unintentional but valid updates to .po files
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / it.po
1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: about.cc:123
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:124
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:125
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:126
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:127
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:128
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:129
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:130
50 msgid "Chris Cannam"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:131
54 msgid "Jesse Chappell"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:132
58 msgid "Thomas Charbonnel"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:133
62 msgid "Sam Chessman"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:134
66 msgid "Paul Davis"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:135
70 msgid "Gerard van Dongen"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:136
74 msgid "Colin Fletcher"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:137
78 msgid "Hans Fugal"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:138
82 msgid "Robin Gareus"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:139
86 msgid "Christopher George"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:140
90 msgid "Chris Goddard"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:141
94 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:142
98 msgid "Jeremy Hall"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:143
102 msgid "Audun Halland"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:144
106 msgid "David Halter"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:145
110 msgid "Steve Harris"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:146
114 msgid "Melvin Ray Herr"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:147
118 msgid "Carl Hetherington"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:148
122 msgid "Rob Holland"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:149
126 msgid "Robert Jordens"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:150
130 msgid "Stefan Kersten"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:151
134 msgid "Armand Klenk"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:152
138 msgid "Matt Krai"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:153
142 msgid "Colin Law"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:154
146 msgid "Joshua Leach"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:155
150 msgid "Ben Loftis"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:156
154 msgid "Nick Mainsbridge"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:157
158 msgid "Tim Mayberry"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:158
162 msgid "Doug Mclain"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:159
166 msgid "Jack O'Quin"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:160
170 msgid "Nimal Ratnayake"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:161
174 msgid "David Robillard"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:162
178 msgid "Taybin Rutkin"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:163
182 msgid "Andreas Ruge"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:164
186 msgid "Sampo Savolainen"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:165
190 msgid "Per Sigmond"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:166
194 msgid "Lincoln Spiteri"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:167
198 #, fuzzy
199 msgid "Mike Start"
200 msgstr "Inizio"
201
202 #: about.cc:168
203 msgid "Mark Stewart"
204 msgstr ""
205
206 #: about.cc:169
207 msgid "Roland Stigge"
208 msgstr ""
209
210 #: about.cc:170
211 msgid "Petter Sundlöf"
212 msgstr ""
213
214 #: about.cc:171
215 msgid "Mike Täht"
216 msgstr ""
217
218 #: about.cc:172
219 msgid "Roy Vegard"
220 msgstr ""
221
222 #: about.cc:173
223 msgid "Thorsten Wilms"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:178
227 msgid ""
228 "French:\n"
229 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
230 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
231 "\tMartin Blanchard\n"
232 msgstr ""
233
234 #: about.cc:179
235 msgid ""
236 "German:\n"
237 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
238 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
239 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
240 msgstr ""
241
242 #: about.cc:182
243 msgid ""
244 "Italian:\n"
245 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
246 msgstr ""
247
248 #: about.cc:183
249 msgid ""
250 "Portuguese:\n"
251 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
252 msgstr ""
253
254 #: about.cc:184
255 msgid ""
256 "Brazilian Portuguese:\n"
257 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
258 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
259 msgstr ""
260
261 #: about.cc:186
262 msgid ""
263 "Spanish:\n"
264 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
265 msgstr ""
266
267 #: about.cc:187
268 msgid ""
269 "Russian:\n"
270 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:188
274 msgid ""
275 "Greek:\n"
276 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
277 msgstr ""
278
279 #: about.cc:189
280 msgid ""
281 "Swedish:\n"
282 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
283 msgstr ""
284
285 #: about.cc:190
286 msgid ""
287 "Polish:\n"
288 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
289 msgstr ""
290
291 #: about.cc:191
292 msgid ""
293 "Czech:\n"
294 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
295 msgstr ""
296
297 #: about.cc:192
298 msgid ""
299 "Norwegian:\n"
300 "\t Eivind Ødegård\n"
301 msgstr ""
302
303 #: about.cc:571
304 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
305 msgstr ""
306
307 #: about.cc:575
308 msgid "http://ardour.org/"
309 msgstr ""
310
311 #: about.cc:576
312 msgid ""
313 "%1\n"
314 "(built from revision %2)"
315 msgstr ""
316
317 #: about.cc:580
318 msgid "Config"
319 msgstr "Configurazione "
320
321 #: actions.cc:83
322 msgid "Loading menus from %1"
323 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
324
325 #: actions.cc:86 actions.cc:87
326 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
327 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
328
329 #: actions.cc:89
330 msgid "%1 menu definition file not found"
331 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
332
333 #: actions.cc:93 actions.cc:94
334 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
335 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
336
337 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
338 msgid "Add MIDI Controller Track"
339 msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
340
341 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
342 msgid "Add Track or Bus"
343 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
344
345 #: add_route_dialog.cc:53
346 msgid "Track mode:"
347 msgstr "Modalità traccia:"
348
349 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
350 msgid "tracks"
351 msgstr "Tracce"
352
353 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
354 msgid "busses"
355 msgstr "Bus"
356
357 #: add_route_dialog.cc:91
358 msgid "Add:"
359 msgstr "Aggiungi:"
360
361 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
362 msgid "<b>Options</b>"
363 msgstr "Opzioni"
364
365 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
366 #: route_group_dialog.cc:67
367 msgid "Name:"
368 msgstr "Nome:"
369
370 #: add_route_dialog.cc:121
371 msgid "Configuration:"
372 msgstr "Configurazione:"
373
374 #: add_route_dialog.cc:139
375 msgid "Group:"
376 msgstr "Gruppo:"
377
378 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
379 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
380 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
381 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
382 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
383 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
384 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
385 msgid "Audio"
386 msgstr "Audio"
387
388 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
389 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
390 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
391 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
392 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
393 #: rc_option_editor.cc:1473
394 msgid "MIDI"
395 msgstr "MIDI"
396
397 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
398 msgid "Bus"
399 msgstr "Bus"
400
401 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
402 #: time_axis_view.cc:1293
403 msgid "Normal"
404 msgstr "Normale"
405
406 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
407 msgid "Non Layered"
408 msgstr "Non stratificato"
409
410 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
411 msgid "Tape"
412 msgstr "Nastro"
413
414 #: add_route_dialog.cc:321
415 msgid "Mono"
416 msgstr "Mono"
417
418 #: add_route_dialog.cc:325
419 msgid "Stereo"
420 msgstr "Stereo"
421
422 #: add_route_dialog.cc:356
423 msgid "3 Channel"
424 msgstr "3 canali"
425
426 #: add_route_dialog.cc:360
427 msgid "4 Channel"
428 msgstr "4 canali"
429
430 #: add_route_dialog.cc:364
431 msgid "5 Channel"
432 msgstr "5 canali"
433
434 #: add_route_dialog.cc:368
435 msgid "6 Channel"
436 msgstr "6 canali"
437
438 #: add_route_dialog.cc:372
439 msgid "8 Channel"
440 msgstr "8 canali"
441
442 #: add_route_dialog.cc:376
443 msgid "12 Channel"
444 msgstr "12 canli"
445
446 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
447 msgid "Custom"
448 msgstr "Personalizzato"
449
450 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
451 msgid "New Group..."
452 msgstr "Nuovo Gruppo"
453
454 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
455 msgid "No Group"
456 msgstr "Nessun Gruppo"
457
458 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
459 msgid "Ambiguous File"
460 msgstr "File ambiguo"
461
462 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
463 msgid ""
464 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
465 "\n"
466 msgstr ""
467 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
468 "\n"
469
470 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
471 msgid ""
472 "\n"
473 "\n"
474 "Please select the path that you want to get the file from."
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
478
479 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
480 msgid "Done"
481 msgstr "Fatto"
482
483 #: analysis_window.cc:46
484 msgid "Signal source"
485 msgstr "Segnale sorgente"
486
487 #: analysis_window.cc:47
488 msgid "Selected ranges"
489 msgstr "Range selezionati"
490
491 #: analysis_window.cc:48
492 msgid "Selected regions"
493 msgstr "Regioni selezionate"
494
495 #: analysis_window.cc:50
496 msgid "Display model"
497 msgstr "Modello di visualizzazione"
498
499 #: analysis_window.cc:51
500 msgid "Composite graphs for each track"
501 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
502
503 #: analysis_window.cc:52
504 msgid "Composite graph of all tracks"
505 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
506
507 #: analysis_window.cc:54
508 msgid "Show frequency power range"
509 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
510
511 #: analysis_window.cc:55
512 msgid "Normalize values"
513 msgstr "Normalizza i valori"
514
515 #: analysis_window.cc:59
516 msgid "FFT analysis window"
517 msgstr "Finestra di analisi FFT "
518
519 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
520 msgid "Spectral Analysis"
521 msgstr "Analisi Spettrale"
522
523 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
524 #: session_metadata_dialog.cc:511
525 msgid "Track"
526 msgstr "Traccia"
527
528 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
529 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
530 msgid "Show"
531 msgstr "Mostra"
532
533 #: analysis_window.cc:135
534 msgid "Re-analyze data"
535 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
536
537 #: ardour_button.cc:516
538 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
539 msgstr ""
540
541 #: ardour_ui.cc:161
542 #, fuzzy
543 msgid "audition"
544 msgstr "Ascolto"
545
546 #: ardour_ui.cc:162
547 #, fuzzy
548 msgid "solo"
549 msgstr "Intervallo di loop"
550
551 #: ardour_ui.cc:163
552 msgid "feedback"
553 msgstr ""
554
555 #: ardour_ui.cc:165
556 msgid "Errors"
557 msgstr "Errori"
558
559 #: ardour_ui.cc:297
560 msgid "could not initialize %1."
561 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
562
563 #: ardour_ui.cc:387
564 msgid "Starting audio engine"
565 msgstr "Avvio del motore audio"
566
567 #: ardour_ui.cc:658
568 msgid "%1 could not start JACK"
569 msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
570
571 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
572 msgid "%1 could not connect to JACK."
573 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
574
575 #: ardour_ui.cc:669
576 msgid ""
577 "There are several possible reasons:\n"
578 "\n"
579 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
580 "2) JACK is running as another user.\n"
581 "\n"
582 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
583 msgstr ""
584 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
585 "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
586 "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
587 "\n"
588 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri diversi."
589
590 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
591 msgid ""
592 "There are several possible reasons:\n"
593 "\n"
594 "1) JACK is not running.\n"
595 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
596 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
597 "\n"
598 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
599 msgstr ""
600 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
601 "1) JACK non è stato avviato. \n"
602 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
603 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
604 "\n"
605 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
606 "JACK."
607
608 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
609 msgid "%1 is ready for use"
610 msgstr "%1 è pronto."
611
612 #: ardour_ui.cc:784
613 msgid ""
614 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
615 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
616 "\n"
617 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
618 "controlled by /etc/security/limits.conf"
619 msgstr ""
620 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
621 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
622 "vostro sistema. \n"
623 "\n"
624 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
625 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
626
627 #: ardour_ui.cc:793
628 msgid "Do not show this window again"
629 msgstr "Non mostrare di nuovo"
630
631 #: ardour_ui.cc:840
632 msgid "Don't quit"
633 msgstr "Non uscire"
634
635 #: ardour_ui.cc:841
636 msgid "Just quit"
637 msgstr "Esci e basta"
638
639 #: ardour_ui.cc:842
640 msgid "Save and quit"
641 msgstr "Salva ed esci"
642
643 #: ardour_ui.cc:852
644 msgid ""
645 "Ardour was unable to save your session.\n"
646 "\n"
647 "If you still wish to quit, please use the\n"
648 "\n"
649 "\"Just quit\" option."
650 msgstr ""
651 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
652 "\n"
653 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
654
655 #: ardour_ui.cc:894
656 msgid "Unsaved Session"
657 msgstr "Sessione non salvata"
658
659 #: ardour_ui.cc:915
660 msgid ""
661 "The session \"%1\"\n"
662 "has not been saved.\n"
663 "\n"
664 "Any changes made this time\n"
665 "will be lost unless you save it.\n"
666 "\n"
667 "What do you want to do?"
668 msgstr ""
669 "La sessione \"%1\"\n"
670 "non è stata salvata.\n"
671 "\n"
672 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
673 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
674 "\n"
675 "Cosa vuoi fare?"
676
677 #: ardour_ui.cc:918
678 msgid ""
679 "The snapshot \"%1\"\n"
680 "has not been saved.\n"
681 "\n"
682 "Any changes made this time\n"
683 "will be lost unless you save it.\n"
684 "\n"
685 "What do you want to do?"
686 msgstr ""
687 "L'istantanea \"%1\"\n"
688 "non è stata salvata.\n"
689 "\n"
690 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
691 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
692 "\n"
693 "Cosa vuoi fare?"
694
695 #: ardour_ui.cc:932
696 msgid "Prompter"
697 msgstr "Suggeritore"
698
699 #: ardour_ui.cc:995
700 #, c-format
701 msgid "disconnected"
702 msgstr "Disconesso"
703
704 #: ardour_ui.cc:1002
705 #, c-format
706 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
707 msgstr ""
708
709 #: ardour_ui.cc:1006
710 #, c-format
711 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
712 msgstr ""
713
714 #: ardour_ui.cc:1079
715 #, c-format
716 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
717 msgstr ""
718
719 #: ardour_ui.cc:1098
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
723 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
724 "\">%<PRIu32>%%</span>"
725 msgstr ""
726
727 #: ardour_ui.cc:1133
728 #, c-format
729 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
730 msgstr ""
731
732 #: ardour_ui.cc:1149
733 #, c-format
734 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
735 msgstr ""
736
737 #: ardour_ui.cc:1160
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
740 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
741
742 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
743 msgid "Recent Sessions"
744 msgstr "Sessioni recenti"
745
746 #: ardour_ui.cc:1380
747 msgid ""
748 "%1 is not connected to JACK\n"
749 "You cannot open or close sessions in this condition"
750 msgstr ""
751 "%1 non è connesso a JACK\n"
752 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
753
754 #: ardour_ui.cc:1407
755 msgid "Open Session"
756 msgstr "Apri sessione"
757
758 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
759 #: session_metadata_dialog.cc:677
760 msgid "%1 sessions"
761 msgstr "sessioni %1"
762
763 #: ardour_ui.cc:1450
764 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
765 msgstr ""
766 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
767
768 #: ardour_ui.cc:1461
769 msgid "could not create a new midi track"
770 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
771
772 #: ardour_ui.cc:1463
773 msgid "could not create %1 new midi tracks"
774 msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
775
776 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
777 msgid ""
778 "There are insufficient JACK ports available\n"
779 "to create a new track or bus.\n"
780 "You should save %1, exit and\n"
781 "restart JACK with more ports."
782 msgstr ""
783 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
784 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
785 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
786 "avviare di nuovo JACK con più porte."
787
788 #: ardour_ui.cc:1499
789 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
790 msgstr ""
791 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
792 "sessione."
793
794 #: ardour_ui.cc:1509
795 msgid "could not create a new audio track"
796 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
797
798 #: ardour_ui.cc:1511
799 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
800 msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
801
802 #: ardour_ui.cc:1522
803 #, fuzzy
804 msgid "could not create a new audio bus"
805 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
806
807 #: ardour_ui.cc:1524
808 #, fuzzy
809 msgid "could not create %1 new audio busses"
810 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
811
812 #: ardour_ui.cc:1676
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
816 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
817 msgstr ""
818 "Creare una o più tracce\n"
819 "prima di avviare una registrazione.\n"
820 "Controllare il menù di sessione."
821
822 #: ardour_ui.cc:2063
823 msgid ""
824 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
825 "\n"
826 "%1"
827 msgstr ""
828 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
829 "\n"
830 "%1"
831
832 #: ardour_ui.cc:2065
833 msgid ""
834 "JACK has either been shutdown or it\n"
835 "disconnected %1 because %1\n"
836 "was not fast enough. Try to restart\n"
837 "JACK, reconnect and save the session."
838 msgstr ""
839 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
840 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
841 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
842 "sia JACK che Ardour."
843
844 #: ardour_ui.cc:2090
845 msgid "Unable to start the session running"
846 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
847
848 #: ardour_ui.cc:2185
849 msgid "Take Snapshot"
850 msgstr "Crea istantanea"
851
852 #: ardour_ui.cc:2186
853 msgid "Name of new snapshot"
854 msgstr "Nome della nuova istantanea"
855
856 #: ardour_ui.cc:2209
857 msgid ""
858 "To ensure compatibility with various systems\n"
859 "snapshot names may not contain a '/' character"
860 msgstr ""
861 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
862 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
863 " il carattere '/'"
864
865 #: ardour_ui.cc:2215
866 msgid ""
867 "To ensure compatibility with various systems\n"
868 "snapshot names may not contain a '\\' character"
869 msgstr ""
870 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
871 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
872 " il carattere '\\'"
873
874 #: ardour_ui.cc:2221
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "To ensure compatibility with various systems\n"
878 "snapshot names may not contain a ':' character"
879 msgstr ""
880 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
881 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
882 " il carattere '/'"
883
884 #: ardour_ui.cc:2233
885 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
886 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
887
888 #: ardour_ui.cc:2234
889 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
890 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
891
892 #: ardour_ui.cc:2237
893 msgid "Overwrite"
894 msgstr "Sovrascrivi"
895
896 #: ardour_ui.cc:2271
897 #, fuzzy
898 msgid "Rename Session"
899 msgstr "Rinomina regione"
900
901 #: ardour_ui.cc:2272
902 #, fuzzy
903 msgid "New session name"
904 msgstr "Nome della sessione:"
905
906 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
907 msgid ""
908 "To ensure compatibility with various systems\n"
909 "session names may not contain a '/' character"
910 msgstr ""
911 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
912 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
913 " il carattere '/'"
914
915 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
916 msgid ""
917 "To ensure compatibility with various systems\n"
918 "session names may not contain a '\\' character"
919 msgstr ""
920 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
921 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
922 " il carattere '\\'"
923
924 #: ardour_ui.cc:2298
925 msgid ""
926 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
927 msgstr ""
928
929 #: ardour_ui.cc:2307
930 msgid ""
931 "Renaming this session failed.\n"
932 "Things could be seriously messed up at this point"
933 msgstr ""
934
935 #: ardour_ui.cc:2422
936 msgid "Save Template"
937 msgstr "Salva Modello"
938
939 #: ardour_ui.cc:2423
940 msgid "Name for template:"
941 msgstr "Nome per il modello:"
942
943 #: ardour_ui.cc:2424
944 msgid "-template"
945 msgstr "-modello"
946
947 #: ardour_ui.cc:2462
948 msgid ""
949 "This session\n"
950 "%1\n"
951 "already exists. Do you want to open it?"
952 msgstr ""
953 "Questa sessione\n"
954 "%1\n"
955 "esiste già. Vuoi aprirla?"
956
957 #: ardour_ui.cc:2472
958 msgid "Open Existing Session"
959 msgstr "Apri una sessione"
960
961 #: ardour_ui.cc:2710
962 msgid "There is no existing session at \"%1\""
963 msgstr "Sessione inesistente in %1"
964
965 #: ardour_ui.cc:2805
966 msgid "Please wait while %1 loads your session"
967 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
968
969 #: ardour_ui.cc:2820
970 msgid "Port Registration Error"
971 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
972
973 #: ardour_ui.cc:2821
974 msgid "Click the Close button to try again."
975 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
976
977 #: ardour_ui.cc:2842
978 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
979 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
980
981 #: ardour_ui.cc:2848
982 msgid "Loading Error"
983 msgstr "Errore di caricamento"
984
985 #: ardour_ui.cc:2849
986 msgid "Click the Refresh button to try again."
987 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
988
989 #: ardour_ui.cc:2931
990 msgid "Could not create session in \"%1\""
991 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
992
993 #: ardour_ui.cc:3050
994 msgid "No files were ready for clean-up"
995 msgstr "Nessun file da pulire"
996
997 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
998 #: ardour_ui_ed.cc:101
999 msgid "Clean-up"
1000 msgstr "Pulisci"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:3055
1003 msgid ""
1004 "If this seems suprising, \n"
1005 "check for any existing snapshots.\n"
1006 "These may still include regions that\n"
1007 "require some unused files to continue to exist."
1008 msgstr ""
1009 "Se questo vi sorprende, \n"
1010 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1011 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1012 "che necessitano di questi file."
1013
1014 #: ardour_ui.cc:3176
1015 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1016 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:3183
1019 msgid ""
1020 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1021 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1022 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1023 msgstr ""
1024 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1025 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1026 "andranno perdute.\n"
1027 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1028 "in una posizione \"morta\"."
1029
1030 #: ardour_ui.cc:3191
1031 msgid "CleanupDialog"
1032 msgstr "DialogoRipulitura"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:3222
1035 msgid "Cleaned Files"
1036 msgstr "File ripuliti"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:3223
1039 msgid ""
1040 "The following %1 files were not in use and \n"
1041 "have been moved to:\n"
1042 "\n"
1043 "%2\n"
1044 "\n"
1045 "After a restart of Ardour,\n"
1046 "\n"
1047 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1048 "\n"
1049 "will release an additional\n"
1050 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1051 msgstr ""
1052 "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
1053 "e sono stati spostati in:\n"
1054 "\n"
1055 "%2\n"
1056 "\n"
1057 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1058 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1059 "\n"
1060 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1061
1062 #: ardour_ui.cc:3231
1063 msgid ""
1064 "The following file was not in use and \n"
1065 "has been moved to:\n"
1066 "\t\t\t\t%2\n"
1067 "\n"
1068 "After a restart of Ardour,\n"
1069 "\n"
1070 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1071 "\n"
1072 "will release an additional\n"
1073 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1076 "ed è stato spostato in:\n"
1077 "\t\t\t\t%2\n"
1078 "%2\n"
1079 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1080 "\n"
1081 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1082 "\n"
1083 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:3258
1086 msgid "deleted file"
1087 msgstr "File eliminato"
1088
1089 #: ardour_ui.cc:3259
1090 msgid ""
1091 "The following %1 files were deleted from\n"
1092 "%2,\n"
1093 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1094 msgstr ""
1095 "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
1096 "%2,\n"
1097 "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1098
1099 #: ardour_ui.cc:3262
1100 msgid ""
1101 "The following file was deleted from\n"
1102 "%2,\n"
1103 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1104 msgstr ""
1105 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1106 "%2, \n"
1107 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:3332
1110 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1111 msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:3411
1114 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1115 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:3440
1118 msgid ""
1119 "The disk system on your computer\n"
1120 "was not able to keep up with %1.\n"
1121 "\n"
1122 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1123 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1124 msgstr ""
1125 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1126 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1127 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:3459
1130 msgid ""
1131 "The disk system on your computer\n"
1132 "was not able to keep up with %1.\n"
1133 "\n"
1134 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1135 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1136 msgstr ""
1137 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1138 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1139 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3499
1142 msgid "Crash Recovery"
1143 msgstr "Recupero dal crash"
1144
1145 #: ardour_ui.cc:3500
1146 msgid ""
1147 "This session appears to have been in\n"
1148 "middle of recording when ardour or\n"
1149 "the computer was shutdown.\n"
1150 "\n"
1151 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1152 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1153 "what you would like to do.\n"
1154 msgstr ""
1155 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1156 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1157 "\n"
1158 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1159 "oppure ignorarlo.\n"
1160 "Cosa preferite?\n"
1161
1162 #: ardour_ui.cc:3512
1163 msgid "Ignore crash data"
1164 msgstr "Ignora i dati del crash"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:3513
1167 msgid "Recover from crash"
1168 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3533
1171 msgid "Sample Rate Mismatch"
1172 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:3534
1175 msgid ""
1176 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1177 "\n"
1178 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1179 msgstr ""
1180 "Questa sessione è stata creata \n"
1181 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1182 "\n"
1183 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3543
1186 msgid "Do not load session"
1187 msgstr "Non caricare la sessione"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3544
1190 msgid "Load session anyway"
1191 msgstr "Apri comunque la sessione"
1192
1193 #: ardour_ui.cc:3565
1194 msgid "Could not disconnect from JACK"
1195 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3578
1198 msgid "Could not reconnect to JACK"
1199 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3800
1202 msgid "Translations disabled"
1203 msgstr "Traduzione disabilitata"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:3800
1206 msgid "Translations enabled"
1207 msgstr "Traduzione abilitata"
1208
1209 #: ardour_ui.cc:3804
1210 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1211 msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
1212
1213 #: ardour_ui2.cc:73
1214 msgid "UI: cannot setup editor"
1215 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1216
1217 #: ardour_ui2.cc:78
1218 msgid "UI: cannot setup mixer"
1219 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1220
1221 #: ardour_ui2.cc:128
1222 msgid "Play from playhead"
1223 msgstr "Suona dalla testina"
1224
1225 #: ardour_ui2.cc:129
1226 msgid "Stop playback"
1227 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1228
1229 #: ardour_ui2.cc:130
1230 msgid "Toggle record"
1231 msgstr "Registra"
1232
1233 #: ardour_ui2.cc:131
1234 msgid "Play range/selection"
1235 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1236
1237 #: ardour_ui2.cc:132
1238 msgid "Always play range/selection"
1239 msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
1240
1241 #: ardour_ui2.cc:133
1242 msgid "Go to start of session"
1243 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1244
1245 #: ardour_ui2.cc:134
1246 msgid "Go to end of session"
1247 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1248
1249 #: ardour_ui2.cc:135
1250 msgid "Play loop range"
1251 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1252
1253 #: ardour_ui2.cc:136
1254 msgid ""
1255 "MIDI Panic\n"
1256 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ardour_ui2.cc:138
1260 msgid "Return to last playback start when stopped"
1261 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1262
1263 #: ardour_ui2.cc:139
1264 msgid "Start playback after any locate"
1265 msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
1266
1267 #: ardour_ui2.cc:140
1268 msgid "Be sensible about input monitoring"
1269 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1270
1271 #: ardour_ui2.cc:141
1272 msgid "Enable/Disable audio click"
1273 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1274
1275 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1276 msgid ""
1277 "When active, something is soloed.\n"
1278 "Click to de-solo everything"
1279 msgstr ""
1280 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1281 "Clicca per ripristinare tutto."
1282
1283 #: ardour_ui2.cc:143
1284 msgid ""
1285 "When active, auditioning is taking place\n"
1286 "Click to stop the audition"
1287 msgstr ""
1288 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1289 "Clicca per ripristinare."
1290
1291 #: ardour_ui2.cc:144
1292 msgid "When active, there is a feedback loop."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1296 msgid "Primary Clock"
1297 msgstr "Orologio principale"
1298
1299 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1300 msgid "Secondary Clock"
1301 msgstr "Orologio secondario"
1302
1303 #: ardour_ui2.cc:178
1304 msgid "[ERROR]: "
1305 msgstr "[ERRORE]:"
1306
1307 #: ardour_ui2.cc:180
1308 msgid "[WARNING]: "
1309 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1310
1311 #: ardour_ui2.cc:182
1312 msgid "[INFO]: "
1313 msgstr "[INFO]"
1314
1315 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1316 msgid "Auto Return"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1320 msgid "Auto Play"
1321 msgstr "Riproduci automaticamente"
1322
1323 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1324 msgid "Auto Input"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1328 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1329 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1330 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1331 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1332 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1333 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1334 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1335 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1336 msgid "Misc"
1337 msgstr "Varie"
1338
1339 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1340 msgid "Setup Editor"
1341 msgstr "Prepara l'editor"
1342
1343 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1344 msgid "Setup Mixer"
1345 msgstr "Prepara il mixer"
1346
1347 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1348 msgid "Reload Session History"
1349 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1350
1351 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1352 msgid "Don't close"
1353 msgstr "Non uscire"
1354
1355 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1356 msgid "Just close"
1357 msgstr "Chiudi e basta"
1358
1359 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1360 msgid "Save and close"
1361 msgstr "Salva ed esci"
1362
1363 #: ardour_ui_ed.cc:100
1364 msgid "Session"
1365 msgstr "Sessione"
1366
1367 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1368 #: port_group.cc:442
1369 msgid "Sync"
1370 msgstr "Sincronizza"
1371
1372 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1373 msgid "Options"
1374 msgstr "Opzioni"
1375
1376 #: ardour_ui_ed.cc:105
1377 msgid "Help"
1378 msgstr "Aiuto"
1379
1380 #: ardour_ui_ed.cc:106
1381 msgid "Misc. Shortcuts"
1382 msgstr "Scorciatoie varie"
1383
1384 #: ardour_ui_ed.cc:107
1385 msgid "Audio File Format"
1386 msgstr "Formato del file audio"
1387
1388 #: ardour_ui_ed.cc:108
1389 msgid "File Type"
1390 msgstr "Tipo file"
1391
1392 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1393 msgid "Sample Format"
1394 msgstr "Formato di campionamento"
1395
1396 #: ardour_ui_ed.cc:110
1397 msgid "Control Surfaces"
1398 msgstr "Piattaforme di comando"
1399
1400 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1401 msgid "Plugins"
1402 msgstr "Plugins"
1403
1404 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1405 msgid "Metering"
1406 msgstr "Misurazione"
1407
1408 #: ardour_ui_ed.cc:113
1409 msgid "Fall Off Rate"
1410 msgstr "Tempo di caduta"
1411
1412 #: ardour_ui_ed.cc:114
1413 msgid "Hold Time"
1414 msgstr "Tempo di tenuta"
1415
1416 #: ardour_ui_ed.cc:115
1417 msgid "Denormal Handling"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1421 msgid "New..."
1422 msgstr "Nuovo..."
1423
1424 #: ardour_ui_ed.cc:121
1425 msgid "Open..."
1426 msgstr "Apri..."
1427
1428 #: ardour_ui_ed.cc:122
1429 msgid "Recent..."
1430 msgstr "Recenti..."
1431
1432 #: ardour_ui_ed.cc:123
1433 msgid "Close"
1434 msgstr "Chiudi"
1435
1436 #: ardour_ui_ed.cc:126
1437 msgid "Add Track or Bus..."
1438 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1439
1440 #: ardour_ui_ed.cc:136
1441 msgid "Connect"
1442 msgstr "Connetti"
1443
1444 #: ardour_ui_ed.cc:142
1445 msgid "Snapshot..."
1446 msgstr "Istantanea..."
1447
1448 #: ardour_ui_ed.cc:146
1449 msgid "Save As..."
1450 msgstr "Salva con nome..."
1451
1452 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1453 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1454 msgid "Rename..."
1455 msgstr "Rinomina..."
1456
1457 #: ardour_ui_ed.cc:154
1458 msgid "Save Template..."
1459 msgstr "Salva Modello..."
1460
1461 #: ardour_ui_ed.cc:157
1462 msgid "Metadata"
1463 msgstr "Metadati"
1464
1465 #: ardour_ui_ed.cc:160
1466 msgid "Edit Metadata..."
1467 msgstr "Modifica metadati..."
1468
1469 #: ardour_ui_ed.cc:163
1470 msgid "Import Metadata..."
1471 msgstr "Importa metadati..."
1472
1473 #: ardour_ui_ed.cc:166
1474 msgid "Export To Audio File(s)..."
1475 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1476
1477 #: ardour_ui_ed.cc:169
1478 msgid "Stem export..."
1479 msgstr "Esportazione Stem"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1482 msgid "Export"
1483 msgstr "Esporta"
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:175
1486 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1487 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:179
1490 msgid "Flush Wastebasket"
1491 msgstr "Svuota il cestino"
1492
1493 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1494 msgid "JACK"
1495 msgstr "JACK"
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1498 msgid "Latency"
1499 msgstr "Latenza"
1500
1501 #: ardour_ui_ed.cc:189
1502 msgid "Reconnect"
1503 msgstr "Riconnetti"
1504
1505 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1506 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1507 msgid "Disconnect"
1508 msgstr "Disconnetti"
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:219
1511 msgid "Window"
1512 msgstr "Finestra"
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:220
1515 msgid "Quit"
1516 msgstr "Esci"
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:224
1519 msgid "Maximise Editor Space"
1520 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:225
1523 msgid "Toolbars when Maximised"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1527 msgid "Mixer"
1528 msgstr "Mixer"
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:229
1531 msgid "Mixer on Top"
1532 msgstr "Mixer in evidenza"
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:230
1535 msgid "Preferences"
1536 msgstr "Preferenze"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:231
1539 msgid "Properties"
1540 msgstr "Proprietà"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1543 msgid "Tracks and Busses"
1544 msgstr "Tracce e Bus"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1547 msgid "Locations"
1548 msgstr "Posizioni"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1551 msgid "Big Clock"
1552 msgstr "Orologio grande"
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1555 msgid "Speaker Configuration"
1556 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1559 msgid "Audio Connection Manager"
1560 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1561
1562 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1563 msgid "MIDI Connection Manager"
1564 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1565
1566 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1567 msgid "MIDI Tracer"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:247
1571 msgid "About"
1572 msgstr "Circa"
1573
1574 #: ardour_ui_ed.cc:248
1575 msgid "Chat"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ardour_ui_ed.cc:251
1579 msgid "Reference"
1580 msgstr "Riferimenti"
1581
1582 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1583 msgid "Theme Manager"
1584 msgstr "Gestore dei temi"
1585
1586 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1587 msgid "Key Bindings"
1588 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1591 msgid "Bundle Manager"
1592 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:257
1595 msgid "Add Audio Track"
1596 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:259
1599 msgid "Add Audio Bus"
1600 msgstr "Aggiungi bus audio"
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:261
1603 msgid "Add MIDI Track"
1604 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1607 msgid "Save"
1608 msgstr "Salva"
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1611 msgid "Remove Last Capture"
1612 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1615 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1616 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1617 #: rc_option_editor.cc:990
1618 msgid "Transport"
1619 msgstr "Trasporto"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1622 msgid "Stop"
1623 msgstr "Ferma"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:285
1626 msgid "Roll"
1627 msgstr "Lancia"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:289
1630 msgid "Start/Stop"
1631 msgstr "Avvia/Ferma"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:292
1634 msgid "Start/Continue/Stop"
1635 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:295
1638 msgid "Stop and Forget Capture"
1639 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:305
1642 msgid "Transition To Roll"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:309
1646 msgid "Transition To Reverse"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:313
1650 msgid "Play Loop Range"
1651 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:316
1654 msgid "Play Selected Range"
1655 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:320
1658 msgid "Enable Record"
1659 msgstr "Abilita la registrazione"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:323
1662 msgid "Start Recording"
1663 msgstr "Inizia la registrazione"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:327
1666 msgid "Rewind"
1667 msgstr "Indietro"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:330
1670 msgid "Rewind (Slow)"
1671 msgstr "Indietro (lento)"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:333
1674 msgid "Rewind (Fast)"
1675 msgstr "Indietro (veloce)"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1678 msgid "Forward"
1679 msgstr "Avanti"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:339
1682 msgid "Forward (Slow)"
1683 msgstr "Avanti (lento)"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:342
1686 msgid "Forward (Fast)"
1687 msgstr "Avanti (veloce)"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:345
1690 msgid "Goto Zero"
1691 msgstr "Vai allo zero"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:348
1694 msgid "Goto Start"
1695 msgstr "Vai all'inizio"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:351
1698 msgid "Goto End"
1699 msgstr "Vai alla fine"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:354
1702 msgid "Goto Wall Clock"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:358
1706 msgid "Focus On Clock"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1710 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1711 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1712 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1713 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1714 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1715 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1716 msgid "Timecode"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1720 msgid "Bars & Beats"
1721 msgstr "Battute e battiti"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1724 msgid "Minutes & Seconds"
1725 msgstr "Minuti e secondi"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1728 #: editor_actions.cc:512
1729 msgid "Samples"
1730 msgstr "Campioni"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:380
1733 msgid "Punch In"
1734 msgstr "Punch in"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1737 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1738 msgid "In"
1739 msgstr "Ingresso"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:384
1742 msgid "Punch Out"
1743 msgstr "Punch out"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1746 msgid "Out"
1747 msgstr "Uscita"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:388
1750 msgid "Punch In/Out"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:389
1754 msgid "In/Out"
1755 msgstr "Ingresso/Uscita"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1758 msgid "Click"
1759 msgstr "Metronomo"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:405
1762 msgid "Sync Startup to Video"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:407
1766 msgid "Time Master"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:414
1770 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1771 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:421
1774 msgid "Percentage"
1775 msgstr "Percentuale"
1776
1777 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1778 msgid "Semitones"
1779 msgstr "Semitoni"
1780
1781 #: ardour_ui_ed.cc:426
1782 msgid "Send MTC"
1783 msgstr "Invia MTC"
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:428
1786 msgid "Send MMC"
1787 msgstr "Invia MMC"
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:430
1790 msgid "Use MMC"
1791 msgstr "Usa MMC"
1792
1793 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1794 msgid "Send MIDI Clock"
1795 msgstr "Invia il clock MIDI"
1796
1797 #: ardour_ui_ed.cc:434
1798 msgid "Send MIDI Feedback"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:439
1802 msgid "Enable Translations"
1803 msgstr "Abilita le traduzioni"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:451
1806 msgid "Panic"
1807 msgstr "Panico"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:599
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Wall Clock"
1812 msgstr "Orologio grande"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:600
1815 msgid "Disk Space"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:601
1819 #, fuzzy
1820 msgid "DSP"
1821 msgstr "SiP"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:602
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Buffers"
1826 msgstr "Dimenzione buffer:"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:603
1829 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:604
1833 #, fuzzy
1834 msgid "File Format"
1835 msgstr "Formato del file"
1836
1837 #: ardour_ui_options.cc:66
1838 msgid ""
1839 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1840 "when the pull up/down setting is non-zero."
1841 msgstr ""
1842 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1843 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1844
1845 #: ardour_ui_options.cc:310
1846 msgid "Internal"
1847 msgstr "Interno"
1848
1849 #: ardour_ui_options.cc:452
1850 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ardour_ui_options.cc:454
1854 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1855 msgstr ""
1856 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1857
1858 #: audio_clock.cc:994
1859 msgid "pullup: \\u2012"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: audio_clock.cc:996
1863 #, c-format
1864 msgid "pullup %-6.4f"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1868 msgid "programming error: %1"
1869 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1870
1871 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1872 #, fuzzy
1873 msgid "programming error: %1 %2"
1874 msgstr "errore di programmazione: "
1875
1876 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1877 msgid "Bars:Beats"
1878 msgstr "Battute:Battiti"
1879
1880 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1881 msgid "Minutes:Seconds"
1882 msgstr "Minuti:Secondi"
1883
1884 #: audio_clock.cc:1949
1885 msgid "Set From Playhead"
1886 msgstr "Imposta dalla testina"
1887
1888 #: audio_clock.cc:1950
1889 msgid "Locate to This Time"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1893 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1894 msgid "dB"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: audio_region_editor.cc:66
1898 msgid "Region gain:"
1899 msgstr "Guadagno della regione:"
1900
1901 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1902 msgid "dBFS"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: audio_region_editor.cc:79
1906 msgid "Peak amplitude:"
1907 msgstr "Ampiezza di picco:"
1908
1909 #: audio_region_editor.cc:90
1910 msgid "Calculating..."
1911 msgstr "Calcolo..."
1912
1913 #: audio_region_view.cc:1014
1914 msgid "add gain control point"
1915 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
1916
1917 #: audio_time_axis.cc:181
1918 msgid "Hide All Crossfades"
1919 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
1920
1921 #: audio_time_axis.cc:182
1922 msgid "Show All Crossfades"
1923 msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
1924
1925 #: audio_time_axis.cc:458
1926 msgid "Fader"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: audio_time_axis.cc:465
1930 msgid "Pan"
1931 msgstr "Panorama"
1932
1933 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1934 msgid "automation event move"
1935 msgstr "sposta evento automazione"
1936
1937 #: automation_line.cc:416
1938 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1939 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
1940
1941 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1942 msgid "automation range move"
1943 msgstr "sposta intervallo automazione"
1944
1945 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1946 msgid "remove control point"
1947 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
1948
1949 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1950 msgid "add automation event"
1951 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
1952
1953 #: automation_time_axis.cc:145
1954 msgid "automation state"
1955 msgstr "Stato dell'automazione"
1956
1957 #: automation_time_axis.cc:146
1958 msgid "hide track"
1959 msgstr "Nascondi traccia"
1960
1961 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
1962 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
1963 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
1964 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
1965 #: sfdb_ui.cc:190
1966 msgid "Play"
1967 msgstr "Suona"
1968
1969 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
1970 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
1971 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
1972 msgid "Write"
1973 msgstr "Scrivi"
1974
1975 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
1976 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
1977 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
1978 msgid "Touch"
1979 msgstr "Tocco"
1980
1981 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
1982 msgid "???"
1983 msgstr "???"
1984
1985 #: automation_time_axis.cc:389
1986 msgid "clear automation"
1987 msgstr "pulisci l'automazione"
1988
1989 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
1990 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
1991 msgid "Hide"
1992 msgstr "Nascondi"
1993
1994 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
1995 msgid "Clear"
1996 msgstr "Pulisci"
1997
1998 #: automation_time_axis.cc:524
1999 msgid "State"
2000 msgstr "Stato"
2001
2002 #: automation_time_axis.cc:539
2003 msgid "Discrete"
2004 msgstr "Discreto"
2005
2006 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2007 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2008 msgid "Linear"
2009 msgstr "Lineare"
2010
2011 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2012 #: shuttle_control.cc:177
2013 msgid "Mode"
2014 msgstr "Modo"
2015
2016 #: bundle_manager.cc:184
2017 msgid "Disassociate"
2018 msgstr "Disassocia"
2019
2020 #: bundle_manager.cc:188
2021 msgid "Edit Bundle"
2022 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2023
2024 #: bundle_manager.cc:203
2025 msgid "Direction:"
2026 msgstr "Direzione:"
2027
2028 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2029 #: mixer_strip.cc:2045
2030 msgid "Input"
2031 msgstr "Ingresso"
2032
2033 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2034 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2035 msgid "Output"
2036 msgstr "Uscita"
2037
2038 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2039 msgid "Edit"
2040 msgstr "Modifica"
2041
2042 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2043 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2044 #: route_time_axis.cc:720
2045 msgid "Delete"
2046 msgstr "Elimina"
2047
2048 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2049 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2050 msgid "Name"
2051 msgstr "Nome"
2052
2053 #: bundle_manager.cc:283
2054 msgid "New"
2055 msgstr "Nuovo"
2056
2057 #: bundle_manager.cc:333
2058 msgid "Bundle"
2059 msgstr "Raggruppamento"
2060
2061 #: bundle_manager.cc:418
2062 msgid "Add Channel"
2063 msgstr "Aggiungi canale"
2064
2065 #: bundle_manager.cc:425
2066 msgid "Rename Channel"
2067 msgstr "Rinomina canale"
2068
2069 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2070 msgid "x1"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2074 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2075 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2076
2077 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2078 msgid "y1"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2082 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2083 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2084
2085 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2086 msgid "x2"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2090 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2091 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2092
2093 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2094 msgid "y2"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2098 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2099 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2100
2101 #: canvas-simpleline.c:151
2102 msgid "color rgba"
2103 msgstr "colre rgba"
2104
2105 #: canvas-simpleline.c:152
2106 msgid "color of line"
2107 msgstr "colore della linea"
2108
2109 #: canvas-simplerect.c:148
2110 msgid "outline pixels"
2111 msgstr "pixel di contorno"
2112
2113 #: canvas-simplerect.c:149
2114 msgid "width in pixels of outline"
2115 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2116
2117 #: canvas-simplerect.c:159
2118 msgid "outline what"
2119 msgstr "cosa delineare"
2120
2121 #: canvas-simplerect.c:160
2122 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: canvas-simplerect.c:171
2126 msgid "fill"
2127 msgstr "riempi"
2128
2129 #: canvas-simplerect.c:172
2130 msgid "fill rectangle"
2131 msgstr "riempi il rettangolo"
2132
2133 #: canvas-simplerect.c:179
2134 msgid "draw"
2135 msgstr "disegna"
2136
2137 #: canvas-simplerect.c:180
2138 msgid "draw rectangle"
2139 msgstr "disegna rettangolo"
2140
2141 #: canvas-simplerect.c:188
2142 msgid "outline color rgba"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: canvas-simplerect.c:189
2146 msgid "color of outline"
2147 msgstr "colore del contorno"
2148
2149 #: canvas-simplerect.c:199
2150 msgid "fill color rgba"
2151 msgstr "colore di riempimento rgba"
2152
2153 #: canvas-simplerect.c:200
2154 msgid "color of fill"
2155 msgstr "colore del riempimento"
2156
2157 #: configinfo.cc:28
2158 msgid "Build Configuration"
2159 msgstr "Configura"
2160
2161 #: control_point_dialog.cc:33
2162 msgid "Control point"
2163 msgstr "Punto di controllo"
2164
2165 #: control_point_dialog.cc:45
2166 msgid "Value"
2167 msgstr "Valore"
2168
2169 #: crossfade_edit.cc:78
2170 msgid "Edit Crossfade"
2171 msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
2172
2173 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2174 msgid "Reset"
2175 msgstr "Azzera"
2176
2177 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2178 msgid "Fade"
2179 msgstr "Dissolvi"
2180
2181 #: crossfade_edit.cc:83
2182 msgid "Out (dry)"
2183 msgstr "Uscita (dry)"
2184
2185 #: crossfade_edit.cc:85
2186 msgid "In (dry)"
2187 msgstr "Ingresso (dry)"
2188
2189 #: crossfade_edit.cc:88
2190 msgid "With Pre-roll"
2191 msgstr "Con pre-roll"
2192
2193 #: crossfade_edit.cc:89
2194 msgid "With Post-roll"
2195 msgstr "Con post-roll"
2196
2197 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2198 msgid "Fade In"
2199 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2200
2201 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2202 msgid "Fade Out"
2203 msgstr "Dissolvenza in uscita"
2204
2205 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2206 msgid "Audition"
2207 msgstr "Ascolto"
2208
2209 #: crossfade_edit.cc:789
2210 msgid "Edit crossfade"
2211 msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
2212
2213 #: edit_note_dialog.cc:38
2214 msgid "Note"
2215 msgstr "Nota"
2216
2217 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2218 #: step_entry.cc:394
2219 msgid "Channel"
2220 msgstr "Canale"
2221
2222 #: edit_note_dialog.cc:59
2223 msgid "Pitch"
2224 msgstr "Intonazione"
2225
2226 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2227 msgid "Velocity"
2228 msgstr "Pressione"
2229
2230 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2231 msgid "Time"
2232 msgstr "Tempo"
2233
2234 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2235 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2236 #: time_info_box.cc:101
2237 msgid "Length"
2238 msgstr "Durata"
2239
2240 #: edit_note_dialog.cc:123
2241 msgid "edit note"
2242 msgstr "modifca la nota"
2243
2244 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2245 msgid "CD Frames"
2246 msgstr "CD Frames"
2247
2248 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2249 msgid "Timecode Frames"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2253 msgid "Timecode Seconds"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2257 msgid "Timecode Minutes"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2261 msgid "Seconds"
2262 msgstr "Secondi"
2263
2264 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2265 msgid "Minutes"
2266 msgstr "Minuti"
2267
2268 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2269 msgid "Beats/32"
2270 msgstr "Battiti/32"
2271
2272 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2273 msgid "Beats/28"
2274 msgstr "Battiti/28"
2275
2276 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2277 msgid "Beats/24"
2278 msgstr "Battiti/24"
2279
2280 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2281 msgid "Beats/20"
2282 msgstr "Battiti/20"
2283
2284 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2285 msgid "Beats/16"
2286 msgstr "Battiti/16"
2287
2288 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2289 msgid "Beats/14"
2290 msgstr "Battiti/14"
2291
2292 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2293 msgid "Beats/12"
2294 msgstr "Battiti/12"
2295
2296 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2297 msgid "Beats/10"
2298 msgstr "Battiti/10"
2299
2300 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2301 msgid "Beats/8"
2302 msgstr "Battiti/8"
2303
2304 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2305 msgid "Beats/7"
2306 msgstr "Battiti/7"
2307
2308 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2309 msgid "Beats/6"
2310 msgstr "Battiti/6"
2311
2312 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2313 msgid "Beats/5"
2314 msgstr "Battiti/5"
2315
2316 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2317 msgid "Beats/4"
2318 msgstr "Battiti/4"
2319
2320 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2321 msgid "Beats/3"
2322 msgstr "Battiti/3"
2323
2324 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2325 msgid "Beats/2"
2326 msgstr "Battiti/2"
2327
2328 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2329 msgid "Beats"
2330 msgstr "Battiti"
2331
2332 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2333 msgid "Bars"
2334 msgstr "Battute"
2335
2336 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2337 msgid "Marks"
2338 msgstr "Marcatori"
2339
2340 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2341 msgid "Region starts"
2342 msgstr "Inizio regione"
2343
2344 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2345 msgid "Region ends"
2346 msgstr "Fine regione"
2347
2348 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2349 msgid "Region syncs"
2350 msgstr "Sync delle regioni"
2351
2352 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2353 msgid "Region bounds"
2354 msgstr "Confini regione"
2355
2356 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2357 msgid "No Grid"
2358 msgstr "Nessuna griglia"
2359
2360 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2361 msgid "Grid"
2362 msgstr "Griglia"
2363
2364 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2365 msgid "Magnetic"
2366 msgstr "Magnetico"
2367
2368 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2369 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2370 msgid "Playhead"
2371 msgstr "Testina"
2372
2373 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2374 msgid "Marker"
2375 msgstr "Marcatore"
2376
2377 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2378 msgid "Mouse"
2379 msgstr "Mouse"
2380
2381 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2382 msgid "Left"
2383 msgstr "Sinistra"
2384
2385 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2386 msgid "Right"
2387 msgstr "Destra"
2388
2389 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2390 msgid "Center"
2391 msgstr "Centro"
2392
2393 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2394 msgid "Edit point"
2395 msgstr "Punto di modifica"
2396
2397 #: editor.cc:203
2398 msgid "Mushy"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: editor.cc:204
2402 msgid "Smooth"
2403 msgstr "Dolce"
2404
2405 #: editor.cc:205
2406 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: editor.cc:206
2410 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: editor.cc:207
2414 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: editor.cc:208
2418 msgid "Unpitched solo percussion"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: editor.cc:209
2422 msgid "Resample without preserving pitch"
2423 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2424
2425 #: editor.cc:245
2426 msgid "Mins:Secs"
2427 msgstr "Minuti:Secondi"
2428
2429 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2430 msgid "Tempo"
2431 msgstr "Tempo"
2432
2433 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2434 msgid "Meter"
2435 msgstr "Suddivisione"
2436
2437 #: editor.cc:251
2438 msgid "Location Markers"
2439 msgstr "Marcatori di posizione"
2440
2441 #: editor.cc:252
2442 msgid "Range Markers"
2443 msgstr "Marcatori di intervallo"
2444
2445 #: editor.cc:253
2446 msgid "Loop/Punch Ranges"
2447 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2448
2449 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2450 msgid "CD Markers"
2451 msgstr "Marcatori CD"
2452
2453 #: editor.cc:269
2454 msgid "mode"
2455 msgstr "modo"
2456
2457 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2458 msgid "Regions"
2459 msgstr "Regioni"
2460
2461 #: editor.cc:548
2462 msgid "Tracks & Busses"
2463 msgstr "Tracce e Bus"
2464
2465 #: editor.cc:549
2466 msgid "Snapshots"
2467 msgstr "Istantanee"
2468
2469 #: editor.cc:550
2470 msgid "Route Groups"
2471 msgstr "Ruota i gruppi"
2472
2473 #: editor.cc:551
2474 msgid "Ranges & Marks"
2475 msgstr "Intervalli & marcatori"
2476
2477 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2478 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2479 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2480 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2481 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2482 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2483 msgid "Editor"
2484 msgstr "Editor"
2485
2486 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2487 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2488 msgid "Loop"
2489 msgstr "Ciclo"
2490
2491 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2492 msgid "Punch"
2493 msgstr "Punch"
2494
2495 #: editor.cc:1286
2496 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2500 msgid "Deactivate"
2501 msgstr "Disattiva"
2502
2503 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2504 msgid "Activate"
2505 msgstr "Attiva"
2506
2507 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2508 msgid "Slowest"
2509 msgstr "Piu' Lento"
2510
2511 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2512 msgid "Slow"
2513 msgstr "Lento"
2514
2515 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2516 msgid "Fast"
2517 msgstr "Veloce"
2518
2519 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2520 msgid "Fastest"
2521 msgstr "Velocissimo"
2522
2523 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2524 msgid "programming error: "
2525 msgstr "errore di programmazione: "
2526
2527 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2528 msgid "Freeze"
2529 msgstr "Congela"
2530
2531 #: editor.cc:1538
2532 msgid "Unfreeze"
2533 msgstr "Scongela"
2534
2535 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2536 #: route_time_axis.cc:210
2537 msgid "Mute"
2538 msgstr "Muto"
2539
2540 #: editor.cc:1733
2541 msgid "Unmute"
2542 msgstr "Non-muto"
2543
2544 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2545 #: processor_box.cc:1957
2546 msgid "Edit..."
2547 msgstr "Modifica..."
2548
2549 #: editor.cc:1742
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Convert to Short"
2552 msgstr "Converti a breve"
2553
2554 #: editor.cc:1744
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Convert to Full"
2557 msgstr "Converti per intero"
2558
2559 #: editor.cc:1755
2560 msgid "Crossfade"
2561 msgstr "Dissolvenza incrociata"
2562
2563 #: editor.cc:1790
2564 msgid "Selected Regions"
2565 msgstr "Regioni selezionate"
2566
2567 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2568 msgid "Play Range"
2569 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2570
2571 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2572 msgid "Loop Range"
2573 msgstr "Cicla l'intervallo"
2574
2575 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2576 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2577 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2578
2579 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2580 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2581 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2582
2583 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2584 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2585 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2586
2587 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2588 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2589 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2590
2591 #: editor.cc:1870
2592 msgid "Convert to Region In-Place"
2593 msgstr "Converti in regione qui"
2594
2595 #: editor.cc:1871
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Convert to Region in Region List"
2598 msgstr "Converti in regione nella lista"
2599
2600 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2601 msgid "Select All in Range"
2602 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2603
2604 #: editor.cc:1877
2605 msgid "Set Loop from Range"
2606 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2607
2608 #: editor.cc:1878
2609 msgid "Set Punch from Range"
2610 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2611
2612 #: editor.cc:1881
2613 msgid "Add Range Markers"
2614 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2615
2616 #: editor.cc:1884
2617 msgid "Crop Region to Range"
2618 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2619
2620 #: editor.cc:1885
2621 msgid "Fill Range with Region"
2622 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2623
2624 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2625 msgid "Duplicate Range"
2626 msgstr "Duplica intervallo"
2627
2628 #: editor.cc:1889
2629 msgid "Consolidate Range"
2630 msgstr "Consolida l'intervallo"
2631
2632 #: editor.cc:1890
2633 msgid "Consolidate Range With Processing"
2634 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2635
2636 #: editor.cc:1891
2637 msgid "Bounce Range to Region List"
2638 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2639
2640 #: editor.cc:1892
2641 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2642 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2643
2644 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Export Range..."
2647 msgstr "Esporta l'intervallo"
2648
2649 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2650 msgid "Play From Edit Point"
2651 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2652
2653 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2654 msgid "Play From Start"
2655 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2656
2657 #: editor.cc:1910
2658 msgid "Play Region"
2659 msgstr "Riproduci la regione"
2660
2661 #: editor.cc:1912
2662 msgid "Loop Region"
2663 msgstr "Regione in ciclo"
2664
2665 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2666 msgid "Select All in Track"
2667 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2668
2669 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2670 msgid "Select All"
2671 msgstr "Seleziona tutto"
2672
2673 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2674 msgid "Invert Selection in Track"
2675 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2676
2677 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2678 msgid "Invert Selection"
2679 msgstr "Inverti selezione"
2680
2681 #: editor.cc:1927
2682 msgid "Set Range to Loop Range"
2683 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2684
2685 #: editor.cc:1928
2686 msgid "Set Range to Punch Range"
2687 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2688
2689 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2690 msgid "Select All After Edit Point"
2691 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2692
2693 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2694 msgid "Select All Before Edit Point"
2695 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2696
2697 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2698 msgid "Select All After Playhead"
2699 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2700
2701 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2702 msgid "Select All Before Playhead"
2703 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2704
2705 #: editor.cc:1934
2706 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2707 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2708
2709 #: editor.cc:1935
2710 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2711 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2712
2713 #: editor.cc:1936
2714 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2715 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2716
2717 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2718 msgid "Select"
2719 msgstr "Seleziona"
2720
2721 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2722 msgid "Cut"
2723 msgstr "Taglia"
2724
2725 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2726 msgid "Copy"
2727 msgstr "Copia"
2728
2729 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2730 msgid "Paste"
2731 msgstr "Incolla"
2732
2733 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2734 msgid "Align"
2735 msgstr "Allinea"
2736
2737 #: editor.cc:1953
2738 msgid "Align Relative"
2739 msgstr "Allinea Realtivo"
2740
2741 #: editor.cc:1960
2742 msgid "Insert Selected Region"
2743 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2744
2745 #: editor.cc:1961
2746 msgid "Insert Existing Media"
2747 msgstr "Inserisci media"
2748
2749 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2750 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2751 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2752
2753 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2754 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2755 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2756
2757 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2758 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2759 msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
2760
2761 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2762 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2763 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2764
2765 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2766 msgid "Nudge"
2767 msgstr "Trascina"
2768
2769 #: editor.cc:2965
2770 msgid "Select/Move Objects"
2771 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
2772
2773 #: editor.cc:2966
2774 msgid "Draw Region Gain"
2775 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2776
2777 #: editor.cc:2967
2778 msgid "Select Zoom Range"
2779 msgstr "Intervallo di zoom"
2780
2781 #: editor.cc:2968
2782 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2783 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2784
2785 #: editor.cc:2969
2786 msgid "Listen to Specific Regions"
2787 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2788
2789 #: editor.cc:2970
2790 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2791 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2792
2793 #: editor.cc:2971
2794 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2795 msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
2796
2797 #: editor.cc:2972
2798 msgid ""
2799 "Groups: click to (de)activate\n"
2800 "Context-click for other operations"
2801 msgstr ""
2802 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2803 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2804
2805 #: editor.cc:2973
2806 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2807 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2808
2809 #: editor.cc:2974
2810 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2811 msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
2812
2813 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2814 msgid "Zoom In"
2815 msgstr "Zoom avanti"
2816
2817 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2818 msgid "Zoom Out"
2819 msgstr "Zoom indietro"
2820
2821 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2822 msgid "Zoom to Session"
2823 msgstr "Zoom sulla sessione"
2824
2825 #: editor.cc:2978
2826 msgid "Zoom focus"
2827 msgstr "Zoom"
2828
2829 #: editor.cc:2979
2830 msgid "Expand Tracks"
2831 msgstr "Espandi tracce"
2832
2833 #: editor.cc:2980
2834 msgid "Shrink Tracks"
2835 msgstr "Restringi le tracce"
2836
2837 #: editor.cc:2981
2838 msgid "Snap/Grid Units"
2839 msgstr "Aggancia/Griglia"
2840
2841 #: editor.cc:2982
2842 msgid "Snap/Grid Mode"
2843 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2844
2845 #: editor.cc:2984
2846 msgid "Sound Notes"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: editor.cc:2985
2850 msgid "Edit Mode"
2851 msgstr "Modalità di modifica"
2852
2853 #: editor.cc:3105
2854 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2855 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2856
2857 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2858 msgid "Undo"
2859 msgstr "Annulla"
2860
2861 #: editor.cc:3179
2862 msgid "Undo (%1)"
2863 msgstr "Annulla (%1)"
2864
2865 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2866 msgid "Redo"
2867 msgstr "Ripristina"
2868
2869 #: editor.cc:3188
2870 msgid "Redo (%1)"
2871 msgstr "Ripristina (%1)"
2872
2873 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2874 msgid "Duplicate"
2875 msgstr "Duplica"
2876
2877 #: editor.cc:3214
2878 msgid "Number of duplications:"
2879 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2880
2881 #: editor.cc:3800
2882 msgid "Playlist Deletion"
2883 msgstr "Eliminazione playlist"
2884
2885 #: editor.cc:3801
2886 msgid ""
2887 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2888 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2889 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2890 msgstr ""
2891 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
2892 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
2893 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
2894
2895 #: editor.cc:3811
2896 msgid "Delete Playlist"
2897 msgstr "Elimina la playlist"
2898
2899 #: editor.cc:3812
2900 msgid "Keep Playlist"
2901 msgstr "Mantieni la playlist"
2902
2903 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2904 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2905 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2906 msgid "Cancel"
2907 msgstr "Cancella"
2908
2909 #: editor.cc:4018
2910 msgid "new playlists"
2911 msgstr "nuove playlist"
2912
2913 #: editor.cc:4034
2914 msgid "copy playlists"
2915 msgstr "copia le playlist"
2916
2917 #: editor.cc:4049
2918 msgid "clear playlists"
2919 msgstr "cancella le playlist"
2920
2921 #: editor.cc:4707
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2924 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
2925
2926 #: editor_actions.cc:83
2927 msgid "Autoconnect"
2928 msgstr "Connetti automaticamente"
2929
2930 #: editor_actions.cc:84
2931 msgid "Crossfades"
2932 msgstr "Dissolvenze incrociate"
2933
2934 #: editor_actions.cc:86
2935 msgid "Move Selected Marker"
2936 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
2937
2938 #: editor_actions.cc:87
2939 msgid "Select Range Operations"
2940 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
2941
2942 #: editor_actions.cc:88
2943 msgid "Select Regions"
2944 msgstr "Seleziona regioni"
2945
2946 #: editor_actions.cc:89
2947 msgid "Edit Point"
2948 msgstr "Punto di modifica"
2949
2950 #: editor_actions.cc:91
2951 msgid "Latch"
2952 msgstr "Chiavistello (?)"
2953
2954 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2955 msgid "Region"
2956 msgstr "Regione"
2957
2958 #: editor_actions.cc:93
2959 msgid "Layering"
2960 msgstr "Strato"
2961
2962 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
2963 #: panner_ui.cc:588
2964 msgid "Trim"
2965 msgstr "Spunta"
2966
2967 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
2968 msgid "Gain"
2969 msgstr "Guadagno"
2970
2971 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
2972 msgid "Ranges"
2973 msgstr "Intervalli"
2974
2975 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
2976 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
2977 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
2978 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
2979 #: session_option_editor.cc:203
2980 msgid "Fades"
2981 msgstr "Dissolvenze"
2982
2983 #: editor_actions.cc:101
2984 msgid "Link"
2985 msgstr "Collega"
2986
2987 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
2988 msgid "Zoom Focus"
2989 msgstr "Zoom"
2990
2991 #: editor_actions.cc:103
2992 msgid "Locate to Markers"
2993 msgstr "Posizionati sui marcatori"
2994
2995 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
2996 msgid "Markers"
2997 msgstr "Marcatori"
2998
2999 #: editor_actions.cc:105
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Meter falloff"
3002 msgstr "Caduta del misuratore"
3003
3004 #: editor_actions.cc:106
3005 msgid "Meter hold"
3006 msgstr "Tenuta del misuratore"
3007
3008 #: editor_actions.cc:107
3009 msgid "Misc Options"
3010 msgstr "Opzioni varie"
3011
3012 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3013 #: session_option_editor.cc:256
3014 msgid "Monitoring"
3015 msgstr "Controllo"
3016
3017 #: editor_actions.cc:109
3018 msgid "Active Mark"
3019 msgstr "Marcatore"
3020
3021 #: editor_actions.cc:113
3022 msgid "Pullup / Pulldown"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: editor_actions.cc:114
3026 msgid "Region operations"
3027 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3028
3029 #: editor_actions.cc:116
3030 msgid "Rulers"
3031 msgstr "Righelli"
3032
3033 #: editor_actions.cc:117
3034 msgid "Views"
3035 msgstr "Viste"
3036
3037 #: editor_actions.cc:118
3038 msgid "Scroll"
3039 msgstr "Scorrimento"
3040
3041 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3042 msgid "Separate"
3043 msgstr "Separa"
3044
3045 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3046 msgid "Solo"
3047 msgstr "Solo"
3048
3049 #: editor_actions.cc:126
3050 msgid "Subframes"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: editor_actions.cc:129
3054 msgid "Timecode fps"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3058 msgid "Height"
3059 msgstr "Altezza"
3060
3061 #: editor_actions.cc:132
3062 msgid "Tools"
3063 msgstr "Strumenti"
3064
3065 #: editor_actions.cc:133
3066 msgid "View"
3067 msgstr "Vista"
3068
3069 #: editor_actions.cc:135
3070 msgid "Zoom"
3071 msgstr "Zoom"
3072
3073 #: editor_actions.cc:141
3074 msgid "Break drag or deselect all"
3075 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3076
3077 #: editor_actions.cc:143
3078 msgid "Show Editor Mixer"
3079 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3080
3081 #: editor_actions.cc:144
3082 msgid "Show Editor List"
3083 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3084
3085 #: editor_actions.cc:146
3086 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3087 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3088
3089 #: editor_actions.cc:147
3090 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3091 msgstr ""
3092 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3093 "traccia)"
3094
3095 #: editor_actions.cc:148
3096 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3097 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3098
3099 #: editor_actions.cc:149
3100 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3101 msgstr ""
3102 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3103 "traccia)"
3104
3105 #: editor_actions.cc:151
3106 msgid "Playhead to Next Region Start"
3107 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3108
3109 #: editor_actions.cc:152
3110 msgid "Playhead to Next Region End"
3111 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3112
3113 #: editor_actions.cc:153
3114 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: editor_actions.cc:155
3118 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3119 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3120
3121 #: editor_actions.cc:156
3122 msgid "Playhead to Previous Region End"
3123 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3124
3125 #: editor_actions.cc:157
3126 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: editor_actions.cc:159
3130 msgid "To Next Region Boundary"
3131 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3132
3133 #: editor_actions.cc:160
3134 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3135 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3136
3137 #: editor_actions.cc:161
3138 msgid "To Previous Region Boundary"
3139 msgstr "Al precedente limite di regione"
3140
3141 #: editor_actions.cc:162
3142 #, fuzzy
3143 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3144 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3145
3146 #: editor_actions.cc:164
3147 msgid "To Next Region Start"
3148 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3149
3150 #: editor_actions.cc:165
3151 msgid "To Next Region End"
3152 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3153
3154 #: editor_actions.cc:166
3155 #, fuzzy
3156 msgid "To Next Region Sync"
3157 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3158
3159 #: editor_actions.cc:168
3160 msgid "To Previous Region Start"
3161 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3162
3163 #: editor_actions.cc:169
3164 msgid "To Previous Region End"
3165 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3166
3167 #: editor_actions.cc:170
3168 #, fuzzy
3169 msgid "To Previous Region Sync"
3170 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3171
3172 #: editor_actions.cc:172
3173 msgid "To Range Start"
3174 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3175
3176 #: editor_actions.cc:173
3177 msgid "To Range End"
3178 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3179
3180 #: editor_actions.cc:175
3181 msgid "Playhead to Range Start"
3182 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3183
3184 #: editor_actions.cc:176
3185 msgid "Playhead to Range End"
3186 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3187
3188 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3189 msgid "Deselect All"
3190 msgstr "Deseleziona tutto"
3191
3192 #: editor_actions.cc:184
3193 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3194 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3195
3196 #: editor_actions.cc:185
3197 msgid "Select All Inside Edit Range"
3198 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3199
3200 #: editor_actions.cc:187
3201 msgid "Select Edit Range"
3202 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3203
3204 #: editor_actions.cc:189
3205 msgid "Select All in Punch Range"
3206 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3207
3208 #: editor_actions.cc:190
3209 msgid "Select All in Loop Range"
3210 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3211
3212 #: editor_actions.cc:192
3213 msgid "Select Next Track or Bus"
3214 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3215
3216 #: editor_actions.cc:193
3217 msgid "Select Previous Track or Bus"
3218 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3219
3220 #: editor_actions.cc:195
3221 msgid "Toggle Record Enable"
3222 msgstr "Abilita la registrazione"
3223
3224 #: editor_actions.cc:197
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Toggle Solo"
3227 msgstr "Solo isolato"
3228
3229 #: editor_actions.cc:199
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Toggle Mute"
3232 msgstr "Attiva"
3233
3234 #: editor_actions.cc:201
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Toggle Solo Isolate"
3237 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3238
3239 #: editor_actions.cc:206
3240 msgid "Save View %1"
3241 msgstr "Salva la vista %1"
3242
3243 #: editor_actions.cc:212
3244 msgid "Goto View %1"
3245 msgstr "Vai alla vista %1"
3246
3247 #: editor_actions.cc:218
3248 msgid "Locate to Mark %1"
3249 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3250
3251 #: editor_actions.cc:222
3252 msgid "Jump Forward to Mark"
3253 msgstr "Salta al prossimo marcatore"
3254
3255 #: editor_actions.cc:223
3256 msgid "Jump Backward to Mark"
3257 msgstr "Salta al marcatore precedente"
3258
3259 #: editor_actions.cc:224
3260 msgid "Add Mark from Playhead"
3261 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3262
3263 #: editor_actions.cc:226
3264 msgid "Nudge Next Forward"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: editor_actions.cc:227
3268 msgid "Nudge Next Backward"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: editor_actions.cc:229
3272 msgid "Nudge Playhead Forward"
3273 msgstr "Avanza la testina"
3274
3275 #: editor_actions.cc:230
3276 msgid "Nudge Playhead Backward"
3277 msgstr "Indietreggia la testina"
3278
3279 #: editor_actions.cc:231
3280 msgid "Forward to Grid"
3281 msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
3282
3283 #: editor_actions.cc:232
3284 msgid "Backward to Grid"
3285 msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
3286
3287 #: editor_actions.cc:238
3288 msgid "Zoom to Region"
3289 msgstr "Zoom sulla regione"
3290
3291 #: editor_actions.cc:239
3292 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3293 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3294
3295 #: editor_actions.cc:240
3296 msgid "Toggle Zoom State"
3297 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3298
3299 #: editor_actions.cc:242
3300 msgid "Expand Track Height"
3301 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3302
3303 #: editor_actions.cc:243
3304 msgid "Shrink Track Height"
3305 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3306
3307 #: editor_actions.cc:245
3308 msgid "Move Selected Tracks Up"
3309 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3310
3311 #: editor_actions.cc:247
3312 msgid "Move Selected Tracks Down"
3313 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3314
3315 #: editor_actions.cc:250
3316 msgid "Scroll Tracks Up"
3317 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3318
3319 #: editor_actions.cc:252
3320 msgid "Scroll Tracks Down"
3321 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3322
3323 #: editor_actions.cc:254
3324 msgid "Step Tracks Up"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: editor_actions.cc:256
3328 msgid "Step Tracks Down"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: editor_actions.cc:259
3332 msgid "Scroll Backward"
3333 msgstr "Scorri all'indietro"
3334
3335 #: editor_actions.cc:260
3336 msgid "Scroll Forward"
3337 msgstr "Scorri in avanti"
3338
3339 #: editor_actions.cc:261
3340 msgid "Center Playhead"
3341 msgstr "Centra testina"
3342
3343 #: editor_actions.cc:262
3344 msgid "Center Edit Point"
3345 msgstr "Centra il punto di modifica"
3346
3347 #: editor_actions.cc:264
3348 msgid "Playhead Forward"
3349 msgstr "Testina in avanti"
3350
3351 #: editor_actions.cc:265
3352 msgid "Playhead Backward"
3353 msgstr "Testina indietro"
3354
3355 #: editor_actions.cc:267
3356 msgid "Playhead to Active Mark"
3357 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3358
3359 #: editor_actions.cc:268
3360 msgid "Active Mark to Playhead"
3361 msgstr "Marcatore sulla testina"
3362
3363 #: editor_actions.cc:270
3364 msgid "Set Loop from Edit Range"
3365 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3366
3367 #: editor_actions.cc:271
3368 msgid "Set Punch from Edit Range"
3369 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3370
3371 #: editor_actions.cc:274
3372 msgid "Play Selected Regions"
3373 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3374
3375 #: editor_actions.cc:276
3376 msgid "Play from Edit Point and Return"
3377 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3378
3379 #: editor_actions.cc:278
3380 msgid "Play Edit Range"
3381 msgstr "Suona l'intervallo"
3382
3383 #: editor_actions.cc:280
3384 msgid "Playhead to Mouse"
3385 msgstr "Testina sul mouse"
3386
3387 #: editor_actions.cc:281
3388 msgid "Active Marker to Mouse"
3389 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3390
3391 #: editor_actions.cc:288
3392 msgid "Export Audio"
3393 msgstr "Esporta l'audio"
3394
3395 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3396 msgid "Export Range"
3397 msgstr "Esporta l'intervallo"
3398
3399 #: editor_actions.cc:294
3400 msgid "Separate Using Punch Range"
3401 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3402
3403 #: editor_actions.cc:297
3404 msgid "Separate Using Loop Range"
3405 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3406
3407 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3408 msgid "Crop"
3409 msgstr "Rifila"
3410
3411 #: editor_actions.cc:309
3412 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: editor_actions.cc:311
3416 msgid "Log"
3417 msgstr "Messaggio"
3418
3419 #: editor_actions.cc:314
3420 msgid "Move Forward to Transient"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: editor_actions.cc:315
3424 msgid "Move Backwards to Transient"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: editor_actions.cc:319
3428 msgid "Start Range"
3429 msgstr "Inizio intervallo"
3430
3431 #: editor_actions.cc:320
3432 msgid "Finish Range"
3433 msgstr "Fine intervallo"
3434
3435 #: editor_actions.cc:321
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Finish Add Range"
3438 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3439
3440 #: editor_actions.cc:351
3441 msgid "Follow Playhead"
3442 msgstr "Segui la testina"
3443
3444 #: editor_actions.cc:354
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Stationary Playhead"
3447 msgstr "Inizio"
3448
3449 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3450 msgid "Insert Time"
3451 msgstr "Inserisci tempo"
3452
3453 #: editor_actions.cc:359
3454 msgid "Toggle Active"
3455 msgstr "Attiva"
3456
3457 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3458 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3459 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3460 msgid "Remove"
3461 msgstr "Rimuovi"
3462
3463 #: editor_actions.cc:368
3464 msgid "Fit Selected Tracks"
3465 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3466
3467 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3468 msgid "Largest"
3469 msgstr "Ampissimo"
3470
3471 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3472 msgid "Larger"
3473 msgstr "Ampio"
3474
3475 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3476 msgid "Large"
3477 msgstr "Più ampio"
3478
3479 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3480 msgid "Small"
3481 msgstr "Piccolo"
3482
3483 #: editor_actions.cc:389
3484 msgid "Zoom Focus Left"
3485 msgstr "Zoom a sinistra"
3486
3487 #: editor_actions.cc:390
3488 msgid "Zoom Focus Right"
3489 msgstr "Zoom a destra"
3490
3491 #: editor_actions.cc:391
3492 msgid "Zoom Focus Center"
3493 msgstr "Zoom centrato"
3494
3495 #: editor_actions.cc:392
3496 msgid "Zoom Focus Playhead"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: editor_actions.cc:393
3500 msgid "Zoom Focus Mouse"
3501 msgstr "Zoom sul mouse"
3502
3503 #: editor_actions.cc:394
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3506 msgstr "Zoom indietro"
3507
3508 #: editor_actions.cc:399
3509 msgid "Object Tool"
3510 msgstr "Strumento oggetto"
3511
3512 #: editor_actions.cc:404
3513 msgid "Range Tool"
3514 msgstr "Strumento intervallo"
3515
3516 #: editor_actions.cc:409
3517 msgid "Link Object / Range Tools"
3518 msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
3519
3520 #: editor_actions.cc:414
3521 msgid "Gain Tool"
3522 msgstr "Strumento guadagno"
3523
3524 #: editor_actions.cc:419
3525 msgid "Zoom Tool"
3526 msgstr "Strumento zoom"
3527
3528 #: editor_actions.cc:424
3529 msgid "Audition Tool"
3530 msgstr "Strumento ascolto"
3531
3532 #: editor_actions.cc:429
3533 msgid "Time FX Tool"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: editor_actions.cc:434
3537 msgid "Step Mouse Mode"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: editor_actions.cc:436
3541 msgid "Edit MIDI"
3542 msgstr "Modifica MIDI"
3543
3544 #: editor_actions.cc:446
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Change Edit Point"
3547 msgstr "Annullare l'importazione"
3548
3549 #: editor_actions.cc:447
3550 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: editor_actions.cc:449
3554 msgid "Splice"
3555 msgstr "Giuntura"
3556
3557 #: editor_actions.cc:451
3558 msgid "Slide"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3562 #: location_ui.cc:55
3563 msgid "Lock"
3564 msgstr "Blocca"
3565
3566 #: editor_actions.cc:453
3567 msgid "Toggle Edit Mode"
3568 msgstr "Modalità di modifica"
3569
3570 #: editor_actions.cc:455
3571 msgid "Snap to"
3572 msgstr "Allinea a"
3573
3574 #: editor_actions.cc:456
3575 msgid "Snap Mode"
3576 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3577
3578 #: editor_actions.cc:463
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Next Snap Mode"
3581 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3582
3583 #: editor_actions.cc:464
3584 msgid "Next Snap Choice"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: editor_actions.cc:469
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Snap to CD Frame"
3590 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3591
3592 #: editor_actions.cc:470
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Snap to Timecode Frame"
3595 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3596
3597 #: editor_actions.cc:471
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3600 msgstr "Secondi"
3601
3602 #: editor_actions.cc:472
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3605 msgstr "Secondi"
3606
3607 #: editor_actions.cc:473
3608 msgid "Snap to Seconds"
3609 msgstr "Allinea ai secondi"
3610
3611 #: editor_actions.cc:474
3612 msgid "Snap to Minutes"
3613 msgstr "Allinea ai minuti"
3614
3615 #: editor_actions.cc:476
3616 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3617 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3618
3619 #: editor_actions.cc:477
3620 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3621 msgstr "Allinea a un 1/28"
3622
3623 #: editor_actions.cc:478
3624 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3625 msgstr "Allinea a un 1/24"
3626
3627 #: editor_actions.cc:479
3628 msgid "Snap to Twentieths"
3629 msgstr "Allinea a un 1/20"
3630
3631 #: editor_actions.cc:480
3632 msgid "Snap to Sixteenths"
3633 msgstr "Allinea a un 1/16"
3634
3635 #: editor_actions.cc:481
3636 msgid "Snap to Fourteenths"
3637 msgstr "Allinea a un 1/14"
3638
3639 #: editor_actions.cc:482
3640 msgid "Snap to Twelfths"
3641 msgstr "Allinea a un 1/12"
3642
3643 #: editor_actions.cc:483
3644 msgid "Snap to Tenths"
3645 msgstr "Allinea a 1/10"
3646
3647 #: editor_actions.cc:484
3648 msgid "Snap to Eighths"
3649 msgstr "Allinea a 1/8"
3650
3651 #: editor_actions.cc:485
3652 msgid "Snap to Sevenths"
3653 msgstr "Allinea a 1/7"
3654
3655 #: editor_actions.cc:486
3656 msgid "Snap to Sixths"
3657 msgstr "Allinea a 1/6"
3658
3659 #: editor_actions.cc:487
3660 msgid "Snap to Fifths"
3661 msgstr "Allinea a 1/5"
3662
3663 #: editor_actions.cc:488
3664 msgid "Snap to Quarters"
3665 msgstr "Allinea a 1/4"
3666
3667 #: editor_actions.cc:489
3668 msgid "Snap to Thirds"
3669 msgstr "Allinea a 1/3"
3670
3671 #: editor_actions.cc:490
3672 msgid "Snap to Halves"
3673 msgstr "Allinea a 1/2"
3674
3675 #: editor_actions.cc:492
3676 msgid "Snap to Beat"
3677 msgstr "Allinea al battito"
3678
3679 #: editor_actions.cc:493
3680 msgid "Snap to Bar"
3681 msgstr "Allinea alla battuta"
3682
3683 #: editor_actions.cc:494
3684 msgid "Snap to Mark"
3685 msgstr "Allinea al marcatore"
3686
3687 #: editor_actions.cc:495
3688 msgid "Snap to Region Start"
3689 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3690
3691 #: editor_actions.cc:496
3692 msgid "Snap to Region End"
3693 msgstr "Allinea a fine regione"
3694
3695 #: editor_actions.cc:497
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Snap to Region Sync"
3698 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3699
3700 #: editor_actions.cc:498
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Snap to Region Boundary"
3703 msgstr "Regioni/confini"
3704
3705 #: editor_actions.cc:500
3706 msgid "Show Marker Lines"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: editor_actions.cc:510
3710 msgid "Loop/Punch"
3711 msgstr "Ciclo/Punch"
3712
3713 #: editor_actions.cc:514
3714 msgid "Min:Sec"
3715 msgstr "Min:Sec"
3716
3717 #: editor_actions.cc:546
3718 msgid "Sort"
3719 msgstr "Ordina"
3720
3721 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3722 msgid "Show All"
3723 msgstr "Mostra Tutto"
3724
3725 #: editor_actions.cc:558
3726 msgid "Show Automatic Regions"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: editor_actions.cc:560
3730 msgid "Ascending"
3731 msgstr "Ascendente"
3732
3733 #: editor_actions.cc:562
3734 msgid "Descending"
3735 msgstr "Discendente"
3736
3737 #: editor_actions.cc:565
3738 msgid "By Region Name"
3739 msgstr "Per Nome di Regione"
3740
3741 #: editor_actions.cc:567
3742 msgid "By Region Length"
3743 msgstr "Per durata della Regione"
3744
3745 #: editor_actions.cc:569
3746 msgid "By Region Position"
3747 msgstr "Per Posizione della Regione"
3748
3749 #: editor_actions.cc:571
3750 msgid "By Region Timestamp"
3751 msgstr "Per Data di Regione"
3752
3753 #: editor_actions.cc:573
3754 msgid "By Region Start in File"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: editor_actions.cc:575
3758 msgid "By Region End in File"
3759 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3760
3761 #: editor_actions.cc:577
3762 msgid "By Source File Name"
3763 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3764
3765 #: editor_actions.cc:579
3766 msgid "By Source File Length"
3767 msgstr "Per durata del file sorgente"
3768
3769 #: editor_actions.cc:581
3770 msgid "By Source File Creation Date"
3771 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3772
3773 #: editor_actions.cc:583
3774 msgid "By Source Filesystem"
3775 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3776
3777 #: editor_actions.cc:586
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Remove Unused"
3780 msgstr "Rimuovi bus"
3781
3782 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3783 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3784 #: session_metadata_dialog.cc:292
3785 msgid "Import"
3786 msgstr "Importa"
3787
3788 #: editor_actions.cc:593
3789 msgid "Import to Region List..."
3790 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3791
3792 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3793 msgid "Import From Session"
3794 msgstr "Importa da una sessione"
3795
3796 #: editor_actions.cc:599
3797 msgid "Show Summary"
3798 msgstr "Mostra un riepilogo"
3799
3800 #: editor_actions.cc:601
3801 msgid "Show Group Tabs"
3802 msgstr "Mostra i gruppi"
3803
3804 #: editor_actions.cc:603
3805 msgid "Show Measures"
3806 msgstr "Mostra le misure"
3807
3808 #: editor_actions.cc:607
3809 msgid "Show Logo"
3810 msgstr "Mostra il logo"
3811
3812 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3813 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3814 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3815 msgid "programming error: %1: %2"
3816 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
3817
3818 #: editor_actions.cc:1212
3819 msgid "Raise"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: editor_actions.cc:1215
3823 msgid "Raise to Top"
3824 msgstr "Porta in cima"
3825
3826 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3827 msgid "Lower"
3828 msgstr "Abbassa"
3829
3830 #: editor_actions.cc:1221
3831 msgid "Lower to Bottom"
3832 msgstr "Porta in fondo"
3833
3834 #: editor_actions.cc:1224
3835 msgid "Move to Original Position"
3836 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
3837
3838 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3839 msgid "Glue to Bars and Beats"
3840 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
3841
3842 #: editor_actions.cc:1237
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Remove Sync"
3845 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
3846
3847 #: editor_actions.cc:1243
3848 msgid "Normalize..."
3849 msgstr "Normalizza..."
3850
3851 #: editor_actions.cc:1246
3852 msgid "Reverse"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: editor_actions.cc:1249
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Make Mono Regions"
3858 msgstr "Crea regioni mono"
3859
3860 #: editor_actions.cc:1252
3861 msgid "Boost Gain"
3862 msgstr "Aumenta guadagno"
3863
3864 #: editor_actions.cc:1255
3865 msgid "Cut Gain"
3866 msgstr "Riduci guadagno"
3867
3868 #: editor_actions.cc:1258
3869 msgid "Pitch Shift..."
3870 msgstr "Cambia tono..."
3871
3872 #: editor_actions.cc:1261
3873 msgid "Transpose..."
3874 msgstr "Trasponi..."
3875
3876 #: editor_actions.cc:1264
3877 msgid "Opaque"
3878 msgstr "Opaco"
3879
3880 #: editor_actions.cc:1288
3881 msgid "Multi-Duplicate..."
3882 msgstr "Multi-Duplica"
3883
3884 #: editor_actions.cc:1293
3885 msgid "Fill Track"
3886 msgstr "Riempi Traccia"
3887
3888 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3889 msgid "Set Loop Range"
3890 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
3891
3892 #: editor_actions.cc:1304
3893 msgid "Set Punch"
3894 msgstr "Imposta Punch"
3895
3896 #: editor_actions.cc:1308
3897 msgid "Add 1 Range Marker"
3898 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
3899
3900 #: editor_actions.cc:1313
3901 msgid "Add Range Marker(s)"
3902 msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
3903
3904 #: editor_actions.cc:1317
3905 msgid "Snap to Grid"
3906 msgstr "Allinea alla griglia"
3907
3908 #: editor_actions.cc:1320
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Close Gaps"
3911 msgstr "Chiudi"
3912
3913 #: editor_actions.cc:1323
3914 msgid "Rhythm Ferret..."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: editor_actions.cc:1326
3918 msgid "Export..."
3919 msgstr "Esporta..."
3920
3921 #: editor_actions.cc:1332
3922 msgid "Separate Under"
3923 msgstr "Separa sotto"
3924
3925 #: editor_actions.cc:1336
3926 msgid "Set Fade In Length"
3927 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
3928
3929 #: editor_actions.cc:1337
3930 msgid "Set Fade Out Length"
3931 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
3932
3933 #: editor_actions.cc:1338
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3936 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
3937
3938 #: editor_actions.cc:1343
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Split at Percussion Onsets"
3941 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3942
3943 #: editor_actions.cc:1348
3944 #, fuzzy
3945 msgid "List Editor..."
3946 msgstr "Editor delle Opzioni"
3947
3948 #: editor_actions.cc:1351
3949 msgid "Properties..."
3950 msgstr "Proprietà..."
3951
3952 #: editor_actions.cc:1355
3953 msgid "Bounce (with processing)"
3954 msgstr "Fissa (elaborando)"
3955
3956 #: editor_actions.cc:1356
3957 msgid "Bounce (without processing)"
3958 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
3959
3960 #: editor_actions.cc:1357
3961 msgid "Combine"
3962 msgstr "Unisci"
3963
3964 #: editor_actions.cc:1358
3965 msgid "Uncombine"
3966 msgstr "Separa"
3967
3968 #: editor_actions.cc:1360
3969 msgid "Spectral Analysis..."
3970 msgstr "Analisi spettrale"
3971
3972 #: editor_actions.cc:1362
3973 msgid "Reset Envelope"
3974 msgstr "Azzera inviluppo"
3975
3976 #: editor_actions.cc:1364
3977 msgid "Reset Gain"
3978 msgstr "Azzera guadagno"
3979
3980 #: editor_actions.cc:1369
3981 msgid "Envelope Visible"
3982 msgstr "Inviluppo visibile"
3983
3984 #: editor_actions.cc:1376
3985 msgid "Envelope Active"
3986 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
3987
3988 #: editor_actions.cc:1380
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Quantize..."
3991 msgstr "Quantizza"
3992
3993 #: editor_actions.cc:1381
3994 msgid "Insert Patch Change..."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: editor_actions.cc:1382
3998 msgid "Fork"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: editor_actions.cc:1383
4002 msgid "Strip Silence..."
4003 msgstr "Rimuovi silenzio"
4004
4005 #: editor_actions.cc:1384
4006 msgid "Set Range Selection"
4007 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4008
4009 #: editor_actions.cc:1386
4010 msgid "Nudge Forward"
4011 msgstr "Sposta avanti"
4012
4013 #: editor_actions.cc:1387
4014 msgid "Nudge Backward"
4015 msgstr "Sposta indietro"
4016
4017 #: editor_actions.cc:1392
4018 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: editor_actions.cc:1399
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4024 msgstr "Sposta"
4025
4026 #: editor_actions.cc:1403
4027 msgid "Trim to Loop"
4028 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4029
4030 #: editor_actions.cc:1404
4031 msgid "Trim to Punch"
4032 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4033
4034 #: editor_actions.cc:1406
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Trim to Previous"
4037 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4038
4039 #: editor_actions.cc:1407
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Trim to Next"
4042 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4043
4044 #: editor_actions.cc:1414
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Insert Region From Region List"
4047 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4048
4049 #: editor_actions.cc:1420
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Set Sync Position"
4052 msgstr "Per Posizione della Regione"
4053
4054 #: editor_actions.cc:1421
4055 msgid "Place Transient"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: editor_actions.cc:1422
4059 msgid "Split"
4060 msgstr "Dividi"
4061
4062 #: editor_actions.cc:1423
4063 msgid "Trim Start at Edit Point"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: editor_actions.cc:1424
4067 msgid "Trim End at Edit Point"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: editor_actions.cc:1429
4071 msgid "Align Start"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: editor_actions.cc:1436
4075 msgid "Align Start Relative"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: editor_actions.cc:1440
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Align End"
4081 msgstr "Allinea"
4082
4083 #: editor_actions.cc:1445
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Align End Relative"
4086 msgstr "Allinea Realtivo"
4087
4088 #: editor_actions.cc:1452
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Align Sync"
4091 msgstr "Sposta Regione/i"
4092
4093 #: editor_actions.cc:1459
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Align Sync Relative"
4096 msgstr "Allinea Realtivo"
4097
4098 #: editor_actions.cc:1463
4099 msgid "Choose Top..."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4103 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4104 msgstr ""
4105 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4106
4107 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4108 msgid "Add Existing Media"
4109 msgstr "Aggiungi media"
4110
4111 #: editor_audio_import.cc:249
4112 msgid ""
4113 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4114 "%1 as a new file, or skip it?"
4115 msgstr ""
4116 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4117 "nuovo file o passare oltre?"
4118
4119 #: editor_audio_import.cc:251
4120 msgid ""
4121 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4122 "%2 as a new source, or skip it?"
4123 msgstr ""
4124 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4125 "sorgente o passare oltre?"
4126
4127 #: editor_audio_import.cc:351
4128 msgid "Cancel Import"
4129 msgstr "Annullare l'importazione"
4130
4131 #: editor_audio_import.cc:613
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4134 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4135
4136 #: editor_audio_import.cc:621
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Cancel entire import"
4139 msgstr "Annullare l'importazione"
4140
4141 #: editor_audio_import.cc:622
4142 msgid "Don't embed it"
4143 msgstr "Non inludere"
4144
4145 #: editor_audio_import.cc:623
4146 msgid "Embed all without questions"
4147 msgstr "Includi tutto senza domande"
4148
4149 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4150 #: export_format_dialog.cc:57
4151 msgid "Sample rate"
4152 msgstr "Frequenza di campionamento"
4153
4154 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4155 msgid ""
4156 "%1\n"
4157 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4158 msgstr ""
4159 "%1\n"
4160 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4161
4162 #: editor_audio_import.cc:652
4163 msgid "Embed it anyway"
4164 msgstr "Includi comunque"
4165
4166 #: editor_audio_import.cc:701
4167 msgid "could not open %1"
4168 msgstr "impossibile aprire %1"
4169
4170 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4171 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4172 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4173 #: editor_routes.cc:1348
4174 msgid "editor"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: editor_drag.cc:935
4178 msgid "fixed time region drag"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: editor_drag.cc:1916
4182 msgid "copy meter mark"
4183 msgstr "Copia il meter mark"
4184
4185 #: editor_drag.cc:1927
4186 msgid "move meter mark"
4187 msgstr "Muovi il meter mark"
4188
4189 #: editor_drag.cc:2009
4190 msgid "copy tempo mark"
4191 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4192
4193 #: editor_drag.cc:2020
4194 msgid "move tempo mark"
4195 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4196
4197 #: editor_drag.cc:2249
4198 msgid "change fade in length"
4199 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4200
4201 #: editor_drag.cc:2372
4202 msgid "change fade out length"
4203 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4204
4205 #: editor_drag.cc:2688
4206 msgid "move marker"
4207 msgstr "Muovi marcatore"
4208
4209 #: editor_drag.cc:3218
4210 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4211 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4212
4213 #: editor_drag.cc:3664
4214 msgid "new range marker"
4215 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4216
4217 #: editor_drag.cc:4285
4218 #, fuzzy
4219 msgid "rubberband selection"
4220 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4221
4222 #: editor_route_groups.cc:56
4223 msgid "No Selection = All Tracks"
4224 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4225
4226 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4227 msgid "G"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: editor_route_groups.cc:67
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Rel"
4233 msgstr "Reg"
4234
4235 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4236 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4237 msgid "M"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4241 msgid "S"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4245 msgid "Rec"
4246 msgstr "Reg"
4247
4248 #: editor_route_groups.cc:71
4249 msgid "Sel"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: editor_route_groups.cc:72
4253 msgid "E"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4257 #: route_time_axis.cc:2359
4258 msgid "A"
4259 msgstr "A"
4260
4261 #: editor_route_groups.cc:151
4262 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4266 msgid "unnamed"
4267 msgstr "senza nome"
4268
4269 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4270 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4271 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4272 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4273 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4274 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4275 #: editor_mouse.cc:2318
4276 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: editor_group_tabs.cc:160
4280 msgid "Fit to Window"
4281 msgstr "Adatta alla finestra"
4282
4283 #: editor_markers.cc:130
4284 msgid "start"
4285 msgstr "inizio"
4286
4287 #: editor_markers.cc:131
4288 msgid "end"
4289 msgstr "fine"
4290
4291 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4292 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4293 msgid "add marker"
4294 msgstr "aggiungi marcatore"
4295
4296 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4297 msgid "remove marker"
4298 msgstr "rimuovi marcatore"
4299
4300 #: editor_markers.cc:825
4301 msgid "Locate to Here"
4302 msgstr "Posizionati qui"
4303
4304 #: editor_markers.cc:826
4305 msgid "Play from Here"
4306 msgstr "Suona da qui"
4307
4308 #: editor_markers.cc:827
4309 msgid "Move Mark to Playhead"
4310 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4311
4312 #: editor_markers.cc:831
4313 msgid "Create Range to Next Marker"
4314 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4315
4316 #: editor_markers.cc:872
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Locate to Range Mark"
4319 msgstr "Marcatori di posizione"
4320
4321 #: editor_markers.cc:873
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Play from Range Mark"
4324 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
4325
4326 #: editor_markers.cc:877
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4329 msgstr "Imposta dall'inizio"
4330
4331 #: editor_markers.cc:879
4332 msgid "Set Range from Range Selection"
4333 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4334
4335 #: editor_markers.cc:887
4336 msgid "Hide Range"
4337 msgstr "Nascondi intervallo"
4338
4339 #: editor_markers.cc:888
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Rename Range..."
4342 msgstr "Rinomina intervallo"
4343
4344 #: editor_markers.cc:892
4345 msgid "Remove Range"
4346 msgstr "Rimuovi intervallo"
4347
4348 #: editor_markers.cc:899
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Separate Regions in Range"
4351 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4352
4353 #: editor_markers.cc:902
4354 msgid "Select Range"
4355 msgstr "Separa l'intervallo"
4356
4357 #: editor_markers.cc:931
4358 msgid "Set Punch Range"
4359 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4360
4361 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4362 msgid "New Name:"
4363 msgstr "Nuovo nome: "
4364
4365 #: editor_markers.cc:1310
4366 msgid "Rename Mark"
4367 msgstr "Rinomina marcatore"
4368
4369 #: editor_markers.cc:1312
4370 msgid "Rename Range"
4371 msgstr "Rinomina intervallo"
4372
4373 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4374 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4375 #: route_ui.cc:1493
4376 msgid "Rename"
4377 msgstr "Rinomina"
4378
4379 #: editor_markers.cc:1332
4380 msgid "rename marker"
4381 msgstr "Rinomina marcatore"
4382
4383 #: editor_markers.cc:1355
4384 msgid "set loop range"
4385 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4386
4387 #: editor_markers.cc:1361
4388 msgid "set punch range"
4389 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4390
4391 #: editor_mouse.cc:163
4392 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4396 msgid ""
4397 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4398 "pointer!"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: editor_mouse.cc:2252
4402 #, fuzzy
4403 msgid "start point trim"
4404 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4405
4406 #: editor_mouse.cc:2281
4407 msgid "End point trim"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: editor_mouse.cc:2348
4411 msgid "Name for region:"
4412 msgstr "Nome per la Regione:"
4413
4414 #: editor_mouse.cc:2557
4415 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: editor_mouse.cc:2569
4419 msgid "Select/Move Ranges"
4420 msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
4421
4422 #: editor_ops.cc:131
4423 msgid "split"
4424 msgstr "dividi"
4425
4426 #: editor_ops.cc:247
4427 #, fuzzy
4428 msgid "alter selection"
4429 msgstr "ardour: selezione del colore"
4430
4431 #: editor_ops.cc:289
4432 msgid "nudge regions forward"
4433 msgstr "sposta regioni in avanti"
4434
4435 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4436 msgid "nudge location forward"
4437 msgstr "sposta posizine in avanti"
4438
4439 #: editor_ops.cc:370
4440 msgid "nudge regions backward"
4441 msgstr "sposta regioni indietro"
4442
4443 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4444 msgid "nudge forward"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: editor_ops.cc:548
4448 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: editor_ops.cc:1628
4452 msgid "New Location Marker"
4453 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4454
4455 #: editor_ops.cc:1715
4456 msgid "add markers"
4457 msgstr "aggiungi marcatore"
4458
4459 #: editor_ops.cc:1821
4460 msgid "clear markers"
4461 msgstr "azzera i marcatori"
4462
4463 #: editor_ops.cc:1834
4464 msgid "clear ranges"
4465 msgstr "azzera gli intervalli"
4466
4467 #: editor_ops.cc:1856
4468 msgid "clear locations"
4469 msgstr "azzera le posizioni"
4470
4471 #: editor_ops.cc:1927
4472 #, fuzzy
4473 msgid "insert dragged region"
4474 msgstr "Inserisci la Regione"
4475
4476 #: editor_ops.cc:2005
4477 msgid "insert region"
4478 msgstr "inserisci regione"
4479
4480 #: editor_ops.cc:2175
4481 msgid "Rename Region"
4482 msgstr "Rinomina regione"
4483
4484 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4485 msgid "New name:"
4486 msgstr "Nuovo nome: "
4487
4488 #: editor_ops.cc:2487
4489 msgid "separate"
4490 msgstr "separa"
4491
4492 #: editor_ops.cc:2600
4493 #, fuzzy
4494 msgid "separate region under"
4495 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4496
4497 #: editor_ops.cc:2720
4498 msgid "trim to selection"
4499 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4500
4501 #: editor_ops.cc:2854
4502 #, fuzzy
4503 msgid "set sync point"
4504 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4505
4506 #: editor_ops.cc:2878
4507 msgid "remove region sync"
4508 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4509
4510 #: editor_ops.cc:2900
4511 #, fuzzy
4512 msgid "move regions to original position"
4513 msgstr "Regioni/posizione"
4514
4515 #: editor_ops.cc:2902
4516 #, fuzzy
4517 msgid "move region to original position"
4518 msgstr "Regioni/posizione"
4519
4520 #: editor_ops.cc:2923
4521 msgid "align selection"
4522 msgstr "allinea selezione"
4523
4524 #: editor_ops.cc:2997
4525 msgid "align selection (relative)"
4526 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4527
4528 #: editor_ops.cc:3031
4529 #, fuzzy
4530 msgid "align region"
4531 msgstr "Sposta Regione/i"
4532
4533 #: editor_ops.cc:3087
4534 #, fuzzy
4535 msgid "trim front"
4536 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4537
4538 #: editor_ops.cc:3087
4539 msgid "trim back"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: editor_ops.cc:3115
4543 msgid "trim to loop"
4544 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4545
4546 #: editor_ops.cc:3125
4547 msgid "trim to punch"
4548 msgstr "ritaglia in base al punch"
4549
4550 #: editor_ops.cc:3187
4551 msgid "trim to region"
4552 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4553
4554 #: editor_ops.cc:3292
4555 msgid ""
4556 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4557 "can fix this by increasing the number of inputs."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: editor_ops.cc:3295
4561 msgid "Cannot freeze"
4562 msgstr "Non posso congelare"
4563
4564 #: editor_ops.cc:3304
4565 msgid "Cancel Freeze"
4566 msgstr "Annulla congelamento"
4567
4568 #: editor_ops.cc:3331
4569 msgid ""
4570 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4571 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4572 "than this track has inputs.\n"
4573 "\n"
4574 "You can do this without processing, which is a different operation."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: editor_ops.cc:3335
4578 msgid "Cannot bounce"
4579 msgstr "Non posso elaborare"
4580
4581 #: editor_ops.cc:3345
4582 msgid "bounce range"
4583 msgstr "elabora intervallo"
4584
4585 #: editor_ops.cc:3449
4586 msgid "delete"
4587 msgstr "elimina"
4588
4589 #: editor_ops.cc:3452
4590 msgid "cut"
4591 msgstr "taglia"
4592
4593 #: editor_ops.cc:3455
4594 msgid "copy"
4595 msgstr "copia"
4596
4597 #: editor_ops.cc:3458
4598 msgid "clear"
4599 msgstr "pulisci"
4600
4601 #: editor_ops.cc:3516
4602 msgid " objects"
4603 msgstr "oggetti"
4604
4605 #: editor_ops.cc:3551
4606 msgid " range"
4607 msgstr " intervallo"
4608
4609 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4610 msgid "remove region"
4611 msgstr "Rimuovi la regione"
4612
4613 #: editor_ops.cc:4039
4614 msgid "duplicate selection"
4615 msgstr "duplica selezione"
4616
4617 #: editor_ops.cc:4120
4618 #, fuzzy
4619 msgid "nudge track"
4620 msgstr "Nascondi traccia"
4621
4622 #: editor_ops.cc:4155
4623 msgid ""
4624 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4625 "(This is destructive and cannot be undone)"
4626 msgstr ""
4627 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4628 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4629
4630 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4631 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4632 msgid "No, do nothing."
4633 msgstr "No, non fare niente."
4634
4635 #: editor_ops.cc:4159
4636 msgid "Yes, destroy it."
4637 msgstr "Si, rimuovi."
4638
4639 #: editor_ops.cc:4161
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Destroy last capture"
4642 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4643
4644 #: editor_ops.cc:4222
4645 msgid "normalize"
4646 msgstr "Normalizza"
4647
4648 #: editor_ops.cc:4317
4649 msgid "reverse regions"
4650 msgstr "fai il Reverse della regione"
4651
4652 #: editor_ops.cc:4351
4653 msgid "strip silence"
4654 msgstr "elimina silenzio"
4655
4656 #: editor_ops.cc:4412
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Fork Region(s)"
4659 msgstr "Sposta Regione/i"
4660
4661 #: editor_ops.cc:4598
4662 msgid "reset region gain"
4663 msgstr "Ripristina il gain della regione"
4664
4665 #: editor_ops.cc:4627
4666 #, fuzzy
4667 msgid "region gain envelope visible"
4668 msgstr "mostra la curva di gain"
4669
4670 #: editor_ops.cc:4654
4671 #, fuzzy
4672 msgid "region gain envelope active"
4673 msgstr "attivo/passivo"
4674
4675 #: editor_ops.cc:4681
4676 #, fuzzy
4677 msgid "toggle region lock"
4678 msgstr "Metti in muto questa regione"
4679
4680 #: editor_ops.cc:4705
4681 msgid "region lock style"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: editor_ops.cc:4730
4685 msgid "change region opacity"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: editor_ops.cc:4845
4689 msgid "set fade in length"
4690 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4691
4692 #: editor_ops.cc:4852
4693 msgid "set fade out length"
4694 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
4695
4696 #: editor_ops.cc:4897
4697 msgid "set fade in shape"
4698 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
4699
4700 #: editor_ops.cc:4928
4701 msgid "set fade out shape"
4702 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
4703
4704 #: editor_ops.cc:4958
4705 msgid "set fade in active"
4706 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
4707
4708 #: editor_ops.cc:4987
4709 msgid "set fade out active"
4710 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
4711
4712 #: editor_ops.cc:5284
4713 msgid "set loop range from selection"
4714 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
4715
4716 #: editor_ops.cc:5306
4717 #, fuzzy
4718 msgid "set loop range from edit range"
4719 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4720
4721 #: editor_ops.cc:5335
4722 #, fuzzy
4723 msgid "set loop range from region"
4724 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4725
4726 #: editor_ops.cc:5353
4727 msgid "set punch range from selection"
4728 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
4729
4730 #: editor_ops.cc:5370
4731 msgid "set punch range from edit range"
4732 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
4733
4734 #: editor_ops.cc:5394
4735 msgid "set punch range from region"
4736 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
4737
4738 #: editor_ops.cc:5501
4739 msgid "Add new marker"
4740 msgstr "Aggiungi marcatore"
4741
4742 #: editor_ops.cc:5502
4743 msgid "Set global tempo"
4744 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
4745
4746 #: editor_ops.cc:5505
4747 msgid "Define one bar"
4748 msgstr "Definisce una battuta"
4749
4750 #: editor_ops.cc:5506
4751 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4752 msgstr ""
4753 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
4754
4755 #: editor_ops.cc:5532
4756 #, fuzzy
4757 msgid "set tempo from region"
4758 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4759
4760 #: editor_ops.cc:5560
4761 msgid "split regions"
4762 msgstr "dividi regioni"
4763
4764 #: editor_ops.cc:5602
4765 msgid ""
4766 "You are about to split\n"
4767 "%1\n"
4768 "into %2 pieces.\n"
4769 "This could take a long time."
4770 msgstr ""
4771 "Stai per dividere \n"
4772 "%1\n"
4773 "in %2 pezzi.\n"
4774 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
4775
4776 #: editor_ops.cc:5609
4777 msgid "Call for the Ferret!"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: editor_ops.cc:5610
4781 msgid ""
4782 "Press OK to continue with this split operation\n"
4783 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4784 msgstr ""
4785 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
4786 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
4787
4788 #: editor_ops.cc:5612
4789 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4790 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
4791
4792 #: editor_ops.cc:5615
4793 msgid "Excessive split?"
4794 msgstr "Separazione esagerata?"
4795
4796 #: editor_ops.cc:5751
4797 msgid "place transient"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: editor_ops.cc:5786
4801 msgid "snap regions to grid"
4802 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4803
4804 #: editor_ops.cc:5825
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Close Region Gaps"
4807 msgstr "Sposta Regione/i"
4808
4809 #: editor_ops.cc:5830
4810 msgid "Crossfade length"
4811 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
4812
4813 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4814 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4815 msgid "ms"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: editor_ops.cc:5842
4819 msgid "Pull-back length"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: editor_ops.cc:5856
4823 msgid "Ok"
4824 msgstr "Ok"
4825
4826 #: editor_ops.cc:5871
4827 msgid "close region gaps"
4828 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
4829
4830 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4831 msgid "That would be bad news ...."
4832 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
4833
4834 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4835 msgid ""
4836 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4837 "that %1 is not going to allow it.\n"
4838 "\n"
4839 "If you really want to do this sort of thing\n"
4840 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4841 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4842 msgstr ""
4843 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
4844 "che %1 non lo consentirà.\n"
4845 "\n"
4846 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
4847 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
4848 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
4849
4850 #: editor_ops.cc:6108
4851 msgid "track"
4852 msgstr "traccia"
4853
4854 #: editor_ops.cc:6114
4855 msgid "bus"
4856 msgstr "bus"
4857
4858 #: editor_ops.cc:6119
4859 msgid ""
4860 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4861 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4862 "\n"
4863 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4864 msgstr ""
4865 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
4866 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
4867 "\n"
4868 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4869 "sovrascritto!"
4870
4871 #: editor_ops.cc:6124
4872 msgid ""
4873 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4874 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4875 "\n"
4876 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4877 msgstr ""
4878 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
4879 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
4880 "\n"
4881 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4882 "sovrascritto!"
4883
4884 #: editor_ops.cc:6130
4885 msgid ""
4886 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4887 "\n"
4888 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4889 msgstr ""
4890 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
4891 "\n"
4892 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4893 "sovrascritto!"
4894
4895 #: editor_ops.cc:6137
4896 msgid "Yes, remove them."
4897 msgstr "Si, rimuovi."
4898
4899 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4900 msgid "Yes, remove it."
4901 msgstr "Si, rimuovi."
4902
4903 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4904 msgid "Remove %1"
4905 msgstr "Rimuovi %1"
4906
4907 #: editor_ops.cc:6205
4908 msgid "insert time"
4909 msgstr "Inserisci tempo"
4910
4911 #: editor_ops.cc:6351
4912 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4913 msgstr ""
4914 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
4915
4916 #: editor_ops.cc:6471
4917 #, c-format
4918 msgid "Saved view %u"
4919 msgstr "Salvata la vista %u"
4920
4921 #: editor_ops.cc:6492
4922 msgid "mute regions"
4923 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
4924
4925 #: editor_ops.cc:6494
4926 msgid "mute region"
4927 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
4928
4929 #: editor_ops.cc:6531
4930 msgid "combine regions"
4931 msgstr "unisci le regioni"
4932
4933 #: editor_ops.cc:6569
4934 msgid "uncombine regions"
4935 msgstr "separa le regioni"
4936
4937 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4938 msgid "Position"
4939 msgstr "Posizione"
4940
4941 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4942 #: time_info_box.cc:94
4943 msgid "End"
4944 msgstr "Fine"
4945
4946 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4947 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4948 msgid "L"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: editor_regions.cc:99
4952 msgid "O"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4956 msgid "Hidden"
4957 msgstr "Nascosto"
4958
4959 #: editor_regions.cc:353
4960 msgid "(MISSING) "
4961 msgstr "(MANCANTE)"
4962
4963 #: editor_regions.cc:421
4964 msgid ""
4965 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4966 "(This is destructive and cannot be undone)"
4967 msgstr ""
4968 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
4969 "(Questa azione non può essere annullata)"
4970
4971 #: editor_regions.cc:425
4972 msgid "Yes, remove."
4973 msgstr "Si, rimuovi."
4974
4975 #: editor_regions.cc:427
4976 msgid "Remove unused regions"
4977 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
4978
4979 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
4980 msgid "Mult."
4981 msgstr "Mult."
4982
4983 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
4984 #: time_info_box.cc:87
4985 msgid "Start"
4986 msgstr "Inizio"
4987
4988 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
4989 msgid "Multiple"
4990 msgstr "Multipli"
4991
4992 #: editor_regions.cc:913
4993 msgid "MISSING "
4994 msgstr "MANCANTE"
4995
4996 #: editor_routes.cc:171
4997 msgid "SS"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: editor_routes.cc:187
5001 msgid "V"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5005 msgid "Hide All"
5006 msgstr "Nascondi tutto"
5007
5008 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5009 msgid "Show All Audio Tracks"
5010 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5011
5012 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5013 msgid "Hide All Audio Tracks"
5014 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5015
5016 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5017 msgid "Show All Audio Busses"
5018 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5019
5020 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5021 msgid "Hide All Audio Busses"
5022 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5023
5024 #: editor_routes.cc:444
5025 msgid "Show All Midi Tracks"
5026 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5027
5028 #: editor_routes.cc:445
5029 msgid "Hide All Midi Tracks"
5030 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5031
5032 #: editor_routes.cc:446
5033 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5034 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5035
5036 #: editor_rulers.cc:340
5037 msgid "New location marker"
5038 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5039
5040 #: editor_rulers.cc:341
5041 msgid "Clear all locations"
5042 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5043
5044 #: editor_rulers.cc:342
5045 msgid "Unhide locations"
5046 msgstr "Scopri le posizioni"
5047
5048 #: editor_rulers.cc:347
5049 msgid "Clear all ranges"
5050 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5051
5052 #: editor_rulers.cc:348
5053 msgid "Unhide ranges"
5054 msgstr "Scopri gli intervalli"
5055
5056 #: editor_rulers.cc:358
5057 msgid "New CD track marker"
5058 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5059
5060 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5061 msgid "New Tempo"
5062 msgstr "Nuovo tempo"
5063
5064 #: editor_rulers.cc:368
5065 msgid "New Meter"
5066 msgstr "Nuovo Meter"
5067
5068 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5069 #, fuzzy
5070 msgid "set selected regions"
5071 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5072
5073 #: editor_selection.cc:1258
5074 msgid "select all"
5075 msgstr "seleziona tutto"
5076
5077 #: editor_selection.cc:1350
5078 msgid "select all within"
5079 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5080
5081 #: editor_selection.cc:1408
5082 msgid "set selection from range"
5083 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5084
5085 #: editor_selection.cc:1448
5086 msgid "select all from range"
5087 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5088
5089 #: editor_selection.cc:1479
5090 msgid "select all from punch"
5091 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5092
5093 #: editor_selection.cc:1510
5094 msgid "select all from loop"
5095 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5096
5097 #: editor_selection.cc:1546
5098 msgid "select all after cursor"
5099 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5100
5101 #: editor_selection.cc:1548
5102 msgid "select all before cursor"
5103 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5104
5105 #: editor_selection.cc:1597
5106 #, fuzzy
5107 msgid "select all after edit"
5108 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5109
5110 #: editor_selection.cc:1599
5111 #, fuzzy
5112 msgid "select all before edit"
5113 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5114
5115 #: editor_selection.cc:1732
5116 msgid "No edit range defined"
5117 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5118
5119 #: editor_selection.cc:1738
5120 msgid ""
5121 "the edit point is Selected Marker\n"
5122 "but there is no selected marker."
5123 msgstr ""
5124 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5125 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5126
5127 #: editor_snapshots.cc:139
5128 msgid "New name of snapshot"
5129 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5130
5131 #: editor_snapshots.cc:157
5132 msgid ""
5133 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5134 "(which cannot be undone)"
5135 msgstr ""
5136 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5137 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5138
5139 #: editor_snapshots.cc:162
5140 msgid "Remove snapshot"
5141 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5142
5143 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5144 msgid "add"
5145 msgstr "aggiungi"
5146
5147 #: editor_tempodisplay.cc:235
5148 msgid "add tempo mark"
5149 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5150
5151 #: editor_tempodisplay.cc:278
5152 msgid "add meter mark"
5153 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5154
5155 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5156 #: editor_tempodisplay.cc:398
5157 msgid ""
5158 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5162 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5166 msgid "done"
5167 msgstr "fatto"
5168
5169 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5170 msgid "replace tempo mark"
5171 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5172
5173 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5174 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5178 msgid "remove tempo mark"
5179 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5180
5181 #: editor_tempodisplay.cc:430
5182 msgid ""
5183 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: editor_timefx.cc:253
5187 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: editor_timefx.cc:338
5191 msgid "pitch shift"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: editor_timefx.cc:338
5195 msgid "time stretch"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: engine_dialog.cc:76
5199 msgid "Realtime"
5200 msgstr "Tempo reale"
5201
5202 #: engine_dialog.cc:77
5203 msgid "Do not lock memory"
5204 msgstr "Non bloccare la memoria"
5205
5206 #: engine_dialog.cc:78
5207 msgid "Unlock memory"
5208 msgstr "Sblocca memoria"
5209
5210 #: engine_dialog.cc:79
5211 msgid "No zombies"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: engine_dialog.cc:80
5215 msgid "Provide monitor ports"
5216 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5217
5218 #: engine_dialog.cc:81
5219 msgid "Force 16 bit"
5220 msgstr "Forza 16 bit"
5221
5222 #: engine_dialog.cc:82
5223 msgid "H/W monitoring"
5224 msgstr "Controllo H/W"
5225
5226 #: engine_dialog.cc:83
5227 msgid "H/W metering"
5228 msgstr "Misuratore Hardware"
5229
5230 #: engine_dialog.cc:84
5231 msgid "Verbose output"
5232 msgstr "Output prolisso"
5233
5234 #: engine_dialog.cc:104
5235 msgid "8000Hz"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: engine_dialog.cc:105
5239 msgid "22050Hz"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: engine_dialog.cc:106
5243 msgid "44100Hz"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: engine_dialog.cc:107
5247 msgid "48000Hz"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: engine_dialog.cc:108
5251 msgid "88200Hz"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: engine_dialog.cc:109
5255 msgid "96000Hz"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: engine_dialog.cc:110
5259 msgid "192000Hz"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5263 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5264 msgid "None"
5265 msgstr "Nessuno"
5266
5267 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5268 msgid "Triangular"
5269 msgstr "Triangolare"
5270
5271 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5272 msgid "Rectangular"
5273 msgstr "Rettangolare"
5274
5275 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5276 msgid "Shaped"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: engine_dialog.cc:157
5280 msgid "Playback/recording on 1 device"
5281 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5282
5283 #: engine_dialog.cc:158
5284 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5285 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5286
5287 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5288 msgid "Playback only"
5289 msgstr "Solo riproduzione"
5290
5291 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5292 msgid "Recording only"
5293 msgstr "Solo registrazione"
5294
5295 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5296 msgid "seq"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5300 msgid "raw"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: engine_dialog.cc:176
5304 msgid "Driver:"
5305 msgstr "Driver:"
5306
5307 #: engine_dialog.cc:182
5308 msgid "Interface:"
5309 msgstr "Interfaccia:"
5310
5311 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5312 msgid "Sample rate:"
5313 msgstr "Frequenza di campionamento"
5314
5315 #: engine_dialog.cc:194
5316 msgid "Buffer size:"
5317 msgstr "Dimenzione buffer:"
5318
5319 #: engine_dialog.cc:201
5320 msgid "Number of buffers:"
5321 msgstr "Numero di buffer:"
5322
5323 #: engine_dialog.cc:209
5324 msgid "Approximate latency:"
5325 msgstr "Latenza:"
5326
5327 #: engine_dialog.cc:223
5328 msgid "Audio mode:"
5329 msgstr "Modalità audio:"
5330
5331 #: engine_dialog.cc:266
5332 msgid "Realtime Priority"
5333 msgstr "Priorità Tempo Reale"
5334
5335 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5336 msgid "Ignore"
5337 msgstr "Ignora"
5338
5339 #: engine_dialog.cc:303
5340 msgid "Client timeout"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: engine_dialog.cc:310
5344 msgid "Number of ports:"
5345 msgstr "Numero di porte:"
5346
5347 #: engine_dialog.cc:316
5348 msgid "MIDI driver:"
5349 msgstr "Driver MIDI:"
5350
5351 #: engine_dialog.cc:323
5352 msgid "Dither:"
5353 msgstr "Dither:"
5354
5355 #: engine_dialog.cc:333
5356 msgid ""
5357 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5358 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5359
5360 #: engine_dialog.cc:341
5361 msgid "Server:"
5362 msgstr "Server:"
5363
5364 #: engine_dialog.cc:354
5365 msgid "Input device:"
5366 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5367
5368 #: engine_dialog.cc:359
5369 msgid "Output device:"
5370 msgstr "Dispositivo di uscita"
5371
5372 #: engine_dialog.cc:365
5373 msgid "Input channels:"
5374 msgstr "Canali in ingresso:"
5375
5376 #: engine_dialog.cc:370
5377 msgid "Output channels:"
5378 msgstr "Canali di uscita:"
5379
5380 #: engine_dialog.cc:375
5381 msgid "Hardware input latency:"
5382 msgstr "Latenza in ingresso:"
5383
5384 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5385 msgid "samples"
5386 msgstr "campioni"
5387
5388 #: engine_dialog.cc:383
5389 msgid "Hardware output latency:"
5390 msgstr "Latenza in uscita:"
5391
5392 #: engine_dialog.cc:399
5393 msgid "Device"
5394 msgstr "Dispositivo"
5395
5396 #: engine_dialog.cc:401
5397 msgid "Advanced"
5398 msgstr "Avanzate"
5399
5400 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5401 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5402 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5403
5404 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5405 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5406 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5407
5408 #: engine_dialog.cc:664
5409 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5410 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
5411
5412 #: engine_dialog.cc:807
5413 msgid ""
5414 "You do not have any audio devices capable of\n"
5415 "simultaneous playback and recording.\n"
5416 "\n"
5417 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5418 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5419 "audio interface.\n"
5420 "\n"
5421 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5422 "have no duplex audio device.\n"
5423 "\n"
5424 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5425 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5426 "Ardour and choose the relevant device then."
5427 msgstr ""
5428 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
5429 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
5430 "\n"
5431 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
5432 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
5433 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
5434 "\n"
5435 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
5436 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
5437 "\n"
5438 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
5439 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
5440 "il dispositivo appropriato."
5441
5442 #: engine_dialog.cc:820
5443 msgid "No suitable audio devices"
5444 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
5445
5446 #: engine_dialog.cc:1025
5447 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5448 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
5449
5450 #: engine_dialog.cc:1092
5451 msgid "You need to choose an audio device first."
5452 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
5453
5454 #: engine_dialog.cc:1108
5455 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5456 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
5457
5458 #: engine_dialog.cc:1272
5459 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5460 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
5461
5462 #: engine_dialog.cc:1360
5463 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5464 msgstr ""
5465 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
5466 "(%1)"
5467
5468 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5469 msgid "Channels:"
5470 msgstr "Canali"
5471
5472 #: export_channel_selector.cc:49
5473 msgid "Split to mono files"
5474 msgstr "Dividi in file mono"
5475
5476 #: export_channel_selector.cc:183
5477 msgid "Bus or Track"
5478 msgstr "Bus o traccia"
5479
5480 #: export_channel_selector.cc:456
5481 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5482 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
5483
5484 #: export_channel_selector.cc:460
5485 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5486 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
5487
5488 #: export_channel_selector.cc:464
5489 msgid "Track output (channels: %1)"
5490 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
5491
5492 #: export_dialog.cc:45
5493 msgid ""
5494 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5495 "span>"
5496 msgstr ""
5497 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
5498 "span>"
5499
5500 #: export_dialog.cc:46
5501 msgid "List files"
5502 msgstr "Elenca i file"
5503
5504 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5505 #: export_timespan_selector.cc:398
5506 msgid "Time Span"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: export_dialog.cc:168
5510 msgid "Channels"
5511 msgstr "Canali"
5512
5513 #: export_dialog.cc:178
5514 msgid "Advanced options"
5515 msgstr "Opzioni avanzate"
5516
5517 #: export_dialog.cc:204
5518 msgid ""
5519 "Export has been aborted due to an error!\n"
5520 "See the Log for details."
5521 msgstr ""
5522 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
5523 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
5524
5525 #: export_dialog.cc:270
5526 msgid "Files that will be overwritten"
5527 msgstr "File che verranno sovrascritti"
5528
5529 #: export_dialog.cc:304
5530 msgid "Stop Export"
5531 msgstr "Ferma esportazione"
5532
5533 #: export_dialog.cc:333
5534 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5535 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
5536
5537 #: export_dialog.cc:336
5538 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5539 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
5540
5541 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5542 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5543 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
5544
5545 #: export_dialog.cc:364
5546 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5547 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
5548
5549 #: export_dialog.cc:366
5550 msgid ""
5551 "\n"
5552 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5553 msgstr ""
5554 "\n"
5555 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
5556
5557 #: export_dialog.cc:389
5558 msgid "Export Selection"
5559 msgstr "Esporta selezione"
5560
5561 #: export_dialog.cc:402
5562 msgid "Export Region"
5563 msgstr "Esporta regione"
5564
5565 #: export_dialog.cc:412
5566 msgid "Source"
5567 msgstr "Sorgente"
5568
5569 #: export_dialog.cc:427
5570 msgid "Stem Export"
5571 msgstr "Esportazione Stem"
5572
5573 #: export_file_notebook.cc:37
5574 msgid " Click here to add another format"
5575 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
5576
5577 #: export_file_notebook.cc:167
5578 msgid "Format"
5579 msgstr "Formato"
5580
5581 #: export_file_notebook.cc:168
5582 msgid "Location"
5583 msgstr "Posizione"
5584
5585 #: export_filename_selector.cc:32
5586 msgid "Include in Filename(s):"
5587 msgstr "Includi nel Nomefile:"
5588
5589 #: export_filename_selector.cc:34
5590 msgid "Label:"
5591 msgstr "Etichetta:"
5592
5593 #: export_filename_selector.cc:35
5594 msgid "Session Name"
5595 msgstr "Nome della sessione"
5596
5597 #: export_filename_selector.cc:36
5598 msgid "Revision:"
5599 msgstr "Revisione"
5600
5601 #: export_filename_selector.cc:38
5602 msgid "Folder:"
5603 msgstr "Cartella:"
5604
5605 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5606 msgid "Browse"
5607 msgstr "Sfoglia"
5608
5609 #: export_filename_selector.cc:291
5610 msgid "Choose export folder"
5611 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
5612
5613 #: export_format_dialog.cc:31
5614 msgid "New Export Format Profile"
5615 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
5616
5617 #: export_format_dialog.cc:31
5618 msgid "Edit Export Format Profile"
5619 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
5620
5621 #: export_format_dialog.cc:38
5622 msgid "Label: "
5623 msgstr "Etichetta:"
5624
5625 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5626 msgid "Normalize to:"
5627 msgstr "Normalizza a:"
5628
5629 #: export_format_dialog.cc:45
5630 msgid "Trim silence at start"
5631 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
5632
5633 #: export_format_dialog.cc:46
5634 msgid "Add silence at start:"
5635 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
5636
5637 #: export_format_dialog.cc:49
5638 msgid "Trim silence at end"
5639 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
5640
5641 #: export_format_dialog.cc:50
5642 msgid "Add silence at end:"
5643 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
5644
5645 #: export_format_dialog.cc:54
5646 msgid "Compatibility"
5647 msgstr "Compatibilità"
5648
5649 #: export_format_dialog.cc:55
5650 msgid "Quality"
5651 msgstr "Qualità"
5652
5653 #: export_format_dialog.cc:56
5654 msgid "File format"
5655 msgstr "Formato del file"
5656
5657 #: export_format_dialog.cc:58
5658 msgid "Sample rate conversion quality:"
5659 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
5660
5661 #: export_format_dialog.cc:65
5662 msgid "Dithering"
5663 msgstr "Dithering"
5664
5665 #: export_format_dialog.cc:67
5666 msgid "Tag file with session's metadata"
5667 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
5668
5669 #: export_format_dialog.cc:441
5670 msgid "Best (sinc)"
5671 msgstr "Migliore (sinc)"
5672
5673 #: export_format_dialog.cc:446
5674 msgid "Medium (sinc)"
5675 msgstr "Media (sinc)"
5676
5677 #: export_format_dialog.cc:451
5678 msgid "Fast (sinc)"
5679 msgstr "Veloce (sinc)"
5680
5681 #: export_format_dialog.cc:461
5682 msgid "Zero order hold"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: export_format_dialog.cc:840
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Linear encoding options"
5688 msgstr "azzera le connessioni"
5689
5690 #: export_format_dialog.cc:856
5691 msgid "Ogg Vorbis options"
5692 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
5693
5694 #: export_format_dialog.cc:869
5695 msgid "FLAC options"
5696 msgstr "Opzioni FLAC"
5697
5698 #: export_format_dialog.cc:886
5699 msgid "Broadcast Wave options"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: export_preset_selector.cc:28
5703 msgid "Preset"
5704 msgstr "Preimpostazione"
5705
5706 #: export_preset_selector.cc:104
5707 msgid ""
5708 "The selected preset did not load successfully!\n"
5709 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5710 msgstr ""
5711 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
5712 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
5713
5714 #: export_timespan_selector.cc:47
5715 msgid "Show Times as:"
5716 msgstr "Mostra tempo come:"
5717
5718 #: export_timespan_selector.cc:191
5719 msgid " to "
5720 msgstr "a"
5721
5722 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5723 msgid "Range"
5724 msgstr "Intervallo"
5725
5726 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5727 msgid "-inf"
5728 msgstr "-inf"
5729
5730 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5731 msgid "Fader automation mode"
5732 msgstr "Modalità di automazione fader"
5733
5734 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5735 msgid "Fader automation type"
5736 msgstr "Tipo di automazione fader"
5737
5738 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5739 msgid "Abs"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: gain_meter.cc:345
5743 msgid "-Inf"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5747 #: route_time_axis.cc:2362
5748 msgid "P"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5752 msgid "T"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5756 msgid "W"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: generic_pluginui.cc:83
5760 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5761 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
5762
5763 #: generic_pluginui.cc:232
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Switches"
5766 msgstr "Intonazione"
5767
5768 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5769 msgid "Controls"
5770 msgstr "Controlli"
5771
5772 #: generic_pluginui.cc:266
5773 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5774 msgstr ""
5775 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
5776
5777 #: generic_pluginui.cc:399
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Meters"
5780 msgstr "Suddivisione"
5781
5782 #: generic_pluginui.cc:414
5783 msgid "Automation control"
5784 msgstr "Controllo automazione"
5785
5786 #: generic_pluginui.cc:421
5787 msgid "Mgnual"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5791 msgid "port"
5792 msgstr "entrata"
5793
5794 #: group_tabs.cc:304
5795 msgid "Selection..."
5796 msgstr "Selezione..."
5797
5798 #: group_tabs.cc:305
5799 msgid "Record Enabled..."
5800 msgstr "Registrazione abilitata"
5801
5802 #: group_tabs.cc:306
5803 msgid "Soloed..."
5804 msgstr "In solo..."
5805
5806 #: group_tabs.cc:313
5807 msgid "New From"
5808 msgstr "Nuovo da"
5809
5810 #: group_tabs.cc:317
5811 msgid "Add New Subgroup Bus"
5812 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
5813
5814 #: group_tabs.cc:318
5815 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5816 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
5817
5818 #: group_tabs.cc:319
5819 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5820 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
5821
5822 #: group_tabs.cc:320
5823 msgid "Collect"
5824 msgstr "Colleziona"
5825
5826 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5827 msgid "Activate All"
5828 msgstr "Attiva tutto"
5829
5830 #: group_tabs.cc:328
5831 msgid "Disable All"
5832 msgstr "Disabilita tutto"
5833
5834 #: gtk-custom-ruler.c:133
5835 msgid "Lower limit of ruler"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: gtk-custom-ruler.c:142
5839 msgid "Upper"
5840 msgstr "Superiore"
5841
5842 #: gtk-custom-ruler.c:143
5843 msgid "Upper limit of ruler"
5844 msgstr "Limite superiore del righello"
5845
5846 #: gtk-custom-ruler.c:153
5847 msgid "Position of mark on the ruler"
5848 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
5849
5850 #: gtk-custom-ruler.c:162
5851 msgid "Max Size"
5852 msgstr "Dimensione massima"
5853
5854 #: gtk-custom-ruler.c:163
5855 msgid "Maximum size of the ruler"
5856 msgstr "Dimensione massima del righello"
5857
5858 #: gtk-custom-ruler.c:172
5859 msgid "Show Position"
5860 msgstr "Mostra posizione"
5861
5862 #: gtk-custom-ruler.c:173
5863 msgid "Draw current ruler position"
5864 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
5865
5866 #: insert_time_dialog.cc:46
5867 msgid "Time to insert:"
5868 msgstr "Tempo da inserire:"
5869
5870 #: insert_time_dialog.cc:54
5871 msgid "Intersected regions should:"
5872 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
5873
5874 #: insert_time_dialog.cc:57
5875 #, fuzzy
5876 msgid "stay in position"
5877 msgstr "Per Posizione della Regione"
5878
5879 #: insert_time_dialog.cc:58
5880 msgid "move"
5881 msgstr "sposta"
5882
5883 #: insert_time_dialog.cc:59
5884 #, fuzzy
5885 msgid "be split"
5886 msgstr "Dividi"
5887
5888 #: insert_time_dialog.cc:65
5889 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: insert_time_dialog.cc:68
5893 msgid "Move glued regions"
5894 msgstr "Sposta regioni incollate"
5895
5896 #: insert_time_dialog.cc:70
5897 msgid "Move markers"
5898 msgstr "Muovi i marcatori"
5899
5900 #: insert_time_dialog.cc:73
5901 msgid "Move glued markers"
5902 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
5903
5904 #: insert_time_dialog.cc:78
5905 msgid "Move locked markers"
5906 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
5907
5908 #: insert_time_dialog.cc:83
5909 msgid "Move tempo and meter changes"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: insert_time_dialog.cc:87
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Insert time"
5915 msgstr "Inserisci selezione"
5916
5917 #: interthread_progress_window.cc:103
5918 msgid "Importing file: %1 of %2"
5919 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
5920
5921 #: io_selector.cc:223
5922 #, fuzzy
5923 msgid "I/O selector"
5924 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5925
5926 #: io_selector.cc:271
5927 msgid "%1 input"
5928 msgstr "entrata %1"
5929
5930 #: io_selector.cc:273
5931 msgid "%1 output"
5932 msgstr "uscita %1"
5933
5934 #: keyboard.cc:69
5935 msgid "your own"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5939 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5940 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
5941
5942 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5943 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5944 msgstr ""
5945 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
5946 "le scorciatoie di base"
5947
5948 #: keyeditor.cc:57
5949 msgid "Remove shortcut"
5950 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
5951
5952 #: keyeditor.cc:67
5953 msgid "Action"
5954 msgstr "Azione"
5955
5956 #: keyeditor.cc:68
5957 msgid "Shortcut"
5958 msgstr "Scorciatoia"
5959
5960 #: keyeditor.cc:86
5961 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5962 msgstr ""
5963 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
5964 "relativa scorciatoia"
5965
5966 #: keyeditor.cc:295
5967 msgid "Command-"
5968 msgstr "Comando-"
5969
5970 #: keyeditor.cc:296
5971 msgid "Option-"
5972 msgstr "Opzione-"
5973
5974 #: keyeditor.cc:297
5975 msgid "Shift-"
5976 msgstr "Sposta-"
5977
5978 #: keyeditor.cc:298
5979 msgid "Control-"
5980 msgstr "Controlla-"
5981
5982 #: latency_gui.cc:39
5983 msgid "sample"
5984 msgstr "campione"
5985
5986 #: latency_gui.cc:40
5987 #, fuzzy
5988 msgid "msec"
5989 msgstr "msec"
5990
5991 #: latency_gui.cc:41
5992 msgid "period"
5993 msgstr "periodo"
5994
5995 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
5996 msgid "programming error: %1 (%2)"
5997 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
5998
5999 #: location_ui.cc:53
6000 msgid "CD"
6001 msgstr "CD"
6002
6003 #: location_ui.cc:56
6004 msgid "Glue"
6005 msgstr "Colla"
6006
6007 #: location_ui.cc:57
6008 msgid "SCMS"
6009 msgstr "SCMS"
6010
6011 #: location_ui.cc:58
6012 msgid "Pre-Emphasis"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Use PH"
6018 msgstr "Invia MMC"
6019
6020 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Set value to playhead"
6023 msgstr "Imposta dall'inizio"
6024
6025 #: location_ui.cc:308
6026 msgid "Jump to the end of this range"
6027 msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
6028
6029 #: location_ui.cc:309
6030 msgid "Jump to the start of this range"
6031 msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
6032
6033 #: location_ui.cc:310
6034 msgid "Forget this range"
6035 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6036
6037 #: location_ui.cc:311
6038 msgid "Start time"
6039 msgstr "Tempo di inizio"
6040
6041 #: location_ui.cc:312
6042 msgid "End time"
6043 msgstr "Tempo di fine"
6044
6045 #: location_ui.cc:317
6046 msgid "Jump to this marker"
6047 msgstr "Passa a questo marcatore"
6048
6049 #: location_ui.cc:318
6050 msgid "Forget this marker"
6051 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6052
6053 #: location_ui.cc:469
6054 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6055 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6056
6057 #: location_ui.cc:714
6058 msgid "New Marker"
6059 msgstr "Nuovo marcatore"
6060
6061 #: location_ui.cc:715
6062 msgid "New Range"
6063 msgstr "Nuovo Intervallo"
6064
6065 #: location_ui.cc:729
6066 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6067 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6068
6069 #: location_ui.cc:754
6070 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6071 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6072
6073 #: location_ui.cc:789
6074 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6075 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6076
6077 #: location_ui.cc:1028
6078 msgid "add range marker"
6079 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6080
6081 #: main.cc:233
6082 msgid "Could not create user configuration directory"
6083 msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
6084
6085 #: main.cc:242 main.cc:381
6086 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6087 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6088
6089 #: main.cc:371
6090 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6091 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6092
6093 #: main.cc:408 main.cc:424
6094 msgid "JACK exited"
6095 msgstr "JACK ha abbandonato"
6096
6097 #: main.cc:411
6098 msgid ""
6099 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6100 "\n"
6101 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6102 "\n"
6103 "Click OK to exit %1."
6104 msgstr ""
6105 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6106 "\n"
6107 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6108 "\n"
6109 "Clicca su OK per uscire %1."
6110
6111 #: main.cc:426
6112 msgid ""
6113 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6114 "\n"
6115 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6116 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6117 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6118 msgstr ""
6119 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6120 "\n"
6121 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6122 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6123 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6124
6125 #: main.cc:517
6126 msgid " (built using "
6127 msgstr ""
6128
6129 #: main.cc:520
6130 msgid " and GCC version "
6131 msgstr ""
6132
6133 #: main.cc:530
6134 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6135 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6136
6137 #: main.cc:531
6138 msgid ""
6139 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6140 "Baker"
6141 msgstr ""
6142 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6143 "Baker"
6144
6145 #: main.cc:533
6146 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6147 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6148
6149 #: main.cc:534
6150 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6151 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6152
6153 #: main.cc:535
6154 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6155 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6156
6157 #: main.cc:536
6158 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6159 msgstr ""
6160 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6161 "alla copia."
6162
6163 #: main.cc:545
6164 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: main.cc:551
6168 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6169 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6170
6171 #: marker.cc:251
6172 #, fuzzy
6173 msgid "MarkerText"
6174 msgstr "Marcatori"
6175
6176 #: midi_channel_selector.cc:143
6177 msgid "All"
6178 msgstr "Tutto"
6179
6180 #: midi_channel_selector.cc:151
6181 msgid "Invert"
6182 msgstr "Inverti"
6183
6184 #: midi_channel_selector.cc:155
6185 msgid "Force"
6186 msgstr "Forza"
6187
6188 #: midi_list_editor.cc:60
6189 msgid "Num"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: midi_list_editor.cc:62
6193 msgid "Vel"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: midi_port_dialog.cc:20
6197 msgid "Add MIDI Port"
6198 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
6199
6200 #: midi_port_dialog.cc:21
6201 msgid "Port name:"
6202 msgstr "Nome porta:"
6203
6204 #: midi_port_dialog.cc:27
6205 msgid "MidiPortDialog"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: midi_region_view.cc:857
6209 #, fuzzy
6210 msgid "channel edit"
6211 msgstr "canali"
6212
6213 #: midi_region_view.cc:1709
6214 msgid "step add"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6218 #, fuzzy
6219 msgid "alter patch change"
6220 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6221
6222 #: midi_region_view.cc:1828
6223 msgid "add patch change"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: midi_region_view.cc:1846
6227 #, fuzzy
6228 msgid "move patch change"
6229 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6230
6231 #: midi_region_view.cc:1857
6232 #, fuzzy
6233 msgid "delete patch change"
6234 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
6235
6236 #: midi_region_view.cc:1942
6237 msgid "delete selection"
6238 msgstr "cancella selezione"
6239
6240 #: midi_region_view.cc:1958
6241 msgid "delete note"
6242 msgstr "Elimina nota"
6243
6244 #: midi_region_view.cc:2349
6245 #, fuzzy
6246 msgid "move notes"
6247 msgstr "Rimuovi Campo"
6248
6249 #: midi_region_view.cc:2570
6250 msgid "resize notes"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: midi_region_view.cc:2812
6254 #, fuzzy
6255 msgid "change velocities"
6256 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6257
6258 #: midi_region_view.cc:2865
6259 #, fuzzy
6260 msgid "transpose"
6261 msgstr "Traduttori"
6262
6263 #: midi_region_view.cc:2899
6264 msgid "change note lengths"
6265 msgstr "cambia le durate"
6266
6267 #: midi_region_view.cc:2968
6268 #, fuzzy
6269 msgid "nudge"
6270 msgstr "Sposta"
6271
6272 #: midi_region_view.cc:2983
6273 #, fuzzy
6274 msgid "change channel"
6275 msgstr "cancella"
6276
6277 #: midi_region_view.cc:3028
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Bank:"
6280 msgstr "Banco"
6281
6282 #: midi_region_view.cc:3028
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Program:"
6285 msgstr "Programma"
6286
6287 #: midi_region_view.cc:3028
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Channel:"
6290 msgstr "Canali"
6291
6292 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6293 msgid "paste"
6294 msgstr "Incolla"
6295
6296 #: midi_time_axis.cc:366
6297 msgid "Show Full Range"
6298 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
6299
6300 #: midi_time_axis.cc:370
6301 msgid "Fit Contents"
6302 msgstr "Adatta i contenuti"
6303
6304 #: midi_time_axis.cc:374
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Note Range"
6307 msgstr " intervallo"
6308
6309 #: midi_time_axis.cc:375
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Note Mode"
6312 msgstr "modo"
6313
6314 #: midi_time_axis.cc:377
6315 msgid "MIDI Thru"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: midi_time_axis.cc:429
6319 msgid "Bender"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: midi_time_axis.cc:431
6323 msgid "Pressure"
6324 msgstr "Pressione"
6325
6326 #: midi_time_axis.cc:442
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Controllers"
6329 msgstr "Uscite di Controllo"
6330
6331 #: midi_time_axis.cc:445
6332 #, fuzzy
6333 msgid "No MIDI Channels selected"
6334 msgstr "Inserisci selezione"
6335
6336 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Hide all channels"
6339 msgstr "cancella"
6340
6341 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6342 msgid "Show all channels"
6343 msgstr "Mostra tutti i canali"
6344
6345 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6346 msgid "Channel %1"
6347 msgstr "Canale %1"
6348
6349 #: midi_time_axis.cc:700
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Controllers %1-%2"
6352 msgstr "Uscite di Controllo"
6353
6354 #: midi_time_axis.cc:714
6355 msgid "Sustained"
6356 msgstr "Sostenuto"
6357
6358 #: midi_time_axis.cc:719
6359 msgid "Percussive"
6360 msgstr "Percussivo"
6361
6362 #: midi_time_axis.cc:737
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Meter Colors"
6365 msgstr "Colore"
6366
6367 #: midi_time_axis.cc:743
6368 msgid "Channel Colors"
6369 msgstr "Colore canale"
6370
6371 #: midi_time_axis.cc:749
6372 msgid "Track Color"
6373 msgstr "Colore traccia"
6374
6375 #: midi_tracer.cc:43
6376 msgid "Store this many lines: "
6377 msgstr ""
6378
6379 #: midi_tracer.cc:50
6380 msgid "Auto-Scroll"
6381 msgstr "Auto scorrimento"
6382
6383 #: midi_tracer.cc:51
6384 msgid "Decimal"
6385 msgstr "Decimale"
6386
6387 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6388 msgid "Enabled"
6389 msgstr "Abilitato"
6390
6391 #: midi_tracer.cc:61
6392 msgid "Port:"
6393 msgstr "Porta:"
6394
6395 #: missing_file_dialog.cc:34
6396 msgid "Missing File!"
6397 msgstr "File mancante!"
6398
6399 #: missing_file_dialog.cc:36
6400 msgid "Select a folder to search"
6401 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
6402
6403 #: missing_file_dialog.cc:37
6404 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6405 msgstr ""
6406 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
6407
6408 #: missing_file_dialog.cc:39
6409 msgid "Stop loading this session"
6410 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
6411
6412 #: missing_file_dialog.cc:40
6413 msgid "Skip all missing files"
6414 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
6415
6416 #: missing_file_dialog.cc:41
6417 msgid "Skip this file"
6418 msgstr "Salta questo file"
6419
6420 #: missing_file_dialog.cc:52
6421 msgid "audio"
6422 msgstr "audio"
6423
6424 #: missing_file_dialog.cc:66
6425 msgid ""
6426 "%1 cannot find the %2 file\n"
6427 "\n"
6428 "<i>%3</i>\n"
6429 "\n"
6430 "in any of these folders:\n"
6431 "\n"
6432 "<tt>%4</tt>\n"
6433 "\n"
6434 msgstr ""
6435 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
6436 "\n"
6437 "<i>%3</i>\n"
6438 "\n"
6439 "in nessuna di queste cartelle:\n"
6440 "\n"
6441 "<tt>%4</tt>\n"
6442 "\n"
6443
6444 #: missing_file_dialog.cc:100
6445 msgid "Click to choose an additional folder"
6446 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
6447
6448 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6449 msgid "Missing Plugins"
6450 msgstr "Plugin mancanti"
6451
6452 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6453 msgid "OK"
6454 msgstr "Ok"
6455
6456 #: mixer_actor.cc:57
6457 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: mixer_actor.cc:58
6461 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: mixer_actor.cc:59
6465 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: mixer_actor.cc:60
6469 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: mixer_actor.cc:61
6473 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: mixer_actor.cc:62
6477 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: mixer_actor.cc:65
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Copy Selected Processors"
6483 msgstr "Regioni selezionate"
6484
6485 #: mixer_actor.cc:66
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Cut Selected Processors"
6488 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
6489
6490 #: mixer_actor.cc:67
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Paste Selected Processors"
6493 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6494
6495 #: mixer_actor.cc:68
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Delete Selected Processors"
6498 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6499
6500 #: mixer_actor.cc:69
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Select All (visible) Processors"
6503 msgstr "tutti i processori disponibili"
6504
6505 #: mixer_actor.cc:70
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Toggle Selected Processors"
6508 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
6509
6510 #: mixer_actor.cc:71
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Toggle Selected Plugins"
6513 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
6514
6515 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6516 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: mixer_actor.cc:90
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6522 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
6523
6524 #: mixer_actor.cc:92
6525 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6529 msgid "pre"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6533 #: rc_option_editor.cc:1525
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Comments"
6536 msgstr "Commento"
6537
6538 #: mixer_strip.cc:154
6539 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: mixer_strip.cc:160
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Hide this mixer strip"
6545 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
6546
6547 #: mixer_strip.cc:163
6548 msgid ""
6549 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6550 "a menu"
6551 msgstr ""
6552 "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
6553 "scegliere gli ingressi da un menù"
6554
6555 #: mixer_strip.cc:170
6556 msgid ""
6557 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6558 "from a menu"
6559 msgstr ""
6560 "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
6561 "scegliere gli ingressi da un menù"
6562
6563 #: mixer_strip.cc:176
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Select metering point"
6566 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6567
6568 #: mixer_strip.cc:184
6569 msgid "tupni"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: mixer_strip.cc:203
6573 msgid "Isolate Solo"
6574 msgstr "Solo isolato"
6575
6576 #: mixer_strip.cc:212
6577 msgid "Lock Solo Status"
6578 msgstr "Blocca lo stato di solo"
6579
6580 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6581 msgid "lock"
6582 msgstr "blocca"
6583
6584 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6585 msgid "iso"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: mixer_strip.cc:265
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Mix group"
6591 msgstr "nessun gruppo"
6592
6593 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Phase Invert"
6596 msgstr "Inverti"
6597
6598 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Solo Safe"
6601 msgstr "Intervallo di loop"
6602
6603 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Solo Isolated"
6606 msgstr "isolato"
6607
6608 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6609 msgid "Group"
6610 msgstr "Gruppo"
6611
6612 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Meter Point"
6615 msgstr "Misurazione"
6616
6617 #: mixer_strip.cc:460
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6620 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
6621
6622 #: mixer_strip.cc:613
6623 msgid "Sends"
6624 msgstr "Mandate"
6625
6626 #: mixer_strip.cc:637
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Snd"
6629 msgstr "Secondi"
6630
6631 #: mixer_strip.cc:652
6632 #, fuzzy
6633 msgid "i"
6634 msgstr "vuoto"
6635
6636 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6637 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6638 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
6639
6640 #: mixer_strip.cc:1174
6641 msgid "Disconnected"
6642 msgstr "Disconnesso"
6643
6644 #: mixer_strip.cc:1290
6645 #, fuzzy
6646 msgid "*Comments*"
6647 msgstr "Commento"
6648
6649 #: mixer_strip.cc:1297
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Cmt"
6652 msgstr "taglia"
6653
6654 #: mixer_strip.cc:1300
6655 msgid "*Cmt*"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: mixer_strip.cc:1306
6659 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: mixer_strip.cc:1345
6663 #, fuzzy
6664 msgid ": comment editor"
6665 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
6666
6667 #: mixer_strip.cc:1423
6668 msgid "Grp"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: mixer_strip.cc:1426
6672 msgid "~G"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: mixer_strip.cc:1455
6676 msgid "Comments..."
6677 msgstr "Commenti..."
6678
6679 #: mixer_strip.cc:1456
6680 msgid "Save As Template..."
6681 msgstr "Salva come modello..."
6682
6683 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6684 msgid "Active"
6685 msgstr "Attivo"
6686
6687 #: mixer_strip.cc:1468
6688 msgid "Adjust Latency..."
6689 msgstr "Regola la latenza..."
6690
6691 #: mixer_strip.cc:1471
6692 msgid "Protect Against Denormals"
6693 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
6694
6695 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Remote Control ID..."
6698 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
6699
6700 #: mixer_strip.cc:1670
6701 #, fuzzy
6702 msgid "in"
6703 msgstr "vuoto"
6704
6705 #: mixer_strip.cc:1678
6706 #, fuzzy
6707 msgid "post"
6708 msgstr "entrata"
6709
6710 #: mixer_strip.cc:1682
6711 #, fuzzy
6712 msgid "out"
6713 msgstr "Circa"
6714
6715 #: mixer_strip.cc:1687
6716 msgid "custom"
6717 msgstr "personalizzato"
6718
6719 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6720 msgid "Disk"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6724 msgid "AFL"
6725 msgstr "AFL"
6726
6727 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6728 msgid "PFL"
6729 msgstr "PFL"
6730
6731 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6732 #: stereo_panner.cc:259
6733 msgid "R"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: mixer_strip.cc:1844
6737 #, fuzzy
6738 msgid "I"
6739 msgstr "Ingresso"
6740
6741 #: mixer_strip.cc:1845
6742 #, fuzzy
6743 msgid "D"
6744 msgstr "CD"
6745
6746 #: mixer_strip.cc:2046
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Pre-fader"
6749 msgstr "Pre Fader"
6750
6751 #: mixer_strip.cc:2047
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Post-fader"
6754 msgstr "Post Fader"
6755
6756 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6757 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6758 msgid "signal"
6759 msgstr "segnale"
6760
6761 #: mixer_ui.cc:1131
6762 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: mixer_ui.cc:1215
6766 msgid "-all-"
6767 msgstr "-tutto-"
6768
6769 #: mixer_ui.cc:1732
6770 msgid "Strips"
6771 msgstr "Strisce"
6772
6773 #: monitor_section.cc:43
6774 msgid "SiP"
6775 msgstr "SiP"
6776
6777 #: monitor_section.cc:67
6778 #, fuzzy
6779 msgid "soloing"
6780 msgstr "Intervallo di loop"
6781
6782 #: monitor_section.cc:71
6783 msgid "isolated"
6784 msgstr "isolato"
6785
6786 #: monitor_section.cc:75
6787 msgid "auditioning"
6788 msgstr "Ascolto"
6789
6790 #: monitor_section.cc:85
6791 msgid ""
6792 "When active, something is solo-isolated.\n"
6793 "Click to de-isolate everything"
6794 msgstr ""
6795 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
6796 "Clicca per ripristinare tutto"
6797
6798 #: monitor_section.cc:88
6799 msgid ""
6800 "When active, auditioning is active.\n"
6801 "Click to stop the audition"
6802 msgstr ""
6803 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
6804 "Clicca per ripristinare"
6805
6806 #: monitor_section.cc:105
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6809 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
6810
6811 #: monitor_section.cc:111
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6814 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
6815
6816 #: monitor_section.cc:117
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6819 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
6820
6821 #: monitor_section.cc:125
6822 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: monitor_section.cc:131
6826 msgid "Solo Boost"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: monitor_section.cc:143
6830 msgid ""
6831 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6832 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6833 msgstr ""
6834
6835 #: monitor_section.cc:145
6836 msgid "SiP Cut"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: monitor_section.cc:157
6840 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: monitor_section.cc:162
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Dim"
6846 msgstr "Decimale"
6847
6848 #: monitor_section.cc:171
6849 #, fuzzy
6850 msgid "excl. solo"
6851 msgstr "Solo esclusivo"
6852
6853 #: monitor_section.cc:173
6854 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6855 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
6856
6857 #: monitor_section.cc:180
6858 #, fuzzy
6859 msgid "solo » mute"
6860 msgstr "Solo / mute"
6861
6862 #: monitor_section.cc:182
6863 msgid ""
6864 "If enabled, solo will override mute\n"
6865 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6866 msgstr ""
6867 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
6868 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
6869
6870 #: monitor_section.cc:208
6871 msgid "mute"
6872 msgstr "muto"
6873
6874 #: monitor_section.cc:219
6875 msgid "dim"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: monitor_section.cc:226
6879 msgid "mono"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: monitor_section.cc:247
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Monitor"
6885 msgstr "Controllo"
6886
6887 #: monitor_section.cc:684
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Cut monitor channel %1"
6890 msgstr "Uscite di Controllo"
6891
6892 #: monitor_section.cc:689
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Dim monitor channel %1"
6895 msgstr "Uscite di Controllo"
6896
6897 #: monitor_section.cc:694
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Solo monitor channel %1"
6900 msgstr "Uscite di Controllo"
6901
6902 #: monitor_section.cc:699
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Invert monitor channel %1"
6905 msgstr "Uscite di Controllo"
6906
6907 #: nag.cc:22
6908 msgid "Support Ardour Development"
6909 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
6910
6911 #: nag.cc:23
6912 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6913 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
6914
6915 #: nag.cc:24
6916 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6917 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
6918
6919 #: nag.cc:25
6920 msgid "I'm already a subscriber!"
6921 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
6922
6923 #: nag.cc:26
6924 msgid "Ask about this the next time I export"
6925 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
6926
6927 #: nag.cc:27
6928 msgid "Never ever ask me about this again"
6929 msgstr "Non chiedermelo più"
6930
6931 #: nag.cc:30
6932 msgid ""
6933 "Congratulations on your session export.\n"
6934 "\n"
6935 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6936 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6937 "system\n"
6938 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6939 "\n"
6940 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6941 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6942 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6943 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6944 msgstr ""
6945 "Congratulazioni\n"
6946 "\n"
6947 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
6948 "se ti scoccio ancora -  sto lavorando per migliorare il nostro\n"
6949 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
6950 "questo messaggio.\n"
6951 "\n"
6952 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
6953 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
6954 "tantum</i> o con\n"
6955 "una sottoscrizione.\n"
6956 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
6957 "continuo\n"
6958 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
6959 "Grazie per utilizzare Ardour!"
6960
6961 #: nag.cc:39
6962 msgid ""
6963 "Congratulations on your session export.\n"
6964 "\n"
6965 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6966 "supporting\n"
6967 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6968 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6969 "development\n"
6970 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6971 msgstr ""
6972 "Congratulazioni\n"
6973 "\n"
6974 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
6975 "considerazione \n"
6976 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
6977 "tantum</i> o con\n"
6978 "una sottoscrizione.\n"
6979 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
6980 "continuo\n"
6981 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
6982 "Grazie per utilizzare Ardour!"
6983
6984 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6985 msgid "New Preset"
6986 msgstr "Nuovo preset"
6987
6988 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6989 msgid "Replace existing preset with this name"
6990 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
6991
6992 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6993 msgid "Name of new preset"
6994 msgstr "Nome del nuovo preset"
6995
6996 #: normalize_dialog.cc:34
6997 msgid "Normalize regions"
6998 msgstr "Normalizza regioni"
6999
7000 #: normalize_dialog.cc:34
7001 msgid "Normalize region"
7002 msgstr "Normalizza regione"
7003
7004 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7005 msgid "dbFS"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: normalize_dialog.cc:56
7009 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7010 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
7011
7012 #: normalize_dialog.cc:58
7013 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7014 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
7015
7016 #: normalize_dialog.cc:73
7017 msgid "Normalize"
7018 msgstr "Normalizza"
7019
7020 #: opts.cc:56
7021 msgid "Usage: "
7022 msgstr "Utilizzo: "
7023
7024 #: opts.cc:57
7025 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7026 msgstr "  [nome sessione]                  Nome della sessione da caricare\n"
7027
7028 #: opts.cc:58
7029 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7030 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
7031
7032 #: opts.cc:59
7033 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7034 msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
7035
7036 #: opts.cc:60
7037 #, fuzzy
7038 msgid ""
7039 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7040 msgstr ""
7041 "  -b, --bindings                   Mostra tutte le possibili combinazioni di "
7042 "tasti\n"
7043
7044 #: opts.cc:61
7045 msgid ""
7046 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7047 "ardour\n"
7048 msgstr ""
7049 "  -c, --jack-client-name  name     Utilizza nome specifico per jack, il "
7050 "predefinito e' ardour\n"
7051
7052 #: opts.cc:62
7053 msgid ""
7054 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7055 msgstr ""
7056 " -d, --disable-plugins     Disabilita tutti i plugin in una sessione "
7057 "esistente\n"
7058
7059 #: opts.cc:63
7060 msgid ""
7061 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7062 "available options\n"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: opts.cc:64
7066 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7067 msgstr ""
7068 "  -n, --no-splash                   Non mostrare la schermata d'avvio\n"
7069
7070 #: opts.cc:65
7071 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: opts.cc:66
7075 msgid ""
7076 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7077 msgstr ""
7078 "  [nome sessione]                  Crea una sessione dalla riga di comando\n"
7079
7080 #: opts.cc:67
7081 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: opts.cc:68
7085 #, fuzzy
7086 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7087 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
7088
7089 #: opts.cc:70
7090 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7091 msgstr "  -n, --no-splash                   Non usare il supporto VST\n"
7092
7093 #: opts.cc:72
7094 msgid ""
7095 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7096 "and then quit\n"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: opts.cc:73
7100 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: opts.cc:74
7104 msgid ""
7105 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7106 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: panner2d.cc:781
7110 msgid "Panner (2D)"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Bypass"
7116 msgstr "Battute"
7117
7118 #: panner2d.cc:787
7119 msgid "Panner"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: panner_ui.cc:74
7123 msgid "Pan automation mode"
7124 msgstr "Modalita' automazione pan"
7125
7126 #: panner_ui.cc:75
7127 msgid "Pan automation type"
7128 msgstr "Tipo di automazione pan"
7129
7130 #: panner_ui.cc:306
7131 msgid ""
7132 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: playlist_selector.cc:45
7136 msgid "Playlists"
7137 msgstr "Playlists"
7138
7139 #: playlist_selector.cc:57
7140 msgid "Playlists grouped by track"
7141 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
7142
7143 #: playlist_selector.cc:67
7144 msgid "close"
7145 msgstr "chiudi"
7146
7147 #: playlist_selector.cc:104
7148 msgid "Playlist for %1"
7149 msgstr "Playlist per %1"
7150
7151 #: playlist_selector.cc:117
7152 msgid "Other tracks"
7153 msgstr "Altre tracce"
7154
7155 #: playlist_selector.cc:134
7156 msgid "unassigned"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: playlist_selector.cc:186
7160 msgid "Imported"
7161 msgstr "Importati"
7162
7163 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7164 msgid "dB scale"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: plugin_eq_gui.cc:106
7168 msgid "Show phase"
7169 msgstr "Mostra la fase"
7170
7171 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7172 msgid "Name contains"
7173 msgstr "Il nome contiene"
7174
7175 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7176 msgid "Type contains"
7177 msgstr "Il tipo contiene"
7178
7179 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Category contains"
7182 msgstr "ardour: connessioni"
7183
7184 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7185 msgid "Author contains"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Library contains"
7191 msgstr "azzera le connessioni"
7192
7193 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7194 msgid "Favorites only"
7195 msgstr "Solo favoriti"
7196
7197 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Hidden only"
7200 msgstr "Nascosto"
7201
7202 #: plugin_selector.cc:66
7203 msgid "Plugin Manager"
7204 msgstr "Gestore dei plugin"
7205
7206 #: plugin_selector.cc:87
7207 msgid "Fav"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: plugin_selector.cc:88
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Hid"
7213 msgstr "Nascondi"
7214
7215 #: plugin_selector.cc:89
7216 msgid "Available Plugins"
7217 msgstr "Plugin disponibili"
7218
7219 #: plugin_selector.cc:90
7220 msgid "Type"
7221 msgstr "Tipo"
7222
7223 #: plugin_selector.cc:91
7224 msgid "Category"
7225 msgstr "Categoria"
7226
7227 #: plugin_selector.cc:92
7228 msgid "Creator"
7229 msgstr "Creatore"
7230
7231 #: plugin_selector.cc:93
7232 #, fuzzy
7233 msgid "# Audio In"
7234 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7235
7236 #: plugin_selector.cc:94
7237 #, fuzzy
7238 msgid "# Audio Out"
7239 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7240
7241 #: plugin_selector.cc:95
7242 #, fuzzy
7243 msgid "# MIDI In"
7244 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
7245
7246 #: plugin_selector.cc:96
7247 #, fuzzy
7248 msgid "# MIDI Out"
7249 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
7250
7251 #: plugin_selector.cc:118
7252 msgid "Plugins to be connected"
7253 msgstr "Plugin da connettere"
7254
7255 #: plugin_selector.cc:131
7256 msgid "Add a plugin to the effect list"
7257 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
7258
7259 #: plugin_selector.cc:135
7260 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7261 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
7262
7263 #: plugin_selector.cc:137
7264 msgid "Update available plugins"
7265 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
7266
7267 #: plugin_selector.cc:174
7268 msgid "Insert Plugin(s)"
7269 msgstr "Inserisci plugin(s)"
7270
7271 #: plugin_selector.cc:478
7272 msgid ""
7273 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7274 "\n"
7275 "See the Log window for more details (maybe)"
7276 msgstr ""
7277 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
7278 "\n"
7279 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
7280
7281 #: plugin_selector.cc:626
7282 msgid "Favorites"
7283 msgstr "Favoriti"
7284
7285 #: plugin_selector.cc:628
7286 msgid "Plugin Manager..."
7287 msgstr "Gestore dei plugin..."
7288
7289 #: plugin_selector.cc:632
7290 msgid "By Creator"
7291 msgstr "Per creatore"
7292
7293 #: plugin_selector.cc:635
7294 msgid "By Category"
7295 msgstr "Per categoria"
7296
7297 #: plugin_ui.cc:115
7298 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7299 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
7300
7301 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7302 msgid ""
7303 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7304 "version of ardour)"
7305 msgstr ""
7306 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
7307 "versione di ardour)"
7308
7309 #: plugin_ui.cc:127
7310 #, fuzzy
7311 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7312 msgstr ""
7313 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
7314 "versione di ardour)"
7315
7316 #: plugin_ui.cc:299
7317 #, fuzzy
7318 msgid ""
7319 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7320 "version of ardour)"
7321 msgstr ""
7322 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
7323 "versione di ardour)"
7324
7325 #: plugin_ui.cc:367
7326 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: plugin_ui.cc:455
7330 msgid "Add"
7331 msgstr "Aggiungi"
7332
7333 #: plugin_ui.cc:461
7334 msgid "Plugin analysis"
7335 msgstr "Analisi plugin"
7336
7337 #: plugin_ui.cc:467
7338 msgid ""
7339 "Presets (if any) for this plugin\n"
7340 "(Both factory and user-created)"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: plugin_ui.cc:468
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Save a new preset"
7346 msgstr "Nome del nuovo preset"
7347
7348 #: plugin_ui.cc:469
7349 msgid "Save the current preset"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: plugin_ui.cc:470
7353 msgid "Delete the current preset"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: plugin_ui.cc:471
7357 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7361 msgid ""
7362 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7363 "use as a shortcut"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: plugin_ui.cc:514
7367 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: plugin_ui.cc:551
7371 msgid "latency (%1 samples)"
7372 msgstr "latenza (%1 campioni)"
7373
7374 #: plugin_ui.cc:553
7375 msgid "latency (%1 ms)"
7376 msgstr "latenza (%1 ms)"
7377
7378 #: plugin_ui.cc:564
7379 msgid "Edit Latency"
7380 msgstr "Modifica latenza"
7381
7382 #: plugin_ui.cc:599
7383 msgid "Plugin preset %1 not found"
7384 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
7385
7386 #: plugin_ui.cc:676
7387 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7388 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
7389
7390 #: port_group.cc:334
7391 msgid "%1 Busses"
7392 msgstr "%1 Bus"
7393
7394 #: port_group.cc:335
7395 msgid "%1 Tracks"
7396 msgstr "%1 Tracce"
7397
7398 #: port_group.cc:336
7399 msgid "Hardware"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: port_group.cc:337
7403 #, fuzzy
7404 msgid "%1 Misc"
7405 msgstr "Varie"
7406
7407 #: port_group.cc:338
7408 msgid "Other"
7409 msgstr "Altro"
7410
7411 #: port_group.cc:447
7412 msgid "MTC in"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: port_group.cc:450
7416 #, fuzzy
7417 msgid "MIDI control in"
7418 msgstr "Porta MMC"
7419
7420 #: port_group.cc:453
7421 msgid "MIDI clock in"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: port_group.cc:456
7425 msgid "MMC in"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: port_group.cc:460
7429 #, fuzzy
7430 msgid "MTC out"
7431 msgstr "Porta MTC"
7432
7433 #: port_group.cc:463
7434 #, fuzzy
7435 msgid "MIDI control out"
7436 msgstr "Porta MMC"
7437
7438 #: port_group.cc:466
7439 msgid "MIDI clock out"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: port_group.cc:469
7443 msgid "MMC out"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: port_group.cc:524
7447 msgid ":monitor"
7448 msgstr ":controllo"
7449
7450 #: port_group.cc:536
7451 msgid "system:"
7452 msgstr "systema:"
7453
7454 #: port_group.cc:537
7455 msgid "alsa_pcm"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: port_insert_ui.cc:47
7459 msgid "Measure Latency"
7460 msgstr "Misura latenza"
7461
7462 #: port_insert_ui.cc:58
7463 msgid "Send/Output"
7464 msgstr "Mandate/Uscite"
7465
7466 #: port_insert_ui.cc:59
7467 msgid "Return/Input"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7471 msgid "Disconnected from audio engine"
7472 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
7473
7474 #: port_insert_ui.cc:93
7475 msgid "No signal detected"
7476 msgstr "Nessun segnale rilevato"
7477
7478 #: port_insert_ui.cc:142
7479 msgid "Detecting ..."
7480 msgstr "Rilevamento..."
7481
7482 #: port_insert_ui.cc:173
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Port Insert "
7485 msgstr "Nuova entrata"
7486
7487 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7488 #, fuzzy
7489 msgid "<b>Sources</b>"
7490 msgstr "Avanzate..."
7491
7492 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7493 msgid "<b>Destinations</b>"
7494 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
7495
7496 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7497 #, c-format
7498 msgid "Add %s %s"
7499 msgstr "Aggiungi %s %s"
7500
7501 #: port_matrix.cc:431
7502 #, c-format
7503 msgid "Rename '%s'..."
7504 msgstr "Rinomina '%s'..."
7505
7506 #: port_matrix.cc:447
7507 #, c-format
7508 msgid "Remove all"
7509 msgstr "Rimuovi tutto"
7510
7511 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "%s all"
7514 msgstr "azzera"
7515
7516 #: port_matrix.cc:504
7517 msgid "Rescan"
7518 msgstr "Aggiorna"
7519
7520 #: port_matrix.cc:505
7521 msgid "Show individual ports"
7522 msgstr "Mostra porte individuali"
7523
7524 #: port_matrix.cc:707
7525 msgid "Port removal not allowed"
7526 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
7527
7528 #: port_matrix.cc:708
7529 msgid ""
7530 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7531 "accept the new number of inputs."
7532 msgstr ""
7533 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
7534 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
7535
7536 #: port_matrix.cc:921
7537 #, c-format
7538 msgid "Remove '%s'"
7539 msgstr "Rimuovi '%s'"
7540
7541 #: port_matrix.cc:936
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "%s all from '%s'"
7544 msgstr "Seleziona tutto"
7545
7546 #: port_matrix.cc:949
7547 msgid "channel"
7548 msgstr "canali"
7549
7550 #: port_matrix_body.cc:82
7551 msgid "There are no ports to connect."
7552 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
7553
7554 #: port_matrix_body.cc:84
7555 msgid "There are no %1 ports to connect."
7556 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
7557
7558 #: processor_box.cc:614
7559 msgid "New send"
7560 msgstr "Nuova mandata"
7561
7562 #: processor_box.cc:615
7563 msgid "Show send controls"
7564 msgstr "Mostra le mandate"
7565
7566 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7567 msgid "Plugin Incompatibility"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: processor_box.cc:919
7571 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7572 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
7573
7574 #: processor_box.cc:925
7575 msgid ""
7576 "\n"
7577 "This plugin has:\n"
7578 msgstr ""
7579 "\n"
7580 "Questo plugin ha:\n"
7581
7582 #: processor_box.cc:928
7583 #, fuzzy
7584 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7585 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7586 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
7587 msgstr[1] "entrata %1"
7588
7589 #: processor_box.cc:932
7590 #, fuzzy
7591 msgid "\t%1 audio input\n"
7592 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7593 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
7594 msgstr[1] "entrata %1"
7595
7596 #: processor_box.cc:935
7597 msgid ""
7598 "\n"
7599 "but at the insertion point, there are:\n"
7600 msgstr ""
7601 "\n"
7602 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
7603
7604 #: processor_box.cc:938
7605 #, fuzzy
7606 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7607 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7608 msgstr[0] "cancella"
7609 msgstr[1] "cancella"
7610
7611 #: processor_box.cc:942
7612 #, fuzzy
7613 msgid "\t%1 audio channel\n"
7614 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7615 msgstr[0] "cancella"
7616 msgstr[1] "cancella"
7617
7618 #: processor_box.cc:945
7619 msgid ""
7620 "\n"
7621 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7622 msgstr ""
7623 "\n"
7624 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
7625
7626 #: processor_box.cc:982
7627 msgid "Cannot set up new send: %1"
7628 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
7629
7630 #: processor_box.cc:1289
7631 msgid ""
7632 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7633 "in that way because the inputs and\n"
7634 "outputs will not work correctly."
7635 msgstr ""
7636 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
7637 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
7638 "non funzionerebbero correttamente."
7639
7640 #: processor_box.cc:1487
7641 msgid "Rename Processor"
7642 msgstr "Rinomina processore"
7643
7644 #: processor_box.cc:1518
7645 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7646 msgstr ""
7647 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
7648
7649 #: processor_box.cc:1630
7650 msgid ""
7651 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7652 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7653 "could not match the configuration of this track."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: processor_box.cc:1688
7657 #, fuzzy
7658 msgid ""
7659 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7660 "(this cannot be undone)"
7661 msgstr ""
7662 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
7663 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7664
7665 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7666 msgid "Yes, remove them all"
7667 msgstr "Si, rimuovi tutto"
7668
7669 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7670 msgid "Remove processors"
7671 msgstr "Rimuovi processori"
7672
7673 #: processor_box.cc:1709
7674 #, fuzzy
7675 msgid ""
7676 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7677 "(this cannot be undone)"
7678 msgstr ""
7679 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
7680 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7681
7682 #: processor_box.cc:1712
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7686 "(this cannot be undone)"
7687 msgstr ""
7688 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
7689 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7690
7691 #: processor_box.cc:1906
7692 msgid "New Plugin"
7693 msgstr "Nuovo plugin"
7694
7695 #: processor_box.cc:1909
7696 msgid "New Insert"
7697 msgstr "Nuovo insert"
7698
7699 #: processor_box.cc:1912
7700 msgid "New Send ..."
7701 msgstr "Nuova mandata..."
7702
7703 #: processor_box.cc:1916
7704 msgid "New Aux Send ..."
7705 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
7706
7707 #: processor_box.cc:1918
7708 msgid "Clear (all)"
7709 msgstr "Pulisci (tutto)"
7710
7711 #: processor_box.cc:1920
7712 msgid "Clear (pre-fader)"
7713 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
7714
7715 #: processor_box.cc:1922
7716 msgid "Clear (post-fader)"
7717 msgstr "Pulisci (post-fader)"
7718
7719 #: processor_box.cc:1950
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Deactivate All"
7722 msgstr "Disattiva tutto"
7723
7724 #: processor_box.cc:1952
7725 msgid "A/B Plugins"
7726 msgstr "Plugin A/B"
7727
7728 #: processor_box.cc:1962
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Controls..."
7731 msgstr "Uscite di Controllo"
7732
7733 #: processor_box.cc:2204
7734 msgid "%1: %2 (by %3)"
7735 msgstr "%1: %2 (per %3)"
7736
7737 #: patch_change_dialog.cc:36
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Patch Change"
7740 msgstr "Suona l'intervallo"
7741
7742 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7743 msgid "Program"
7744 msgstr "Programma"
7745
7746 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7747 msgid "Bank"
7748 msgstr "Banco"
7749
7750 #: quantize_dialog.cc:36
7751 msgid "main grid"
7752 msgstr "griglia principale"
7753
7754 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7755 msgid "Beats/128"
7756 msgstr "Battiti/128"
7757
7758 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7759 msgid "Beats/64"
7760 msgstr "Battiti/64"
7761
7762 #: quantize_dialog.cc:51
7763 msgid "Legato"
7764 msgstr "Legato"
7765
7766 #: quantize_dialog.cc:52
7767 msgid "Groove"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7771 msgid "Quantize"
7772 msgstr "Quantizza"
7773
7774 #: quantize_dialog.cc:62
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Quantize Type"
7777 msgstr "Tipo"
7778
7779 #: quantize_dialog.cc:65
7780 msgid "Strength"
7781 msgstr "Forza"
7782
7783 #: quantize_dialog.cc:68
7784 msgid "Swing"
7785 msgstr "Swing"
7786
7787 #: quantize_dialog.cc:71
7788 msgid "Threshold (ticks)"
7789 msgstr "Soglia (ticks)"
7790
7791 #: quantize_dialog.cc:72
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Snap note start"
7794 msgstr "Regioni/inizio"
7795
7796 #: quantize_dialog.cc:73
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Snap note end"
7799 msgstr "Secondi"
7800
7801 #: rc_option_editor.cc:68
7802 msgid "Click audio file:"
7803 msgstr "File audio (click):"
7804
7805 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7806 msgid "Browse..."
7807 msgstr "Sfoglia..."
7808
7809 #: rc_option_editor.cc:76
7810 msgid "Click emphasis audio file:"
7811 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
7812
7813 #: rc_option_editor.cc:109
7814 msgid "Choose Click"
7815 msgstr "Scegli click"
7816
7817 #: rc_option_editor.cc:132
7818 msgid "Choose Click Emphasis"
7819 msgstr "Usa come enfasi del click"
7820
7821 #: rc_option_editor.cc:164
7822 msgid "Limit undo history to"
7823 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7824
7825 #: rc_option_editor.cc:165
7826 msgid "Save undo history of"
7827 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
7828
7829 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7830 msgid "commands"
7831 msgstr "comandi"
7832
7833 #: rc_option_editor.cc:321
7834 msgid "Edit using:"
7835 msgstr "Modifica usando:"
7836
7837 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7838 msgid "+ button"
7839 msgstr "+ pulsante"
7840
7841 #: rc_option_editor.cc:348
7842 msgid "Delete using:"
7843 msgstr "Elimina usando:"
7844
7845 #: rc_option_editor.cc:376
7846 msgid "Insert note using:"
7847 msgstr "Inserisci nota usando:"
7848
7849 #: rc_option_editor.cc:404
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Toggle snap using:"
7852 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
7853
7854 #: rc_option_editor.cc:421
7855 msgid "Keyboard layout:"
7856 msgstr "Disposizione della tastiera:"
7857
7858 #: rc_option_editor.cc:545
7859 msgid "Font scaling:"
7860 msgstr "Scala del carattere"
7861
7862 #: rc_option_editor.cc:597
7863 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7864 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
7865
7866 #: rc_option_editor.cc:610
7867 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7868 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
7869
7870 #: rc_option_editor.cc:671
7871 msgid "Feedback"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: rc_option_editor.cc:676
7875 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7876 msgstr ""
7877 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
7878 "abilitato"
7879
7880 #: rc_option_editor.cc:855
7881 msgid "%1 Preferences"
7882 msgstr "Preferenze %1"
7883
7884 #: rc_option_editor.cc:864
7885 msgid "DSP CPU Utilization"
7886 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
7887
7888 #: rc_option_editor.cc:868
7889 msgid "Signal processing uses"
7890 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
7891
7892 #: rc_option_editor.cc:873
7893 msgid "all but one processor"
7894 msgstr "tutti i processori tranne uno"
7895
7896 #: rc_option_editor.cc:874
7897 msgid "all available processors"
7898 msgstr "tutti i processori disponibili"
7899
7900 #: rc_option_editor.cc:877
7901 msgid "%1 processors"
7902 msgstr "%1 processori"
7903
7904 #: rc_option_editor.cc:890
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Verify removal of last capture"
7907 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
7908
7909 #: rc_option_editor.cc:898
7910 msgid "Make periodic backups of the session file"
7911 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
7912
7913 #: rc_option_editor.cc:908
7914 msgid "Always copy imported files"
7915 msgstr "Copia sempre i file importati"
7916
7917 #: rc_option_editor.cc:915
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Default folder for new sessions:"
7920 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
7921
7922 #: rc_option_editor.cc:929
7923 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7924 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
7925
7926 #: rc_option_editor.cc:937
7927 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7928 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
7929
7930 #: rc_option_editor.cc:945
7931 msgid "Create markers where xruns occur"
7932 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
7933
7934 #: rc_option_editor.cc:953
7935 msgid "Stop at the end of the session"
7936 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
7937
7938 #: rc_option_editor.cc:961
7939 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: rc_option_editor.cc:969
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7945 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
7946
7947 #: rc_option_editor.cc:977
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7950 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
7951
7952 #: rc_option_editor.cc:985
7953 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: rc_option_editor.cc:993
7957 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7958 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
7959
7960 #: rc_option_editor.cc:1003
7961 msgid "Link selection of regions and tracks"
7962 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
7963
7964 #: rc_option_editor.cc:1011
7965 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7966 msgstr ""
7967 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
7968
7969 #: rc_option_editor.cc:1019
7970 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7971 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
7972
7973 #: rc_option_editor.cc:1027
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7976 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
7977
7978 #: rc_option_editor.cc:1035
7979 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: rc_option_editor.cc:1043
7983 msgid "Show waveforms in regions"
7984 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
7985
7986 #: rc_option_editor.cc:1050
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Waveform scale"
7989 msgstr "Forme wave"
7990
7991 #: rc_option_editor.cc:1055
7992 msgid "linear"
7993 msgstr "lineare"
7994
7995 #: rc_option_editor.cc:1056
7996 msgid "logarithmic"
7997 msgstr "logaritmico"
7998
7999 #: rc_option_editor.cc:1062
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Waveform shape"
8002 msgstr "Forme wave"
8003
8004 #: rc_option_editor.cc:1067
8005 #, fuzzy
8006 msgid "traditional"
8007 msgstr "Tradizionale"
8008
8009 #: rc_option_editor.cc:1068
8010 #, fuzzy
8011 msgid "rectified"
8012 msgstr "Rettificato"
8013
8014 #: rc_option_editor.cc:1075
8015 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8016 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
8017
8018 #: rc_option_editor.cc:1083
8019 msgid "Show zoom toolbar"
8020 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
8021
8022 #: rc_option_editor.cc:1091
8023 msgid "Color regions using their track's color"
8024 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
8025
8026 #: rc_option_editor.cc:1099
8027 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: rc_option_editor.cc:1107
8031 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8032 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8033
8034 #: rc_option_editor.cc:1115
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8037 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8038
8039 #: rc_option_editor.cc:1123
8040 msgid "Name new markers"
8041 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
8042
8043 #: rc_option_editor.cc:1130
8044 msgid "Buffering"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: rc_option_editor.cc:1139
8048 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8049 msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
8050
8051 #: rc_option_editor.cc:1146
8052 msgid "Record monitoring handled by"
8053 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
8054
8055 #: rc_option_editor.cc:1157
8056 #, fuzzy
8057 msgid "ardour"
8058 msgstr "ardour: orologio"
8059
8060 #: rc_option_editor.cc:1158
8061 msgid "audio hardware"
8062 msgstr "hardware audio"
8063
8064 #: rc_option_editor.cc:1165
8065 msgid "Tape machine mode"
8066 msgstr "Modalità nastro"
8067
8068 #: rc_option_editor.cc:1170
8069 msgid "Connection of tracks and busses"
8070 msgstr "Connessione di tracce e bus"
8071
8072 #: rc_option_editor.cc:1175
8073 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8074 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
8075
8076 #: rc_option_editor.cc:1182
8077 msgid "Connect track inputs"
8078 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
8079
8080 #: rc_option_editor.cc:1187
8081 msgid "automatically to physical inputs"
8082 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
8083
8084 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8085 msgid "manually"
8086 msgstr "manualmente"
8087
8088 #: rc_option_editor.cc:1194
8089 msgid "Connect track and bus outputs"
8090 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
8091
8092 #: rc_option_editor.cc:1199
8093 msgid "automatically to physical outputs"
8094 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
8095
8096 #: rc_option_editor.cc:1200
8097 msgid "automatically to master bus"
8098 msgstr "automaticamente al bus master"
8099
8100 #: rc_option_editor.cc:1205
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Denormals"
8103 msgstr "Normale"
8104
8105 #: rc_option_editor.cc:1210
8106 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: rc_option_editor.cc:1217
8110 msgid "Processor handling"
8111 msgstr "Gestione processore"
8112
8113 #: rc_option_editor.cc:1222
8114 msgid "no processor handling"
8115 msgstr "nessuna gestione processore"
8116
8117 #: rc_option_editor.cc:1227
8118 msgid "use FlushToZero"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: rc_option_editor.cc:1231
8122 msgid "use DenormalsAreZero"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: rc_option_editor.cc:1235
8126 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: rc_option_editor.cc:1245
8130 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8131 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
8132
8133 #: rc_option_editor.cc:1253
8134 msgid "Disable plugins during recording"
8135 msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
8136
8137 #: rc_option_editor.cc:1261
8138 msgid "Make new plugins active"
8139 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
8140
8141 #: rc_option_editor.cc:1269
8142 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8143 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
8144
8145 #: rc_option_editor.cc:1277
8146 msgid "Replicate missing region channels"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8150 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8151 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8152 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8153 #: rc_option_editor.cc:1389
8154 msgid "Solo / mute"
8155 msgstr "Solo / mute"
8156
8157 #: rc_option_editor.cc:1287
8158 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: rc_option_editor.cc:1294
8162 msgid "Solo controls are Listen controls"
8163 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
8164
8165 #: rc_option_editor.cc:1303
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Listen Position"
8168 msgstr "Posizione"
8169
8170 #: rc_option_editor.cc:1308
8171 #, fuzzy
8172 msgid "after-fader (AFL)"
8173 msgstr "ascolto after-fader"
8174
8175 #: rc_option_editor.cc:1309
8176 #, fuzzy
8177 msgid "pre-fader (PFL)"
8178 msgstr "ascolto pre-fader"
8179
8180 #: rc_option_editor.cc:1315
8181 msgid "PFL signals come from"
8182 msgstr "i segnali PFL provengono da"
8183
8184 #: rc_option_editor.cc:1320
8185 #, fuzzy
8186 msgid "before pre-fader processors"
8187 msgstr "rimuovi marcatore"
8188
8189 #: rc_option_editor.cc:1321
8190 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: rc_option_editor.cc:1327
8194 msgid "AFL signals come from"
8195 msgstr "I segnali AFL provengono da"
8196
8197 #: rc_option_editor.cc:1332
8198 #, fuzzy
8199 msgid "immediately post-fader"
8200 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8201
8202 #: rc_option_editor.cc:1333
8203 #, fuzzy
8204 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8205 msgstr "rimuovi marcatore"
8206
8207 #: rc_option_editor.cc:1342
8208 msgid "Exclusive solo"
8209 msgstr "Solo esclusivo"
8210
8211 #: rc_option_editor.cc:1350
8212 msgid "Show solo muting"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: rc_option_editor.cc:1358
8216 msgid "Soloing overrides muting"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: rc_option_editor.cc:1363
8220 msgid "Default track / bus muting options"
8221 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
8222
8223 #: rc_option_editor.cc:1368
8224 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8225 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
8226
8227 #: rc_option_editor.cc:1376
8228 msgid "Mute affects post-fader sends"
8229 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
8230
8231 #: rc_option_editor.cc:1384
8232 msgid "Mute affects control outputs"
8233 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
8234
8235 #: rc_option_editor.cc:1392
8236 msgid "Mute affects main outputs"
8237 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
8238
8239 #: rc_option_editor.cc:1408
8240 msgid "Send MIDI Time Code"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: rc_option_editor.cc:1416
8244 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: rc_option_editor.cc:1425
8248 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: rc_option_editor.cc:1433
8252 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: rc_option_editor.cc:1441
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Send MIDI control feedback"
8258 msgstr "Porta MMC"
8259
8260 #: rc_option_editor.cc:1449
8261 msgid "Inbound MMC device ID"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: rc_option_editor.cc:1458
8265 msgid "Outbound MMC device ID"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: rc_option_editor.cc:1467
8269 msgid "Initial program change"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: rc_option_editor.cc:1476
8273 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8277 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8278 #, fuzzy
8279 msgid "User interaction"
8280 msgstr "Operazioni sulle regioni"
8281
8282 #: rc_option_editor.cc:1483
8283 msgid "Keyboard"
8284 msgstr "Tastiera"
8285
8286 #: rc_option_editor.cc:1487
8287 msgid "Control surfaces"
8288 msgstr "Piattaforme di controllo"
8289
8290 #: rc_option_editor.cc:1493
8291 msgid "Control surface remote ID"
8292 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
8293
8294 #: rc_option_editor.cc:1498
8295 msgid "assigned by user"
8296 msgstr "assegnato dall'utente"
8297
8298 #: rc_option_editor.cc:1499
8299 msgid "follows order of mixer"
8300 msgstr "segue l'ordine del mixer"
8301
8302 #: rc_option_editor.cc:1500
8303 msgid "follows order of editor"
8304 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
8305
8306 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8307 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8308 #: rc_option_editor.cc:1578
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Interface"
8311 msgstr "Interfaccia:"
8312
8313 #: rc_option_editor.cc:1509
8314 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: rc_option_editor.cc:1532
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Mixer Strip"
8320 msgstr "Mixer"
8321
8322 #: rc_option_editor.cc:1542
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8325 msgstr "Strisce del Mixer strette"
8326
8327 #: rc_option_editor.cc:1551
8328 msgid "Meter hold time"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8332 msgid "off"
8333 msgstr "spento"
8334
8335 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8336 msgid "short"
8337 msgstr "breve"
8338
8339 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8340 msgid "medium"
8341 msgstr "medio"
8342
8343 #: rc_option_editor.cc:1559
8344 msgid "long"
8345 msgstr "lungo"
8346
8347 #: rc_option_editor.cc:1565
8348 msgid "Meter fall-off"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: rc_option_editor.cc:1571
8352 msgid "slowest"
8353 msgstr "più Lento"
8354
8355 #: rc_option_editor.cc:1572
8356 msgid "slow"
8357 msgstr "lento"
8358
8359 #: rc_option_editor.cc:1574
8360 msgid "fast"
8361 msgstr "veloce"
8362
8363 #: rc_option_editor.cc:1575
8364 msgid "faster"
8365 msgstr "più veloce"
8366
8367 #: rc_option_editor.cc:1576
8368 msgid "fastest"
8369 msgstr "velocissimo"
8370
8371 #: region_editor.cc:80
8372 msgid "audition this region"
8373 msgstr "fai l'audition di questa regione"
8374
8375 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8376 msgid "Position:"
8377 msgstr "Posizione:"
8378
8379 #: region_editor.cc:91
8380 msgid "End:"
8381 msgstr "Fine:"
8382
8383 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8384 msgid "Length:"
8385 msgstr "Durata:"
8386
8387 #: region_editor.cc:95
8388 msgid "Sync point (relative to region):"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: region_editor.cc:97
8392 msgid "Sync point (absolute):"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: region_editor.cc:99
8396 msgid "File start:"
8397 msgstr "Inizio file:"
8398
8399 #: region_editor.cc:103
8400 msgid "Sources:"
8401 msgstr "Sorgenti:"
8402
8403 #: region_editor.cc:105
8404 msgid "Source:"
8405 msgstr "Sorgente:"
8406
8407 #: region_editor.cc:168
8408 msgid "Region '%1'"
8409 msgstr "Regione '%1'"
8410
8411 #: region_editor.cc:275
8412 #, fuzzy
8413 msgid "change region start position"
8414 msgstr "Regioni/posizione"
8415
8416 #: region_editor.cc:291
8417 #, fuzzy
8418 msgid "change region end position"
8419 msgstr "Regioni/posizione"
8420
8421 #: region_editor.cc:311
8422 msgid "change region length"
8423 msgstr "cambia la durata della regione"
8424
8425 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8426 #, fuzzy
8427 msgid "change region sync point"
8428 msgstr "Regioni/posizione"
8429
8430 #: region_layering_order_editor.cc:18
8431 #, fuzzy
8432 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8433 msgstr "Regioni/fine"
8434
8435 #: region_layering_order_editor.cc:34
8436 msgid "Region Name"
8437 msgstr "Nome regione"
8438
8439 #: region_layering_order_editor.cc:51
8440 msgid "Track:"
8441 msgstr "Traccia:"
8442
8443 #: region_layering_order_editor.cc:83
8444 msgid "Choose Top Region"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: region_view.cc:275
8448 msgid "SilenceText"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8452 msgid "minutes"
8453 msgstr "minuti"
8454
8455 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8456 msgid "msecs"
8457 msgstr "msec"
8458
8459 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8460 msgid "secs"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: region_view.cc:300
8464 msgid "%1 silent segment"
8465 msgid_plural "%1 silent segments"
8466 msgstr[0] ""
8467 msgstr[1] ""
8468
8469 #: region_view.cc:302
8470 msgid "shortest = %1 %2"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: region_view.cc:319
8474 msgid ""
8475 "\n"
8476 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: return_ui.cc:104
8480 msgid "Return "
8481 msgstr ""
8482
8483 #: rhythm_ferret.cc:33
8484 msgid "Percussive Onset"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: rhythm_ferret.cc:34
8488 msgid "Note Onset"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: rhythm_ferret.cc:39
8492 msgid "Energy Based"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: rhythm_ferret.cc:40
8496 msgid "Spectral Difference"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: rhythm_ferret.cc:41
8500 msgid "High-Frequency Content"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: rhythm_ferret.cc:42
8504 msgid "Complex Domain"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: rhythm_ferret.cc:43
8508 msgid "Phase Deviation"
8509 msgstr "Deviazione di fase"
8510
8511 #: rhythm_ferret.cc:44
8512 msgid "Kullback-Liebler"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: rhythm_ferret.cc:45
8516 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: rhythm_ferret.cc:50
8520 msgid "Split region"
8521 msgstr "Separa la regione"
8522
8523 #: rhythm_ferret.cc:51
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Snap regions"
8526 msgstr "Separa la Regione"
8527
8528 #: rhythm_ferret.cc:52
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Conform regions"
8531 msgstr "Nome per la Regione"
8532
8533 #: rhythm_ferret.cc:57
8534 msgid "Rhythm Ferret"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: rhythm_ferret.cc:63
8538 msgid "Analyze"
8539 msgstr "Analizza"
8540
8541 #: rhythm_ferret.cc:98
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Detection function"
8544 msgstr "Per Posizione della Regione"
8545
8546 #: rhythm_ferret.cc:102
8547 msgid "Trigger gap"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8551 msgid "Threshold"
8552 msgstr "Soglia"
8553
8554 #: rhythm_ferret.cc:112
8555 msgid "Peak threshold"
8556 msgstr "Soglia di picco"
8557
8558 #: rhythm_ferret.cc:117
8559 msgid "Silence threshold"
8560 msgstr "Soglia del silenzio"
8561
8562 #: rhythm_ferret.cc:122
8563 msgid "Sensitivity"
8564 msgstr "Sensibilità"
8565
8566 #: rhythm_ferret.cc:126
8567 msgid "Operation"
8568 msgstr "Operazione"
8569
8570 #: rhythm_ferret.cc:340
8571 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8572 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
8573
8574 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Route Group"
8577 msgstr "Modifica Gruppo"
8578
8579 #: route_group_dialog.cc:41
8580 msgid "Relative"
8581 msgstr "Relativo"
8582
8583 #: route_group_dialog.cc:42
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Muting"
8586 msgstr "Ordinamento"
8587
8588 #: route_group_dialog.cc:43
8589 msgid "Soloing"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: route_group_dialog.cc:44
8593 msgid "Record enable"
8594 msgstr "Attiva registrazione"
8595
8596 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8597 msgid "Selection"
8598 msgstr "Selezione"
8599
8600 #: route_group_dialog.cc:46
8601 msgid "Editing"
8602 msgstr "Modifica"
8603
8604 #: route_group_dialog.cc:47
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Route active state"
8607 msgstr "stato dell'automazione pan"
8608
8609 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8610 msgid "Color"
8611 msgstr "Colore"
8612
8613 #: route_group_dialog.cc:55
8614 #, fuzzy
8615 msgid "RouteGroupDialog"
8616 msgstr "Pulisci"
8617
8618 #: route_group_dialog.cc:94
8619 #, fuzzy
8620 msgid "<b>Sharing</b>"
8621 msgstr "Avanzate..."
8622
8623 #: route_group_dialog.cc:187
8624 msgid ""
8625 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: route_params_ui.cc:87
8629 msgid "Tracks/Busses"
8630 msgstr "Tracce/Bus"
8631
8632 #: route_params_ui.cc:106
8633 msgid "Inputs"
8634 msgstr "Entrate"
8635
8636 #: route_params_ui.cc:107
8637 msgid "Outputs"
8638 msgstr "Uscite"
8639
8640 #: route_params_ui.cc:108
8641 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8642 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
8643
8644 #: route_params_ui.cc:216
8645 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8649 #, c-format
8650 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8651 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
8652
8653 #: route_params_ui.cc:483
8654 msgid "NO TRACK"
8655 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
8656
8657 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8658 msgid "No Track or Bus Selected"
8659 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
8660
8661 #: route_time_axis.cc:117
8662 msgid "g"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: route_time_axis.cc:118
8666 msgid "p"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: route_time_axis.cc:119
8670 msgid "a"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: route_time_axis.cc:187
8674 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8675 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
8676
8677 #: route_time_axis.cc:189
8678 msgid "Record"
8679 msgstr "Registra"
8680
8681 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8682 msgid "Playlist"
8683 msgstr "Scaletta"
8684
8685 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8686 msgid "Automation"
8687 msgstr "Automazione"
8688
8689 #: route_time_axis.cc:396
8690 msgid "Show All Automation"
8691 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
8692
8693 #: route_time_axis.cc:399
8694 msgid "Show Existing Automation"
8695 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
8696
8697 #: route_time_axis.cc:402
8698 msgid "Hide All Automation"
8699 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
8700
8701 #: route_time_axis.cc:428
8702 msgid "Color..."
8703 msgstr "Colore..."
8704
8705 #: route_time_axis.cc:482
8706 msgid "Overlaid"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: route_time_axis.cc:489
8710 msgid "Stacked"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: route_time_axis.cc:498
8714 msgid "Layers"
8715 msgstr "Livelli"
8716
8717 #: route_time_axis.cc:567
8718 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8719 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
8720
8721 #: route_time_axis.cc:576
8722 #, fuzzy
8723 msgid "(Currently: Existing Material)"
8724 msgstr "Materiale esistente"
8725
8726 #: route_time_axis.cc:579
8727 #, fuzzy
8728 msgid "(Currently: Capture Time)"
8729 msgstr "Tempo di registrazione"
8730
8731 #: route_time_axis.cc:587
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Align With Existing Material"
8734 msgstr "Materiale esistente"
8735
8736 #: route_time_axis.cc:592
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Align With Capture Time"
8739 msgstr "Tempo di registrazione"
8740
8741 #: route_time_axis.cc:597
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Alignment"
8744 msgstr "Allinea"
8745
8746 #: route_time_axis.cc:632
8747 msgid "Normal Mode"
8748 msgstr "Normale"
8749
8750 #: route_time_axis.cc:638
8751 msgid "Tape Mode"
8752 msgstr "Nastro"
8753
8754 #: route_time_axis.cc:644
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Non-Layered Mode"
8757 msgstr "Regioni/fine"
8758
8759 #: route_time_axis.cc:655
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Color Mode"
8762 msgstr "Colore"
8763
8764 #: route_time_axis.cc:986
8765 msgid "Rename Playlist"
8766 msgstr "Rinomina playlist"
8767
8768 #: route_time_axis.cc:987
8769 msgid "New name for playlist:"
8770 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
8771
8772 #: route_time_axis.cc:1072
8773 msgid "New Copy Playlist"
8774 msgstr "Copia playlist"
8775
8776 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8777 msgid "Name for new playlist:"
8778 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
8779
8780 #: route_time_axis.cc:1125
8781 msgid "New Playlist"
8782 msgstr "Nuova playlist"
8783
8784 #: route_time_axis.cc:1314
8785 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8786 msgstr ""
8787 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
8788
8789 #: route_time_axis.cc:1495
8790 msgid "New Copy..."
8791 msgstr "Nuova copia..."
8792
8793 #: route_time_axis.cc:1499
8794 #, fuzzy
8795 msgid "New Take"
8796 msgstr "Nuovo tempo"
8797
8798 #: route_time_axis.cc:1500
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Copy Take"
8801 msgstr "Copia"
8802
8803 #: route_time_axis.cc:1505
8804 msgid "Clear Current"
8805 msgstr "Pulisci Corrente"
8806
8807 #: route_time_axis.cc:1508
8808 msgid "Select From All..."
8809 msgstr "Seleziona tutto da..."
8810
8811 #: route_time_axis.cc:2239
8812 msgid "Underlays"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: route_time_axis.cc:2242
8816 msgid "Remove \"%1\""
8817 msgstr "Rimuovi  \"%1\""
8818
8819 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8820 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: route_time_axis.cc:2366
8824 msgid "s"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: route_time_axis.cc:2369
8828 msgid "m"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: route_ui.cc:117
8832 msgid "Mute this track"
8833 msgstr "Muta questa traccia"
8834
8835 #: route_ui.cc:121
8836 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: route_ui.cc:126
8840 msgid "Enable recording on this track"
8841 msgstr "Abilita la registrazione"
8842
8843 #: route_ui.cc:130
8844 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: route_ui.cc:135
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Monitor input"
8850 msgstr "Controllo"
8851
8852 #: route_ui.cc:141
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Monitor playback"
8855 msgstr "Interrompi la riproduzione"
8856
8857 #: route_ui.cc:539
8858 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: route_ui.cc:720
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Step Entry"
8864 msgstr "Modifica"
8865
8866 #: route_ui.cc:793
8867 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: route_ui.cc:797
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8873 msgstr "Inserisci selezione"
8874
8875 #: route_ui.cc:801
8876 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: route_ui.cc:805
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8882 msgstr "Inserisci selezione"
8883
8884 #: route_ui.cc:809
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8887 msgstr "Inserisci selezione"
8888
8889 #: route_ui.cc:813
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8892 msgstr "Inserisci selezione"
8893
8894 #: route_ui.cc:816
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8897 msgstr "Inserisci selezione"
8898
8899 #: route_ui.cc:820
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8902 msgstr "Inserisci selezione"
8903
8904 #: route_ui.cc:823
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8907 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
8908
8909 #: route_ui.cc:824
8910 msgid "Set sends gain to -inf"
8911 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
8912
8913 #: route_ui.cc:825
8914 msgid "Set sends gain to 0dB"
8915 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
8916
8917 #: route_ui.cc:1169
8918 msgid "Solo Isolate"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: route_ui.cc:1198
8922 msgid "Pre Fader"
8923 msgstr "Pre Fader"
8924
8925 #: route_ui.cc:1204
8926 msgid "Post Fader"
8927 msgstr "Post Fader"
8928
8929 #: route_ui.cc:1210
8930 msgid "Control Outs"
8931 msgstr "Uscite di Controllo"
8932
8933 #: route_ui.cc:1216
8934 msgid "Main Outs"
8935 msgstr "Uscite Principali"
8936
8937 #: route_ui.cc:1345
8938 msgid "Color Selection"
8939 msgstr "Scelta colore"
8940
8941 #: route_ui.cc:1430
8942 msgid ""
8943 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8944 "\n"
8945 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8946 "\n"
8947 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8948 msgstr ""
8949 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8950 "\n"
8951 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
8952 "\n"
8953 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
8954 "sovrascritto)"
8955
8956 #: route_ui.cc:1432
8957 msgid ""
8958 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8959 "\n"
8960 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8961 msgstr ""
8962 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
8963 "\n"
8964 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
8965 "sovrascritto)"
8966
8967 #: route_ui.cc:1440
8968 msgid "Remove track"
8969 msgstr "Rimuovi traccia"
8970
8971 #: route_ui.cc:1442
8972 msgid "Remove bus"
8973 msgstr "Rimuovi bus"
8974
8975 #: route_ui.cc:1469
8976 msgid ""
8977 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8978 "Do you want to use this new name?"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: route_ui.cc:1473
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Use the new name"
8984 msgstr "nuovo nome: "
8985
8986 #: route_ui.cc:1474
8987 msgid "Re-edit the name"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: route_ui.cc:1487
8991 msgid "Rename Track"
8992 msgstr "Rinomina traccia"
8993
8994 #: route_ui.cc:1489
8995 msgid "Rename Bus"
8996 msgstr "Rinomina bus"
8997
8998 #: route_ui.cc:1645
8999 msgid " latency"
9000 msgstr " latenza"
9001
9002 #: route_ui.cc:1658
9003 msgid "Cannot create route template directory %1"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: route_ui.cc:1664
9007 msgid "Save As Template"
9008 msgstr "Salva come modello"
9009
9010 #: route_ui.cc:1665
9011 msgid "Template name:"
9012 msgstr "Nome del modello:"
9013
9014 #: route_ui.cc:1738
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Remote Control ID"
9017 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
9018
9019 #: route_ui.cc:1744
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Remote control ID:"
9022 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
9023
9024 #: route_ui.cc:1795
9025 msgid ""
9026 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9027 "to show menu."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: route_ui.cc:1797
9031 msgid ""
9032 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
9033 "click to show menu."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: search_path_option.cc:32
9037 msgid "Select folder to search for media"
9038 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
9039
9040 #: search_path_option.cc:41
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Click to add a new location"
9043 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
9044
9045 #: search_path_option.cc:48
9046 msgid "the session folder"
9047 msgstr "la cartella di sessione"
9048
9049 #: send_ui.cc:120
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Send "
9052 msgstr "Secondi"
9053
9054 #: session_import_dialog.cc:64
9055 msgid "Import from Session"
9056 msgstr "Importa da una sessione"
9057
9058 #: session_import_dialog.cc:73
9059 msgid "Elements"
9060 msgstr "Elementi"
9061
9062 #: session_import_dialog.cc:110
9063 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9064 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
9065
9066 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9067 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9068 msgstr ""
9069 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
9070 "dettagli"
9071
9072 #: session_import_dialog.cc:163
9073 msgid "Import from session"
9074 msgstr "Importa da una sessione"
9075
9076 #: session_import_dialog.cc:227
9077 msgid "This will select all elements of this type!"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: session_metadata_dialog.cc:297
9081 msgid "Field"
9082 msgstr "Campo"
9083
9084 #: session_metadata_dialog.cc:301
9085 msgid "Values (current value on top)"
9086 msgstr "Valori"
9087
9088 #: session_metadata_dialog.cc:516
9089 msgid "Title"
9090 msgstr "Titolo"
9091
9092 #: session_metadata_dialog.cc:519
9093 msgid "Track Number"
9094 msgstr "Numero traccia"
9095
9096 #: session_metadata_dialog.cc:522
9097 msgid "Subtitle"
9098 msgstr "Sottotitolo"
9099
9100 #: session_metadata_dialog.cc:525
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Grouping"
9103 msgstr "Gruppi di mixaggio"
9104
9105 #: session_metadata_dialog.cc:528
9106 msgid "Artist"
9107 msgstr "Artista"
9108
9109 #: session_metadata_dialog.cc:531
9110 msgid "Genre"
9111 msgstr "Genere"
9112
9113 #: session_metadata_dialog.cc:534
9114 msgid "Comment"
9115 msgstr "Commento"
9116
9117 #: session_metadata_dialog.cc:537
9118 msgid "Copyright"
9119 msgstr "Diritti"
9120
9121 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9122 msgid "Album"
9123 msgstr "Album"
9124
9125 #: session_metadata_dialog.cc:553
9126 msgid "Year"
9127 msgstr "Anno"
9128
9129 #: session_metadata_dialog.cc:556
9130 msgid "Album Artist"
9131 msgstr "Album Artista"
9132
9133 #: session_metadata_dialog.cc:559
9134 msgid "Total Tracks"
9135 msgstr "Tracce totali"
9136
9137 #: session_metadata_dialog.cc:562
9138 msgid "Disc Subtitle"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: session_metadata_dialog.cc:565
9142 msgid "Disc Number"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: session_metadata_dialog.cc:568
9146 msgid "Total Discs"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: session_metadata_dialog.cc:571
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Compilation"
9152 msgstr "Automazione"
9153
9154 #: session_metadata_dialog.cc:574
9155 msgid "ISRC"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: session_metadata_dialog.cc:582
9159 msgid "People"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: session_metadata_dialog.cc:587
9163 msgid "Lyricist"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: session_metadata_dialog.cc:590
9167 msgid "Composer"
9168 msgstr "Compositore"
9169
9170 #: session_metadata_dialog.cc:593
9171 msgid "Conductor"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: session_metadata_dialog.cc:596
9175 msgid "Remixer"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: session_metadata_dialog.cc:599
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Arranger"
9181 msgstr "intervallo"
9182
9183 #: session_metadata_dialog.cc:602
9184 msgid "Engineer"
9185 msgstr "Ingegnere"
9186
9187 #: session_metadata_dialog.cc:605
9188 msgid "Producer"
9189 msgstr "Produttore"
9190
9191 #: session_metadata_dialog.cc:608
9192 msgid "DJ Mixer"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: session_metadata_dialog.cc:618
9196 msgid "Edit Session Metadata"
9197 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
9198
9199 #: session_metadata_dialog.cc:649
9200 msgid "Import session metadata"
9201 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
9202
9203 #: session_metadata_dialog.cc:670
9204 msgid "Choose session to import metadata from"
9205 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
9206
9207 #: session_metadata_dialog.cc:708
9208 #, fuzzy
9209 msgid "This session file could not be read!"
9210 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
9211
9212 #: session_metadata_dialog.cc:718
9213 msgid ""
9214 "The session file didn't contain metadata!\n"
9215 "Maybe this is an old session format?"
9216 msgstr ""
9217 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
9218 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
9219
9220 #: session_metadata_dialog.cc:737
9221 msgid "Import all from:"
9222 msgstr "Importa tutto da:"
9223
9224 #: session_option_editor.cc:35
9225 msgid "Session Properties"
9226 msgstr "Proprietà della sessione"
9227
9228 #: session_option_editor.cc:46
9229 #, fuzzy
9230 msgid "External timecode source"
9231 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9232
9233 #: session_option_editor.cc:56
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Timecode Settings"
9236 msgstr "Secondi"
9237
9238 #: session_option_editor.cc:60
9239 msgid "Timecode frames-per-second"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: session_option_editor.cc:65
9243 msgid "23.976"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: session_option_editor.cc:66
9247 msgid "24"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: session_option_editor.cc:67
9251 msgid "24.976"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: session_option_editor.cc:68
9255 msgid "25"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: session_option_editor.cc:69
9259 msgid "29.97"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: session_option_editor.cc:70
9263 msgid "29.97 drop"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: session_option_editor.cc:71
9267 msgid "30"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: session_option_editor.cc:72
9271 msgid "30 drop"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: session_option_editor.cc:73
9275 msgid "59.94"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: session_option_editor.cc:74
9279 msgid "60"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: session_option_editor.cc:80
9283 msgid "Subframes per frame"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: session_option_editor.cc:85
9287 msgid "80"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: session_option_editor.cc:86
9291 msgid "100"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: session_option_editor.cc:92
9295 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: session_option_editor.cc:99
9299 msgid "Pull-up / pull-down"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: session_option_editor.cc:104
9303 msgid "4.1667 + 0.1%"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: session_option_editor.cc:105
9307 msgid "4.1667"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: session_option_editor.cc:106
9311 msgid "4.1667 - 0.1%"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: session_option_editor.cc:107
9315 msgid "0.1"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: session_option_editor.cc:108
9319 msgid "none"
9320 msgstr "Nessuno"
9321
9322 #: session_option_editor.cc:109
9323 msgid "-0.1"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: session_option_editor.cc:110
9327 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: session_option_editor.cc:111
9331 msgid "-4.1667"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: session_option_editor.cc:112
9335 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: session_option_editor.cc:118
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Timecode Offset"
9341 msgstr "Rimuovi Campo"
9342
9343 #: session_option_editor.cc:129
9344 msgid "Timecode Offset Negative"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: session_option_editor.cc:134
9348 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: session_option_editor.cc:138
9352 msgid ""
9353 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9354 "JACK)"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: session_option_editor.cc:147
9358 msgid "Crossfades are created"
9359 msgstr "Le dissolvenze sono state create"
9360
9361 #: session_option_editor.cc:152
9362 #, fuzzy
9363 msgid "to span entire overlap"
9364 msgstr "Porta la regione su di un livello"
9365
9366 #: session_option_editor.cc:158
9367 msgid "short-xfade-seconds"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: session_option_editor.cc:159
9371 msgid "Short crossfade length"
9372 msgstr "Dissolvenza breve"
9373
9374 #: session_option_editor.cc:167
9375 msgid "destructive-xfade-seconds"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: session_option_editor.cc:168
9379 msgid "Destructive crossfade length"
9380 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
9381
9382 #: session_option_editor.cc:177
9383 msgid "Create crossfades automatically"
9384 msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
9385
9386 #: session_option_editor.cc:184
9387 msgid "Crossfades active"
9388 msgstr "Dissolvenze attive"
9389
9390 #: session_option_editor.cc:191
9391 msgid "Crossfades visible"
9392 msgstr "Dissolvenze visibili"
9393
9394 #: session_option_editor.cc:198
9395 msgid "Region fades active"
9396 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
9397
9398 #: session_option_editor.cc:205
9399 msgid "Region fades visible"
9400 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
9401
9402 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9403 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9404 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9405 msgid "Media"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: session_option_editor.cc:212
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Audio file format"
9411 msgstr "Formato Nativo"
9412
9413 #: session_option_editor.cc:216
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Sample format"
9416 msgstr "Separa l'intervallo"
9417
9418 #: session_option_editor.cc:221
9419 msgid "32-bit floating point"
9420 msgstr "32-bit virgola mobile"
9421
9422 #: session_option_editor.cc:222
9423 msgid "24-bit integer"
9424 msgstr "24-bit intero"
9425
9426 #: session_option_editor.cc:223
9427 msgid "16-bit integer"
9428 msgstr "16-bit intero"
9429
9430 #: session_option_editor.cc:229
9431 #, fuzzy
9432 msgid "File type"
9433 msgstr "Tipo"
9434
9435 #: session_option_editor.cc:234
9436 msgid "Broadcast WAVE"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: session_option_editor.cc:235
9440 msgid "WAVE"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: session_option_editor.cc:236
9444 msgid "WAVE-64"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: session_option_editor.cc:237
9448 msgid "CAF"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: session_option_editor.cc:241
9452 #, fuzzy
9453 msgid "File locations"
9454 msgstr "azzera le posizioni"
9455
9456 #: session_option_editor.cc:243
9457 msgid "Search for audio files in:"
9458 msgstr "Cerca file audio in:"
9459
9460 #: session_option_editor.cc:248
9461 msgid "Search for MIDI files in:"
9462 msgstr "Cerca file MIDI in:"
9463
9464 #: session_option_editor.cc:258
9465 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: session_option_editor.cc:265
9469 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: session_option_editor.cc:269
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Layering model"
9475 msgstr "Livello"
9476
9477 #: session_option_editor.cc:274
9478 #, fuzzy
9479 msgid "later is higher"
9480 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9481
9482 #: session_option_editor.cc:275
9483 #, fuzzy
9484 msgid "most recently moved or added is higher"
9485 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9486
9487 #: session_option_editor.cc:276
9488 #, fuzzy
9489 msgid "most recently added is higher"
9490 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9491
9492 #: session_option_editor.cc:280
9493 #, fuzzy
9494 msgid "MIDI Options"
9495 msgstr "Opzioni varie"
9496
9497 #: session_option_editor.cc:284
9498 msgid "MIDI region copies are independent"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: session_option_editor.cc:291
9502 msgid ""
9503 "Policy for handling same note\n"
9504 "and channel overlaps"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: session_option_editor.cc:296
9508 msgid "never allow them"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: session_option_editor.cc:297
9512 msgid "don't do anything in particular"
9513 msgstr "non fare nulla in particolare"
9514
9515 #: session_option_editor.cc:298
9516 msgid "replace any overlapped existing note"
9517 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
9518
9519 #: session_option_editor.cc:299
9520 msgid "shorten the overlapped existing note"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: session_option_editor.cc:300
9524 msgid "shorten the overlapping new note"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: session_option_editor.cc:301
9528 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: session_option_editor.cc:305
9532 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: session_option_editor.cc:309
9536 msgid "Country code"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: session_option_editor.cc:316
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Organization code"
9542 msgstr "modalita' di automazione gain"
9543
9544 #: session_option_editor.cc:321
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Glue to bars and beats"
9547 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
9548
9549 #: session_option_editor.cc:325
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9552 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
9553
9554 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9555 #, fuzzy
9556 msgid "as new tracks"
9557 msgstr "Tracce"
9558
9559 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9560 msgid "to selected tracks"
9561 msgstr "nelle tracce selezionate"
9562
9563 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9564 msgid "to region list"
9565 msgstr "nella lista regioni"
9566
9567 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9568 msgid "as new tape tracks"
9569 msgstr "come nuove tracce nastro"
9570
9571 #: sfdb_ui.cc:97
9572 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9573 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
9574
9575 #: sfdb_ui.cc:124
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Auto-play"
9578 msgstr "suona"
9579
9580 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9581 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9582 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
9583
9584 #: sfdb_ui.cc:142
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Timestamp:"
9587 msgstr "Per Data di Regione"
9588
9589 #: sfdb_ui.cc:144
9590 msgid "Format:"
9591 msgstr "Formato:"
9592
9593 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9594 msgid "Tags:"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: sfdb_ui.cc:319
9598 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: sfdb_ui.cc:326
9602 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9603 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
9604
9605 #: sfdb_ui.cc:348
9606 msgid "Could not access soundfile: "
9607 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
9608
9609 #: sfdb_ui.cc:402
9610 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9611 msgstr ""
9612
9613 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9614 msgid "Search"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: sfdb_ui.cc:446
9618 msgid "Audio files"
9619 msgstr "File audio"
9620
9621 #: sfdb_ui.cc:449
9622 msgid "MIDI files"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: sfdb_ui.cc:452
9626 msgid "All files"
9627 msgstr "Tutti i file"
9628
9629 #: sfdb_ui.cc:468
9630 msgid "Browse Files"
9631 msgstr "Cerca nei file"
9632
9633 #: sfdb_ui.cc:495
9634 msgid "Paths"
9635 msgstr "Percorsi"
9636
9637 #: sfdb_ui.cc:504
9638 msgid "Search Tags"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: sfdb_ui.cc:524
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Sort:"
9644 msgstr "Ordina"
9645
9646 #: sfdb_ui.cc:532
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Longest"
9649 msgstr "Ampissimo"
9650
9651 #: sfdb_ui.cc:533
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Shortest"
9654 msgstr "Scorciatoia"
9655
9656 #: sfdb_ui.cc:534
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Newest"
9659 msgstr "Piu' Lento"
9660
9661 #: sfdb_ui.cc:535
9662 msgid "Oldest"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: sfdb_ui.cc:536
9666 msgid "Most downloaded"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: sfdb_ui.cc:537
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Least downloaded"
9672 msgstr "Inizia il download"
9673
9674 #: sfdb_ui.cc:538
9675 msgid "Highest rated"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: sfdb_ui.cc:539
9679 msgid "Lowest rated"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: sfdb_ui.cc:543
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Page:"
9685 msgstr "Utilizzo: "
9686
9687 #: sfdb_ui.cc:560
9688 #, fuzzy
9689 msgid "ID"
9690 msgstr "MIDI"
9691
9692 #: sfdb_ui.cc:561
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Filename"
9695 msgstr "Rinomina"
9696
9697 #: sfdb_ui.cc:562
9698 msgid "URI"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: sfdb_ui.cc:569
9702 msgid "Search Freesound"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: sfdb_ui.cc:782
9706 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9707 msgstr ""
9708
9709 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9710 msgid "one track per file"
9711 msgstr "una traccia per file"
9712
9713 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9714 msgid "one track per channel"
9715 msgstr "una traccia per canale"
9716
9717 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9718 #, fuzzy
9719 msgid "sequence files"
9720 msgstr "files ripuliti"
9721
9722 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9723 msgid "all files in one track"
9724 msgstr "tutti i file in una traccia"
9725
9726 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9727 msgid "merge files"
9728 msgstr "Unisci i file"
9729
9730 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9731 msgid "one region per file"
9732 msgstr "una regione per file"
9733
9734 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9735 msgid "one region per channel"
9736 msgstr "una regione per canale"
9737
9738 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9739 msgid "all files in one region"
9740 msgstr "tutti i file in una regione"
9741
9742 #: sfdb_ui.cc:1172
9743 msgid ""
9744 "One or more of the selected files\n"
9745 "cannot be used by %1"
9746 msgstr ""
9747 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
9748 "non possono essere utilizzati da %1"
9749
9750 #: sfdb_ui.cc:1313
9751 msgid "Copy files to session"
9752 msgstr "Copia i file nella sessione"
9753
9754 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9755 #, fuzzy
9756 msgid "file timestamp"
9757 msgstr "Per Data di Regione"
9758
9759 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9760 #, fuzzy
9761 msgid "edit point"
9762 msgstr "Modifica usando"
9763
9764 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9765 msgid "playhead"
9766 msgstr "testina"
9767
9768 #: sfdb_ui.cc:1333
9769 msgid "session start"
9770 msgstr "inizio sessione"
9771
9772 #: sfdb_ui.cc:1338
9773 msgid "Add files:"
9774 msgstr "Aggiungi file:"
9775
9776 #: sfdb_ui.cc:1360
9777 msgid "Insert at:"
9778 msgstr "Inserisci a:"
9779
9780 #: sfdb_ui.cc:1373
9781 msgid "Mapping:"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: sfdb_ui.cc:1391
9785 msgid "Conversion quality:"
9786 msgstr "Qualità di conversione:"
9787
9788 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9789 msgid "Best"
9790 msgstr "Migliore"
9791
9792 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9793 msgid "Good"
9794 msgstr "Buona"
9795
9796 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9797 msgid "Quick"
9798 msgstr "Veloce"
9799
9800 #: shuttle_control.cc:52
9801 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: shuttle_control.cc:154
9805 msgid "Percent"
9806 msgstr "Percentuale"
9807
9808 #: shuttle_control.cc:162
9809 msgid "Units"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9813 #, c-format
9814 msgid "Sprung"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9818 #, c-format
9819 msgid "Wheel"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: shuttle_control.cc:206
9823 msgid "Maximum speed"
9824 msgstr "Velocità massima"
9825
9826 #: shuttle_control.cc:525
9827 #, fuzzy, c-format
9828 msgid "Playing"
9829 msgstr "Suona"
9830
9831 #: shuttle_control.cc:540
9832 #, fuzzy, c-format
9833 msgid "<<< %+d semitones"
9834 msgstr "Semitoni"
9835
9836 #: shuttle_control.cc:542
9837 #, fuzzy, c-format
9838 msgid ">>> %+d semitones"
9839 msgstr "Semitoni"
9840
9841 #: shuttle_control.cc:547
9842 #, c-format
9843 msgid "Stopped"
9844 msgstr "Fermato"
9845
9846 #: splash.cc:45
9847 msgid "%1 loading ..."
9848 msgstr "%1 si sta avviando..."
9849
9850 #: speaker_dialog.cc:40
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Add Speaker"
9853 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
9854
9855 #: speaker_dialog.cc:41
9856 msgid "Remove Speaker"
9857 msgstr "Rimuovi altoparlante"
9858
9859 #: speaker_dialog.cc:63
9860 msgid "Azimuth:"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: startup.cc:67
9864 msgid "Open a new session"
9865 msgstr "Crea una nuova sessione"
9866
9867 #: startup.cc:68
9868 msgid "Open an existing session"
9869 msgstr "Apri una sessione"
9870
9871 #: startup.cc:69
9872 msgid ""
9873 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9874 "Ardour will play NO role in monitoring"
9875 msgstr ""
9876 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
9877 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
9878
9879 #: startup.cc:71
9880 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9881 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
9882
9883 #: startup.cc:73
9884 msgid "I'd like more options for this session"
9885 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
9886
9887 #: startup.cc:179
9888 #, fuzzy
9889 msgid ""
9890 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9891 "\n"
9892 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9893 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9894 "release software. So, a few guidelines:\n"
9895 "\n"
9896 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9897 "stable or reliable\n"
9898 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9899 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9900 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9901 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9902 "report issues\n"
9903 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9904 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9905 "pass on comments.\n"
9906 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9907 "You\n"
9908 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9909 "\n"
9910 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9911 "\n"
9912 "                http://ardour.org/support\n"
9913 msgstr ""
9914 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
9915 "\n"
9916 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
9917 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
9918 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
9919 "\n"
9920 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
9921 "stabile o affidabile\n"
9922 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
9923 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
9924 "guida alle nuove funzionalità\n"
9925 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
9926 "problemi</b> \n"
9927 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su  http://tracker.ardour.org per "
9928 "segnalare problemi\n"
9929 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
9930 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
9931 "inviare commenti\n"
9932 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
9933 "Ardour 3.0\n"
9934 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
9935 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
9936 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
9937 "\n"
9938 "http://ardour.org/support\n"
9939
9940 #: startup.cc:205
9941 #, fuzzy
9942 msgid "This is a BETA RELEASE"
9943 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
9944
9945 #: startup.cc:322
9946 msgid "Audio / MIDI Setup"
9947 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
9948
9949 #: startup.cc:334
9950 msgid ""
9951 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9952 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9953 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9954 "ideas about music and sound.\n"
9955 "\n"
9956 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9957 "using the program.</span>"
9958 msgstr ""
9959 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
9960 "utilizzato per\n"
9961 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
9962 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
9963 "che riguardino il suono e la musica\n"
9964 "\n"
9965 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
9966 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
9967
9968 #: startup.cc:358
9969 msgid "Welcome to %1"
9970 msgstr "Benvenuti in %1"
9971
9972 #: startup.cc:379
9973 msgid "Default folder for %1 sessions"
9974 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
9975
9976 #: startup.cc:385
9977 msgid ""
9978 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9979 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9980 "\n"
9981 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9982 "\n"
9983 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9984 msgstr ""
9985 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
9986 "specifica,\n"
9987 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
9988 "audio.\n"
9989 "\n"
9990 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
9991 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
9992 "implicito)</i>"
9993
9994 #: startup.cc:407
9995 msgid "Default folder for new sessions"
9996 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
9997
9998 #: startup.cc:427
9999 msgid ""
10000 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10001 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10002 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10003 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10004 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10005 "\n"
10006 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10007 "i>"
10008 msgstr ""
10009 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
10010 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
10011 "\"monitoraggio\".\n"
10012 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
10013 "disposizione\n"
10014 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
10015 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
10016 "\n"
10017 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
10018 "Preferenze</i>"
10019
10020 #: startup.cc:447
10021 msgid "Monitoring Choices"
10022 msgstr "Scelte di controllo"
10023
10024 #: startup.cc:470
10025 msgid "Use a Master bus directly"
10026 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
10027
10028 #: startup.cc:472
10029 msgid ""
10030 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10031 "<i>Preferable for simple use</i>."
10032 msgstr ""
10033 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
10034 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
10035
10036 #: startup.cc:482
10037 msgid "Use an additional Monitor bus"
10038 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
10039
10040 #: startup.cc:485
10041 msgid ""
10042 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10043 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10044 msgstr ""
10045 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
10046 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
10047
10048 #: startup.cc:507
10049 msgid ""
10050 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10051 "dialog)</small></i>"
10052 msgstr ""
10053 "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
10054 "finestra Preferenze)</small></i>"
10055
10056 #: startup.cc:517
10057 msgid "Monitor Section"
10058 msgstr "Sezione di controllo"
10059
10060 #: startup.cc:557
10061 msgid "What would you like to do ?"
10062 msgstr "Cosa vuoi fare?"
10063
10064 #: startup.cc:682
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Open"
10067 msgstr "Apri..."
10068
10069 #: startup.cc:735
10070 msgid "Session name:"
10071 msgstr "Nome della sessione:"
10072
10073 #: startup.cc:758
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Create session folder in:"
10076 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
10077
10078 #: startup.cc:765
10079 msgid "Select folder for session"
10080 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
10081
10082 #: startup.cc:797
10083 msgid "Use this template"
10084 msgstr "Usa questo modello"
10085
10086 #: startup.cc:800
10087 msgid "no template"
10088 msgstr "nessun modello"
10089
10090 #: startup.cc:828
10091 msgid "Use an existing session as a template:"
10092 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
10093
10094 #: startup.cc:840
10095 msgid "Select template"
10096 msgstr "Seleziona modello"
10097
10098 #: startup.cc:866
10099 msgid "New Session"
10100 msgstr "Nuova sessione"
10101
10102 #: startup.cc:1022
10103 msgid "Select session file"
10104 msgstr "Seleziona un file sessione"
10105
10106 #: startup.cc:1031
10107 msgid "Browse:"
10108 msgstr "Sfoglia:"
10109
10110 #: startup.cc:1040
10111 msgid "Select a session"
10112 msgstr "Scegli una sessione"
10113
10114 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10115 msgid "channels"
10116 msgstr "canali"
10117
10118 #: startup.cc:1082
10119 msgid "<b>Busses</b>"
10120 msgstr "<b>Bus</b>"
10121
10122 #: startup.cc:1083
10123 msgid "<b>Inputs</b>"
10124 msgstr "<b>Ingressi</b>"
10125
10126 #: startup.cc:1084
10127 msgid "<b>Outputs</b>"
10128 msgstr "<b>Uscite</b>"
10129
10130 #: startup.cc:1092
10131 msgid "Create master bus"
10132 msgstr "Crea un master bus"
10133
10134 #: startup.cc:1102
10135 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10136 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
10137
10138 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10139 msgid "Use only"
10140 msgstr "Usa soltanto"
10141
10142 #: startup.cc:1162
10143 msgid "Automatically connect outputs"
10144 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
10145
10146 #: startup.cc:1184
10147 msgid "... to master bus"
10148 msgstr "... al bus Master"
10149
10150 #: startup.cc:1194
10151 msgid "... to physical outputs"
10152 msgstr "... alle uscite fisiche."
10153
10154 #: startup.cc:1243
10155 msgid "Advanced Session Options"
10156 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
10157
10158 #: step_entry.cc:60
10159 msgid "Step Entry: %1"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: step_entry.cc:65
10163 msgid ">beat"
10164 msgstr ">battito"
10165
10166 #: step_entry.cc:66
10167 msgid ">bar"
10168 msgstr ">battuta"
10169
10170 #: step_entry.cc:67
10171 msgid ">EP"
10172 msgstr ">EP"
10173
10174 #: step_entry.cc:68
10175 msgid "sustain"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: step_entry.cc:69
10179 msgid "rest"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: step_entry.cc:70
10183 msgid "g-rest"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: step_entry.cc:71
10187 msgid "back"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10191 msgid "+"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: step_entry.cc:191
10195 msgid "Set note length to a whole note"
10196 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
10197
10198 #: step_entry.cc:192
10199 msgid "Set note length to a half note"
10200 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
10201
10202 #: step_entry.cc:193
10203 msgid "Set note length to a quarter note"
10204 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
10205
10206 #: step_entry.cc:194
10207 msgid "Set note length to a eighth note"
10208 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
10209
10210 #: step_entry.cc:195
10211 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10212 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
10213
10214 #: step_entry.cc:196
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10217 msgstr "trentaduesimo (32)"
10218
10219 #: step_entry.cc:197
10220 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10221 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
10222
10223 #: step_entry.cc:276
10224 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10225 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
10226
10227 #: step_entry.cc:277
10228 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10229 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
10230
10231 #: step_entry.cc:278
10232 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10233 msgstr "Imposta il volume su piano"
10234
10235 #: step_entry.cc:279
10236 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10237 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
10238
10239 #: step_entry.cc:280
10240 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10241 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
10242
10243 #: step_entry.cc:281
10244 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10245 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
10246
10247 #: step_entry.cc:282
10248 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10249 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
10250
10251 #: step_entry.cc:283
10252 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10253 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
10254
10255 #: step_entry.cc:331
10256 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: step_entry.cc:332
10260 msgid "Extend selected notes by note length"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: step_entry.cc:333
10264 msgid "Use undotted note lengths"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: step_entry.cc:334
10268 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: step_entry.cc:335
10272 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: step_entry.cc:336
10276 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: step_entry.cc:337
10280 msgid "Insert a note-length's rest"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: step_entry.cc:338
10284 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: step_entry.cc:339
10288 msgid "Insert a rest until the next beat"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: step_entry.cc:340
10292 msgid "Insert a rest until the next bar"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: step_entry.cc:341
10296 msgid "Insert a bank change message"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: step_entry.cc:342
10300 msgid "Insert a program change message"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10304 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10308 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: step_entry.cc:401
10312 msgid "1/Note"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: step_entry.cc:415
10316 msgid "Octave"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: step_entry.cc:598
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Insert Note A"
10322 msgstr "Inserisci selezione"
10323
10324 #: step_entry.cc:599
10325 msgid "Insert Note A-sharp"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: step_entry.cc:600
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Insert Note B"
10331 msgstr "Inserisci selezione"
10332
10333 #: step_entry.cc:601
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Insert Note C"
10336 msgstr "Inserisci selezione"
10337
10338 #: step_entry.cc:602
10339 msgid "Insert Note C-sharp"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: step_entry.cc:603
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Insert Note D"
10345 msgstr "Inserisci selezione"
10346
10347 #: step_entry.cc:604
10348 msgid "Insert Note D-sharp"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: step_entry.cc:605
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Insert Note E"
10354 msgstr "Inserisci selezione"
10355
10356 #: step_entry.cc:606
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Insert Note F"
10359 msgstr "Inserisci selezione"
10360
10361 #: step_entry.cc:607
10362 msgid "Insert Note F-sharp"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: step_entry.cc:608
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Insert Note G"
10368 msgstr "Inserisci selezione"
10369
10370 #: step_entry.cc:609
10371 msgid "Insert Note G-sharp"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: step_entry.cc:611
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Insert a Note-length Rest"
10377 msgstr "Inserisci selezione"
10378
10379 #: step_entry.cc:612
10380 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10384 msgid "Move to next octave"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: step_entry.cc:617
10388 msgid "Move to Next Note Length"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: step_entry.cc:618
10392 msgid "Move to Previous Note Length"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: step_entry.cc:620
10396 msgid "Increase Note Length"
10397 msgstr "Aumenta la durata della nota"
10398
10399 #: step_entry.cc:621
10400 msgid "Decrease Note Length"
10401 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
10402
10403 #: step_entry.cc:623
10404 msgid "Move to Next Note Velocity"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: step_entry.cc:624
10408 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: step_entry.cc:626
10412 msgid "Increase Note Velocity"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: step_entry.cc:627
10416 msgid "Decrease Note Velocity"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: step_entry.cc:629
10420 msgid "Switch to the 1st octave"
10421 msgstr "Passa alla 1a ottava"
10422
10423 #: step_entry.cc:630
10424 msgid "Switch to the 2nd octave"
10425 msgstr "Passa alla 2a ottava"
10426
10427 #: step_entry.cc:631
10428 msgid "Switch to the 3rd octave"
10429 msgstr "Passa alla 3a ottava"
10430
10431 #: step_entry.cc:632
10432 msgid "Switch to the 4th octave"
10433 msgstr "Passa alla 4a ottava"
10434
10435 #: step_entry.cc:633
10436 msgid "Switch to the 5th octave"
10437 msgstr "Passa alla 5a ottava"
10438
10439 #: step_entry.cc:634
10440 msgid "Switch to the 6th octave"
10441 msgstr "Passa alla 6a ottava"
10442
10443 #: step_entry.cc:635
10444 msgid "Switch to the 7th octave"
10445 msgstr "Passa alla 7a ottava"
10446
10447 #: step_entry.cc:636
10448 msgid "Switch to the 8th octave"
10449 msgstr "Passa alla 8a ottava"
10450
10451 #: step_entry.cc:637
10452 msgid "Switch to the 9th octave"
10453 msgstr "Passa alla 9a ottava"
10454
10455 #: step_entry.cc:638
10456 msgid "Switch to the 10th octave"
10457 msgstr "Passa alla 10a ottava"
10458
10459 #: step_entry.cc:639
10460 msgid "Switch to the 11th octave"
10461 msgstr "Passa alla 11a ottava"
10462
10463 #: step_entry.cc:644
10464 msgid "Set Note Length to Whole"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: step_entry.cc:646
10468 msgid "Set Note Length to 1/2"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: step_entry.cc:648
10472 msgid "Set Note Length to 1/3"
10473 msgstr "Durata della nota a 1/3"
10474
10475 #: step_entry.cc:650
10476 msgid "Set Note Length to 1/4"
10477 msgstr "Durata della nota a 1/4"
10478
10479 #: step_entry.cc:652
10480 msgid "Set Note Length to 1/8"
10481 msgstr "Durata della nota a 1/8"
10482
10483 #: step_entry.cc:654
10484 msgid "Set Note Length to 1/16"
10485 msgstr "Durata della nota a 1/16"
10486
10487 #: step_entry.cc:656
10488 msgid "Set Note Length to 1/32"
10489 msgstr "Durata della nota a 1/32"
10490
10491 #: step_entry.cc:658
10492 msgid "Set Note Length to 1/64"
10493 msgstr "Durata della nota a 1/64"
10494
10495 #: step_entry.cc:663
10496 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: step_entry.cc:665
10500 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: step_entry.cc:667
10504 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: step_entry.cc:669
10508 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: step_entry.cc:671
10512 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10513 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
10514
10515 #: step_entry.cc:673
10516 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10517 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
10518
10519 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10520 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10521 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
10522
10523 #: step_entry.cc:679
10524 msgid "Toggle Triple Notes"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: step_entry.cc:684
10528 msgid "No Dotted Notes"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: step_entry.cc:686
10532 msgid "Toggled Dotted Notes"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: step_entry.cc:688
10536 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: step_entry.cc:690
10540 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: step_entry.cc:693
10544 msgid "Toggle Chord Entry"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: step_entry.cc:695
10548 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: strip_silence_dialog.cc:50
10552 msgid "Strip Silence"
10553 msgstr "Rimuovi silenzio"
10554
10555 #: strip_silence_dialog.cc:81
10556 msgid "Minimum length"
10557 msgstr "Durata minima"
10558
10559 #: strip_silence_dialog.cc:89
10560 msgid "Fade length"
10561 msgstr "Durata delle dissolvenza"
10562
10563 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10564 msgid "bar:"
10565 msgstr "battuta:"
10566
10567 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10568 msgid "beat:"
10569 msgstr "battito:"
10570
10571 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10572 #: tempo_dialog.cc:281
10573 msgid "whole (1)"
10574 msgstr "intero (1)"
10575
10576 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10577 #: tempo_dialog.cc:283
10578 msgid "second (2)"
10579 msgstr "mezzo (2)"
10580
10581 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10582 #: tempo_dialog.cc:285
10583 msgid "third (3)"
10584 msgstr "terzo (3)"
10585
10586 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10587 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10588 msgid "quarter (4)"
10589 msgstr "quarto (4)"
10590
10591 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10592 #: tempo_dialog.cc:289
10593 msgid "eighth (8)"
10594 msgstr "ottavi (8)"
10595
10596 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10597 #: tempo_dialog.cc:291
10598 msgid "sixteenth (16)"
10599 msgstr "sedicesimo (16)"
10600
10601 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10602 #: tempo_dialog.cc:293
10603 msgid "thirty-second (32)"
10604 msgstr "trentaduesimo (32)"
10605
10606 #: tempo_dialog.cc:103
10607 msgid "Beats per minute:"
10608 msgstr "Battiti al minuto"
10609
10610 #: tempo_dialog.cc:125
10611 msgid "Tempo begins at"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10615 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10619 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: tempo_dialog.cc:298
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Note value:"
10625 msgstr "Valore del campo"
10626
10627 #: tempo_dialog.cc:299
10628 msgid "Beats per bar:"
10629 msgstr "Battiti per battuta:"
10630
10631 #: tempo_dialog.cc:313
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Meter begins at bar:"
10634 msgstr "Denominatore per il Meter"
10635
10636 #: theme_manager.cc:53
10637 msgid "Dark Theme"
10638 msgstr "Tema scuro"
10639
10640 #: theme_manager.cc:54
10641 msgid "Light Theme"
10642 msgstr "Tema luminoso"
10643
10644 #: theme_manager.cc:55
10645 msgid "Restore Defaults"
10646 msgstr "Ripristina i valori base"
10647
10648 #: theme_manager.cc:61
10649 msgid "Object"
10650 msgstr "oggetto"
10651
10652 #: theme_manager.cc:203
10653 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10654 msgstr ""
10655 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
10656 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
10657
10658 #: time_axis_view.cc:126
10659 msgid "gTortnam"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: time_axis_view_item.cc:327
10663 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: time_fx_dialog.cc:71
10667 msgid "Quick but Ugly"
10668 msgstr "Rapido ma inaccurato"
10669
10670 #: time_fx_dialog.cc:72
10671 msgid "Skip Anti-aliasing"
10672 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
10673
10674 #: time_fx_dialog.cc:73
10675 msgid "Contents:"
10676 msgstr "Contenuti:"
10677
10678 #: time_fx_dialog.cc:74
10679 msgid "Strict Linear"
10680 msgstr "Strettamente lineare"
10681
10682 #: time_fx_dialog.cc:75
10683 msgid "Preserve Formants"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: time_fx_dialog.cc:81
10687 msgid "TimeFXDialog"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: time_fx_dialog.cc:84
10691 msgid "Pitch Shift Audio"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: time_fx_dialog.cc:86
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Time Stretch Audio"
10697 msgstr "-modello"
10698
10699 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10700 msgid "Octaves:"
10701 msgstr "Ottave:"
10702
10703 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10704 msgid "Semitones:"
10705 msgstr "Semitoni:"
10706
10707 #: time_fx_dialog.cc:124
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Cents:"
10710 msgstr "Centro"
10711
10712 #: time_fx_dialog.cc:132
10713 msgid "Shift"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10717 msgid "TimeFXButton"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: time_fx_dialog.cc:164
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Stretch/Shrink"
10723 msgstr "Allunga/Restringi"
10724
10725 #: time_fx_dialog.cc:174
10726 msgid "<b>Progress</b>"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: time_info_box.cc:117
10730 msgid "Start recording at auto-punch start"
10731 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
10732
10733 #: time_info_box.cc:118
10734 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10735 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
10736
10737 #: time_selection.cc:40
10738 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: transpose_dialog.cc:30
10742 msgid "Transpose MIDI"
10743 msgstr "Trasponi MIDI"
10744
10745 #: transpose_dialog.cc:55
10746 msgid "Transpose"
10747 msgstr "Trasponi"
10748
10749 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10750 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10751 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
10752
10753 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10754 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10755 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
10756
10757 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10758 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10759 msgstr ""
10760 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
10761 "utente non è stato caricato."
10762
10763 #: ui_config.cc:139
10764 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10765 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
10766
10767 #: ui_config.cc:142
10768 #, fuzzy
10769 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10770 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
10771
10772 #: ui_config.cc:147
10773 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10774 msgstr ""
10775 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
10776 "caricato."
10777
10778 #: ui_config.cc:155
10779 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10780 msgstr ""
10781 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
10782 "dei problemi."
10783
10784 #: ui_config.cc:184
10785 msgid "Config file %1 not saved"
10786 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
10787
10788 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10789 msgid "bad XPM header %1"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: utils.cc:383
10793 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10794 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
10795
10796 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10797 msgid "no style found for %1, using red"
10798 msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
10799
10800 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10801 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10802 msgstr ""
10803 "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
10804
10805 #: utils.cc:679
10806 msgid "cannot find XPM file for %1"
10807 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
10808
10809 #: utils.cc:706
10810 msgid "cannot find icon image for %1"
10811 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
10812
10813 #: verbose_cursor.cc:44
10814 msgid "VerboseCanvasCursor"
10815 msgstr ""
10816
10817 #~ msgid ""
10818 #~ "pre\n"
10819 #~ "roll"
10820 #~ msgstr ""
10821 #~ "pre\n"
10822 #~ "roll"
10823
10824 #~ msgid ""
10825 #~ "post\n"
10826 #~ "roll"
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "post\n"
10829 #~ "roll"
10830
10831 #~ msgid ""
10832 #~ "time\n"
10833 #~ "master"
10834 #~ msgstr ""
10835 #~ "tempo\n"
10836 #~ "master"
10837
10838 #~ msgid "AUDITION"
10839 #~ msgstr "Ascolto"
10840
10841 #~ msgid "SOLO"
10842 #~ msgstr "SOLO"
10843
10844 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10845 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
10846
10847 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10848 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10849
10850 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10851 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10852
10853 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10854 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10855
10856 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10857 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
10858
10859 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10860 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
10861
10862 #~ msgid "Manual"
10863 #~ msgstr "Manuale"
10864
10865 #~ msgid "External"
10866 #~ msgstr "Esterno"
10867
10868 #~ msgid "automation"
10869 #~ msgstr "automazione"
10870
10871 #~ msgid "Delete Unused"
10872 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
10873
10874 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10875 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
10876
10877 #~ msgid "Exclusive"
10878 #~ msgstr "Esclusivo"
10879
10880 #~ msgid "Solo/Mute"
10881 #~ msgstr "Solo/Mute"
10882
10883 #~ msgid "Activate all"
10884 #~ msgstr "Attiva tutto"
10885
10886 #~ msgid "MIDI control"
10887 #~ msgstr "Controllo MIDI"
10888
10889 #~ msgid "A track already exists with that name"
10890 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
10891
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgid "layer-display"
10894 #~ msgstr "Interfaccia"
10895
10896 #~ msgid "User:"
10897 #~ msgstr "Utente:"
10898
10899 #~ msgid "Password:"
10900 #~ msgstr "Password:"
10901
10902 #~ msgid "Cancelling.."
10903 #~ msgstr "Eliminazione..."
10904
10905 #~ msgid "Smaller"
10906 #~ msgstr "Piccolo"
10907
10908 #~ msgid "quit"
10909 #~ msgstr "Esci"
10910
10911 #, fuzzy
10912 #~ msgid "session"
10913 #~ msgstr "Sessione"
10914
10915 #, fuzzy
10916 #~ msgid "snapshot"
10917 #~ msgstr "Istantanea"
10918
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid "Save Mix Template"
10921 #~ msgstr "Salva Modello..."
10922
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid "Clean Up"
10925 #~ msgstr "Pulisci"
10926
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10929 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
10930
10931 #~ msgid "Current transport speed"
10932 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
10933
10934 #, fuzzy
10935 #~ msgid "stop"
10936 #~ msgstr "fermato"
10937
10938 #~ msgid "Cleanup"
10939 #~ msgstr "Pulisci"
10940
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "Play Selection"
10943 #~ msgstr "Suona la regione selezionata"
10944
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10947 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
10948
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "ST"
10951 #~ msgstr "VST"
10952
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10955 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
10956
10957 #, fuzzy
10958 #~ msgid "Key Mouse"
10959 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
10960
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "Center Active Marker"
10963 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
10964
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "Brush at Mouse"
10967 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
10968
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Bounce"
10971 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
10972
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "region copy"
10975 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
10976
10977 #~ msgid "Clear tempo"
10978 #~ msgstr "Pulisci tempo"
10979
10980 #~ msgid "Clear meter"
10981 #~ msgstr "Pulisci Meter"
10982
10983 #, fuzzy
10984 #~ msgid "Default Channel"
10985 #~ msgstr "Dividi i Canali"
10986
10987 #, fuzzy
10988 #~ msgid "input"
10989 #~ msgstr "entrata %1"
10990
10991 #, fuzzy
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10994 #~ "\n"
10995 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10996 #~ "\n"
10997 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10998 #~ msgstr ""
10999 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11000 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11001
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid "insert file"
11004 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
11005
11006 #, fuzzy
11007 #~ msgid "region drag"
11008 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
11009
11010 #, fuzzy
11011 #~ msgid "Drag region brush"
11012 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11013
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "selection grab"
11016 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
11017
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "fill selection"
11020 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
11021
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "duplicate region"
11024 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11025
11026 #, fuzzy
11027 #~ msgid "Subgroup"
11028 #~ msgstr "nessun gruppo"
11029
11030 #, fuzzy
11031 #~ msgid "create region"
11032 #~ msgstr "fai il Reverse della regione"
11033
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Reset all"
11036 #~ msgstr "azzera"
11037
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11040 #~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
11041
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Set tempo map"
11044 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
11045
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11048 #~ msgstr "errore di programmazione: "
11049
11050 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11051 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
11052
11053 #~ msgid "Name (template)"
11054 #~ msgstr "Nome (modello)"
11055
11056 #~ msgid "ardour: save session?"
11057 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
11058
11059 #~ msgid "open session"
11060 #~ msgstr "apri sessione"
11061
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "Ardour sessions"
11064 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
11065
11066 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11067 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
11068
11069 #~ msgid "No Stream"
11070 #~ msgstr "Nessun flusso"
11071
11072 #~ msgid "ardour: cleanup"
11073 #~ msgstr "ardour: pulisci"
11074
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "ardour_cleanup"
11077 #~ msgstr "ardour: pulisci"
11078
11079 #~ msgid "ardour: clock"
11080 #~ msgstr "ardour: orologio"
11081
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "Sound File Browser"
11084 #~ msgstr "Libreria Audio"
11085
11086 #, fuzzy
11087 #~ msgid "Header"
11088 #~ msgstr "smorzamento"
11089
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11092 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
11093
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11096 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
11097
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11100 #~ msgstr "Tracce/Bus"
11101
11102 #~ msgid "Connections"
11103 #~ msgstr "Connessioni"
11104
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
11107 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
11108
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
11111 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
11112
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Hardware monitoring"
11115 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
11116
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Software monitoring"
11119 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
11120
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "Automatically create crossfades"
11123 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
11124
11125 #~ msgid "Display Height"
11126 #~ msgstr "Altezza"
11127
11128 #~ msgid "Show waveforms"
11129 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
11130
11131 #~ msgid "a track already exists with that name"
11132 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
11133
11134 #~ msgid "Current: %1"
11135 #~ msgstr "Corrente %1"
11136
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "clear track"
11139 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
11140
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid "width"
11143 #~ msgstr "scrivi"
11144
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "height"
11147 #~ msgstr "Altezza"
11148
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "the height"
11151 #~ msgstr "Altezza"
11152
11153 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11154 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
11155
11156 #~ msgid "Edit Cursor"
11157 #~ msgstr "Cursore di modifica"
11158
11159 #~ msgid "object"
11160 #~ msgstr "oggetto"
11161
11162 #~ msgid "Zoom out"
11163 #~ msgstr "Zoom indietro"
11164
11165 #~ msgid "Chunks"
11166 #~ msgstr "Spezzoni"
11167
11168 #~ msgid "Popup region editor"
11169 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
11170
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Analyze region"
11173 #~ msgstr "Suona la Regione"
11174
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "DeNormalize"
11177 #~ msgstr "Normalizza"
11178
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "Nudge fwd"
11181 #~ msgstr "Sposta"
11182
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "Nudge bwd"
11185 #~ msgstr "Sposta"
11186
11187 #~ msgid "Edit cursor to end"
11188 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
11189
11190 #~ msgid "Destroy"
11191 #~ msgstr "Distruggi"
11192
11193 #~ msgid "Loop range"
11194 #~ msgstr "Intervallo di loop"
11195
11196 #, fuzzy
11197 #~ msgid "Select all in range"
11198 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
11199
11200 #, fuzzy
11201 #~ msgid "Duplicate range"
11202 #~ msgstr "Duplica"
11203
11204 #~ msgid "Create chunk from range"
11205 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
11206
11207 #~ msgid "Bounce range"
11208 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
11209
11210 #, fuzzy
11211 #~ msgid "Export range"
11212 #~ msgstr "Esporta regione"
11213
11214 #, fuzzy
11215 #~ msgid "Select all before playhead"
11216 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
11217
11218 #, fuzzy
11219 #~ msgid "Select all between cursors"
11220 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
11221
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11224 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
11225
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "Paste at mouse"
11228 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
11229
11230 #~ msgid "Insert chunk"
11231 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
11232
11233 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11234 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
11235
11236 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
11237 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
11238
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "... as new region"
11241 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11242
11243 #~ msgid "Import audio (copy)"
11244 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
11245
11246 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11247 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
11248
11249 #, fuzzy
11250 #~ msgid "Move edit cursor"
11251 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
11252
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11255 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
11256
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11259 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
11260
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11263 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
11264
11265 #, fuzzy
11266 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11267 #~ msgstr "Cursore di modifica"
11268
11269 #, fuzzy
11270 #~ msgid "Edit to Playhead"
11271 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
11272
11273 #, fuzzy
11274 #~ msgid "Align Regions End"
11275 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11276
11277 #, fuzzy
11278 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11279 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
11280
11281 #, fuzzy
11282 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11283 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
11284
11285 #, fuzzy
11286 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11287 #~ msgstr "Crea una Regione"
11288
11289 #, fuzzy
11290 #~ msgid "Duplicate Region"
11291 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11292
11293 #, fuzzy
11294 #~ msgid "crop"
11295 #~ msgstr "copia"
11296
11297 #, fuzzy
11298 #~ msgid "Insert Chunk"
11299 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
11300
11301 #, fuzzy
11302 #~ msgid "Show Waveforms"
11303 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
11304
11305 #, fuzzy
11306 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11307 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
11308
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "Add existing audio to session"
11311 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
11312
11313 #~ msgid "ardour: importing %1"
11314 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
11315
11316 #, fuzzy
11317 #~ msgid "keyboard selection"
11318 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11319
11320 #, fuzzy
11321 #~ msgid "Hide Mark"
11322 #~ msgstr "Nascondi traccia"
11323
11324 #~ msgid "ardour: rename mark"
11325 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
11326
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "ardour: rename range"
11329 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11330
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "select on click"
11333 #~ msgstr "Usa come click"
11334
11335 #, fuzzy
11336 #~ msgid "move region(s)"
11337 #~ msgstr "fai il Reverse della regione"
11338
11339 #, fuzzy
11340 #~ msgid "cancel selection"
11341 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
11342
11343 #, fuzzy
11344 #~ msgid "move selection"
11345 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11346
11347 #, fuzzy
11348 #~ msgid "this region"
11349 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
11350
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid "Yes, destroy them."
11353 #~ msgstr "Si, rimuovi."
11354
11355 #, fuzzy
11356 #~ msgid "select all between cursors"
11357 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
11358
11359 #~ msgid "ardour: rename region"
11360 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11361
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11364 #~ msgstr ""
11365 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
11366 #~ "alcuna posizione!"
11367
11368 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11369 #~ msgstr ""
11370 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
11371
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11374 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
11375
11376 #, fuzzy
11377 #~ msgid "naturalize"
11378 #~ msgstr "Normalizza"
11379
11380 #, fuzzy
11381 #~ msgid "ardour: freeze"
11382 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11383
11384 #, fuzzy
11385 #~ msgid "paste chunk"
11386 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
11387
11388 #, fuzzy
11389 #~ msgid "clear playlist"
11390 #~ msgstr "azzera le posizioni"
11391
11392 #, fuzzy
11393 #~ msgid "Name for Chunk:"
11394 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
11395
11396 #, fuzzy
11397 #~ msgid "Create Chunk"
11398 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
11399
11400 #~ msgid "Forget it"
11401 #~ msgstr "Annulla"
11402
11403 #~ msgid "best"
11404 #~ msgstr "migliore"
11405
11406 #~ msgid "better"
11407 #~ msgstr "meglio"
11408
11409 #~ msgid "intermediate"
11410 #~ msgstr "medio"
11411
11412 #~ msgid "ardour: export"
11413 #~ msgstr "ardour: esportazione"
11414
11415 #, fuzzy
11416 #~ msgid "ardour_export"
11417 #~ msgstr "ardour: esportazione"
11418
11419 #, fuzzy
11420 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11421 #~ msgstr ""
11422 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
11423 #~ "tracce per CD"
11424
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11427 #~ msgstr ""
11428 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
11429 #~ "tracce per CD"
11430
11431 #, fuzzy
11432 #~ msgid "add gain automation event"
11433 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
11434
11435 #, fuzzy
11436 #~ msgid "0.5 seconds"
11437 #~ msgstr "Secondi"
11438
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "1 seconds"
11441 #~ msgstr "Secondi"
11442
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "1.5 seconds"
11445 #~ msgstr "Secondi"
11446
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "2 seconds"
11449 #~ msgstr "Secondi"
11450
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "2.5 seconds"
11453 #~ msgstr "Secondi"
11454
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "3 seconds"
11457 #~ msgstr "Secondi"
11458
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Duration (sec)"
11461 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11462
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Add Input"
11465 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
11466
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Add Output"
11469 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
11470
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "Remove Input"
11473 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
11474
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "Disconnect All"
11477 #~ msgstr "Disconnetti"
11478
11479 #~ msgid "Available connections"
11480 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
11481
11482 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
11483 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
11484
11485 #~ msgid "Add New Location"
11486 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
11487
11488 #~ msgid "ardour: locations"
11489 #~ msgstr "ardour: posizioni"
11490
11491 #~ msgid "ardour_locations"
11492 #~ msgstr "ardour_posizioni"
11493
11494 #, fuzzy
11495 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11496 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
11497
11498 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11499 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
11500
11501 #~ msgid "stopping user interface\n"
11502 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
11503
11504 #, fuzzy
11505 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11506 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
11507
11508 #, fuzzy
11509 #~ msgid ""
11510 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11511 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11512 #~ msgstr ""
11513 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
11514 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
11515
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid " with libardour "
11518 #~ msgstr " con libardour "
11519
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "New Name for Meter:"
11522 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
11523
11524 #, fuzzy
11525 #~ msgid " Input"
11526 #~ msgstr "# Entrate"
11527
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid "Invert Polarity"
11530 #~ msgstr "polarità"
11531
11532 #, fuzzy
11533 #~ msgid "Port Limit"
11534 #~ msgstr "Annulla"
11535
11536 #, fuzzy
11537 #~ msgid "Open Session File :"
11538 #~ msgstr "apri sessione"
11539
11540 #, fuzzy
11541 #~ msgid "ardour: session control"
11542 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
11543
11544 #, fuzzy
11545 #~ msgid "select directory"
11546 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11547
11548 #~ msgid "ardour: options editor"
11549 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
11550
11551 #~ msgid "ardour_option_editor"
11552 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
11553
11554 #~ msgid "Paths/Files"
11555 #~ msgstr "Percorsi/File"
11556
11557 #~ msgid "session RAID path"
11558 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
11559
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
11562 #~ msgstr "Libreria Audio"
11563
11564 #~ msgid "internal"
11565 #~ msgstr "interno"
11566
11567 #, fuzzy
11568 #~ msgid "online"
11569 #~ msgstr "lineare"
11570
11571 #, fuzzy
11572 #~ msgid "offline"
11573 #~ msgstr "lineare"
11574
11575 #~ msgid ""
11576 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11577 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11578 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11579 #~ "other mixer strip."
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
11582 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
11583 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
11584 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
11585
11586 #, fuzzy
11587 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
11588 #~ msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
11589
11590 #, fuzzy
11591 #~ msgid "add pan automation event"
11592 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
11593
11594 #, fuzzy
11595 #~ msgid "ardour: playlists"
11596 #~ msgstr "azzera le posizioni"
11597
11598 #, fuzzy
11599 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11600 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
11601
11602 #~ msgid "# Inputs"
11603 #~ msgstr "# Entrate"
11604
11605 #~ msgid "# Outputs"
11606 #~ msgstr "# Uscite"
11607
11608 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11609 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
11610
11611 #, fuzzy
11612 #~ msgid "rename redirect"
11613 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11614
11615 #, fuzzy
11616 #~ msgid ""
11617 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
11618 #~ "(this cannot be undone)"
11619 #~ msgstr ""
11620 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11621 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11622
11623 #~ msgid "NAME:"
11624 #~ msgstr "NOME:"
11625
11626 #~ msgid "active"
11627 #~ msgstr "attivo"
11628
11629 #~ msgid "visible"
11630 #~ msgstr "visibile"
11631
11632 #~ msgid "play"
11633 #~ msgstr "suona"
11634
11635 #~ msgid "mute this region"
11636 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
11637
11638 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11639 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
11640
11641 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11642 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
11643
11644 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11645 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
11646
11647 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11648 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
11649
11650 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11651 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
11652
11653 #~ msgid "START:"
11654 #~ msgstr "INIZIO:"
11655
11656 #~ msgid "END:"
11657 #~ msgstr "FINE"
11658
11659 #~ msgid "LENGTH:"
11660 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
11661
11662 #~ msgid "FADE IN"
11663 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
11664
11665 #~ msgid "FADE OUT"
11666 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
11667
11668 #~ msgid "ardour: region "
11669 #~ msgstr "ardour: regione"
11670
11671 #~ msgid "Tracks/Buses"
11672 #~ msgstr "Tracce/Bus"
11673
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11676 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
11677
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
11680 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
11681
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11684 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
11685
11686 #~ msgid "ardour: color selection"
11687 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
11688
11689 #, fuzzy
11690 #~ msgid "New Name: "
11691 #~ msgstr "nuovo nome: "
11692
11693 #~ msgid "Add Field..."
11694 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
11695
11696 #~ msgid "Remove Field"
11697 #~ msgstr "Rimuovi Campo"
11698
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "format"
11701 #~ msgstr "Normale"
11702
11703 #, fuzzy
11704 #~ msgid "Name for Field"
11705 #~ msgstr "Nome per la Regione"
11706
11707 #, fuzzy
11708 #~ msgid "Link to an external file"
11709 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
11710
11711 #~ msgid "Bar"
11712 #~ msgstr "Battuta"
11713
11714 #~ msgid "Beat"
11715 #~ msgstr "Battito"
11716
11717 #~ msgid ""
11718 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11719 #~ "(cannot be undone)"
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11722 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11723
11724 #, fuzzy
11725 #~ msgid "set selected control point"
11726 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
11727
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid "set selected regionview"
11730 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11731
11732 #~ msgid "via Session menu"
11733 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
11734
11735 #, fuzzy
11736 #~ msgid "Select a File"
11737 #~ msgstr "Seleziona tutto"
11738
11739 #~ msgid "RECORD"
11740 #~ msgstr "REGISTRA"
11741
11742 #~ msgid "INPUT"
11743 #~ msgstr "ENTRATA"
11744
11745 #~ msgid "OUTPUT"
11746 #~ msgstr "USCITA"
11747
11748 #~ msgid "Gain automation mode"
11749 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
11750
11751 #~ msgid "Gain automation type"
11752 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
11753
11754 #~ msgid "gain automation state"
11755 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
11756
11757 #~ msgid "pan automation state"
11758 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
11759
11760 #~ msgid "no group"
11761 #~ msgstr "nessun gruppo"
11762
11763 #, fuzzy
11764 #~ msgid "ardour cleanup"
11765 #~ msgstr "ardour: pulisci"
11766
11767 #~ msgid "close session"
11768 #~ msgstr "chiudi la sessione"
11769
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
11772 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
11773
11774 #~ msgid "Play from"
11775 #~ msgstr "Suona da"
11776
11777 #~ msgid "FORMAT"
11778 #~ msgstr "FORMATO"
11779
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
11782 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11783
11784 #~ msgid "CHANNELS"
11785 #~ msgstr "CANALI"
11786
11787 #~ msgid "FILE TYPE"
11788 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11789
11790 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
11791 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
11792
11793 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
11794 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
11795
11796 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
11797 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
11798
11799 #~ msgid "DITHER TYPE"
11800 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
11801
11802 #, fuzzy
11803 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
11804 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11805
11806 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
11807 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
11808
11809 #~ msgid "ardour: unplugged"
11810 #~ msgstr "ardour: scollegato"
11811
11812 #~ msgid "To be added"
11813 #~ msgstr "Da aggiungere"
11814
11815 #~ msgid "Update"
11816 #~ msgstr "Aggiorna"
11817
11818 #, fuzzy
11819 #~ msgid "save"
11820 #~ msgstr "Salva"
11821
11822 #~ msgid "Name for plugin settings:"
11823 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
11824
11825 #~ msgid "rescan"
11826 #~ msgstr "Aggiorna"
11827
11828 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
11829 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
11830
11831 #, fuzzy
11832 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
11833 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
11834
11835 #~ msgid "Image Compositor"
11836 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
11837
11838 #~ msgid "Audio Library"
11839 #~ msgstr "Libreria Audio"
11840
11841 #~ msgid "Output Connections"
11842 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
11843
11844 #, fuzzy
11845 #~ msgid "New Input"
11846 #~ msgstr "Nuova entrata"
11847
11848 #, fuzzy
11849 #~ msgid "New Output"
11850 #~ msgstr "Nuova uscita"
11851
11852 #~ msgid "Regions/name"
11853 #~ msgstr "Regioni/nome"
11854
11855 #~ msgid "Edit:"
11856 #~ msgstr "Modifica:"
11857
11858 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
11859 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
11860
11861 #~ msgid "Embed audio (link)"
11862 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
11863
11864 #, fuzzy
11865 #~ msgid "Cancel cleanup"
11866 #~ msgstr "Pulisci"
11867
11868 #~ msgid "Name for new edit group"
11869 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
11870
11871 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
11872 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
11873
11874 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
11875 #~ msgstr ""
11876 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
11877
11878 #, fuzzy
11879 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
11880 #~ msgstr "Inserisci selezione"
11881
11882 #, fuzzy
11883 #~ msgid "hidden"
11884 #~ msgstr "Nascosto"
11885
11886 #~ msgid "Regions/length"
11887 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
11888
11889 #~ msgid "Regions/start"
11890 #~ msgstr "Regioni/inizio"
11891
11892 #~ msgid "Regions/end"
11893 #~ msgstr "Regioni/fine"
11894
11895 #~ msgid "Regions/file name"
11896 #~ msgstr "Regioni/nome file"
11897
11898 #~ msgid "Regions/file system"
11899 #~ msgstr "Regioni/file system"
11900
11901 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
11902 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
11903
11904 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
11905 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
11906
11907 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
11908 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
11909
11910 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
11911 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
11912
11913 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
11914 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
11915
11916 #~ msgid "Add to Library..."
11917 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
11918
11919 #~ msgid "Remove..."
11920 #~ msgstr "Rimuovi..."
11921
11922 #~ msgid "Find..."
11923 #~ msgstr "Trova..."
11924
11925 #~ msgid "Add Folder"
11926 #~ msgstr "Crea una Cartella"
11927
11928 #~ msgid "Add audio file or directory"
11929 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
11930
11931 #~ msgid "Importing"
11932 #~ msgstr "Importazione"
11933
11934 #~ msgid "%1 not added to database"
11935 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
11936
11937 #~ msgid "Should not be reached"
11938 #~ msgstr "Impossibile aprire"
11939
11940 #~ msgid "Find"
11941 #~ msgstr "Trova"
11942
11943 #~ msgid "AND"
11944 #~ msgstr "E"
11945
11946 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
11947 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
11948
11949 #~ msgid "Uris"
11950 #~ msgstr "Uri"
11951
11952 #~ msgid "Create multi-channel region"
11953 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
11954
11955 #~ msgid "Ardour: Search Results"
11956 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
11957
11958 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
11959 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
11960
11961 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
11962 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
11963
11964 #~ msgid "Name for new mix group"
11965 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
11966
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
11969 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
11970
11971 #~ msgid "show again"
11972 #~ msgstr "mostra ancora"
11973
11974 #~ msgid "new session setup"
11975 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
11976
11977 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
11978 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
11979
11980 #~ msgid ""
11981 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
11982 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
11983 #~ "please exit and restart JACK"
11984 #~ msgstr ""
11985 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
11986 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
11987 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
11988
11989 #~ msgid "blank"
11990 #~ msgstr "vuoto"
11991
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "Slave to MTC"
11994 #~ msgstr "Invia MTC"
11995
11996 #~ msgid "--unknown--"
11997 #~ msgstr "--sconosciuto--"
11998
11999 #, fuzzy
12000 #~ msgid "Select all"
12001 #~ msgstr "Seleziona tutto"
12002
12003 #~ msgid "Pre Redirects"
12004 #~ msgstr "Pre Redirezionamenti"
12005
12006 #~ msgid "Post Redirects"
12007 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
12008
12009 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
12010 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
12011
12012 #~ msgid ""
12013 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
12014 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
12015
12016 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
12017 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
12018
12019 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
12020 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
12021
12022 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
12023 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
12024
12025 #~ msgid "ardour: tempo editor"
12026 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
12027
12028 #~ msgid "ok"
12029 #~ msgstr "Ok"
12030
12031 #~ msgid "apply"
12032 #~ msgstr "applica"
12033
12034 #~ msgid "Edit left"
12035 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
12036
12037 #~ msgid "Edit right"
12038 #~ msgstr "Modifica a destra"
12039
12040 #~ msgid "add comments/notes here"
12041 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
12042
12043 #, fuzzy
12044 #~ msgid "outside this computer"
12045 #~ msgstr "Nascondi traccia"
12046
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "inside this computer"
12049 #~ msgstr "Nascondi traccia"