14105 msgstr "Kürzeste"
14106
14107 #: sfdb_ui.cc:682
14108 msgid "Newest"
14109 msgstr "Neueste"
14110
14111 #: sfdb_ui.cc:683
14112 msgid "Oldest"
14113 msgstr "Ältestes"
14114
14115 #: sfdb_ui.cc:684
14116 msgid "Most downloaded"
14117 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
14118
14119 #: sfdb_ui.cc:685
14120 msgid "Least downloaded"
14121 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
14122
14123 #: sfdb_ui.cc:686
14124 msgid "Highest rated"
14125 msgstr "Bestbewertetes"
14126
14127 #: sfdb_ui.cc:687
14128 msgid "Lowest rated"
14129 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
14130
14131 #: sfdb_ui.cc:692
14132 msgid "More"
14133 msgstr "Mehr"
14134
14135 #: sfdb_ui.cc:696
14136 msgid "Similar"
14137 msgstr "Ähnlich"
14138
14139 #: sfdb_ui.cc:708
14140 msgid "ID"
14141 msgstr "ID"
14142
14143 #: sfdb_ui.cc:709 add_video_dialog.cc:84
14144 msgid "Filename"
14145 msgstr "Dateiname"
14146
14147 #: sfdb_ui.cc:711 time_fx_dialog.cc:154
14148 msgid "Duration"
14149 msgstr "Dauer"
14150
14151 #: sfdb_ui.cc:712
14152 msgid "Size"
14153 msgstr "Größe"
14154
14155 #: sfdb_ui.cc:713
14156 msgid "Samplerate"
14157 msgstr "Samplerate"
14158
14159 #: sfdb_ui.cc:714
14160 msgid "License"
14161 msgstr "Lizenz"
14162
14163 #: sfdb_ui.cc:732
14164 msgid "Search Freesound"
14165 msgstr "Freesound durchsuchen"
14166
14167 #: sfdb_ui.cc:749
14168 msgid "Press to import selected files"
14169 msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
14170
14171 #: sfdb_ui.cc:750
14172 msgid "Press to close this window without importing any files"
14173 msgstr ""
14174 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
14175
14176 #: sfdb_ui.cc:945
14177 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14178 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
14179
14180 #: sfdb_ui.cc:1145
14181 msgid "%1 more page of 100 results available"
14182 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
14183 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
14184 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
14185
14186 #: sfdb_ui.cc:1150
14187 msgid "No more results available"
14188 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
14189
14190 #: sfdb_ui.cc:1214
14191 msgid "B"
14192 msgstr "B"
14193
14194 #: sfdb_ui.cc:1216
14195 msgid "kB"
14196 msgstr "kB"
14197
14198 #: sfdb_ui.cc:1218 sfdb_ui.cc:1220
14199 msgid "MB"
14200 msgstr "MB"
14201
14202 #: sfdb_ui.cc:1222
14203 msgid "GB"
14204 msgstr "GB"
14205
14206 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1747 sfdb_ui.cc:1783 sfdb_ui.cc:1801
14207 msgid "one track per file"
14208 msgstr "eine Spur pro Datei"
14209
14210 #: sfdb_ui.cc:1443 sfdb_ui.cc:1784 sfdb_ui.cc:1802
14211 msgid "one track per channel"
14212 msgstr "eine Spur pro Kanal"
14213
14214 #: sfdb_ui.cc:1451 sfdb_ui.cc:1786 sfdb_ui.cc:1803
14215 msgid "sequence files"
14216 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
14217
14218 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1791
14219 msgid "all files in one track"
14220 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
14221
14222 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1785
14223 msgid "merge files"
14224 msgstr "Dateien zusammenfügen"
14225
14226 #: sfdb_ui.cc:1461 sfdb_ui.cc:1788
14227 msgid "one region per file"
14228 msgstr "eine Region pro Datei"
14229
14230 #: sfdb_ui.cc:1464 sfdb_ui.cc:1789
14231 msgid "one region per channel"
14232 msgstr "eine Region pro Kanal"
14233
14234 #: sfdb_ui.cc:1469 sfdb_ui.cc:1790 sfdb_ui.cc:1804
14235 msgid "all files in one region"
14236 msgstr "alle Dateien in einer Region"
14237
14238 #: sfdb_ui.cc:1536
14239 msgid ""
14240 "One or more of the selected files\n"
14241 "cannot be used by %1"
14242 msgstr ""
14243 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
14244 "können von %1 nicht verwendet werden"
14245
14246 #: sfdb_ui.cc:1690
14247 msgid "Copy files to session"
14248 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
14249
14250 #: sfdb_ui.cc:1705 sfdb_ui.cc:1844
14251 msgid "file timestamp"
14252 msgstr "Zeitstempel"
14253
14254 #: sfdb_ui.cc:1706 sfdb_ui.cc:1846
14255 msgid "edit point"
14256 msgstr "Arbeitspunkt"
14257
14258 #: sfdb_ui.cc:1707 sfdb_ui.cc:1848
14259 msgid "playhead"
14260 msgstr "Positionszeiger"
14261
14262 #: sfdb_ui.cc:1708
14263 msgid "session start"
14264 msgstr "Projektanfang"
14265
14266 #: sfdb_ui.cc:1714
14267 msgid "<b>Add files ...</b>"
14268 msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
14269
14270 #: sfdb_ui.cc:1719
14271 msgid "<b>Insert at</b>"
14272 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
14273
14274 #: sfdb_ui.cc:1724
14275 msgid "<b>Mapping</b>"
14276 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
14277
14278 #: sfdb_ui.cc:1729
14279 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14280 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
14281
14282 #: sfdb_ui.cc:1734
14283 msgid "<b>Instrument</b>"
14284 msgstr "<b>Instrument</b>"
14285
14286 #: sfdb_ui.cc:1753 sfdb_ui.cc:1860
14287 msgid "Best"
14288 msgstr "bestmöglich"
14289
14290 #: sfdb_ui.cc:1754 sfdb_ui.cc:1862
14291 msgid "Good"
14292 msgstr "gut"
14293
14294 #: sfdb_ui.cc:1755 sfdb_ui.cc:1864
14295 msgid "Quick"
14296 msgstr "schnell"
14297
14298 #: sfdb_ui.cc:1757
14299 msgid "Fastest"
14300 msgstr "Schnellstmöglich"
14301
14302 #: shuttle_control.cc:64
14303 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14304 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
14305
14306 #: shuttle_control.cc:202 time_fx_dialog.cc:164
14307 msgid "Percent"
14308 msgstr "Prozent"
14309
14310 #: shuttle_control.cc:210
14311 msgid "Units"
14312 msgstr "Einheiten"
14313
14314 #: shuttle_control.cc:216 shuttle_control.cc:679
14315 msgid "Sprung"
14316 msgstr "Feder"
14317
14318 #: shuttle_control.cc:220 shuttle_control.cc:682
14319 msgid "Wheel"
14320 msgstr "Drehrad"
14321
14322 #: shuttle_control.cc:254
14323 msgid "Maximum speed"
14324 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
14325
14326 #: shuttle_control.cc:257
14327 msgid "Reset to 100%"
14328 msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
14329
14330 #: shuttle_control.cc:641
14331 msgid "Playing"
14332 msgstr "Wiedergabe"
14333
14334 #: shuttle_control.cc:656
14335 #, c-format
14336 msgid "<<< %+d semitones"
14337 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
14338
14339 #: shuttle_control.cc:658
14340 #, c-format
14341 msgid ">>> %+d semitones"
14342 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
14343
14344 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14345 msgid "User Email"
14346 msgstr "Benutzer Email"
14347
14348 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14349 msgid "Password"
14350 msgstr "Passwort"
14351
14352 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14353 msgid "Make files public"
14354 msgstr "Dateien öffentlich machen"
14355
14356 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14357 msgid "Open uploaded files in browser"
14358 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
14359
14360 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14361 msgid "Make files downloadable"
14362 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
14363
14364 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14365 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14366 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
14367
14368 #: splash.cc:78
14369 msgid "%1 loading ..."
14370 msgstr "%1 startet ..."
14371
14372 #: speaker_dialog.cc:40
14373 msgid "Add Speaker"
14374 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
14375
14376 #: speaker_dialog.cc:41
14377 msgid "Remove Speaker"
14378 msgstr "Lautsprecher entfernen"
14379
14380 #: speaker_dialog.cc:63
14381 msgid "Azimuth:"
14382 msgstr "Azimut:"
14383
14384 #: startup.cc:71
14385 msgid ""
14386 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14387 "%1 will play NO role in monitoring"
14388 msgstr ""
14389 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
14390 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
14391
14392 #: startup.cc:73
14393 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14394 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
14395
14396 #: startup.cc:146
14397 msgid ""
14398 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14399 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14400 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14401 "\n"
14402 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14403 "program.</span> "
14404 msgstr ""
14405 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
14406 "können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
14407 "Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
14408 "neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
14409 "\n"
14410 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
14411 "müssen.</span>"
14412
14413 #: startup.cc:172
14414 msgid "Welcome to %1"
14415 msgstr "Willkommen bei %1"
14416
14417 #: startup.cc:195
14418 msgid "Default folder for %1 sessions"
14419 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
14420
14421 #: startup.cc:201
14422 msgid ""
14423 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14424 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14425 "\n"
14426 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14427 "\n"
14428 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14429 msgstr ""
14430 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
14431 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
14432 "\n"
14433 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
14434 "\n"
14435 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
14436 "Vorgabe)</i>"
14437
14438 #: startup.cc:224
14439 msgid "Default folder for new sessions"
14440 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
14441
14442 #: startup.cc:245
14443 msgid ""
14444 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14445 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14446 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14447 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14448 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14449 "\n"
14450 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14451 "i>\n"
14452 "\n"
14453 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14454 msgstr ""
14455 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
14456 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
14457 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
14458 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
14459 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
14460 "Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
14461 "\n"
14462 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
14463 "geändert werden)</i> \n"
14464 "\n"
14465 "<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14466
14467 #: startup.cc:266
14468 msgid "Monitoring Choices"
14469 msgstr "Auswahl des Monitoring"
14470
14471 #: startup.cc:289
14472 msgid "Use a Master bus directly"
14473 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
14474
14475 #: startup.cc:291
14476 msgid ""
14477 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14478 "for simple usage."
14479 msgstr ""
14480 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
14481 "Anwendungen empfohlen."
14482
14483 #: startup.cc:300
14484 msgid "Use an additional Monitor bus"
14485 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
14486
14487 #: startup.cc:303
14488 msgid ""
14489 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14490 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14491 msgstr ""
14492 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
14493 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
14494
14495 #: startup.cc:325
14496 msgid ""
14497 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14498 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14499 "\n"
14500 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14501 msgstr ""
14502 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
14503 "Projekteinstellungen \n"
14504 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
14505 "oder entfernen.</i>\n"
14506 "\n"
14507 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
14508
14509 #: startup.cc:336
14510 msgid "Monitor Section"
14511 msgstr "Monitorsektion"
14512
14513 #: step_entry.cc:59
14514 msgid "Step Entry: %1"
14515 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
14516
14517 #: step_entry.cc:64
14518 msgid ">beat"
14519 msgstr ">Schlag"
14520
14521 #: step_entry.cc:65
14522 msgid ">bar"
14523 msgstr ">Takt"
14524
14525 #: step_entry.cc:66
14526 msgid ">EP"
14527 msgstr ">AP"
14528
14529 #: step_entry.cc:67
14530 msgid "sustain"
14531 msgstr "Sustain"
14532
14533 #: step_entry.cc:68
14534 msgid "rest"
14535 msgstr "Pause"
14536
14537 #: step_entry.cc:69
14538 msgid "g-rest"
14539 msgstr "R-Pause"
14540
14541 #: step_entry.cc:70
14542 msgid "back"
14543 msgstr "zurück"
14544
14545 #: step_entry.cc:191
14546 msgid "Set note length to a whole note"
14547 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14548
14549 #: step_entry.cc:192
14550 msgid "Set note length to a half note"
14551 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14552
14553 #: step_entry.cc:193
14554 msgid "Set note length to a quarter note"
14555 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14556
14557 #: step_entry.cc:194
14558 msgid "Set note length to a eighth note"
14559 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14560
14561 #: step_entry.cc:195
14562 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14563 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14564
14565 #: step_entry.cc:196
14566 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14567 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14568
14569 #: step_entry.cc:197
14570 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14571 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14572
14573 #: step_entry.cc:276
14574 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14575 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14576
14577 #: step_entry.cc:277
14578 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14579 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14580
14581 #: step_entry.cc:278
14582 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14583 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14584
14585 #: step_entry.cc:279
14586 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14587 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14588
14589 #: step_entry.cc:280
14590 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14591 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14592
14593 #: step_entry.cc:281
14594 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14595 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14596
14597 #: step_entry.cc:282
14598 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14599 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
14600
14601 #: step_entry.cc:283
14602 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14603 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
14604
14605 #: step_entry.cc:331
14606 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14607 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
14608
14609 #: step_entry.cc:332
14610 msgid "Extend selected notes by note length"
14611 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
14612
14613 #: step_entry.cc:333
14614 msgid "Use undotted note lengths"
14615 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
14616
14617 #: step_entry.cc:334
14618 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14619 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
14620
14621 #: step_entry.cc:335
14622 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14623 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
14624
14625 #: step_entry.cc:336
14626 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14627 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
14628
14629 #: step_entry.cc:337
14630 msgid "Insert a note-length's rest"
14631 msgstr "Eine Pause einfügen"
14632
14633 #: step_entry.cc:338
14634 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14635 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14636
14637 #: step_entry.cc:339
14638 msgid "Insert a rest until the next beat"
14639 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
14640
14641 #: step_entry.cc:340
14642 msgid "Insert a rest until the next bar"
14643 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
14644
14645 #: step_entry.cc:341
14646 msgid "Insert a bank change message"
14647 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
14648
14649 #: step_entry.cc:342
14650 msgid "Insert a program change message"
14651 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
14652
14653 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14654 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14655 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
14656
14657 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14658 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14659 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
14660
14661 #: step_entry.cc:401
14662 msgid "1/Note"
14663 msgstr "1/Note"
14664
14665 #: step_entry.cc:415
14666 msgid "Octave"
14667 msgstr "Oktave"
14668
14669 #: step_entry.cc:592
14670 msgid "Insert Note A"
14671 msgstr "Note A Einfügen"
14672
14673 #: step_entry.cc:593
14674 msgid "Insert Note A-sharp"
14675 msgstr "Ais einfügen"
14676
14677 #: step_entry.cc:594
14678 msgid "Insert Note B"
14679 msgstr "Note H Einfügen"
14680
14681 #: step_entry.cc:595
14682 msgid "Insert Note C"
14683 msgstr "Note C Einfügen"
14684
14685 #: step_entry.cc:596
14686 msgid "Insert Note C-sharp"
14687 msgstr "Cis einfügen"
14688
14689 #: step_entry.cc:597
14690 msgid "Insert Note D"
14691 msgstr "Note D Einfügen"
14692
14693 #: step_entry.cc:598
14694 msgid "Insert Note D-sharp"
14695 msgstr "Dis einfügen"
14696
14697 #: step_entry.cc:599
14698 msgid "Insert Note E"
14699 msgstr "Note E Einfügen"
14700
14701 #: step_entry.cc:600
14702 msgid "Insert Note F"
14703 msgstr "Note F Einfügen"
14704
14705 #: step_entry.cc:601
14706 msgid "Insert Note F-sharp"
14707 msgstr "Fis einfügen"
14708
14709 #: step_entry.cc:602
14710 msgid "Insert Note G"
14711 msgstr "Note G Einfügen"
14712
14713 #: step_entry.cc:603
14714 msgid "Insert Note G-sharp"
14715 msgstr "Gis einfügen"
14716
14717 #: step_entry.cc:605
14718 msgid "Insert a Note-length Rest"
14719 msgstr "Eine Pause einfügen"
14720
14721 #: step_entry.cc:606
14722 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14723 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
14724
14725 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14726 msgid "Move to next octave"
14727 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
14728
14729 #: step_entry.cc:611
14730 msgid "Move to Next Note Length"
14731 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
14732
14733 #: step_entry.cc:612
14734 msgid "Move to Previous Note Length"
14735 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
14736
14737 #: step_entry.cc:614
14738 msgid "Increase Note Length"
14739 msgstr "Notenwert verlängern"
14740
14741 #: step_entry.cc:615
14742 msgid "Decrease Note Length"
14743 msgstr "Notenwert kürzen"
14744
14745 #: step_entry.cc:617
14746 msgid "Move to Next Note Velocity"
14747 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
14748
14749 #: step_entry.cc:618
14750 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14751 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
14752
14753 #: step_entry.cc:620
14754 msgid "Increase Note Velocity"
14755 msgstr "Velocity erhöhen"
14756
14757 #: step_entry.cc:621
14758 msgid "Decrease Note Velocity"
14759 msgstr "Velocity verringern"
14760
14761 #: step_entry.cc:623
14762 msgid "Switch to the 1st octave"
14763 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
14764
14765 #: step_entry.cc:624
14766 msgid "Switch to the 2nd octave"
14767 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
14768
14769 #: step_entry.cc:625
14770 msgid "Switch to the 3rd octave"
14771 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
14772
14773 #: step_entry.cc:626
14774 msgid "Switch to the 4th octave"
14775 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
14776
14777 #: step_entry.cc:627
14778 msgid "Switch to the 5th octave"
14779 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
14780
14781 #: step_entry.cc:628
14782 msgid "Switch to the 6th octave"
14783 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
14784
14785 #: step_entry.cc:629
14786 msgid "Switch to the 7th octave"
14787 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
14788
14789 #: step_entry.cc:630
14790 msgid "Switch to the 8th octave"
14791 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
14792
14793 #: step_entry.cc:631
14794 msgid "Switch to the 9th octave"
14795 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
14796
14797 #: step_entry.cc:632
14798 msgid "Switch to the 10th octave"
14799 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
14800
14801 #: step_entry.cc:633
14802 msgid "Switch to the 11th octave"
14803 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
14804
14805 #: step_entry.cc:635
14806 msgid "Toggle Triple Notes"
14807 msgstr "Triolen an/aus"
14808
14809 #: step_entry.cc:638
14810 msgid "Toggle Chord Entry"
14811 msgstr "Akkordeingabe umschalten"
14812
14813 #: step_entry.cc:640
14814 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14815 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
14816
14817 #: step_entry.cc:650
14818 msgid "Set Note Length to Whole"
14819 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
14820
14821 #: step_entry.cc:652
14822 msgid "Set Note Length to 1/2"
14823 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
14824
14825 #: step_entry.cc:654
14826 msgid "Set Note Length to 1/3"
14827 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
14828
14829 #: step_entry.cc:656
14830 msgid "Set Note Length to 1/4"
14831 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
14832
14833 #: step_entry.cc:658
14834 msgid "Set Note Length to 1/8"
14835 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
14836
14837 #: step_entry.cc:660
14838 msgid "Set Note Length to 1/16"
14839 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
14840
14841 #: step_entry.cc:662
14842 msgid "Set Note Length to 1/32"
14843 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
14844
14845 #: step_entry.cc:664
14846 msgid "Set Note Length to 1/64"
14847 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
14848
14849 #: step_entry.cc:669
14850 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14851 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
14852
14853 #: step_entry.cc:671
14854 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14855 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
14856
14857 #: step_entry.cc:673
14858 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14859 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
14860
14861 #: step_entry.cc:675
14862 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14863 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
14864
14865 #: step_entry.cc:677
14866 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14867 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
14868
14869 #: step_entry.cc:679
14870 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14871 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
14872
14873 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14874 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14875 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
14876
14877 #: step_entry.cc:688
14878 msgid "No Dotted Notes"
14879 msgstr "Keine punktierten Noten"
14880
14881 #: step_entry.cc:689
14882 msgid "Toggled Dotted Notes"
14883 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
14884
14885 #: step_entry.cc:690
14886 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14887 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
14888
14889 #: step_entry.cc:691
14890 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14891 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
14892
14893 #: stereo_panner.cc:129
14894 #, c-format
14895 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14896 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
14897
14898 #: stereo_panner.cc:272
14899 msgid "Panner|M"
14900 msgstr "M"
14901
14902 #: stereo_panner_editor.cc:37
14903 msgid "Stereo Panner"
14904 msgstr "Stereo Panner"
14905
14906 #: stereo_panner_editor.cc:51
14907 msgid "Width"
14908 msgstr "Breite"
14909
14910 #: strip_silence_dialog.cc:44
14911 msgid "Strip Silence"
14912 msgstr "Stille entfernen"
14913
14914 #: strip_silence_dialog.cc:65
14915 msgid "Threshold"
14916 msgstr "Threshold"
14917
14918 #: strip_silence_dialog.cc:76
14919 msgid "Minimum length"
14920 msgstr "Mindestlänge"
14921
14922 #: strip_silence_dialog.cc:84
14923 msgid "Fade length"
14924 msgstr "Fade-Länge"
14925
14926 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14927 msgid "Analyzing"
14928 msgstr "Analysiere"
14929
14930 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14931 msgid "bar:"
14932 msgstr "Takt:"
14933
14934 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14935 msgid "beat:"
14936 msgstr "Schlag:"
14937
14938 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14939 msgid "Pulse note"
14940 msgstr "Pulsnote"
14941
14942 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14943 msgid "Tap tempo"
14944 msgstr "Tempo tappen"
14945
14946 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14947 #: tempo_dialog.cc:449
14948 msgid "whole"
14949 msgstr "Ganze"
14950
14951 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14952 #: tempo_dialog.cc:451
14953 msgid "second"
14954 msgstr "Halbe"
14955
14956 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14957 #: tempo_dialog.cc:453
14958 msgid "third"
14959 msgstr "Drittel"
14960
14961 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14962 #: tempo_dialog.cc:455
14963 msgid "quarter"
14964 msgstr "Viertel"
14965
14966 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14967 #: tempo_dialog.cc:457
14968 msgid "eighth"
14969 msgstr "Achtel"
14970
14971 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14972 #: tempo_dialog.cc:459
14973 msgid "sixteenth"
14974 msgstr "Sechzehntel"
14975
14976 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14977 #: tempo_dialog.cc:461
14978 msgid "thirty-second"
14979 msgstr "Zweiunddreissigstel"
14980
14981 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14982 #: tempo_dialog.cc:463
14983 msgid "sixty-fourth"
14984 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
14985
14986 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14987 #: tempo_dialog.cc:465
14988 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14989 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
14990
14991 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14992 msgid "ramped"
14993 msgstr "verlaufend"
14994
14995 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14996 msgid "constant"
14997 msgstr "konstant"
14998
14999 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
15000 #: tempo_dialog.cc:483
15001 msgid "music"
15002 msgstr "Musik"
15003
15004 #: tempo_dialog.cc:161
15005 msgid "Beats per minute:"
15006 msgstr "Schläge pro Minute:"
15007
15008 #: tempo_dialog.cc:195
15009 msgid "Tempo begins at"
15010 msgstr "Tempo beginnt bei"
15011
15012 #: tempo_dialog.cc:201
15013 msgid "Lock Style:"
15014 msgstr "Sperrstil:"
15015
15016 #: tempo_dialog.cc:209
15017 msgid "Tempo Type:"
15018 msgstr "Tempotyp:"
15019
15020 #: tempo_dialog.cc:321
15021 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
15022 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
15023
15024 #: tempo_dialog.cc:334
15025 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
15026 msgstr "unverständlicher Tempotyp (%1)"
15027
15028 #: tempo_dialog.cc:347
15029 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
15030 msgstr "unverständlicher Sperrstil (%1)"
15031
15032 #: tempo_dialog.cc:498
15033 msgid "Note value:"
15034 msgstr "Notenwert:"
15035
15036 #: tempo_dialog.cc:499
15037 msgid "Lock style:"
15038 msgstr "Sperrstil:"
15039
15040 #: tempo_dialog.cc:500
15041 msgid "Beats per bar:"
15042 msgstr "Schläge pro Takt:"
15043
15044 #: tempo_dialog.cc:514
15045 msgid "Meter begins at bar:"
15046 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
15047
15048 #: tempo_dialog.cc:638
15049 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
15050 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
15051
15052 #: tempo_dialog.cc:651
15053 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
15054 msgstr "unverständlicher Sperrstil für Metrum (%1)"
15055
15056 #: theme_manager.cc:53
15057 msgid "Draw \"flat\" buttons"
15058 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
15059
15060 #: theme_manager.cc:54
15061 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
15062 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
15063
15064 #: theme_manager.cc:55
15065 msgid "Color regions using their track's color"
15066 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
15067
15068 #: theme_manager.cc:56
15069 msgid "Show waveform clipping"
15070 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
15071
15072 #: theme_manager.cc:58
15073 msgid "Waveforms color gradient depth"
15074 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
15075
15076 #: theme_manager.cc:60
15077 msgid "Timeline item gradient depth"
15078 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
15079
15080 #: theme_manager.cc:61
15081 msgid "All floating windows are dialogs"
15082 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
15083
15084 #: theme_manager.cc:62
15085 msgid "Transient windows follow front window."
15086 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
15087
15088 #: theme_manager.cc:63
15089 msgid "Float detached monitor-section window"
15090 msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
15091
15092 #: theme_manager.cc:64
15093 msgid "Icon Set"
15094 msgstr "Icon-Satz"
15095
15096 #: theme_manager.cc:132
15097 msgid ""
15098 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
15099 "\" for some.\n"
15100 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
15101 "take effect"
15102 msgstr ""
15103 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
15104 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
15105 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
15106 "diese Option zu aktivieren"
15107
15108 #: theme_manager.cc:136
15109 msgid ""
15110 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
15111 "editor and mixer.\n"
15112 "This requires a restart of %1 to take effect"
15113 msgstr ""
15114 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
15115 "Vordergrund-Fenster.\n"
15116 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
15117
15118 #: theme_manager.cc:139
15119 msgid ""
15120 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
15121 "in front.\n"
15122 "This requires a restart of %1 to take effect"
15123 msgstr ""
15124 "Beim Ablösen der Monitorsektion als \"Utility\"fenster markieren, damit es "
15125 "im Vordergrund bleibt.\n"
15126 "Dies erfordert einen Neustart von %1"
15127
15128 #: time_axis_view.cc:148
15129 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
15130 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
15131
15132 #: time_axis_view_item.cc:326
15133 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
15134 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
15135 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
15136 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
15137
15138 #: time_fx_dialog.cc:60
15139 msgid "Quick but Ugly"
15140 msgstr "Schnell, aber hässlich"
15141
15142 #: time_fx_dialog.cc:61
15143 msgid "Skip Anti-aliasing"
15144 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
15145
15146 #: time_fx_dialog.cc:62
15147 msgid "Contents"
15148 msgstr "Inhalt"
15149
15150 #: time_fx_dialog.cc:63
15151 msgid "Minimize time distortion"
15152 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
15153
15154 #: time_fx_dialog.cc:64
15155 msgid "Preserve Formants"
15156 msgstr "Formanten beibehalten"
15157
15158 #: time_fx_dialog.cc:81
15159 msgid "TimeFXDialog"
15160 msgstr "TimeFXDialog"
15161
15162 #: time_fx_dialog.cc:84
15163 msgid "Pitch Shift Audio"
15164 msgstr "Tonhöhe ändern"
15165
15166 #: time_fx_dialog.cc:86
15167 msgid "Time Stretch Audio"
15168 msgstr "Time Stretch Audio"
15169
15170 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
15171 msgid "Octaves:"
15172 msgstr "Oktaven:"
15173
15174 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
15175 msgid "Semitones:"
15176 msgstr "Halbtöne:"
15177
15178 #: time_fx_dialog.cc:124
15179 msgid "Cents:"
15180 msgstr "Cents:"
15181
15182 #: time_fx_dialog.cc:132
15183 msgid "Time|Shift"
15184 msgstr "Tonhöhe ändern"
15185
15186 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
15187 msgid "TimeFXButton"
15188 msgstr "TimeFXButton"
15189
15190 #: time_fx_dialog.cc:193
15191 msgid "Stretch/Shrink"
15192 msgstr "Strecken/Stauchen"
15193
15194 #: time_fx_dialog.cc:203
15195 msgid "<b>Progress</b>"
15196 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
15197
15198 #: time_info_box.cc:118
15199 msgid "Start recording at auto-punch start"
15200 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
15201
15202 #: time_info_box.cc:119
15203 msgid "Stop recording at auto-punch end"
15204 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
15205
15206 #: time_selection.cc:40
15207 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15208 msgstr ""
15209 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
15210
15211 #: transform_dialog.cc:39
15212 msgid "this note's"
15213 msgstr "dieser Note"
15214
15215 #: transform_dialog.cc:40
15216 msgid "the previous note's"
15217 msgstr "der vorigen Note"
15218
15219 #: transform_dialog.cc:41
15220 msgid "this note's index"
15221 msgstr "Index der Note"
15222
15223 #: transform_dialog.cc:42
15224 msgid "the number of notes"
15225 msgstr "Anzahl der Noten"
15226
15227 #: transform_dialog.cc:43
15228 msgid "exactly"
15229 msgstr "genau"
15230
15231 #: transform_dialog.cc:44
15232 msgid "a random number from"
15233 msgstr "eine zufällige Nummer von"
15234
15235 #: transform_dialog.cc:55
15236 msgid "equal steps from"
15237 msgstr "gleiche Schritte von"
15238
15239 #: transform_dialog.cc:58
15240 msgid "note number"
15241 msgstr "Notennummer"
15242
15243 #: transform_dialog.cc:59
15244 msgid "velocity"
15245 msgstr "Velocity"
15246
15247 #: transform_dialog.cc:60
15248 msgid "start time"
15249 msgstr "Beginnzeit"
15250
15251 #: transform_dialog.cc:61
15252 msgid "length"
15253 msgstr "Länge"
15254
15255 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15256 msgid "Transform"
15257 msgstr "Transformiere"
15258
15259 #: transform_dialog.cc:91
15260 msgid "Set "
15261 msgstr "Setze"
15262
15263 #: transpose_dialog.cc:30
15264 msgid "Transpose MIDI"
15265 msgstr "MIDI Transponieren"
15266
15267 #: transpose_dialog.cc:55
15268 msgid "Transpose"
15269 msgstr "Transponieren"
15270
15271 #: ui_config.cc:228 ui_config.cc:416
15272 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15273 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
15274
15275 #: ui_config.cc:231 ui_config.cc:419
15276 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15277 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15278
15279 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:424
15280 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15281 msgstr ""
15282 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15283 "werden."
15284
15285 #: ui_config.cc:242
15286 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15287 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
15288
15289 #: ui_config.cc:283
15290 msgid "Loading color file %1"
15291 msgstr "Lade Farbdatei %1"
15292
15293 #: ui_config.cc:286
15294 msgid "cannot read color file \"%1\""
15295 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
15296
15297 #: ui_config.cc:291
15298 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15299 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
15300
15301 #: ui_config.cc:319
15302 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15303 msgstr "Farbdatei für %1 unter %2 nicht gefunden"
15304
15305 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
15306 msgid "Color file %1 not saved"
15307 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
15308
15309 #: ui_config.cc:433
15310 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15311 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
15312
15313 #: ui_config.cc:436
15314 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15315 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
15316
15317 #: ui_config.cc:441
15318 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15319 msgstr ""
15320 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
15321 "werden."
15322
15323 #: ui_config.cc:449
15324 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15325 msgstr ""
15326 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
15327 "korrekt dargestellt werden."
15328
15329 #: ui_config.cc:470
15330 msgid "Config file %1 not saved"
15331 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
15332
15333 #: ui_config.cc:714
15334 msgid "Color %1 not found"
15335 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
15336
15337 #: ui_config.cc:784
15338 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15339 msgstr ""
15340 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
15341 "aussehen"
15342
15343 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15344 msgid "bad XPM header %1"
15345 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
15346
15347 #: utils.cc:365
15348 msgid "cannot find XPM file for %1"
15349 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
15350
15351 #: utils.cc:418 utils.cc:448 utils.cc:468
15352 msgid "default"
15353 msgstr "voreingestellt"
15354
15355 #: utils.cc:469
15356 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15357 msgstr ""
15358 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
15359 "Voreinstellung zurück"
15360
15361 #: utils.cc:476
15362 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15363 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
15364
15365 #: utils.cc:493 utils.cc:509
15366 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15367 msgstr ""
15368 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
15369
15370 #: utils.cc:759
15371 msgid "Overwrite"
15372 msgstr "Überschreiben"
15373
15374 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15375 msgid "Solo slaves"
15376 msgstr "Solo Slaves"
15377
15378 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15379 msgid "Mute slaves"
15380 msgstr "Mute Slaves"
15381
15382 #: vca_master_strip.cc:83
15383 msgid "Hide this VCA strip"
15384 msgstr "diesen VCA-Kanalzug verstecken"
15385
15386 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15387 msgid "Click to show slaves only"
15388 msgstr "Klicken, um nur Slaves anzuzeigen"
15389
15390 #: vca_master_strip.cc:293
15391 msgid "A"
15392 msgstr "A"
15393
15394 #: vca_master_strip.cc:300
15395 msgid "S"
15396 msgstr "S"
15397
15398 #: vca_master_strip.cc:398
15399 msgid "Drop All Slaves"
15400 msgstr "Alle Slaves lösen"
15401
15402 #: vca_master_strip.cc:421
15403 msgid "Click to show normal mixer"
15404 msgstr "Klicken, um normalen Mixer anzuzeigen"
15405
15406 #: add_video_dialog.cc:55
15407 msgid "Set Video Track"
15408 msgstr "Videospur-Einstellungen"
15409
15410 #: add_video_dialog.cc:63
15411 msgid "Open Video Monitor Window"
15412 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
15413
15414 #: add_video_dialog.cc:64
15415 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15416 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
15417
15418 #: add_video_dialog.cc:66
15419 msgid "Reload docroot"
15420 msgstr "docroot neu laden"
15421
15422 #: add_video_dialog.cc:121
15423 msgid "Video files"
15424 msgstr "Videodateien"
15425
15426 #: add_video_dialog.cc:150
15427 msgid "<b>Video Information</b>"
15428 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
15429
15430 #: add_video_dialog.cc:153
15431 msgid "Start:"
15432 msgstr "Start:"
15433
15434 #: add_video_dialog.cc:159
15435 msgid "Frame rate:"
15436 msgstr "Framerate:"
15437
15438 #: add_video_dialog.cc:162
15439 msgid "Aspect Ratio:"
15440 msgstr "Seitenverhältnis:"
15441
15442 #: add_video_dialog.cc:245
15443 msgid "VideoServerIndex"
15444 msgstr "VideoServerIndex"
15445
15446 #: add_video_dialog.cc:676
15447 msgid " %1 fps"
15448 msgstr " %1 fps"
15449
15450 #: vca_time_axis.cc:60
15451 msgid "D"
15452 msgstr "D"
15453
15454 #: vca_time_axis.cc:61
15455 msgid "Unassign all slaves"
15456 msgstr "Alle Slave-Zuweisungen aufheben"
15457
15458 #: vca_time_axis.cc:65
15459 msgid "V"
15460 msgstr "V"
15461
15462 #: vca_time_axis.cc:66
15463 msgid "Show only slaves"
15464 msgstr "Nur Slaves anzeigen"
15465
15466 #: video_timeline.cc:473
15467 msgid ""
15468 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15469 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15470 msgstr ""
15471 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
15472 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
15473 "tatsächlich eine Videodatei?"
15474
15475 #: video_timeline.cc:511
15476 msgid ""
15477 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15478 "setting in %2."
15479 msgstr ""
15480 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
15481 "Einstellungsoption in %2."
15482
15483 #: video_timeline.cc:519
15484 msgid ""
15485 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15486 "vs '%3'"
15487 msgstr ""
15488 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
15489 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
15490
15491 #: video_timeline.cc:592
15492 msgid ""
15493 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15494 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15495 "document-root."
15496 msgstr ""
15497 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
15498 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
15499 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
15500
15501 #: video_timeline.cc:729
15502 msgid ""
15503 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15504 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15505 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15506 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15507 "\n"
15508 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15509 msgstr ""
15510 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
15511 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
15512 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
15513 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
15514 "kompatibel ist).\n"
15515 "\n"
15516 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15517
15518 #: video_timeline.cc:744
15519 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15520 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
15521
15522 #: video_timeline.cc:776
15523 msgid ""
15524 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15525 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15526 msgstr ""
15527 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
15528 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
15529
15530 #: video_monitor.cc:283
15531 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15532 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
15533
15534 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15535 msgid ""
15536 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15537 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15538 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15539 "\n"
15540 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15541 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15542 "\n"
15543 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15544 "and ffprobe_harvid.\n"
15545 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15546 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15547 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15548 "\n"
15549 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15550 msgstr ""
15551 "Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
15552 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
15553 "Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
15554 "\n"
15555 "Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
15556 "ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
15557 "\n"
15558 "Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
15559 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
15560 "Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
15561 "empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
15562 "von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
15563 "\n"
15564 "Sehen Sie auch  http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15565
15566 #: transcode_video_dialog.cc:56
15567 msgid "Transcode/Import Video File "
15568 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
15569
15570 #: transcode_video_dialog.cc:58
15571 msgid "Output File:"
15572 msgstr "Ausgabedatei:"
15573
15574 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15575 msgid "Abort"
15576 msgstr "Abbruch"
15577
15578 #: transcode_video_dialog.cc:63
15579 msgid "Height = "
15580 msgstr "Höhe ="
15581
15582 #: transcode_video_dialog.cc:66
15583 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15584 msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
15585
15586 #: transcode_video_dialog.cc:67
15587 msgid "Manual Override"
15588 msgstr "Manuelle Eingabe"
15589
15590 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15591 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15592 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
15593
15594 #: transcode_video_dialog.cc:107
15595 msgid "<b>File Information</b>"
15596 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
15597
15598 #: transcode_video_dialog.cc:113
15599 msgid ""
15600 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15601 "window for more information."
15602 msgstr ""
15603 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15604 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15605
15606 #: transcode_video_dialog.cc:120
15607 msgid ""
15608 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15609 "unsupported video codec or format."
15610 msgstr ""
15611 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
15612 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
15613 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
15614
15615 #: transcode_video_dialog.cc:137
15616 msgid "FPS:"
15617 msgstr "FPS:"
15618
15619 #: transcode_video_dialog.cc:141
15620 msgid "Codec:"
15621 msgstr "Codec:"
15622
15623 #: transcode_video_dialog.cc:143
15624 msgid "Geometry:"
15625 msgstr "Geometrie:"
15626
15627 #: transcode_video_dialog.cc:158
15628 msgid "??"
15629 msgstr "??"
15630
15631 #: transcode_video_dialog.cc:179
15632 msgid "<b>Import Settings</b>"
15633 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
15634
15635 #: transcode_video_dialog.cc:184
15636 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15637 msgstr ""
15638 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
15639
15640 #: transcode_video_dialog.cc:185
15641 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15642 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
15643
15644 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15645 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15646 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
15647
15648 #: transcode_video_dialog.cc:208
15649 msgid "Do Not Import Video"
15650 msgstr "Video nicht importieren"
15651
15652 #: transcode_video_dialog.cc:224
15653 msgid "Scale Video: Width = "
15654 msgstr "Video skalieren: Breite = "
15655
15656 #: transcode_video_dialog.cc:230
15657 msgid "Original Width"
15658 msgstr "Originalbreite"
15659
15660 #: transcode_video_dialog.cc:245
15661 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15662 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
15663
15664 #: transcode_video_dialog.cc:250
15665 msgid "Extract Audio:"
15666 msgstr "Audio extrahieren:"
15667
15668 #: transcode_video_dialog.cc:255
15669 msgid "No Audio Track Present"
15670 msgstr "Keine Audiospur"
15671
15672 #: transcode_video_dialog.cc:258
15673 msgid "Do Not Extract Audio"
15674 msgstr "Audio nicht extrahieren"
15675
15676 #: transcode_video_dialog.cc:374
15677 msgid "Extracting Audio.."
15678 msgstr "Extrahiere Audio..."
15679
15680 #: transcode_video_dialog.cc:377
15681 msgid "Audio Extraction Failed."
15682 msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
15683
15684 #: transcode_video_dialog.cc:403
15685 msgid "Transcoding Video.."
15686 msgstr "Transkodiere Video.."
15687
15688 #: transcode_video_dialog.cc:437
15689 msgid "Transcoding Failed."
15690 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15691
15692 #: transcode_video_dialog.cc:541
15693 msgid "Save Transcoded Video File"
15694 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
15695
15696 #: video_server_dialog.cc:52
15697 msgid "Launch Video Server"
15698 msgstr "Video-Server starten"
15699
15700 #: video_server_dialog.cc:53
15701 msgid "Server Executable:"
15702 msgstr "Server-Datei:"
15703
15704 #: video_server_dialog.cc:55
15705 msgid "Server Docroot:"
15706 msgstr "Server Docroot:"
15707
15708 #: video_server_dialog.cc:61
15709 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15710 msgstr ""
15711 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15712 "Einstellungen zurückgesetzt werden)."
15713
15714 #: video_server_dialog.cc:94
15715 msgid ""
15716 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15717 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15718 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15719 "distribution.\n"
15720 "\n"
15721 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15722 msgstr "key"
15723
15724 #: video_server_dialog.cc:126
15725 msgid "Listen Address:"
15726 msgstr "Eingehende Adresse:"
15727
15728 #: video_server_dialog.cc:131
15729 msgid "Listen Port:"
15730 msgstr "Eingehender Port:"
15731
15732 #: video_server_dialog.cc:136
15733 msgid "Cache Size:"
15734 msgstr "Cachegröße"
15735
15736 #: video_server_dialog.cc:142
15737 msgid ""
15738 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15739 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15740 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15741 msgstr ""
15742 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
15743 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
15744 "nicht erreichbar.\n"
15745 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
15746
15747 #: video_server_dialog.cc:186
15748 msgid "Set Video Server Executable"
15749 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
15750
15751 #: video_server_dialog.cc:206
15752 msgid "Server docroot"
15753 msgstr "Server-docroot"
15754
15755 #: utils_videotl.cc:63
15756 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15757 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
15758
15759 #: utils_videotl.cc:64
15760 msgid ""
15761 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15762 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15763 msgstr ""
15764 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
15765 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
15766 "Sie wirklich fortfahren?"
15767
15768 #: utils_videotl.cc:67
15769 msgid "Continue"
15770 msgstr "Fortfahren"
15771
15772 #: utils_videotl.cc:74
15773 msgid "Confirm Overwrite"
15774 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
15775
15776 #: utils_videotl.cc:84 utils_videotl.cc:100
15777 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15778 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
15779
15780 #: export_video_dialog.cc:67
15781 msgid "Export Video File "
15782 msgstr "Exportiere Videodatei"
15783
15784 #: export_video_dialog.cc:78
15785 msgid "Video:"
15786 msgstr "Video:"
15787
15788 #: export_video_dialog.cc:83
15789 msgid "Scale Video (W x H):"
15790 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
15791
15792 #: export_video_dialog.cc:84
15793 msgid "Retain Aspect"
15794 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
15795
15796 #: export_video_dialog.cc:89
15797 msgid "Set Aspect Ratio:"
15798 msgstr "Seitenverhältnis:"
15799
15800 #: export_video_dialog.cc:90
15801 msgid "Normalize Audio"
15802 msgstr "Audio normalisieren"
15803
15804 #: export_video_dialog.cc:91
15805 msgid "2 Pass Encoding"
15806 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
15807
15808 #: export_video_dialog.cc:92
15809 msgid "Codec Optimizations:"
15810 msgstr "Codec-Optimierungen:"
15811
15812 #: export_video_dialog.cc:94
15813 msgid "Deinterlace"
15814 msgstr "Deinterlacing anwenden"
15815
15816 #: export_video_dialog.cc:95
15817 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15818 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
15819
15820 #: export_video_dialog.cc:96
15821 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15822 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
15823
15824 #: export_video_dialog.cc:97
15825 msgid "Include Session Metadata"
15826 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
15827
15828 #: export_video_dialog.cc:115
15829 msgid ""
15830 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15831 "window for more information."
15832 msgstr ""
15833 "Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
15834 "im Logfenster nach weiteren Informationen."
15835
15836 #: export_video_dialog.cc:126
15837 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15838 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
15839
15840 #: export_video_dialog.cc:136
15841 msgid "<b>Input Video:</b>"
15842 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
15843
15844 #: export_video_dialog.cc:147
15845 msgid "Audio:"
15846 msgstr "Audio:"
15847
15848 #: export_video_dialog.cc:149
15849 msgid "Master Bus"
15850 msgstr "Masterbus"
15851
15852 #: export_video_dialog.cc:153
15853 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15854 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
15855
15856 #: export_video_dialog.cc:156
15857 msgid "<b>Settings:</b>"
15858 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
15859
15860 #: export_video_dialog.cc:164
15861 msgid "Range:"
15862 msgstr "Bereich:"
15863
15864 #: export_video_dialog.cc:170
15865 msgid "Video Codec:"
15866 msgstr "Videocodec:"
15867
15868 #: export_video_dialog.cc:173
15869 msgid "Video KBit/s:"
15870 msgstr "Video KBit/s:"
15871
15872 #: export_video_dialog.cc:176
15873 msgid "Audio Codec:"
15874 msgstr "Audiocodec:"
15875
15876 #: export_video_dialog.cc:179
15877 msgid "Audio KBit/s:"
15878 msgstr "Audio KBit/s:"
15879
15880 #: export_video_dialog.cc:182
15881 msgid "Audio Samplerate:"
15882 msgstr "Audiosamplerate:"
15883
15884 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15885 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15886 msgid "(default for format)"
15887 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
15888
15889 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15890 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15891 msgid "(default)"
15892 msgstr "(Voreinstellung)"
15893
15894 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15895 msgid "(retain)"
15896 msgstr "(beibehalten)"
15897
15898 #: export_video_dialog.cc:335
15899 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15900 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
15901
15902 #: export_video_dialog.cc:337
15903 msgid "from the video's start to the video's end"
15904 msgstr "von Videostart bis Videoende"
15905
15906 #: export_video_dialog.cc:340
15907 msgid "Selected range"
15908 msgstr "Ausgewählter Bereich"
15909
15910 #: export_video_dialog.cc:561
15911 msgid "Normalizing audio"
15912 msgstr "Audio normalisieren"
15913
15914 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15915 msgid "Exporting audio"
15916 msgstr "Exportiere Audio"
15917
15918 #: export_video_dialog.cc:632
15919 msgid "Exporting Audio..."
15920 msgstr "Exportiere Audio..."
15921
15922 #: export_video_dialog.cc:689
15923 msgid ""
15924 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15925 "timeline instead."
15926 msgstr ""
15927 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
15928 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
15929
15930 #: export_video_dialog.cc:719
15931 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15932 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
15933
15934 #: export_video_dialog.cc:732
15935 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15936 msgstr ""
15937 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
15938 "Audioexport"
15939
15940 #: export_video_dialog.cc:774
15941 msgid "Encoding Video..."
15942 msgstr "Enkodiere Video..."
15943
15944 #: export_video_dialog.cc:794
15945 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15946 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
15947
15948 #: export_video_dialog.cc:900
15949 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15950 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
15951
15952 #: export_video_dialog.cc:912
15953 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15954 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
15955
15956 #: export_video_dialog.cc:1015
15957 msgid "Transcoding failed."
15958 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
15959
15960 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15961 msgid "Save Exported Video File"
15962 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
15963
15964 #: export_video_infobox.cc:33
15965 msgid "Video Export Info"
15966 msgstr "Video-Exportinformationen"
15967
15968 #: export_video_infobox.cc:34
15969 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15970 msgstr ""
15971 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
15972 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
15973
15974 #: export_video_infobox.cc:46
15975 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15976 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
15977
15978 #: export_video_infobox.cc:51
15979 msgid ""
15980 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15981 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15982 "\n"
15983 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15984 "\n"
15985 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15986 "\n"
15987 "Open Manual in Browser? "
15988 msgstr ""
15989 "%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
15990 "zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
15991 "diverser Audio/Video-Codecs.\n"
15992 "\n"
15993 "Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
15994 "beachtenden Details.\n"
15995 "\n"
15996 "Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
15997 "\n"
15998 "Handbuch im Browser öffnen? "
15999