update all i18n .po files
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / it.po
1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: about.cc:122
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:123
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:124
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:125
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:126
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:127
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:128
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:129
50 msgid "Chris Cannam"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:130
54 msgid "Jesse Chappell"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:131
58 msgid "Thomas Charbonnel"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:132
62 msgid "Sam Chessman"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:133
66 msgid "André Colomb"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:137
82 msgid "Dave Flick"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:138
86 msgid "Hans Fugal"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:139
90 msgid "Robin Gareus"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:140
94 msgid "Christopher George"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:141
98 msgid "Chris Goddard"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:142
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:143
106 msgid "Jeremy Hall"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:144
110 msgid "Audun Halland"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:145
114 msgid "David Halter"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:146
118 msgid "Steve Harris"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:147
122 msgid "Melvin Ray Herr"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:148
126 msgid "Carl Hetherington"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:149
130 msgid "Rob Holland"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:150
134 msgid "Robert Jordens"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:151
138 msgid "Stefan Kersten"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:152
142 msgid "Armand Klenk"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:153
146 msgid "Julien de Kozak"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:154
150 msgid "Matt Krai"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:155
154 msgid "Nick Lanham"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:156
158 msgid "Colin Law"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:157
162 msgid "Joshua Leach"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:158
166 msgid "Ben Loftis"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:159
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:160
174 msgid "Tim Mayberry"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:161
178 msgid "Doug Mclain"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:162
182 msgid "Jack O'Quin"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:163
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:164
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:165
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:166
198 msgid "Andreas Ruge"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:167
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:169
210 msgid "Per Sigmond"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:170
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr ""
216
217 #: about.cc:171
218 #, fuzzy
219 msgid "Mike Start"
220 msgstr "Inizio"
221
222 #: about.cc:172
223 msgid "Mark Stewart"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:173
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr ""
229
230 #: about.cc:174
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr ""
233
234 #: about.cc:175
235 msgid "Mike Täht"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:176
239 msgid "Roy Vegard"
240 msgstr ""
241
242 #: about.cc:177
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr ""
245
246 #: about.cc:182
247 msgid ""
248 "French:\n"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
253 msgstr ""
254
255 #: about.cc:183
256 msgid ""
257 "German:\n"
258 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
259 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
260 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
261 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
262 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
263 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
264 msgstr ""
265
266 #: about.cc:189
267 msgid ""
268 "Italian:\n"
269 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
270 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:190
274 msgid ""
275 "Portuguese:\n"
276 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
277 msgstr ""
278
279 #: about.cc:191
280 msgid ""
281 "Brazilian Portuguese:\n"
282 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
283 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
284 msgstr ""
285
286 #: about.cc:193
287 msgid ""
288 "Spanish:\n"
289 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
290 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
291 msgstr ""
292
293 #: about.cc:194
294 msgid ""
295 "Russian:\n"
296 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
297 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
298 msgstr ""
299
300 #: about.cc:196
301 msgid ""
302 "Greek:\n"
303 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
304 msgstr ""
305
306 #: about.cc:197
307 msgid ""
308 "Swedish:\n"
309 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311
312 #: about.cc:198
313 msgid ""
314 "Polish:\n"
315 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
316 msgstr ""
317
318 #: about.cc:199
319 msgid ""
320 "Czech:\n"
321 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
322 msgstr ""
323
324 #: about.cc:200
325 msgid ""
326 "Norwegian:\n"
327 "\t Eivind Ødegård\n"
328 msgstr ""
329
330 #: about.cc:201
331 msgid ""
332 "Chinese:\n"
333 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
334 msgstr ""
335
336 #: about.cc:579
337 #, fuzzy
338 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
339 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
340
341 #: about.cc:583
342 msgid "http://ardour.org/"
343 msgstr ""
344
345 #: about.cc:584
346 msgid ""
347 "%1\n"
348 "(built from revision %2)"
349 msgstr ""
350
351 #: about.cc:588
352 msgid "Config"
353 msgstr "Configurazione "
354
355 #: actions.cc:80
356 msgid "Loading menus from %1"
357 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
358
359 #: actions.cc:83 actions.cc:84
360 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
361 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
362
363 #: actions.cc:86
364 msgid "%1 menu definition file not found"
365 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
366
367 #: actions.cc:90 actions.cc:91
368 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
369 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
370
371 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
372 msgid "Add Track or Bus"
373 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
374
375 #: add_route_dialog.cc:56
376 msgid "Configuration:"
377 msgstr "Configurazione:"
378
379 #: add_route_dialog.cc:57
380 msgid "Track mode:"
381 msgstr "Modalità traccia:"
382
383 #: add_route_dialog.cc:58
384 msgid "Instrument:"
385 msgstr ""
386
387 #: add_route_dialog.cc:79
388 #, fuzzy
389 msgid "Audio Tracks"
390 msgstr "Aggiungi traccia audio"
391
392 #: add_route_dialog.cc:80
393 #, fuzzy
394 msgid "MIDI Tracks"
395 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
396
397 #: add_route_dialog.cc:81
398 #, fuzzy
399 msgid "Audio+MIDI Tracks"
400 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
401
402 #: add_route_dialog.cc:82
403 #, fuzzy
404 msgid "Busses"
405 msgstr "Bus"
406
407 #: add_route_dialog.cc:104
408 msgid "Add:"
409 msgstr "Aggiungi:"
410
411 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
412 msgid "<b>Options</b>"
413 msgstr "Opzioni"
414
415 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
416 #: route_group_dialog.cc:66
417 msgid "Name:"
418 msgstr "Nome:"
419
420 #: add_route_dialog.cc:157
421 msgid "Group:"
422 msgstr "Gruppo:"
423
424 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:301
425 #: rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 rc_option_editor.cc:1454
426 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1482
427 #: rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
428 #: rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519 rc_option_editor.cc:1550
429 #: rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554 rc_option_editor.cc:1562
430 #: rc_option_editor.cc:1570 rc_option_editor.cc:1578
431 msgid "Audio"
432 msgstr "Audio"
433
434 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:302
435 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1701
436 #: rc_option_editor.cc:1709 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1726
437 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1750
438 #: rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1768 rc_option_editor.cc:1777
439 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1793
440 msgid "MIDI"
441 msgstr "MIDI"
442
443 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:303
444 #, fuzzy
445 msgid "Audio+MIDI"
446 msgstr "Audio"
447
448 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 add_route_dialog.cc:304
449 msgid "Bus"
450 msgstr "Bus"
451
452 #: add_route_dialog.cc:263
453 msgid ""
454 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
455 "both audio and MIDI input data\n"
456 "\n"
457 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
458 "track instead."
459 msgstr ""
460
461 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:341 editor_actions.cc:385
462 #: editor_rulers.cc:380 time_axis_view.cc:1301
463 msgid "Normal"
464 msgstr "Normale"
465
466 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:343
467 msgid "Non Layered"
468 msgstr "Non stratificato"
469
470 #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345
471 msgid "Tape"
472 msgstr "Nastro"
473
474 #: add_route_dialog.cc:426
475 msgid "Mono"
476 msgstr "Mono"
477
478 #: add_route_dialog.cc:430
479 msgid "Stereo"
480 msgstr "Stereo"
481
482 #: add_route_dialog.cc:454
483 msgid "3 Channel"
484 msgstr "3 canali"
485
486 #: add_route_dialog.cc:458
487 msgid "4 Channel"
488 msgstr "4 canali"
489
490 #: add_route_dialog.cc:462
491 msgid "5 Channel"
492 msgstr "5 canali"
493
494 #: add_route_dialog.cc:466
495 msgid "6 Channel"
496 msgstr "6 canali"
497
498 #: add_route_dialog.cc:470
499 msgid "8 Channel"
500 msgstr "8 canali"
501
502 #: add_route_dialog.cc:474
503 msgid "12 Channel"
504 msgstr "12 canli"
505
506 #: add_route_dialog.cc:478 mixer_strip.cc:2137
507 msgid "Custom"
508 msgstr "Personalizzato"
509
510 #: add_route_dialog.cc:511 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
511 msgid "New Group..."
512 msgstr "Nuovo Gruppo"
513
514 #: add_route_dialog.cc:515 route_group_menu.cc:85
515 msgid "No Group"
516 msgstr "Nessun Gruppo"
517
518 #: add_route_dialog.cc:587
519 #, fuzzy
520 msgid "-none-"
521 msgstr "Nessuno"
522
523 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
524 msgid "Ambiguous File"
525 msgstr "File ambiguo"
526
527 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
528 #, fuzzy
529 msgid ""
530 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
531 "\n"
532 msgstr ""
533 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
534 "\n"
535
536 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
537 msgid ""
538 "\n"
539 "\n"
540 "Please select the path that you want to get the file from."
541 msgstr ""
542 "\n"
543 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
544
545 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
546 msgid "Done"
547 msgstr "Fatto"
548
549 #: analysis_window.cc:46
550 msgid "Signal source"
551 msgstr "Segnale sorgente"
552
553 #: analysis_window.cc:47
554 msgid "Selected ranges"
555 msgstr "Range selezionati"
556
557 #: analysis_window.cc:48
558 msgid "Selected regions"
559 msgstr "Regioni selezionate"
560
561 #: analysis_window.cc:50
562 msgid "Display model"
563 msgstr "Modello di visualizzazione"
564
565 #: analysis_window.cc:51
566 msgid "Composite graphs for each track"
567 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
568
569 #: analysis_window.cc:52
570 msgid "Composite graph of all tracks"
571 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
572
573 #: analysis_window.cc:54
574 msgid "Show frequency power range"
575 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
576
577 #: analysis_window.cc:55
578 msgid "Normalize values"
579 msgstr "Normalizza i valori"
580
581 #: analysis_window.cc:59
582 msgid "FFT analysis window"
583 msgstr "Finestra di analisi FFT "
584
585 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880
586 msgid "Spectral Analysis"
587 msgstr "Analisi Spettrale"
588
589 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:555
590 #: session_metadata_dialog.cc:546
591 msgid "Track"
592 msgstr "Traccia"
593
594 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:124
595 #: mixer_ui.cc:1792
596 msgid "Show"
597 msgstr "Mostra"
598
599 #: analysis_window.cc:135
600 msgid "Re-analyze data"
601 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
602
603 #: ardour_button.cc:658
604 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
605 msgstr ""
606
607 #: ardour_ui.cc:168
608 #, fuzzy
609 msgid "audition"
610 msgstr "Ascolto"
611
612 #: ardour_ui.cc:169
613 #, fuzzy
614 msgid "solo"
615 msgstr "Intervallo di loop"
616
617 #: ardour_ui.cc:170
618 msgid "feedback"
619 msgstr ""
620
621 #: ardour_ui.cc:172
622 msgid "Errors"
623 msgstr "Errori"
624
625 #: ardour_ui.cc:293
626 msgid "could not initialize %1."
627 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
628
629 #: ardour_ui.cc:353
630 msgid "Starting audio engine"
631 msgstr "Avvio del motore audio"
632
633 #: ardour_ui.cc:735 startup.cc:613
634 msgid "%1 is ready for use"
635 msgstr "%1 è pronto."
636
637 #: ardour_ui.cc:783
638 #, fuzzy
639 msgid ""
640 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
641 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
642 "\n"
643 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
644 "controlled by %2"
645 msgstr ""
646 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
647 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
648 "vostro sistema. \n"
649 "\n"
650 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
651 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
652
653 #: ardour_ui.cc:800
654 msgid "Do not show this window again"
655 msgstr "Non mostrare di nuovo"
656
657 #: ardour_ui.cc:847
658 msgid "Don't quit"
659 msgstr "Non uscire"
660
661 #: ardour_ui.cc:848
662 msgid "Just quit"
663 msgstr "Esci e basta"
664
665 #: ardour_ui.cc:849
666 msgid "Save and quit"
667 msgstr "Salva ed esci"
668
669 #: ardour_ui.cc:859
670 #, fuzzy
671 msgid ""
672 "%1 was unable to save your session.\n"
673 "\n"
674 "If you still wish to quit, please use the\n"
675 "\n"
676 "\"Just quit\" option."
677 msgstr ""
678 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
679 "\n"
680 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
681
682 #: ardour_ui.cc:890
683 #, fuzzy
684 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
685 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
686
687 #: ardour_ui.cc:908
688 msgid "Unsaved Session"
689 msgstr "Sessione non salvata"
690
691 #: ardour_ui.cc:929
692 msgid ""
693 "The session \"%1\"\n"
694 "has not been saved.\n"
695 "\n"
696 "Any changes made this time\n"
697 "will be lost unless you save it.\n"
698 "\n"
699 "What do you want to do?"
700 msgstr ""
701 "La sessione \"%1\"\n"
702 "non è stata salvata.\n"
703 "\n"
704 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
705 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
706 "\n"
707 "Cosa vuoi fare?"
708
709 #: ardour_ui.cc:932
710 msgid ""
711 "The snapshot \"%1\"\n"
712 "has not been saved.\n"
713 "\n"
714 "Any changes made this time\n"
715 "will be lost unless you save it.\n"
716 "\n"
717 "What do you want to do?"
718 msgstr ""
719 "L'istantanea \"%1\"\n"
720 "non è stata salvata.\n"
721 "\n"
722 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
723 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
724 "\n"
725 "Cosa vuoi fare?"
726
727 #: ardour_ui.cc:946
728 msgid "Prompter"
729 msgstr "Suggeritore"
730
731 #: ardour_ui.cc:1024
732 msgid "disconnected"
733 msgstr "Disconesso"
734
735 #: ardour_ui.cc:1031
736 #, c-format
737 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
738 msgstr ""
739
740 #: ardour_ui.cc:1035
741 #, c-format
742 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
743 msgstr ""
744
745 #: ardour_ui.cc:1053
746 #, fuzzy
747 msgid "File:"
748 msgstr "Inizio file:"
749
750 #: ardour_ui.cc:1057
751 msgid "BWF"
752 msgstr ""
753
754 #: ardour_ui.cc:1060
755 msgid "WAV"
756 msgstr ""
757
758 #: ardour_ui.cc:1063
759 msgid "WAV64"
760 msgstr ""
761
762 #: ardour_ui.cc:1066 session_option_editor.cc:199
763 msgid "CAF"
764 msgstr ""
765
766 #: ardour_ui.cc:1069
767 msgid "AIFF"
768 msgstr ""
769
770 #: ardour_ui.cc:1072
771 msgid "iXML"
772 msgstr ""
773
774 #: ardour_ui.cc:1075
775 msgid "RF64"
776 msgstr ""
777
778 #: ardour_ui.cc:1083
779 msgid "32-float"
780 msgstr ""
781
782 #: ardour_ui.cc:1086
783 msgid "24-int"
784 msgstr ""
785
786 #: ardour_ui.cc:1089
787 msgid "16-int"
788 msgstr ""
789
790 #: ardour_ui.cc:1108
791 #, c-format
792 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
793 msgstr ""
794
795 #: ardour_ui.cc:1127
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
799 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
800 "\">%<PRIu32>%%</span>"
801 msgstr ""
802
803 #: ardour_ui.cc:1163
804 #, fuzzy
805 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
806 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
807
808 #: ardour_ui.cc:1165
809 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
810 msgstr ""
811
812 #: ardour_ui.cc:1183
813 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
814 msgstr ""
815
816 #: ardour_ui.cc:1194
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
819 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
820
821 #: ardour_ui.cc:1220
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
824 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
825
826 #: ardour_ui.cc:1337 ardour_ui.cc:1346 startup.cc:1020
827 msgid "Recent Sessions"
828 msgstr "Sessioni recenti"
829
830 #: ardour_ui.cc:1428
831 msgid ""
832 "%1 is not connected to JACK\n"
833 "You cannot open or close sessions in this condition"
834 msgstr ""
835 "%1 non è connesso a JACK\n"
836 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
837
838 #: ardour_ui.cc:1455
839 msgid "Open Session"
840 msgstr "Apri sessione"
841
842 #: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169
843 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049
844 msgid "%1 sessions"
845 msgstr "sessioni %1"
846
847 #: ardour_ui.cc:1510
848 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
849 msgstr ""
850 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
851
852 #: ardour_ui.cc:1518
853 #, fuzzy
854 msgid "could not create %1 new mixed track"
855 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
856 msgstr[0] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
857 msgstr[1] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
858
859 #: ardour_ui.cc:1524 ardour_ui.cc:1585
860 msgid ""
861 "There are insufficient JACK ports available\n"
862 "to create a new track or bus.\n"
863 "You should save %1, exit and\n"
864 "restart JACK with more ports."
865 msgstr ""
866 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
867 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
868 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
869 "avviare di nuovo JACK con più porte."
870
871 #: ardour_ui.cc:1559
872 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
873 msgstr ""
874 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
875 "sessione."
876
877 #: ardour_ui.cc:1568
878 #, fuzzy
879 msgid "could not create %1 new audio track"
880 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
881 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
882 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
883
884 #: ardour_ui.cc:1577
885 #, fuzzy
886 msgid "could not create %1 new audio bus"
887 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
888 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
889 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
890
891 #: ardour_ui.cc:1694
892 #, fuzzy
893 msgid ""
894 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
895 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
896 msgstr ""
897 "Creare una o più tracce\n"
898 "prima di avviare una registrazione.\n"
899 "Controllare il menù di sessione."
900
901 #: ardour_ui.cc:2084
902 msgid ""
903 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
904 "\n"
905 "%1"
906 msgstr ""
907 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
908 "\n"
909 "%1"
910
911 #: ardour_ui.cc:2086
912 msgid ""
913 "JACK has either been shutdown or it\n"
914 "disconnected %1 because %1\n"
915 "was not fast enough. Try to restart\n"
916 "JACK, reconnect and save the session."
917 msgstr ""
918 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
919 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
920 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
921 "sia JACK che Ardour."
922
923 #: ardour_ui.cc:2112
924 msgid "Unable to start the session running"
925 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
926
927 #: ardour_ui.cc:2192
928 msgid "Take Snapshot"
929 msgstr "Crea istantanea"
930
931 #: ardour_ui.cc:2193
932 msgid "Name of new snapshot"
933 msgstr "Nome della nuova istantanea"
934
935 #: ardour_ui.cc:2217
936 #, fuzzy
937 msgid ""
938 "To ensure compatibility with various systems\n"
939 "snapshot names may not contain a '%1' character"
940 msgstr ""
941 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
942 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
943 " il carattere '/'"
944
945 #: ardour_ui.cc:2229
946 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
947 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
948
949 #: ardour_ui.cc:2230
950 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
951 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
952
953 #: ardour_ui.cc:2233
954 msgid "Overwrite"
955 msgstr "Sovrascrivi"
956
957 #: ardour_ui.cc:2267
958 #, fuzzy
959 msgid "Rename Session"
960 msgstr "Rinomina regione"
961
962 #: ardour_ui.cc:2268
963 #, fuzzy
964 msgid "New session name"
965 msgstr "Nome della sessione:"
966
967 #: ardour_ui.cc:2282 ardour_ui.cc:2666 ardour_ui.cc:2711
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "To ensure compatibility with various systems\n"
971 "session names may not contain a '%1' character"
972 msgstr ""
973 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
974 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
975 " il carattere '/'"
976
977 #: ardour_ui.cc:2290
978 msgid ""
979 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
980 msgstr ""
981
982 #: ardour_ui.cc:2299
983 msgid ""
984 "Renaming this session failed.\n"
985 "Things could be seriously messed up at this point"
986 msgstr ""
987
988 #: ardour_ui.cc:2414
989 msgid "Save Template"
990 msgstr "Salva Modello"
991
992 #: ardour_ui.cc:2415
993 msgid "Name for template:"
994 msgstr "Nome per il modello:"
995
996 #: ardour_ui.cc:2416
997 msgid "-template"
998 msgstr "-modello"
999
1000 #: ardour_ui.cc:2454
1001 msgid ""
1002 "This session\n"
1003 "%1\n"
1004 "already exists. Do you want to open it?"
1005 msgstr ""
1006 "Questa sessione\n"
1007 "%1\n"
1008 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2464
1011 msgid "Open Existing Session"
1012 msgstr "Apri una sessione"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2702
1015 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1016 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2792
1019 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1020 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2807
1023 msgid "Port Registration Error"
1024 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2808
1027 msgid "Click the Close button to try again."
1028 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2829
1031 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1032 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2835
1035 msgid "Loading Error"
1036 msgstr "Errore di caricamento"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2836
1039 msgid "Click the Refresh button to try again."
1040 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2918
1043 msgid "Could not create session in \"%1\""
1044 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1045
1046 #: ardour_ui.cc:3045
1047 msgid "No files were ready for clean-up"
1048 msgstr "Nessun file da pulire"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199
1051 #: ardour_ui_ed.cc:104
1052 msgid "Clean-up"
1053 msgstr "Pulisci"
1054
1055 #: ardour_ui.cc:3050
1056 msgid ""
1057 "If this seems suprising, \n"
1058 "check for any existing snapshots.\n"
1059 "These may still include regions that\n"
1060 "require some unused files to continue to exist."
1061 msgstr ""
1062 "Se questo vi sorprende, \n"
1063 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1064 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1065 "che necessitano di questi file."
1066
1067 #: ardour_ui.cc:3109
1068 msgid "kilo"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ardour_ui.cc:3112
1072 msgid "mega"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ardour_ui.cc:3115
1076 msgid "giga"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ardour_ui.cc:3120
1080 #, fuzzy
1081 msgid ""
1082 "The following file was deleted from %2,\n"
1083 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1084 msgid_plural ""
1085 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1086 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1087 msgstr[0] ""
1088 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1089 "%2, \n"
1090 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1091 msgstr[1] ""
1092 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1093 "%2, \n"
1094 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1095
1096 #: ardour_ui.cc:3127
1097 #, fuzzy
1098 msgid ""
1099 "The following file was not in use and \n"
1100 "has been moved to: %2\n"
1101 "\n"
1102 "After a restart of %5\n"
1103 "\n"
1104 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1105 "\n"
1106 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1107 msgid_plural ""
1108 "The following %1 files were not in use and \n"
1109 "have been moved to: %2\n"
1110 "\n"
1111 "After a restart of %5\n"
1112 "\n"
1113 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1114 "\n"
1115 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1116 msgstr[0] ""
1117 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1118 "ed è stato spostato in:\n"
1119 "\t\t\t\t%2\n"
1120 "%2\n"
1121 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1122 "\n"
1123 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1124 "\n"
1125 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1126 msgstr[1] ""
1127 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1128 "ed è stato spostato in:\n"
1129 "\t\t\t\t%2\n"
1130 "%2\n"
1131 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1132 "\n"
1133 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1134 "\n"
1135 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1136
1137 #: ardour_ui.cc:3187
1138 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1139 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3194
1142 msgid ""
1143 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1144 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1145 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1146 msgstr ""
1147 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1148 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1149 "andranno perdute.\n"
1150 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1151 "in una posizione \"morta\"."
1152
1153 #: ardour_ui.cc:3202
1154 msgid "CleanupDialog"
1155 msgstr "DialogoRipulitura"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3232
1158 msgid "Cleaned Files"
1159 msgstr "File ripuliti"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3249
1162 msgid "deleted file"
1163 msgstr "File eliminato"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3346
1166 msgid ""
1167 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3350
1171 msgid "Stop Video-Server"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ardour_ui.cc:3351
1175 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ardour_ui.cc:3354
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Yes, Stop It"
1181 msgstr "Si, rimuovi."
1182
1183 #: ardour_ui.cc:3380
1184 msgid "The Video Server is already started."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3382
1188 msgid ""
1189 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1190 "new instance."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461
1194 msgid ""
1195 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1196 "in Edit -> Preferences."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ardour_ui.cc:3414
1200 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ardour_ui.cc:3419
1204 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629
1208 msgid "could not open %1"
1209 msgstr "impossibile aprire %1"
1210
1211 #: ardour_ui.cc:3489
1212 msgid "no video-file selected"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ardour_ui.cc:3650
1216 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1217 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1218
1219 #: ardour_ui.cc:3679
1220 msgid ""
1221 "The disk system on your computer\n"
1222 "was not able to keep up with %1.\n"
1223 "\n"
1224 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1225 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1226 msgstr ""
1227 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1228 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1229 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1230
1231 #: ardour_ui.cc:3698
1232 msgid ""
1233 "The disk system on your computer\n"
1234 "was not able to keep up with %1.\n"
1235 "\n"
1236 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1237 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1238 msgstr ""
1239 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1240 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1241 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3738
1244 msgid "Crash Recovery"
1245 msgstr "Recupero dal crash"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3739
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "This session appears to have been in the\n"
1251 "middle of recording when %1 or\n"
1252 "the computer was shutdown.\n"
1253 "\n"
1254 "%1 can recover any captured audio for\n"
1255 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1256 "what you would like to do.\n"
1257 msgstr ""
1258 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1259 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1260 "\n"
1261 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1262 "oppure ignorarlo.\n"
1263 "Cosa preferite?\n"
1264
1265 #: ardour_ui.cc:3751
1266 msgid "Ignore crash data"
1267 msgstr "Ignora i dati del crash"
1268
1269 #: ardour_ui.cc:3752
1270 msgid "Recover from crash"
1271 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1272
1273 #: ardour_ui.cc:3772
1274 msgid "Sample Rate Mismatch"
1275 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1276
1277 #: ardour_ui.cc:3773
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1281 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1282 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1283 msgstr ""
1284 "Questa sessione è stata creata \n"
1285 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1286 "\n"
1287 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:3782
1290 msgid "Do not load session"
1291 msgstr "Non caricare la sessione"
1292
1293 #: ardour_ui.cc:3783
1294 msgid "Load session anyway"
1295 msgstr "Apri comunque la sessione"
1296
1297 #: ardour_ui.cc:3804
1298 msgid "Could not disconnect from JACK"
1299 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1300
1301 #: ardour_ui.cc:3817
1302 msgid "Could not reconnect to JACK"
1303 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1304
1305 #: ardour_ui.cc:3902
1306 msgid "Check the website for more..."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ardour_ui.cc:3915
1310 msgid "Click to open the program website in your web browser"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ardour_ui.cc:4152
1314 msgid ""
1315 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1316 "\n"
1317 "%3 has copied the old session file\n"
1318 "\n"
1319 "%6%1%7\n"
1320 "\n"
1321 "to\n"
1322 "\n"
1323 "%6%2%7\n"
1324 "\n"
1325 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ardour_ui2.cc:72
1329 msgid "UI: cannot setup editor"
1330 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1331
1332 #: ardour_ui2.cc:77
1333 msgid "UI: cannot setup mixer"
1334 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1335
1336 #: ardour_ui2.cc:127
1337 msgid "Play from playhead"
1338 msgstr "Suona dalla testina"
1339
1340 #: ardour_ui2.cc:128
1341 msgid "Stop playback"
1342 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1343
1344 #: ardour_ui2.cc:129
1345 msgid "Toggle record"
1346 msgstr "Registra"
1347
1348 #: ardour_ui2.cc:130
1349 msgid "Play range/selection"
1350 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1351
1352 #: ardour_ui2.cc:131
1353 msgid "Go to start of session"
1354 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1355
1356 #: ardour_ui2.cc:132
1357 msgid "Go to end of session"
1358 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1359
1360 #: ardour_ui2.cc:133
1361 msgid "Play loop range"
1362 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1363
1364 #: ardour_ui2.cc:134
1365 msgid ""
1366 "MIDI Panic\n"
1367 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ardour_ui2.cc:135
1371 msgid "Return to last playback start when stopped"
1372 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1373
1374 #: ardour_ui2.cc:136
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1377 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
1378
1379 #: ardour_ui2.cc:137
1380 msgid "Be sensible about input monitoring"
1381 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1382
1383 #: ardour_ui2.cc:138
1384 msgid "Enable/Disable audio click"
1385 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1386
1387 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1388 msgid ""
1389 "When active, something is soloed.\n"
1390 "Click to de-solo everything"
1391 msgstr ""
1392 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1393 "Clicca per ripristinare tutto."
1394
1395 #: ardour_ui2.cc:140
1396 msgid ""
1397 "When active, auditioning is taking place\n"
1398 "Click to stop the audition"
1399 msgstr ""
1400 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1401 "Clicca per ripristinare."
1402
1403 #: ardour_ui2.cc:141
1404 msgid "When active, there is a feedback loop."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ardour_ui2.cc:142
1408 msgid ""
1409 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1410 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1411 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1412 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ardour_ui2.cc:143
1416 msgid ""
1417 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1418 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1419 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1420 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ardour_ui2.cc:175
1424 msgid "[ERROR]: "
1425 msgstr "[ERRORE]:"
1426
1427 #: ardour_ui2.cc:177
1428 msgid "[WARNING]: "
1429 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1430
1431 #: ardour_ui2.cc:179
1432 msgid "[INFO]: "
1433 msgstr "[INFO]"
1434
1435 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:417
1436 msgid "Auto Return"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:420
1440 msgid "Follow Edits"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:1006 rc_option_editor.cc:1024
1444 #: rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031
1445 #: rc_option_editor.cc:1039 rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1049
1446 #: rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1073
1447 #: rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1077 rc_option_editor.cc:1085
1448 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1096
1449 #: session_option_editor.cc:236 session_option_editor.cc:238
1450 #: session_option_editor.cc:259 session_option_editor.cc:261
1451 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:270
1452 msgid "Misc"
1453 msgstr "Varie"
1454
1455 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1456 msgid "Setup Editor"
1457 msgstr "Prepara l'editor"
1458
1459 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1460 msgid "Setup Mixer"
1461 msgstr "Prepara il mixer"
1462
1463 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1464 msgid "Reload Session History"
1465 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1466
1467 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1468 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ardour_ui_dialogs.cc:225
1472 msgid "Don't close"
1473 msgstr "Non uscire"
1474
1475 #: ardour_ui_dialogs.cc:226
1476 msgid "Just close"
1477 msgstr "Chiudi e basta"
1478
1479 #: ardour_ui_dialogs.cc:227
1480 msgid "Save and close"
1481 msgstr "Salva ed esci"
1482
1483 #: ardour_ui_ed.cc:103
1484 msgid "Session"
1485 msgstr "Sessione"
1486
1487 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1488 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:83 session_option_editor.cc:90
1489 msgid "Sync"
1490 msgstr "Sincronizza"
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1493 msgid "Options"
1494 msgstr "Opzioni"
1495
1496 #: ardour_ui_ed.cc:108
1497 msgid "Window"
1498 msgstr "Finestra"
1499
1500 #: ardour_ui_ed.cc:109
1501 msgid "Help"
1502 msgstr "Aiuto"
1503
1504 #: ardour_ui_ed.cc:110
1505 msgid "Misc. Shortcuts"
1506 msgstr "Scorciatoie varie"
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:111
1509 msgid "Audio File Format"
1510 msgstr "Formato del file audio"
1511
1512 #: ardour_ui_ed.cc:112
1513 msgid "File Type"
1514 msgstr "Tipo file"
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1517 msgid "Sample Format"
1518 msgstr "Formato di campionamento"
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:114
1521 msgid "Control Surfaces"
1522 msgstr "Piattaforme di comando"
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1552
1525 msgid "Plugins"
1526 msgstr "Plugins"
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1905
1529 msgid "Metering"
1530 msgstr "Misurazione"
1531
1532 #: ardour_ui_ed.cc:117
1533 msgid "Fall Off Rate"
1534 msgstr "Tempo di caduta"
1535
1536 #: ardour_ui_ed.cc:118
1537 msgid "Hold Time"
1538 msgstr "Tempo di tenuta"
1539
1540 #: ardour_ui_ed.cc:119
1541 msgid "Denormal Handling"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1545 msgid "New..."
1546 msgstr "Nuovo..."
1547
1548 #: ardour_ui_ed.cc:125
1549 msgid "Open..."
1550 msgstr "Apri..."
1551
1552 #: ardour_ui_ed.cc:126
1553 msgid "Recent..."
1554 msgstr "Recenti..."
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1557 msgid "Close"
1558 msgstr "Chiudi"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:130
1561 msgid "Add Track or Bus..."
1562 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:136
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Open Video"
1567 msgstr "Apri sessione"
1568
1569 #: ardour_ui_ed.cc:139
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Remove Video"
1572 msgstr "Rimuovi Campo"
1573
1574 #: ardour_ui_ed.cc:142
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Export To Video File"
1577 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:152
1580 msgid "Connect"
1581 msgstr "Connetti"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:158
1584 msgid "Snapshot..."
1585 msgstr "Istantanea..."
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:162
1588 msgid "Save As..."
1589 msgstr "Salva con nome..."
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:166 editor_actions.cc:1717 editor_markers.cc:859
1592 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1465 route_time_axis.cc:1471
1593 msgid "Rename..."
1594 msgstr "Rinomina..."
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:170
1597 msgid "Save Template..."
1598 msgstr "Salva Modello..."
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:173
1601 msgid "Metadata"
1602 msgstr "Metadati"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:176
1605 msgid "Edit Metadata..."
1606 msgstr "Modifica metadati..."
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:179
1609 msgid "Import Metadata..."
1610 msgstr "Importa metadati..."
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:182
1613 msgid "Export To Audio File(s)..."
1614 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:185
1617 msgid "Stem export..."
1618 msgstr "Esportazione Stem"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:188 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1621 msgid "Export"
1622 msgstr "Esporta"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:191
1625 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1626 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:195
1629 msgid "Flush Wastebasket"
1630 msgstr "Svuota il cestino"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:202 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1466
1633 msgid "JACK"
1634 msgstr "JACK"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:203 route_params_ui.cc:104
1637 msgid "Latency"
1638 msgstr "Latenza"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:205
1641 msgid "Reconnect"
1642 msgstr "Riconnetti"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:208 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1645 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1646 msgid "Disconnect"
1647 msgstr "Disconnetti"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:235
1650 msgid "Quit"
1651 msgstr "Esci"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:239
1654 msgid "Maximise Editor Space"
1655 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:240
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Show Toolbars"
1660 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:243 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Window|Mixer"
1665 msgstr "Finestra"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:244
1668 msgid "Mixer on Top"
1669 msgstr "Mixer in evidenza"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:245
1672 msgid "Preferences"
1673 msgstr "Preferenze"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:246
1676 msgid "Properties"
1677 msgstr "Proprietà"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:247 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1680 msgid "Tracks and Busses"
1681 msgstr "Tracce e Bus"
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:250 location_ui.cc:1134
1684 msgid "Locations"
1685 msgstr "Posizioni"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:656
1688 msgid "Big Clock"
1689 msgstr "Orologio grande"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:254 speaker_dialog.cc:36
1692 msgid "Speaker Configuration"
1693 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:256 global_port_matrix.cc:164
1696 msgid "Audio Connection Manager"
1697 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:258 global_port_matrix.cc:167
1700 msgid "MIDI Connection Manager"
1701 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:260 midi_tracer.cc:39
1704 msgid "MIDI Tracer"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:262
1708 msgid "About"
1709 msgstr "Circa"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:263
1712 msgid "Chat"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:265
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Help|Manual"
1718 msgstr "Manuale"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:266
1721 msgid "Reference"
1722 msgstr "Riferimenti"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:267 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1725 msgid "Theme Manager"
1726 msgstr "Gestore dei temi"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:268 keyeditor.cc:53
1729 msgid "Key Bindings"
1730 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:269 bundle_manager.cc:265
1733 msgid "Bundle Manager"
1734 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:272
1737 msgid "Add Audio Track"
1738 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:274
1741 msgid "Add Audio Bus"
1742 msgstr "Aggiungi bus audio"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:276
1745 msgid "Add MIDI Track"
1746 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:281 plugin_ui.cc:461
1749 msgid "Save"
1750 msgstr "Salva"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:289 rc_option_editor.cc:1116 rc_option_editor.cc:1127
1753 #: rc_option_editor.cc:1136 rc_option_editor.cc:1149 rc_option_editor.cc:1162
1754 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1181 rc_option_editor.cc:1183
1755 #: rc_option_editor.cc:1193 rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1222
1756 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1256
1757 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1261 rc_option_editor.cc:1278
1758 #: rc_option_editor.cc:1289
1759 msgid "Transport"
1760 msgstr "Trasporto"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:295 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1763 msgid "Stop"
1764 msgstr "Ferma"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:298
1767 msgid "Roll"
1768 msgstr "Lancia"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:302
1771 msgid "Start/Stop"
1772 msgstr "Avvia/Ferma"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:305
1775 msgid "Start/Continue/Stop"
1776 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:308
1779 msgid "Stop and Forget Capture"
1780 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:318
1783 msgid "Transition To Roll"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:322
1787 msgid "Transition To Reverse"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:326
1791 msgid "Play Loop Range"
1792 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:329
1795 msgid "Play Selected Range"
1796 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:332
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Play Selection w/Preroll"
1801 msgstr "Suona la regione selezionata"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:336
1804 msgid "Enable Record"
1805 msgstr "Abilita la registrazione"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:339
1808 msgid "Start Recording"
1809 msgstr "Inizia la registrazione"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:343
1812 msgid "Rewind"
1813 msgstr "Indietro"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:346
1816 msgid "Rewind (Slow)"
1817 msgstr "Indietro (lento)"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:349
1820 msgid "Rewind (Fast)"
1821 msgstr "Indietro (veloce)"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:352 startup.cc:702
1824 msgid "Forward"
1825 msgstr "Avanti"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:355
1828 msgid "Forward (Slow)"
1829 msgstr "Avanti (lento)"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:358
1832 msgid "Forward (Fast)"
1833 msgstr "Avanti (veloce)"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:361
1836 msgid "Goto Zero"
1837 msgstr "Vai allo zero"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:364
1840 msgid "Goto Start"
1841 msgstr "Vai all'inizio"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:367
1844 msgid "Goto End"
1845 msgstr "Vai alla fine"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:370
1848 msgid "Goto Wall Clock"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:374
1852 msgid "Focus On Clock"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:378 ardour_ui_ed.cc:387 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
1856 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:554 export_timespan_selector.cc:88
1857 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1858 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:98
1859 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:124
1860 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1861 msgid "Timecode"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:380 ardour_ui_ed.cc:389 editor_actions.cc:542
1865 msgid "Bars & Beats"
1866 msgstr "Battute e battiti"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:382 ardour_ui_ed.cc:391
1869 msgid "Minutes & Seconds"
1870 msgstr "Minuti e secondi"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:384 ardour_ui_ed.cc:393 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
1873 #: editor_actions.cc:543
1874 msgid "Samples"
1875 msgstr "Campioni"
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:396
1878 msgid "Punch In"
1879 msgstr "Punch in"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:397 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:132
1882 #: time_info_box.cc:113
1883 msgid "In"
1884 msgstr "Ingresso"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:400
1887 msgid "Punch Out"
1888 msgstr "Punch out"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:401 time_info_box.cc:114
1891 msgid "Out"
1892 msgstr "Uscita"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:404
1895 msgid "Punch In/Out"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:405
1899 msgid "In/Out"
1900 msgstr "Ingresso/Uscita"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:408 rc_option_editor.cc:1073
1903 msgid "Click"
1904 msgstr "Metronomo"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:411
1907 msgid "Auto Input"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:414
1911 msgid "Auto Play"
1912 msgstr "Riproduci automaticamente"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:425
1915 msgid "Sync Startup to Video"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:427
1919 msgid "Time Master"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:434
1923 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1924 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:441
1927 msgid "Percentage"
1928 msgstr "Percentuale"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:442 shuttle_control.cc:168
1931 msgid "Semitones"
1932 msgstr "Semitoni"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:446
1935 msgid "Send MTC"
1936 msgstr "Invia MTC"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:448
1939 msgid "Send MMC"
1940 msgstr "Invia MMC"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:450
1943 msgid "Use MMC"
1944 msgstr "Usa MMC"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:452 rc_option_editor.cc:1704
1947 msgid "Send MIDI Clock"
1948 msgstr "Invia il clock MIDI"
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:454
1951 msgid "Send MIDI Feedback"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:460
1955 msgid "Panic"
1956 msgstr "Panico"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:600
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Wall Clock"
1961 msgstr "Orologio grande"
1962
1963 #: ardour_ui_ed.cc:601
1964 msgid "Disk Space"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:602
1968 #, fuzzy
1969 msgid "DSP"
1970 msgstr "SiP"
1971
1972 #: ardour_ui_ed.cc:603
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Buffers"
1975 msgstr "Dimenzione buffer:"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:604
1978 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:605
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Timecode Format"
1984 msgstr "Rimuovi Campo"
1985
1986 #: ardour_ui_ed.cc:606
1987 #, fuzzy
1988 msgid "File Format"
1989 msgstr "Formato del file"
1990
1991 #: ardour_ui_options.cc:65
1992 msgid ""
1993 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1994 "when the pull up/down setting is non-zero."
1995 msgstr ""
1996 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1997 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1998
1999 #: ardour_ui_options.cc:321
2000 msgid "Internal"
2001 msgstr "Interno"
2002
2003 #: ardour_ui_options.cc:475
2004 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ardour_ui_options.cc:477
2008 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2009 msgstr ""
2010 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2011
2012 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2013 #, fuzzy
2014 msgid "--pending--"
2015 msgstr "Ascendente"
2016
2017 #: audio_clock.cc:1083
2018 msgid "SR"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2022 msgid "Pull"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: audio_clock.cc:1091
2026 #, c-format
2027 msgid "%+.4f%%"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2031 #: editor_actions.cc:536
2032 msgid "Tempo"
2033 msgstr "Tempo"
2034
2035 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2036 msgid "Meter"
2037 msgstr "Suddivisione"
2038
2039 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1037
2040 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2041 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2042 #: session_metadata_dialog.cc:716
2043 msgid "programming error: %1"
2044 msgstr "Errore di programmazione: %1"
2045
2046 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2047 #, fuzzy
2048 msgid "programming error: %1 %2"
2049 msgstr "errore di programmazione: "
2050
2051 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2052 msgid "Bars:Beats"
2053 msgstr "Battute:Battiti"
2054
2055 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2056 msgid "Minutes:Seconds"
2057 msgstr "Minuti:Secondi"
2058
2059 #: audio_clock.cc:2054
2060 msgid "Set From Playhead"
2061 msgstr "Imposta dalla testina"
2062
2063 #: audio_clock.cc:2055
2064 msgid "Locate to This Time"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2068 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2069 msgid "dB"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: audio_region_editor.cc:66
2073 msgid "Region gain:"
2074 msgstr "Guadagno della regione:"
2075
2076 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2077 msgid "dBFS"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: audio_region_editor.cc:79
2081 msgid "Peak amplitude:"
2082 msgstr "Ampiezza di picco:"
2083
2084 #: audio_region_editor.cc:90
2085 msgid "Calculating..."
2086 msgstr "Calcolo..."
2087
2088 #: audio_region_view.cc:1001
2089 msgid "add gain control point"
2090 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2091
2092 #: audio_time_axis.cc:389
2093 msgid "Fader"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: audio_time_axis.cc:396
2097 msgid "Pan"
2098 msgstr "Panorama"
2099
2100 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2101 msgid "automation event move"
2102 msgstr "sposta evento automazione"
2103
2104 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2105 msgid "automation range move"
2106 msgstr "sposta intervallo automazione"
2107
2108 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2109 msgid "remove control point"
2110 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2111
2112 #: automation_line.cc:941
2113 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2114 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2115
2116 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2117 msgid "add automation event"
2118 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2119
2120 #: automation_time_axis.cc:146
2121 msgid "automation state"
2122 msgstr "Stato dell'automazione"
2123
2124 #: automation_time_axis.cc:147
2125 msgid "hide track"
2126 msgstr "Nascondi traccia"
2127
2128 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2129 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2130 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Automation|Manual"
2133 msgstr "Automazione"
2134
2135 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2136 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1957 editor.cc:2034
2137 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2138 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1489
2139 #: midi_time_axis.cc:1492 midi_time_axis.cc:1495 panner_ui.cc:153
2140 msgid "Play"
2141 msgstr "Suona"
2142
2143 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2144 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2145 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2146 msgid "Write"
2147 msgstr "Scrivi"
2148
2149 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2150 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2151 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2152 msgid "Touch"
2153 msgstr "Tocco"
2154
2155 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2156 msgid "???"
2157 msgstr "???"
2158
2159 #: automation_time_axis.cc:392
2160 msgid "clear automation"
2161 msgstr "pulisci l'automazione"
2162
2163 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:858
2164 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:699
2165 msgid "Hide"
2166 msgstr "Nascondi"
2167
2168 #: automation_time_axis.cc:487
2169 msgid "Clear"
2170 msgstr "Pulisci"
2171
2172 #: automation_time_axis.cc:516
2173 msgid "State"
2174 msgstr "Stato"
2175
2176 #: automation_time_axis.cc:531
2177 msgid "Discrete"
2178 msgstr "Discreto"
2179
2180 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1481 editor.cc:1488 editor.cc:1544
2181 #: editor.cc:1550 export_format_dialog.cc:476
2182 msgid "Linear"
2183 msgstr "Lineare"
2184
2185 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2186 #: shuttle_control.cc:187
2187 msgid "Mode"
2188 msgstr "Modo"
2189
2190 #: bundle_manager.cc:183
2191 msgid "Disassociate"
2192 msgstr "Disassocia"
2193
2194 #: bundle_manager.cc:187
2195 msgid "Edit Bundle"
2196 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2197
2198 #: bundle_manager.cc:202
2199 msgid "Direction:"
2200 msgstr "Direzione:"
2201
2202 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2203 #: mixer_strip.cc:2133
2204 msgid "Input"
2205 msgstr "Ingresso"
2206
2207 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2208 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2136
2209 msgid "Output"
2210 msgstr "Uscita"
2211
2212 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1998 editor_actions.cc:90
2213 #: editor_actions.cc:100
2214 msgid "Edit"
2215 msgstr "Modifica"
2216
2217 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5525 editor_actions.cc:310
2218 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2219 #: route_time_axis.cc:704
2220 msgid "Delete"
2221 msgstr "Elimina"
2222
2223 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2224 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2225 #: session_metadata_dialog.cc:525
2226 msgid "Name"
2227 msgstr "Nome"
2228
2229 #: bundle_manager.cc:284
2230 msgid "New"
2231 msgstr "Nuovo"
2232
2233 #: bundle_manager.cc:334
2234 msgid "Bundle"
2235 msgstr "Raggruppamento"
2236
2237 #: bundle_manager.cc:419
2238 msgid "Add Channel"
2239 msgstr "Aggiungi canale"
2240
2241 #: bundle_manager.cc:426
2242 msgid "Rename Channel"
2243 msgstr "Rinomina canale"
2244
2245 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2246 msgid "x1"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2250 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2251 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2252
2253 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2254 msgid "y1"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2258 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2259 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2260
2261 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2262 msgid "x2"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2266 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2267 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2268
2269 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2270 msgid "y2"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2274 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2275 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2276
2277 #: canvas-simpleline.c:151
2278 msgid "color rgba"
2279 msgstr "colre rgba"
2280
2281 #: canvas-simpleline.c:152
2282 msgid "color of line"
2283 msgstr "colore della linea"
2284
2285 #: canvas-simplerect.c:148
2286 msgid "outline pixels"
2287 msgstr "pixel di contorno"
2288
2289 #: canvas-simplerect.c:149
2290 msgid "width in pixels of outline"
2291 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2292
2293 #: canvas-simplerect.c:159
2294 msgid "outline what"
2295 msgstr "cosa delineare"
2296
2297 #: canvas-simplerect.c:160
2298 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: canvas-simplerect.c:171
2302 msgid "fill"
2303 msgstr "riempi"
2304
2305 #: canvas-simplerect.c:172
2306 msgid "fill rectangle"
2307 msgstr "riempi il rettangolo"
2308
2309 #: canvas-simplerect.c:179
2310 msgid "draw"
2311 msgstr "disegna"
2312
2313 #: canvas-simplerect.c:180
2314 msgid "draw rectangle"
2315 msgstr "disegna rettangolo"
2316
2317 #: canvas-simplerect.c:188
2318 msgid "outline color rgba"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: canvas-simplerect.c:189
2322 msgid "color of outline"
2323 msgstr "colore del contorno"
2324
2325 #: canvas-simplerect.c:199
2326 msgid "fill color rgba"
2327 msgstr "colore di riempimento rgba"
2328
2329 #: canvas-simplerect.c:200
2330 msgid "color of fill"
2331 msgstr "colore del riempimento"
2332
2333 #: configinfo.cc:28
2334 msgid "Build Configuration"
2335 msgstr "Configura"
2336
2337 #: control_point_dialog.cc:33
2338 msgid "Control point"
2339 msgstr "Punto di controllo"
2340
2341 #: control_point_dialog.cc:45
2342 msgid "Value"
2343 msgstr "Valore"
2344
2345 #: edit_note_dialog.cc:42
2346 msgid "Note"
2347 msgstr "Nota"
2348
2349 #: edit_note_dialog.cc:45
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Set selected notes to this channel"
2352 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2353
2354 #: edit_note_dialog.cc:46
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Set selected notes to this pitch"
2357 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2358
2359 #: edit_note_dialog.cc:47
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Set selected notes to this velocity"
2362 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2363
2364 #: edit_note_dialog.cc:49
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Set selected notes to this time"
2367 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2368
2369 #: edit_note_dialog.cc:51
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Set selected notes to this length"
2372 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2373
2374 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2375 #: step_entry.cc:393
2376 msgid "Channel"
2377 msgstr "Canale"
2378
2379 #: edit_note_dialog.cc:68
2380 msgid "Pitch"
2381 msgstr "Intonazione"
2382
2383 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2384 msgid "Velocity"
2385 msgstr "Pressione"
2386
2387 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2388 msgid "Time"
2389 msgstr "Tempo"
2390
2391 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2392 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2393 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2394 msgid "Length"
2395 msgstr "Durata"
2396
2397 #: edit_note_dialog.cc:168
2398 msgid "edit note"
2399 msgstr "modifca la nota"
2400
2401 #: editor.cc:141 editor.cc:3455
2402 msgid "CD Frames"
2403 msgstr "CD Frames"
2404
2405 #: editor.cc:142 editor.cc:3457
2406 msgid "Timecode Frames"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: editor.cc:143 editor.cc:3459
2410 msgid "Timecode Seconds"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: editor.cc:144 editor.cc:3461
2414 msgid "Timecode Minutes"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: editor.cc:145 editor.cc:3463
2418 msgid "Seconds"
2419 msgstr "Secondi"
2420
2421 #: editor.cc:146 editor.cc:3465
2422 msgid "Minutes"
2423 msgstr "Minuti"
2424
2425 #: editor.cc:147 editor.cc:3439 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2426 msgid "Beats/128"
2427 msgstr "Battiti/128"
2428
2429 #: editor.cc:148 editor.cc:3437 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2430 msgid "Beats/64"
2431 msgstr "Battiti/64"
2432
2433 #: editor.cc:149 editor.cc:3435 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2434 msgid "Beats/32"
2435 msgstr "Battiti/32"
2436
2437 #: editor.cc:150 editor.cc:3433
2438 msgid "Beats/28"
2439 msgstr "Battiti/28"
2440
2441 #: editor.cc:151 editor.cc:3431
2442 msgid "Beats/24"
2443 msgstr "Battiti/24"
2444
2445 #: editor.cc:152 editor.cc:3429
2446 msgid "Beats/20"
2447 msgstr "Battiti/20"
2448
2449 #: editor.cc:153 editor.cc:3427 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2450 msgid "Beats/16"
2451 msgstr "Battiti/16"
2452
2453 #: editor.cc:154 editor.cc:3425
2454 msgid "Beats/14"
2455 msgstr "Battiti/14"
2456
2457 #: editor.cc:155 editor.cc:3423
2458 msgid "Beats/12"
2459 msgstr "Battiti/12"
2460
2461 #: editor.cc:156 editor.cc:3421
2462 msgid "Beats/10"
2463 msgstr "Battiti/10"
2464
2465 #: editor.cc:157 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2466 msgid "Beats/8"
2467 msgstr "Battiti/8"
2468
2469 #: editor.cc:158 editor.cc:3417
2470 msgid "Beats/7"
2471 msgstr "Battiti/7"
2472
2473 #: editor.cc:159 editor.cc:3415
2474 msgid "Beats/6"
2475 msgstr "Battiti/6"
2476
2477 #: editor.cc:160 editor.cc:3413
2478 msgid "Beats/5"
2479 msgstr "Battiti/5"
2480
2481 #: editor.cc:161 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2482 msgid "Beats/4"
2483 msgstr "Battiti/4"
2484
2485 #: editor.cc:162 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2486 msgid "Beats/3"
2487 msgstr "Battiti/3"
2488
2489 #: editor.cc:163 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2490 msgid "Beats/2"
2491 msgstr "Battiti/2"
2492
2493 #: editor.cc:164 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2494 msgid "Beats"
2495 msgstr "Battiti"
2496
2497 #: editor.cc:165 editor.cc:3443
2498 msgid "Bars"
2499 msgstr "Battute"
2500
2501 #: editor.cc:166 editor.cc:3445
2502 msgid "Marks"
2503 msgstr "Marcatori"
2504
2505 #: editor.cc:167 editor.cc:3447
2506 msgid "Region starts"
2507 msgstr "Inizio regione"
2508
2509 #: editor.cc:168 editor.cc:3449
2510 msgid "Region ends"
2511 msgstr "Fine regione"
2512
2513 #: editor.cc:169 editor.cc:3453
2514 msgid "Region syncs"
2515 msgstr "Sync delle regioni"
2516
2517 #: editor.cc:170 editor.cc:3451
2518 msgid "Region bounds"
2519 msgstr "Confini regione"
2520
2521 #: editor.cc:175 editor.cc:3481 editor_actions.cc:485
2522 msgid "No Grid"
2523 msgstr "Nessuna griglia"
2524
2525 #: editor.cc:176 editor.cc:3483 editor_actions.cc:486
2526 msgid "Grid"
2527 msgstr "Griglia"
2528
2529 #: editor.cc:177 editor.cc:3485 editor_actions.cc:487
2530 msgid "Magnetic"
2531 msgstr "Magnetico"
2532
2533 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3524 editor.cc:3549
2534 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2535 msgid "Playhead"
2536 msgstr "Testina"
2537
2538 #: editor.cc:183 editor.cc:3522 editor_actions.cc:470
2539 msgid "Marker"
2540 msgstr "Marcatore"
2541
2542 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3551 editor_actions.cc:469
2543 msgid "Mouse"
2544 msgstr "Mouse"
2545
2546 #: editor.cc:189 editor.cc:3543 mono_panner_editor.cc:42
2547 msgid "Left"
2548 msgstr "Sinistra"
2549
2550 #: editor.cc:190 editor.cc:3545 mono_panner_editor.cc:47
2551 msgid "Right"
2552 msgstr "Destra"
2553
2554 #: editor.cc:191 editor.cc:3547
2555 msgid "Center"
2556 msgstr "Centro"
2557
2558 #: editor.cc:194 editor.cc:3114 editor.cc:3553
2559 msgid "Edit point"
2560 msgstr "Punto di modifica"
2561
2562 #: editor.cc:200
2563 msgid "Mushy"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: editor.cc:201
2567 msgid "Smooth"
2568 msgstr "Dolce"
2569
2570 #: editor.cc:202
2571 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: editor.cc:203
2575 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: editor.cc:204
2579 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: editor.cc:205
2583 msgid "Unpitched solo percussion"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: editor.cc:206
2587 msgid "Resample without preserving pitch"
2588 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2589
2590 #: editor.cc:239
2591 msgid "Mins:Secs"
2592 msgstr "Minuti:Secondi"
2593
2594 #: editor.cc:245
2595 msgid "Location Markers"
2596 msgstr "Marcatori di posizione"
2597
2598 #: editor.cc:246
2599 msgid "Range Markers"
2600 msgstr "Marcatori di intervallo"
2601
2602 #: editor.cc:247
2603 msgid "Loop/Punch Ranges"
2604 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2605
2606 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2607 msgid "CD Markers"
2608 msgstr "Marcatori CD"
2609
2610 #: editor.cc:250
2611 msgid "Video Timeline"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: editor.cc:266
2615 msgid "mode"
2616 msgstr "modo"
2617
2618 #: editor.cc:554
2619 msgid "Regions"
2620 msgstr "Regioni"
2621
2622 #: editor.cc:555
2623 msgid "Tracks & Busses"
2624 msgstr "Tracce e Bus"
2625
2626 #: editor.cc:556
2627 msgid "Snapshots"
2628 msgstr "Istantanee"
2629
2630 #: editor.cc:557
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Track & Bus Groups"
2633 msgstr "Tracce e Bus"
2634
2635 #: editor.cc:558
2636 msgid "Ranges & Marks"
2637 msgstr "Intervalli & marcatori"
2638
2639 #: editor.cc:702 editor.cc:5376 rc_option_editor.cc:1296
2640 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1329
2641 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1339 rc_option_editor.cc:1347
2642 #: rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1381
2643 #: rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405
2644 #: rc_option_editor.cc:1413 rc_option_editor.cc:1421 rc_option_editor.cc:1436
2645 #: rc_option_editor.cc:1440
2646 msgid "Editor"
2647 msgstr "Editor"
2648
2649 #: editor.cc:1239 editor.cc:1249 editor.cc:4471 editor_actions.cc:130
2650 #: editor_actions.cc:1813
2651 msgid "Loop"
2652 msgstr "Ciclo"
2653
2654 #: editor.cc:1255 editor.cc:1265 editor.cc:4498 editor_actions.cc:131
2655 #: time_info_box.cc:67
2656 msgid "Punch"
2657 msgstr "Punch"
2658
2659 #: editor.cc:1376
2660 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: editor.cc:1386 editor.cc:1523 editor.cc:1585
2664 msgid "Constant power"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: editor.cc:1395 editor.cc:1516 editor.cc:1578
2668 msgid "Symmetric"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: editor.cc:1405 editor.cc:1498 editor.cc:1560
2672 msgid "Slow"
2673 msgstr "Lento"
2674
2675 #: editor.cc:1414 editor.cc:1507 editor.cc:1569 sfdb_ui.cc:1606
2676 #: sfdb_ui.cc:1715
2677 msgid "Fast"
2678 msgstr "Veloce"
2679
2680 #: editor.cc:1461
2681 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: editor.cc:1472 editor.cc:1536
2685 msgid "Deactivate"
2686 msgstr "Disattiva"
2687
2688 #: editor.cc:1474 editor.cc:1538
2689 msgid "Activate"
2690 msgstr "Attiva"
2691
2692 #: editor.cc:1482 editor.cc:1545
2693 msgid "Slowest"
2694 msgstr "Piu' Lento"
2695
2696 #: editor.cc:1596 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2697 msgid "programming error: "
2698 msgstr "errore di programmazione: "
2699
2700 #: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:3523
2701 msgid "Freeze"
2702 msgstr "Congela"
2703
2704 #: editor.cc:1701
2705 msgid "Unfreeze"
2706 msgstr "Scongela"
2707
2708 #: editor.cc:1840
2709 msgid "Selected Regions"
2710 msgstr "Regioni selezionate"
2711
2712 #: editor.cc:1876 editor_markers.cc:896
2713 msgid "Play Range"
2714 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2715
2716 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:899
2717 msgid "Loop Range"
2718 msgstr "Cicla l'intervallo"
2719
2720 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:332
2721 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2722 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2723
2724 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:339
2725 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2726 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2727
2728 #: editor.cc:1900 editor_actions.cc:346
2729 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2730 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2731
2732 #: editor.cc:1907 editor_actions.cc:353
2733 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2734 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2735
2736 #: editor.cc:1913
2737 msgid "Convert to Region In-Place"
2738 msgstr "Converti in regione qui"
2739
2740 #: editor.cc:1914
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Convert to Region in Region List"
2743 msgstr "Converti in regione nella lista"
2744
2745 #: editor.cc:1917 editor_markers.cc:926
2746 msgid "Select All in Range"
2747 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2748
2749 #: editor.cc:1920
2750 msgid "Set Loop from Range"
2751 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2752
2753 #: editor.cc:1921
2754 msgid "Set Punch from Range"
2755 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2756
2757 #: editor.cc:1924
2758 msgid "Add Range Markers"
2759 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2760
2761 #: editor.cc:1927
2762 msgid "Crop Region to Range"
2763 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2764
2765 #: editor.cc:1928
2766 msgid "Fill Range with Region"
2767 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2768
2769 #: editor.cc:1929 editor_actions.cc:289
2770 msgid "Duplicate Range"
2771 msgstr "Duplica intervallo"
2772
2773 #: editor.cc:1932
2774 msgid "Consolidate Range"
2775 msgstr "Consolida l'intervallo"
2776
2777 #: editor.cc:1933
2778 msgid "Consolidate Range With Processing"
2779 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2780
2781 #: editor.cc:1934
2782 msgid "Bounce Range to Region List"
2783 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2784
2785 #: editor.cc:1935
2786 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2787 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2788
2789 #: editor.cc:1936 editor_markers.cc:909
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Export Range..."
2792 msgstr "Esporta l'intervallo"
2793
2794 #: editor.cc:1951 editor.cc:2032 editor_actions.cc:281
2795 msgid "Play From Edit Point"
2796 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2797
2798 #: editor.cc:1952 editor.cc:2033
2799 msgid "Play From Start"
2800 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2801
2802 #: editor.cc:1953
2803 msgid "Play Region"
2804 msgstr "Riproduci la regione"
2805
2806 #: editor.cc:1955
2807 msgid "Loop Region"
2808 msgstr "Regione in ciclo"
2809
2810 #: editor.cc:1965 editor.cc:2042
2811 msgid "Select All in Track"
2812 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2813
2814 #: editor.cc:1966 editor.cc:2043 editor_actions.cc:185
2815 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2816 msgid "Select All"
2817 msgstr "Seleziona tutto"
2818
2819 #: editor.cc:1967 editor.cc:2044
2820 msgid "Invert Selection in Track"
2821 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2822
2823 #: editor.cc:1968 editor.cc:2045 editor_actions.cc:187
2824 msgid "Invert Selection"
2825 msgstr "Inverti selezione"
2826
2827 #: editor.cc:1970
2828 msgid "Set Range to Loop Range"
2829 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2830
2831 #: editor.cc:1971
2832 msgid "Set Range to Punch Range"
2833 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2834
2835 #: editor.cc:1973 editor.cc:2047 editor_actions.cc:188
2836 msgid "Select All After Edit Point"
2837 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2838
2839 #: editor.cc:1974 editor.cc:2048 editor_actions.cc:189
2840 msgid "Select All Before Edit Point"
2841 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2842
2843 #: editor.cc:1975 editor.cc:2049
2844 msgid "Select All After Playhead"
2845 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2846
2847 #: editor.cc:1976 editor.cc:2050
2848 msgid "Select All Before Playhead"
2849 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2850
2851 #: editor.cc:1977
2852 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2853 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2854
2855 #: editor.cc:1978
2856 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2857 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2858
2859 #: editor.cc:1979
2860 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2861 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2862
2863 #: editor.cc:1981 editor.cc:2052 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2864 msgid "Select"
2865 msgstr "Seleziona"
2866
2867 #: editor.cc:1989 editor.cc:2060 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2868 msgid "Cut"
2869 msgstr "Taglia"
2870
2871 #: editor.cc:1990 editor.cc:2061 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2872 msgid "Copy"
2873 msgstr "Copia"
2874
2875 #: editor.cc:1991 editor.cc:2062 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2876 msgid "Paste"
2877 msgstr "Incolla"
2878
2879 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:87
2880 msgid "Align"
2881 msgstr "Allinea"
2882
2883 #: editor.cc:1996
2884 msgid "Align Relative"
2885 msgstr "Allinea Realtivo"
2886
2887 #: editor.cc:2003
2888 msgid "Insert Selected Region"
2889 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2890
2891 #: editor.cc:2004
2892 msgid "Insert Existing Media"
2893 msgstr "Inserisci media"
2894
2895 #: editor.cc:2013 editor.cc:2069
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Nudge Entire Track Later"
2898 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2899
2900 #: editor.cc:2014 editor.cc:2070
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2903 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2904
2905 #: editor.cc:2015 editor.cc:2071
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2908 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2909
2910 #: editor.cc:2016 editor.cc:2072
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2913 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2914
2915 #: editor.cc:2018 editor.cc:2074
2916 msgid "Nudge"
2917 msgstr "Trascina"
2918
2919 #: editor.cc:3094
2920 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: editor.cc:3095
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2926 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2927
2928 #: editor.cc:3096
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2931 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2932
2933 #: editor.cc:3097
2934 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: editor.cc:3098
2938 msgid "Draw Region Gain"
2939 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2940
2941 #: editor.cc:3099
2942 msgid "Select Zoom Range"
2943 msgstr "Intervallo di zoom"
2944
2945 #: editor.cc:3100
2946 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2947 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2948
2949 #: editor.cc:3101
2950 msgid "Listen to Specific Regions"
2951 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2952
2953 #: editor.cc:3102
2954 msgid "Note Level Editing"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: editor.cc:3103
2958 msgid ""
2959 "Groups: click to (de)activate\n"
2960 "Context-click for other operations"
2961 msgstr ""
2962 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2963 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2964
2965 #: editor.cc:3104
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2968 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2969
2970 #: editor.cc:3105
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2973 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2974
2975 #: editor.cc:3106 editor_actions.cc:242
2976 msgid "Zoom In"
2977 msgstr "Zoom avanti"
2978
2979 #: editor.cc:3107 editor_actions.cc:241
2980 msgid "Zoom Out"
2981 msgstr "Zoom indietro"
2982
2983 #: editor.cc:3108 editor_actions.cc:243
2984 msgid "Zoom to Session"
2985 msgstr "Zoom sulla sessione"
2986
2987 #: editor.cc:3109
2988 msgid "Zoom focus"
2989 msgstr "Zoom"
2990
2991 #: editor.cc:3110
2992 msgid "Expand Tracks"
2993 msgstr "Espandi tracce"
2994
2995 #: editor.cc:3111
2996 msgid "Shrink Tracks"
2997 msgstr "Restringi le tracce"
2998
2999 #: editor.cc:3112
3000 msgid "Snap/Grid Units"
3001 msgstr "Aggancia/Griglia"
3002
3003 #: editor.cc:3113
3004 msgid "Snap/Grid Mode"
3005 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
3006
3007 #: editor.cc:3115
3008 msgid "Edit Mode"
3009 msgstr "Modalità di modifica"
3010
3011 #: editor.cc:3116
3012 msgid ""
3013 "Nudge Clock\n"
3014 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: editor.cc:3218
3018 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3019 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
3020
3021 #: editor.cc:3280 editor_actions.cc:291
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Command|Undo"
3024 msgstr "Comando-"
3025
3026 #: editor.cc:3282
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Command|Undo (%1)"
3029 msgstr "Annulla (%1)"
3030
3031 #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:292
3032 msgid "Redo"
3033 msgstr "Ripristina"
3034
3035 #: editor.cc:3291
3036 msgid "Redo (%1)"
3037 msgstr "Ripristina (%1)"
3038
3039 #: editor.cc:3310 editor.cc:3334 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3040 msgid "Duplicate"
3041 msgstr "Duplica"
3042
3043 #: editor.cc:3311
3044 msgid "Number of duplications:"
3045 msgstr "Numero di duplicazioni:"
3046
3047 #: editor.cc:3890
3048 msgid "Playlist Deletion"
3049 msgstr "Eliminazione playlist"
3050
3051 #: editor.cc:3891
3052 msgid ""
3053 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3054 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3055 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3056 msgstr ""
3057 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3058 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3059 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3060
3061 #: editor.cc:3901
3062 msgid "Delete Playlist"
3063 msgstr "Elimina la playlist"
3064
3065 #: editor.cc:3902
3066 msgid "Keep Playlist"
3067 msgstr "Mantieni la playlist"
3068
3069 #: editor.cc:3903 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5860
3070 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3071 msgid "Cancel"
3072 msgstr "Cancella"
3073
3074 #: editor.cc:4047
3075 msgid "new playlists"
3076 msgstr "nuove playlist"
3077
3078 #: editor.cc:4063
3079 msgid "copy playlists"
3080 msgstr "copia le playlist"
3081
3082 #: editor.cc:4078
3083 msgid "clear playlists"
3084 msgstr "cancella le playlist"
3085
3086 #: editor.cc:4718
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3089 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3090
3091 #: editor.cc:5524 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3092 msgid "Edit..."
3093 msgstr "Modifica..."
3094
3095 #: editor_actions.cc:88
3096 msgid "Autoconnect"
3097 msgstr "Connetti automaticamente"
3098
3099 #: editor_actions.cc:89
3100 msgid "Crossfades"
3101 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3102
3103 #: editor_actions.cc:91
3104 msgid "Move Selected Marker"
3105 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3106
3107 #: editor_actions.cc:92
3108 msgid "Select Range Operations"
3109 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3110
3111 #: editor_actions.cc:93
3112 msgid "Select Regions"
3113 msgstr "Seleziona regioni"
3114
3115 #: editor_actions.cc:94
3116 msgid "Edit Point"
3117 msgstr "Punto di modifica"
3118
3119 #: editor_actions.cc:95
3120 msgid "Fade"
3121 msgstr "Dissolvi"
3122
3123 #: editor_actions.cc:96
3124 msgid "Latch"
3125 msgstr "Chiavistello (?)"
3126
3127 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3128 msgid "Region"
3129 msgstr "Regione"
3130
3131 #: editor_actions.cc:98
3132 msgid "Layering"
3133 msgstr "Strato"
3134
3135 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3136 #: stereo_panner_editor.cc:44
3137 msgid "Position"
3138 msgstr "Posizione"
3139
3140 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3141 #: panner_ui.cc:586
3142 msgid "Trim"
3143 msgstr "Spunta"
3144
3145 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3146 msgid "Gain"
3147 msgstr "Guadagno"
3148
3149 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3150 msgid "Ranges"
3151 msgstr "Intervalli"
3152
3153 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:147
3154 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3155 #: session_option_editor.cc:165
3156 msgid "Fades"
3157 msgstr "Dissolvenze"
3158
3159 #: editor_actions.cc:107
3160 msgid "Link"
3161 msgstr "Collega"
3162
3163 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3164 msgid "Zoom Focus"
3165 msgstr "Zoom"
3166
3167 #: editor_actions.cc:109
3168 msgid "Locate to Markers"
3169 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3170
3171 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3172 msgid "Markers"
3173 msgstr "Marcatori"
3174
3175 #: editor_actions.cc:111
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Meter falloff"
3178 msgstr "Caduta del misuratore"
3179
3180 #: editor_actions.cc:112
3181 msgid "Meter hold"
3182 msgstr "Tenuta del misuratore"
3183
3184 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:236
3185 #, fuzzy
3186 msgid "MIDI Options"
3187 msgstr "Opzioni varie"
3188
3189 #: editor_actions.cc:114
3190 msgid "Misc Options"
3191 msgstr "Opzioni varie"
3192
3193 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1454 route_group_dialog.cc:48
3194 #: session_option_editor.cc:220 session_option_editor.cc:227
3195 msgid "Monitoring"
3196 msgstr "Controllo"
3197
3198 #: editor_actions.cc:116
3199 msgid "Active Mark"
3200 msgstr "Marcatore"
3201
3202 #: editor_actions.cc:119
3203 msgid "Primary Clock"
3204 msgstr "Orologio principale"
3205
3206 #: editor_actions.cc:120
3207 msgid "Pullup / Pulldown"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: editor_actions.cc:121
3211 msgid "Region operations"
3212 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3213
3214 #: editor_actions.cc:123
3215 msgid "Rulers"
3216 msgstr "Righelli"
3217
3218 #: editor_actions.cc:124
3219 msgid "Views"
3220 msgstr "Viste"
3221
3222 #: editor_actions.cc:125
3223 msgid "Scroll"
3224 msgstr "Scorrimento"
3225
3226 #: editor_actions.cc:126
3227 msgid "Secondary Clock"
3228 msgstr "Orologio secondario"
3229
3230 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3231 msgid "Separate"
3232 msgstr "Separa"
3233
3234 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1917 route_time_axis.cc:199
3235 #: route_time_axis.cc:2397
3236 msgid "Solo"
3237 msgstr "Solo"
3238
3239 #: editor_actions.cc:133
3240 msgid "Subframes"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: editor_actions.cc:136
3244 msgid "Timecode fps"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3248 msgid "Height"
3249 msgstr "Altezza"
3250
3251 #: editor_actions.cc:139
3252 msgid "Tools"
3253 msgstr "Strumenti"
3254
3255 #: editor_actions.cc:140
3256 msgid "View"
3257 msgstr "Vista"
3258
3259 #: editor_actions.cc:142
3260 msgid "Zoom"
3261 msgstr "Zoom"
3262
3263 #: editor_actions.cc:148
3264 msgid "Break drag or deselect all"
3265 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3266
3267 #: editor_actions.cc:150
3268 msgid "Show Editor Mixer"
3269 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3270
3271 #: editor_actions.cc:151
3272 msgid "Show Editor List"
3273 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3274
3275 #: editor_actions.cc:153
3276 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3277 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3278
3279 #: editor_actions.cc:154
3280 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3281 msgstr ""
3282 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3283 "traccia)"
3284
3285 #: editor_actions.cc:155
3286 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3287 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3288
3289 #: editor_actions.cc:156
3290 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3291 msgstr ""
3292 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3293 "traccia)"
3294
3295 #: editor_actions.cc:158
3296 msgid "Playhead to Next Region Start"
3297 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3298
3299 #: editor_actions.cc:159
3300 msgid "Playhead to Next Region End"
3301 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3302
3303 #: editor_actions.cc:160
3304 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: editor_actions.cc:162
3308 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3309 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3310
3311 #: editor_actions.cc:163
3312 msgid "Playhead to Previous Region End"
3313 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3314
3315 #: editor_actions.cc:164
3316 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: editor_actions.cc:166
3320 msgid "To Next Region Boundary"
3321 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3322
3323 #: editor_actions.cc:167
3324 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3325 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3326
3327 #: editor_actions.cc:168
3328 msgid "To Previous Region Boundary"
3329 msgstr "Al precedente limite di regione"
3330
3331 #: editor_actions.cc:169
3332 #, fuzzy
3333 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3334 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3335
3336 #: editor_actions.cc:171
3337 msgid "To Next Region Start"
3338 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3339
3340 #: editor_actions.cc:172
3341 msgid "To Next Region End"
3342 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3343
3344 #: editor_actions.cc:173
3345 #, fuzzy
3346 msgid "To Next Region Sync"
3347 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3348
3349 #: editor_actions.cc:175
3350 msgid "To Previous Region Start"
3351 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3352
3353 #: editor_actions.cc:176
3354 msgid "To Previous Region End"
3355 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3356
3357 #: editor_actions.cc:177
3358 #, fuzzy
3359 msgid "To Previous Region Sync"
3360 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3361
3362 #: editor_actions.cc:179
3363 msgid "To Range Start"
3364 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3365
3366 #: editor_actions.cc:180
3367 msgid "To Range End"
3368 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3369
3370 #: editor_actions.cc:182
3371 msgid "Playhead to Range Start"
3372 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3373
3374 #: editor_actions.cc:183
3375 msgid "Playhead to Range End"
3376 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3377
3378 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3379 msgid "Deselect All"
3380 msgstr "Deseleziona tutto"
3381
3382 #: editor_actions.cc:191
3383 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3384 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3385
3386 #: editor_actions.cc:192
3387 msgid "Select All Inside Edit Range"
3388 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3389
3390 #: editor_actions.cc:194
3391 msgid "Select Edit Range"
3392 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3393
3394 #: editor_actions.cc:196
3395 msgid "Select All in Punch Range"
3396 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3397
3398 #: editor_actions.cc:197
3399 msgid "Select All in Loop Range"
3400 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3401
3402 #: editor_actions.cc:199
3403 msgid "Select Next Track or Bus"
3404 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3405
3406 #: editor_actions.cc:200
3407 msgid "Select Previous Track or Bus"
3408 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3409
3410 #: editor_actions.cc:202
3411 msgid "Toggle Record Enable"
3412 msgstr "Abilita la registrazione"
3413
3414 #: editor_actions.cc:204
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Toggle Solo"
3417 msgstr "Solo isolato"
3418
3419 #: editor_actions.cc:206
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Toggle Mute"
3422 msgstr "Attiva"
3423
3424 #: editor_actions.cc:208
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Toggle Solo Isolate"
3427 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3428
3429 #: editor_actions.cc:213
3430 msgid "Save View %1"
3431 msgstr "Salva la vista %1"
3432
3433 #: editor_actions.cc:219
3434 msgid "Goto View %1"
3435 msgstr "Vai alla vista %1"
3436
3437 #: editor_actions.cc:225
3438 msgid "Locate to Mark %1"
3439 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3440
3441 #: editor_actions.cc:229
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Jump to Next Mark"
3444 msgstr "Passa a questo marcatore"
3445
3446 #: editor_actions.cc:230
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Jump to Previous Mark"
3449 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3450
3451 #: editor_actions.cc:231
3452 msgid "Add Mark from Playhead"
3453 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3454
3455 #: editor_actions.cc:233
3456 msgid "Nudge Next Later"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: editor_actions.cc:234
3460 msgid "Nudge Next Earlier"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: editor_actions.cc:236
3464 msgid "Nudge Playhead Forward"
3465 msgstr "Avanza la testina"
3466
3467 #: editor_actions.cc:237
3468 msgid "Nudge Playhead Backward"
3469 msgstr "Indietreggia la testina"
3470
3471 #: editor_actions.cc:238
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Playhead To Next Grid"
3474 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3475
3476 #: editor_actions.cc:239
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Playhead To Previous Grid"
3479 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3480
3481 #: editor_actions.cc:244
3482 msgid "Zoom to Region"
3483 msgstr "Zoom sulla regione"
3484
3485 #: editor_actions.cc:245
3486 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3487 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3488
3489 #: editor_actions.cc:246
3490 msgid "Toggle Zoom State"
3491 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3492
3493 #: editor_actions.cc:248
3494 msgid "Expand Track Height"
3495 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3496
3497 #: editor_actions.cc:249
3498 msgid "Shrink Track Height"
3499 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3500
3501 #: editor_actions.cc:251
3502 msgid "Move Selected Tracks Up"
3503 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3504
3505 #: editor_actions.cc:253
3506 msgid "Move Selected Tracks Down"
3507 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3508
3509 #: editor_actions.cc:256
3510 msgid "Scroll Tracks Up"
3511 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3512
3513 #: editor_actions.cc:258
3514 msgid "Scroll Tracks Down"
3515 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3516
3517 #: editor_actions.cc:260
3518 msgid "Step Tracks Up"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: editor_actions.cc:262
3522 msgid "Step Tracks Down"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: editor_actions.cc:265
3526 msgid "Scroll Backward"
3527 msgstr "Scorri all'indietro"
3528
3529 #: editor_actions.cc:266
3530 msgid "Scroll Forward"
3531 msgstr "Scorri in avanti"
3532
3533 #: editor_actions.cc:267
3534 msgid "Center Playhead"
3535 msgstr "Centra testina"
3536
3537 #: editor_actions.cc:268
3538 msgid "Center Edit Point"
3539 msgstr "Centra il punto di modifica"
3540
3541 #: editor_actions.cc:270
3542 msgid "Playhead Forward"
3543 msgstr "Testina in avanti"
3544
3545 #: editor_actions.cc:271
3546 msgid "Playhead Backward"
3547 msgstr "Testina indietro"
3548
3549 #: editor_actions.cc:273
3550 msgid "Playhead to Active Mark"
3551 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3552
3553 #: editor_actions.cc:274
3554 msgid "Active Mark to Playhead"
3555 msgstr "Marcatore sulla testina"
3556
3557 #: editor_actions.cc:276
3558 msgid "Set Loop from Edit Range"
3559 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3560
3561 #: editor_actions.cc:277
3562 msgid "Set Punch from Edit Range"
3563 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3564
3565 #: editor_actions.cc:280
3566 msgid "Play Selected Regions"
3567 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3568
3569 #: editor_actions.cc:282
3570 msgid "Play from Edit Point and Return"
3571 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3572
3573 #: editor_actions.cc:284
3574 msgid "Play Edit Range"
3575 msgstr "Suona l'intervallo"
3576
3577 #: editor_actions.cc:286
3578 msgid "Playhead to Mouse"
3579 msgstr "Testina sul mouse"
3580
3581 #: editor_actions.cc:287
3582 msgid "Active Marker to Mouse"
3583 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3584
3585 #: editor_actions.cc:294
3586 msgid "Export Audio"
3587 msgstr "Esporta l'audio"
3588
3589 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3590 msgid "Export Range"
3591 msgstr "Esporta l'intervallo"
3592
3593 #: editor_actions.cc:300
3594 msgid "Separate Using Punch Range"
3595 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3596
3597 #: editor_actions.cc:303
3598 msgid "Separate Using Loop Range"
3599 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3600
3601 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3602 msgid "Crop"
3603 msgstr "Rifila"
3604
3605 #: editor_actions.cc:315
3606 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: editor_actions.cc:317
3610 msgid "Log"
3611 msgstr "Messaggio"
3612
3613 #: editor_actions.cc:320
3614 msgid "Move Later to Transient"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: editor_actions.cc:321
3618 msgid "Move Earlier to Transient"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: editor_actions.cc:325
3622 msgid "Start Range"
3623 msgstr "Inizio intervallo"
3624
3625 #: editor_actions.cc:326
3626 msgid "Finish Range"
3627 msgstr "Fine intervallo"
3628
3629 #: editor_actions.cc:327
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Finish Add Range"
3632 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3633
3634 #: editor_actions.cc:357
3635 msgid "Follow Playhead"
3636 msgstr "Segui la testina"
3637
3638 #: editor_actions.cc:358
3639 msgid "Remove Last Capture"
3640 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3641
3642 #: editor_actions.cc:360
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Stationary Playhead"
3645 msgstr "Inizio"
3646
3647 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3648 msgid "Insert Time"
3649 msgstr "Inserisci tempo"
3650
3651 #: editor_actions.cc:365
3652 msgid "Toggle Active"
3653 msgstr "Attiva"
3654
3655 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1714 editor_markers.cc:877
3656 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1489
3657 #: route_time_axis.cc:701
3658 msgid "Remove"
3659 msgstr "Rimuovi"
3660
3661 #: editor_actions.cc:374
3662 msgid "Fit Selected Tracks"
3663 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3664
3665 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3666 msgid "Largest"
3667 msgstr "Ampissimo"
3668
3669 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3670 msgid "Larger"
3671 msgstr "Ampio"
3672
3673 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:378 time_axis_view.cc:1300
3674 msgid "Large"
3675 msgstr "Più ampio"
3676
3677 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:382 time_axis_view.cc:1302
3678 msgid "Small"
3679 msgstr "Piccolo"
3680
3681 #: editor_actions.cc:392
3682 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: editor_actions.cc:397
3686 msgid "Zoom Focus Left"
3687 msgstr "Zoom a sinistra"
3688
3689 #: editor_actions.cc:398
3690 msgid "Zoom Focus Right"
3691 msgstr "Zoom a destra"
3692
3693 #: editor_actions.cc:399
3694 msgid "Zoom Focus Center"
3695 msgstr "Zoom centrato"
3696
3697 #: editor_actions.cc:400
3698 msgid "Zoom Focus Playhead"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: editor_actions.cc:401
3702 msgid "Zoom Focus Mouse"
3703 msgstr "Zoom sul mouse"
3704
3705 #: editor_actions.cc:402
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3708 msgstr "Zoom indietro"
3709
3710 #: editor_actions.cc:404
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Next Zoom Focus"
3713 msgstr "Zoom"
3714
3715 #: editor_actions.cc:410
3716 msgid "Smart Object Mode"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: editor_actions.cc:413
3720 msgid "Smart"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: editor_actions.cc:417
3724 msgid "Object Tool"
3725 msgstr "Strumento oggetto"
3726
3727 #: editor_actions.cc:423
3728 msgid "Range Tool"
3729 msgstr "Strumento intervallo"
3730
3731 #: editor_actions.cc:429
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Note Drawing Tool"
3734 msgstr "Strumento guadagno"
3735
3736 #: editor_actions.cc:435
3737 msgid "Gain Tool"
3738 msgstr "Strumento guadagno"
3739
3740 #: editor_actions.cc:441
3741 msgid "Zoom Tool"
3742 msgstr "Strumento zoom"
3743
3744 #: editor_actions.cc:447
3745 msgid "Audition Tool"
3746 msgstr "Strumento ascolto"
3747
3748 #: editor_actions.cc:453
3749 msgid "Time FX Tool"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: editor_actions.cc:459
3753 msgid "Step Mouse Mode"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: editor_actions.cc:461
3757 msgid "Edit MIDI"
3758 msgstr "Modifica MIDI"
3759
3760 #: editor_actions.cc:472
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Change Edit Point"
3763 msgstr "Annullare l'importazione"
3764
3765 #: editor_actions.cc:473
3766 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: editor_actions.cc:475
3770 msgid "Splice"
3771 msgstr "Giuntura"
3772
3773 #: editor_actions.cc:477
3774 msgid "Slide"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:861
3778 #: editor_rulers.cc:389 location_ui.cc:56
3779 msgid "Lock"
3780 msgstr "Blocca"
3781
3782 #: editor_actions.cc:479
3783 msgid "Toggle Edit Mode"
3784 msgstr "Modalità di modifica"
3785
3786 #: editor_actions.cc:481
3787 msgid "Snap to"
3788 msgstr "Allinea a"
3789
3790 #: editor_actions.cc:482
3791 msgid "Snap Mode"
3792 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3793
3794 #: editor_actions.cc:489
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Next Snap Mode"
3797 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3798
3799 #: editor_actions.cc:490
3800 msgid "Next Snap Choice"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: editor_actions.cc:491
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Next Musical Snap Choice"
3806 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3807
3808 #: editor_actions.cc:492
3809 msgid "Previous Snap Choice"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: editor_actions.cc:493
3813 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: editor_actions.cc:498
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Snap to CD Frame"
3819 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3820
3821 #: editor_actions.cc:499
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Snap to Timecode Frame"
3824 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3825
3826 #: editor_actions.cc:500
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3829 msgstr "Secondi"
3830
3831 #: editor_actions.cc:501
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3834 msgstr "Secondi"
3835
3836 #: editor_actions.cc:502
3837 msgid "Snap to Seconds"
3838 msgstr "Allinea ai secondi"
3839
3840 #: editor_actions.cc:503
3841 msgid "Snap to Minutes"
3842 msgstr "Allinea ai minuti"
3843
3844 #: editor_actions.cc:505
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3847 msgstr "Allinea a un 1/28"
3848
3849 #: editor_actions.cc:506
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3852 msgstr "Allinea a un 1/24"
3853
3854 #: editor_actions.cc:507
3855 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3856 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3857
3858 #: editor_actions.cc:508
3859 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3860 msgstr "Allinea a un 1/28"
3861
3862 #: editor_actions.cc:509
3863 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3864 msgstr "Allinea a un 1/24"
3865
3866 #: editor_actions.cc:510
3867 msgid "Snap to Twentieths"
3868 msgstr "Allinea a un 1/20"
3869
3870 #: editor_actions.cc:511
3871 msgid "Snap to Sixteenths"
3872 msgstr "Allinea a un 1/16"
3873
3874 #: editor_actions.cc:512
3875 msgid "Snap to Fourteenths"
3876 msgstr "Allinea a un 1/14"
3877
3878 #: editor_actions.cc:513
3879 msgid "Snap to Twelfths"
3880 msgstr "Allinea a un 1/12"
3881
3882 #: editor_actions.cc:514
3883 msgid "Snap to Tenths"
3884 msgstr "Allinea a 1/10"
3885
3886 #: editor_actions.cc:515
3887 msgid "Snap to Eighths"
3888 msgstr "Allinea a 1/8"
3889
3890 #: editor_actions.cc:516
3891 msgid "Snap to Sevenths"
3892 msgstr "Allinea a 1/7"
3893
3894 #: editor_actions.cc:517
3895 msgid "Snap to Sixths"
3896 msgstr "Allinea a 1/6"
3897
3898 #: editor_actions.cc:518
3899 msgid "Snap to Fifths"
3900 msgstr "Allinea a 1/5"
3901
3902 #: editor_actions.cc:519
3903 msgid "Snap to Quarters"
3904 msgstr "Allinea a 1/4"
3905
3906 #: editor_actions.cc:520
3907 msgid "Snap to Thirds"
3908 msgstr "Allinea a 1/3"
3909
3910 #: editor_actions.cc:521
3911 msgid "Snap to Halves"
3912 msgstr "Allinea a 1/2"
3913
3914 #: editor_actions.cc:523
3915 msgid "Snap to Beat"
3916 msgstr "Allinea al battito"
3917
3918 #: editor_actions.cc:524
3919 msgid "Snap to Bar"
3920 msgstr "Allinea alla battuta"
3921
3922 #: editor_actions.cc:525
3923 msgid "Snap to Mark"
3924 msgstr "Allinea al marcatore"
3925
3926 #: editor_actions.cc:526
3927 msgid "Snap to Region Start"
3928 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3929
3930 #: editor_actions.cc:527
3931 msgid "Snap to Region End"
3932 msgstr "Allinea a fine regione"
3933
3934 #: editor_actions.cc:528
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Snap to Region Sync"
3937 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3938
3939 #: editor_actions.cc:529
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Snap to Region Boundary"
3942 msgstr "Regioni/confini"
3943
3944 #: editor_actions.cc:531
3945 msgid "Show Marker Lines"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: editor_actions.cc:541
3949 msgid "Loop/Punch"
3950 msgstr "Ciclo/Punch"
3951
3952 #: editor_actions.cc:545
3953 msgid "Min:Sec"
3954 msgstr "Min:Sec"
3955
3956 #: editor_actions.cc:548 editor_actions.cc:551
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Video Monitor"
3959 msgstr "Controllo"
3960
3961 #: editor_actions.cc:550 rc_option_editor.cc:1837
3962 msgid "Video"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: editor_actions.cc:553
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Always on Top"
3968 msgstr "Porta in cima"
3969
3970 #: editor_actions.cc:555
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Framenumber"
3973 msgstr "Numero traccia"
3974
3975 #: editor_actions.cc:556
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Timecode Background"
3978 msgstr "Secondi"
3979
3980 #: editor_actions.cc:557
3981 msgid "Fullscreen"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: editor_actions.cc:558
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Letterbox"
3987 msgstr "meglio"
3988
3989 #: editor_actions.cc:559
3990 msgid "Original Size"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: editor_actions.cc:611
3994 msgid "Sort"
3995 msgstr "Ordina"
3996
3997 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
3998 msgid "Audition"
3999 msgstr "Ascolto"
4000
4001 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4002 msgid "Show All"
4003 msgstr "Mostra Tutto"
4004
4005 #: editor_actions.cc:623
4006 msgid "Show Automatic Regions"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: editor_actions.cc:625
4010 msgid "Ascending"
4011 msgstr "Ascendente"
4012
4013 #: editor_actions.cc:627
4014 msgid "Descending"
4015 msgstr "Discendente"
4016
4017 #: editor_actions.cc:630
4018 msgid "By Region Name"
4019 msgstr "Per Nome di Regione"
4020
4021 #: editor_actions.cc:632
4022 msgid "By Region Length"
4023 msgstr "Per durata della Regione"
4024
4025 #: editor_actions.cc:634
4026 msgid "By Region Position"
4027 msgstr "Per Posizione della Regione"
4028
4029 #: editor_actions.cc:636
4030 msgid "By Region Timestamp"
4031 msgstr "Per Data di Regione"
4032
4033 #: editor_actions.cc:638
4034 msgid "By Region Start in File"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: editor_actions.cc:640
4038 msgid "By Region End in File"
4039 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
4040
4041 #: editor_actions.cc:642
4042 msgid "By Source File Name"
4043 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
4044
4045 #: editor_actions.cc:644
4046 msgid "By Source File Length"
4047 msgstr "Per durata del file sorgente"
4048
4049 #: editor_actions.cc:646
4050 msgid "By Source File Creation Date"
4051 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
4052
4053 #: editor_actions.cc:648
4054 msgid "By Source Filesystem"
4055 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
4056
4057 #: editor_actions.cc:651
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Remove Unused"
4060 msgstr "Rimuovi bus"
4061
4062 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:279
4063 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4064 #: session_metadata_dialog.cc:297
4065 msgid "Import"
4066 msgstr "Importa"
4067
4068 #: editor_actions.cc:658
4069 msgid "Import to Region List..."
4070 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
4071
4072 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
4073 msgid "Import From Session"
4074 msgstr "Importa da una sessione"
4075
4076 #: editor_actions.cc:664
4077 msgid "Show Summary"
4078 msgstr "Mostra un riepilogo"
4079
4080 #: editor_actions.cc:666
4081 msgid "Show Group Tabs"
4082 msgstr "Mostra i gruppi"
4083
4084 #: editor_actions.cc:668
4085 msgid "Show Measures"
4086 msgstr "Mostra le misure"
4087
4088 #: editor_actions.cc:672
4089 msgid "Show Logo"
4090 msgstr "Mostra il logo"
4091
4092 #: editor_actions.cc:676
4093 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: editor_actions.cc:699
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4099 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
4100
4101 #: editor_actions.cc:701
4102 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: editor_actions.cc:1026 editor_actions.cc:1422 editor_actions.cc:1433
4106 #: editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497 editor_actions.cc:1544
4107 #: editor_actions.cc:1554 editor_regions.cc:1561
4108 msgid "programming error: %1: %2"
4109 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4110
4111 #: editor_actions.cc:1720
4112 msgid "Raise"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: editor_actions.cc:1723
4116 msgid "Raise to Top"
4117 msgstr "Porta in cima"
4118
4119 #: editor_actions.cc:1726 gtk-custom-ruler.c:132
4120 msgid "Lower"
4121 msgstr "Abbassa"
4122
4123 #: editor_actions.cc:1729
4124 msgid "Lower to Bottom"
4125 msgstr "Porta in fondo"
4126
4127 #: editor_actions.cc:1732
4128 msgid "Move to Original Position"
4129 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4130
4131 #: editor_actions.cc:1738
4132 msgid "Lock to Video"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:868
4136 msgid "Glue to Bars and Beats"
4137 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1749
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Remove Sync"
4142 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4143
4144 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:200
4145 msgid "Mute"
4146 msgstr "Muto"
4147
4148 #: editor_actions.cc:1755
4149 msgid "Normalize..."
4150 msgstr "Normalizza..."
4151
4152 #: editor_actions.cc:1758
4153 msgid "Reverse"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: editor_actions.cc:1761
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Make Mono Regions"
4159 msgstr "Crea regioni mono"
4160
4161 #: editor_actions.cc:1764
4162 msgid "Boost Gain"
4163 msgstr "Aumenta guadagno"
4164
4165 #: editor_actions.cc:1767
4166 msgid "Cut Gain"
4167 msgstr "Riduci guadagno"
4168
4169 #: editor_actions.cc:1770
4170 msgid "Pitch Shift..."
4171 msgstr "Cambia tono..."
4172
4173 #: editor_actions.cc:1773
4174 msgid "Transpose..."
4175 msgstr "Trasponi..."
4176
4177 #: editor_actions.cc:1776
4178 msgid "Opaque"
4179 msgstr "Opaco"
4180
4181 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4182 msgid "Fade In"
4183 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4186 msgid "Fade Out"
4187 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4188
4189 #: editor_actions.cc:1800
4190 msgid "Multi-Duplicate..."
4191 msgstr "Multi-Duplica"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1805
4194 msgid "Fill Track"
4195 msgstr "Riempi Traccia"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:956
4198 msgid "Set Loop Range"
4199 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4200
4201 #: editor_actions.cc:1816
4202 msgid "Set Punch"
4203 msgstr "Imposta Punch"
4204
4205 #: editor_actions.cc:1820
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Add Single Range Marker"
4208 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
4209
4210 #: editor_actions.cc:1825
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Add Range Marker Per Region"
4213 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
4214
4215 #: editor_actions.cc:1829
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Snap Position To Grid"
4218 msgstr "Allinea alla griglia"
4219
4220 #: editor_actions.cc:1832
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Close Gaps"
4223 msgstr "Chiudi"
4224
4225 #: editor_actions.cc:1835
4226 msgid "Rhythm Ferret..."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: editor_actions.cc:1838
4230 msgid "Export..."
4231 msgstr "Esporta..."
4232
4233 #: editor_actions.cc:1844
4234 msgid "Separate Under"
4235 msgstr "Separa sotto"
4236
4237 #: editor_actions.cc:1848
4238 msgid "Set Fade In Length"
4239 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4240
4241 #: editor_actions.cc:1849
4242 msgid "Set Fade Out Length"
4243 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4244
4245 #: editor_actions.cc:1850
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4248 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4249
4250 #: editor_actions.cc:1855
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Split at Percussion Onsets"
4253 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4254
4255 #: editor_actions.cc:1860
4256 #, fuzzy
4257 msgid "List Editor..."
4258 msgstr "Editor delle Opzioni"
4259
4260 #: editor_actions.cc:1863
4261 msgid "Properties..."
4262 msgstr "Proprietà..."
4263
4264 #: editor_actions.cc:1867
4265 msgid "Bounce (with processing)"
4266 msgstr "Fissa (elaborando)"
4267
4268 #: editor_actions.cc:1868
4269 msgid "Bounce (without processing)"
4270 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4271
4272 #: editor_actions.cc:1869
4273 msgid "Combine"
4274 msgstr "Unisci"
4275
4276 #: editor_actions.cc:1870
4277 msgid "Uncombine"
4278 msgstr "Separa"
4279
4280 #: editor_actions.cc:1872
4281 msgid "Spectral Analysis..."
4282 msgstr "Analisi spettrale"
4283
4284 #: editor_actions.cc:1874
4285 msgid "Reset Envelope"
4286 msgstr "Azzera inviluppo"
4287
4288 #: editor_actions.cc:1876
4289 msgid "Reset Gain"
4290 msgstr "Azzera guadagno"
4291
4292 #: editor_actions.cc:1881
4293 msgid "Envelope Active"
4294 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4295
4296 #: editor_actions.cc:1885
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Quantize..."
4299 msgstr "Quantizza"
4300
4301 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4302 msgid "Insert Patch Change..."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: editor_actions.cc:1888
4306 msgid "Unlink from other copies"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: editor_actions.cc:1889
4310 msgid "Strip Silence..."
4311 msgstr "Rimuovi silenzio"
4312
4313 #: editor_actions.cc:1890
4314 msgid "Set Range Selection"
4315 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4316
4317 #: editor_actions.cc:1892
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Nudge Later"
4320 msgstr "Sposta avanti"
4321
4322 #: editor_actions.cc:1893
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Nudge Earlier"
4325 msgstr "Sposta avanti"
4326
4327 #: editor_actions.cc:1898
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4330 msgstr "Sposta"
4331
4332 #: editor_actions.cc:1905
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4335 msgstr "Sposta"
4336
4337 #: editor_actions.cc:1909
4338 msgid "Trim to Loop"
4339 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4340
4341 #: editor_actions.cc:1910
4342 msgid "Trim to Punch"
4343 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4344
4345 #: editor_actions.cc:1912
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Trim to Previous"
4348 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4349
4350 #: editor_actions.cc:1913
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Trim to Next"
4353 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4354
4355 #: editor_actions.cc:1920
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Insert Region From Region List"
4358 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4359
4360 #: editor_actions.cc:1926
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Set Sync Position"
4363 msgstr "Per Posizione della Regione"
4364
4365 #: editor_actions.cc:1927
4366 msgid "Place Transient"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: editor_actions.cc:1928
4370 msgid "Split"
4371 msgstr "Dividi"
4372
4373 #: editor_actions.cc:1929
4374 msgid "Trim Start at Edit Point"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: editor_actions.cc:1930
4378 msgid "Trim End at Edit Point"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: editor_actions.cc:1935
4382 msgid "Align Start"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: editor_actions.cc:1942
4386 msgid "Align Start Relative"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: editor_actions.cc:1946
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Align End"
4392 msgstr "Allinea"
4393
4394 #: editor_actions.cc:1951
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Align End Relative"
4397 msgstr "Allinea Realtivo"
4398
4399 #: editor_actions.cc:1958
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Align Sync"
4402 msgstr "Sposta Regione/i"
4403
4404 #: editor_actions.cc:1965
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Align Sync Relative"
4407 msgstr "Allinea Realtivo"
4408
4409 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4410 msgid "Choose Top..."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4414 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4415 msgstr ""
4416 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4417
4418 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4419 msgid "Add Existing Media"
4420 msgstr "Aggiungi media"
4421
4422 #: editor_audio_import.cc:177
4423 msgid ""
4424 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4425 "%1 as a new file, or skip it?"
4426 msgstr ""
4427 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4428 "nuovo file o passare oltre?"
4429
4430 #: editor_audio_import.cc:179
4431 msgid ""
4432 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4433 "%2 as a new source, or skip it?"
4434 msgstr ""
4435 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4436 "sorgente o passare oltre?"
4437
4438 #: editor_audio_import.cc:279
4439 msgid "Cancel Import"
4440 msgstr "Annullare l'importazione"
4441
4442 #: editor_audio_import.cc:541
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4445 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4446
4447 #: editor_audio_import.cc:549
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Cancel entire import"
4450 msgstr "Annullare l'importazione"
4451
4452 #: editor_audio_import.cc:550
4453 msgid "Don't embed it"
4454 msgstr "Non inludere"
4455
4456 #: editor_audio_import.cc:551
4457 msgid "Embed all without questions"
4458 msgstr "Includi tutto senza domande"
4459
4460 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4461 #: export_format_dialog.cc:58
4462 msgid "Sample rate"
4463 msgstr "Frequenza di campionamento"
4464
4465 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4466 msgid ""
4467 "%1\n"
4468 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4469 msgstr ""
4470 "%1\n"
4471 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4472
4473 #: editor_audio_import.cc:580
4474 msgid "Embed it anyway"
4475 msgstr "Includi comunque"
4476
4477 #: editor_drag.cc:1008
4478 msgid "fixed time region drag"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: editor_drag.cc:1718
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Video Start:"
4484 msgstr "Inizio"
4485
4486 #: editor_drag.cc:1720
4487 msgid "Diff:"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: editor_drag.cc:1740
4491 msgid "Move Video"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: editor_drag.cc:2219
4495 msgid "copy meter mark"
4496 msgstr "Copia il meter mark"
4497
4498 #: editor_drag.cc:2227
4499 msgid "move meter mark"
4500 msgstr "Muovi il meter mark"
4501
4502 #: editor_drag.cc:2339
4503 msgid "copy tempo mark"
4504 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4505
4506 #: editor_drag.cc:2347
4507 msgid "move tempo mark"
4508 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4509
4510 #: editor_drag.cc:2563
4511 msgid "change fade in length"
4512 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4513
4514 #: editor_drag.cc:2681
4515 msgid "change fade out length"
4516 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4517
4518 #: editor_drag.cc:3036
4519 msgid "move marker"
4520 msgstr "Muovi marcatore"
4521
4522 #: editor_drag.cc:3599
4523 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4524 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4525
4526 #: editor_drag.cc:4029
4527 #, fuzzy
4528 msgid "programming_error: %1"
4529 msgstr "Errore di programmazione: %1"
4530
4531 #: editor_drag.cc:4099 editor_markers.cc:681
4532 msgid "new range marker"
4533 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4534
4535 #: editor_drag.cc:4780
4536 #, fuzzy
4537 msgid "rubberband selection"
4538 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4539
4540 #: editor_route_groups.cc:66
4541 #, fuzzy
4542 msgid "No Selection = All Tracks?"
4543 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4544
4545 #: editor_route_groups.cc:95
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Col"
4548 msgstr "Colore"
4549
4550 #: editor_route_groups.cc:95
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Group Tab Color"
4553 msgstr "Colore traccia"
4554
4555 #: editor_route_groups.cc:96
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Name of Group"
4558 msgstr "Nessun Gruppo"
4559
4560 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4561 msgid "V"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: editor_route_groups.cc:97
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Group is visible?"
4567 msgstr "Dissolvenze visibili"
4568
4569 #: editor_route_groups.cc:98
4570 #, fuzzy
4571 msgid "On"
4572 msgstr "Apri..."
4573
4574 #: editor_route_groups.cc:98
4575 msgid "Group is enabled?"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: editor_route_groups.cc:99
4579 #, fuzzy
4580 msgid "group|G"
4581 msgstr "nessun gruppo"
4582
4583 #: editor_route_groups.cc:99
4584 msgid "Sharing Gain?"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: editor_route_groups.cc:100
4588 #, fuzzy
4589 msgid "relative|Rel"
4590 msgstr "Relativo"
4591
4592 #: editor_route_groups.cc:100
4593 msgid "Relative Gain Changes?"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: editor_route_groups.cc:101
4597 #, fuzzy
4598 msgid "mute|M"
4599 msgstr "muto"
4600
4601 #: editor_route_groups.cc:101
4602 msgid "Sharing Mute?"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: editor_route_groups.cc:102
4606 #, fuzzy
4607 msgid "solo|S"
4608 msgstr "Intervallo di loop"
4609
4610 #: editor_route_groups.cc:102
4611 msgid "Sharing Solo?"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1505 midi_time_axis.cc:1508
4615 #: midi_time_axis.cc:1511 mixer_strip.cc:1903
4616 msgid "Rec"
4617 msgstr "Reg"
4618
4619 #: editor_route_groups.cc:103
4620 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: editor_route_groups.cc:104
4624 #, fuzzy
4625 msgid "monitoring|Mon"
4626 msgstr "Controllo"
4627
4628 #: editor_route_groups.cc:104
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4631 msgstr "Scelte di controllo"
4632
4633 #: editor_route_groups.cc:105
4634 #, fuzzy
4635 msgid "selection|Sel"
4636 msgstr "Selezione"
4637
4638 #: editor_route_groups.cc:105
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4641 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
4642
4643 #: editor_route_groups.cc:106
4644 #, fuzzy
4645 msgid "active|A"
4646 msgstr "attivo"
4647
4648 #: editor_route_groups.cc:106
4649 msgid "Sharing Active Status?"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: editor_route_groups.cc:197
4653 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4657 msgid "unnamed"
4658 msgstr "senza nome"
4659
4660 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4661 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4662 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4663 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4664 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4665 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4666 #: editor_mouse.cc:2542
4667 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4671 #, fuzzy
4672 msgid "File Exists!"
4673 msgstr "Inizio file:"
4674
4675 #: editor_export_audio.cc:151
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Overwrite Existing File"
4678 msgstr "Inserisci media"
4679
4680 #: editor_group_tabs.cc:162
4681 msgid "Fit to Window"
4682 msgstr "Adatta alla finestra"
4683
4684 #: editor_markers.cc:130
4685 msgid "start"
4686 msgstr "inizio"
4687
4688 #: editor_markers.cc:131
4689 msgid "end"
4690 msgstr "fine"
4691
4692 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4693 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4694 msgid "add marker"
4695 msgstr "aggiungi marcatore"
4696
4697 #: editor_markers.cc:678
4698 #, fuzzy
4699 msgid "range"
4700 msgstr " intervallo"
4701
4702 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4703 msgid "remove marker"
4704 msgstr "rimuovi marcatore"
4705
4706 #: editor_markers.cc:850
4707 msgid "Locate to Here"
4708 msgstr "Posizionati qui"
4709
4710 #: editor_markers.cc:851
4711 msgid "Play from Here"
4712 msgstr "Suona da qui"
4713
4714 #: editor_markers.cc:852
4715 msgid "Move Mark to Playhead"
4716 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4717
4718 #: editor_markers.cc:856
4719 msgid "Create Range to Next Marker"
4720 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4721
4722 #: editor_markers.cc:897
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Locate to Marker"
4725 msgstr "Posizionati sui marcatori"
4726
4727 #: editor_markers.cc:898
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Play from Marker"
4730 msgstr "Suona da qui"
4731
4732 #: editor_markers.cc:901
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Set Marker from Playhead"
4735 msgstr "Imposta dall'inizio"
4736
4737 #: editor_markers.cc:903
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Set Range from Selection"
4740 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4741
4742 #: editor_markers.cc:906
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Zoom to Range"
4745 msgstr "Zoom sulla regione"
4746
4747 #: editor_markers.cc:913
4748 msgid "Hide Range"
4749 msgstr "Nascondi intervallo"
4750
4751 #: editor_markers.cc:914
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Rename Range..."
4754 msgstr "Rinomina intervallo"
4755
4756 #: editor_markers.cc:918
4757 msgid "Remove Range"
4758 msgstr "Rimuovi intervallo"
4759
4760 #: editor_markers.cc:925
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Separate Regions in Range"
4763 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4764
4765 #: editor_markers.cc:928
4766 msgid "Select Range"
4767 msgstr "Separa l'intervallo"
4768
4769 #: editor_markers.cc:957
4770 msgid "Set Punch Range"
4771 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4772
4773 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4774 msgid "New Name:"
4775 msgstr "Nuovo nome: "
4776
4777 #: editor_markers.cc:1355
4778 msgid "Rename Mark"
4779 msgstr "Rinomina marcatore"
4780
4781 #: editor_markers.cc:1357
4782 msgid "Rename Range"
4783 msgstr "Rinomina intervallo"
4784
4785 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2574 processor_box.cc:1731
4786 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4787 msgid "Rename"
4788 msgstr "Rinomina"
4789
4790 #: editor_markers.cc:1377
4791 msgid "rename marker"
4792 msgstr "Rinomina marcatore"
4793
4794 #: editor_markers.cc:1400
4795 msgid "set loop range"
4796 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4797
4798 #: editor_markers.cc:1406
4799 msgid "set punch range"
4800 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4801
4802 #: editor_mixer.cc:90
4803 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: editor_mouse.cc:172
4807 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: editor_mouse.cc:2312 editor_mouse.cc:2337 editor_mouse.cc:2350
4811 msgid ""
4812 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4813 "pointer!"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: editor_mouse.cc:2480
4817 #, fuzzy
4818 msgid "start point trim"
4819 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4820
4821 #: editor_mouse.cc:2505
4822 msgid "End point trim"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: editor_mouse.cc:2572
4826 msgid "Name for region:"
4827 msgstr "Nome per la Regione:"
4828
4829 #: editor_ops.cc:140
4830 msgid "split"
4831 msgstr "dividi"
4832
4833 #: editor_ops.cc:256
4834 #, fuzzy
4835 msgid "alter selection"
4836 msgstr "ardour: selezione del colore"
4837
4838 #: editor_ops.cc:298
4839 msgid "nudge regions forward"
4840 msgstr "sposta regioni in avanti"
4841
4842 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4843 msgid "nudge location forward"
4844 msgstr "sposta posizine in avanti"
4845
4846 #: editor_ops.cc:379
4847 msgid "nudge regions backward"
4848 msgstr "sposta regioni indietro"
4849
4850 #: editor_ops.cc:468
4851 msgid "nudge forward"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: editor_ops.cc:492
4855 #, fuzzy
4856 msgid "nudge backward"
4857 msgstr "Sposta indietro"
4858
4859 #: editor_ops.cc:557
4860 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: editor_ops.cc:1701
4864 msgid "New Location Marker"
4865 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4866
4867 #: editor_ops.cc:1788
4868 msgid "add markers"
4869 msgstr "aggiungi marcatore"
4870
4871 #: editor_ops.cc:1894
4872 msgid "clear markers"
4873 msgstr "azzera i marcatori"
4874
4875 #: editor_ops.cc:1907
4876 msgid "clear ranges"
4877 msgstr "azzera gli intervalli"
4878
4879 #: editor_ops.cc:1929
4880 msgid "clear locations"
4881 msgstr "azzera le posizioni"
4882
4883 #: editor_ops.cc:2000
4884 #, fuzzy
4885 msgid "insert dragged region"
4886 msgstr "Inserisci la Regione"
4887
4888 #: editor_ops.cc:2078
4889 msgid "insert region"
4890 msgstr "inserisci regione"
4891
4892 #: editor_ops.cc:2261
4893 #, fuzzy
4894 msgid "raise regions"
4895 msgstr "Normalizza regioni"
4896
4897 #: editor_ops.cc:2263
4898 #, fuzzy
4899 msgid "raise region"
4900 msgstr "fai il Reverse della regione"
4901
4902 #: editor_ops.cc:2269
4903 #, fuzzy
4904 msgid "raise regions to top"
4905 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4906
4907 #: editor_ops.cc:2271
4908 #, fuzzy
4909 msgid "raise region to top"
4910 msgstr "Porta in cima"
4911
4912 #: editor_ops.cc:2277
4913 #, fuzzy
4914 msgid "lower regions"
4915 msgstr "fai il Reverse della regione"
4916
4917 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4918 #, fuzzy
4919 msgid "lower region"
4920 msgstr "inserisci regione"
4921
4922 #: editor_ops.cc:2285
4923 #, fuzzy
4924 msgid "lower regions to bottom"
4925 msgstr "Porta in fondo"
4926
4927 #: editor_ops.cc:2370
4928 msgid "Rename Region"
4929 msgstr "Rinomina regione"
4930
4931 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4932 msgid "New name:"
4933 msgstr "Nuovo nome: "
4934
4935 #: editor_ops.cc:2683
4936 msgid "separate"
4937 msgstr "separa"
4938
4939 #: editor_ops.cc:2796
4940 #, fuzzy
4941 msgid "separate region under"
4942 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4943
4944 #: editor_ops.cc:2917
4945 msgid "trim to selection"
4946 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4947
4948 #: editor_ops.cc:3053
4949 #, fuzzy
4950 msgid "set sync point"
4951 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4952
4953 #: editor_ops.cc:3077
4954 msgid "remove region sync"
4955 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4956
4957 #: editor_ops.cc:3099
4958 #, fuzzy
4959 msgid "move regions to original position"
4960 msgstr "Regioni/posizione"
4961
4962 #: editor_ops.cc:3101
4963 #, fuzzy
4964 msgid "move region to original position"
4965 msgstr "Regioni/posizione"
4966
4967 #: editor_ops.cc:3122
4968 msgid "align selection"
4969 msgstr "allinea selezione"
4970
4971 #: editor_ops.cc:3196
4972 msgid "align selection (relative)"
4973 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4974
4975 #: editor_ops.cc:3230
4976 #, fuzzy
4977 msgid "align region"
4978 msgstr "Sposta Regione/i"
4979
4980 #: editor_ops.cc:3281
4981 #, fuzzy
4982 msgid "trim front"
4983 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4984
4985 #: editor_ops.cc:3281
4986 msgid "trim back"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: editor_ops.cc:3311
4990 msgid "trim to loop"
4991 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4992
4993 #: editor_ops.cc:3321
4994 msgid "trim to punch"
4995 msgstr "ritaglia in base al punch"
4996
4997 #: editor_ops.cc:3383
4998 msgid "trim to region"
4999 msgstr "ritaglia in base alla regione"
5000
5001 #: editor_ops.cc:3493
5002 msgid ""
5003 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5004 "before reaching the outputs.\n"
5005 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5006 "input or vice versa."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: editor_ops.cc:3496
5010 msgid "Cannot freeze"
5011 msgstr "Non posso congelare"
5012
5013 #: editor_ops.cc:3502
5014 msgid ""
5015 "<b>%1</b>\n"
5016 "\n"
5017 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5018 "\n"
5019 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: editor_ops.cc:3506
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Freeze anyway"
5025 msgstr "Congela"
5026
5027 #: editor_ops.cc:3507
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Don't freeze"
5030 msgstr "Non posso congelare"
5031
5032 #: editor_ops.cc:3508
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Freeze Limits"
5035 msgstr "Congela"
5036
5037 #: editor_ops.cc:3523
5038 msgid "Cancel Freeze"
5039 msgstr "Annulla congelamento"
5040
5041 #: editor_ops.cc:3554
5042 msgid ""
5043 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5044 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5045 "than this track has inputs.\n"
5046 "\n"
5047 "You can do this without processing, which is a different operation."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: editor_ops.cc:3558
5051 msgid "Cannot bounce"
5052 msgstr "Non posso elaborare"
5053
5054 #: editor_ops.cc:3569
5055 msgid "bounce range"
5056 msgstr "elabora intervallo"
5057
5058 #: editor_ops.cc:3679
5059 msgid "delete"
5060 msgstr "elimina"
5061
5062 #: editor_ops.cc:3682
5063 msgid "cut"
5064 msgstr "taglia"
5065
5066 #: editor_ops.cc:3685
5067 msgid "copy"
5068 msgstr "copia"
5069
5070 #: editor_ops.cc:3688
5071 msgid "clear"
5072 msgstr "pulisci"
5073
5074 #: editor_ops.cc:3786
5075 msgid " objects"
5076 msgstr "oggetti"
5077
5078 #: editor_ops.cc:3816
5079 msgid " range"
5080 msgstr " intervallo"
5081
5082 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5083 msgid "remove region"
5084 msgstr "Rimuovi la regione"
5085
5086 #: editor_ops.cc:4392
5087 msgid "duplicate selection"
5088 msgstr "duplica selezione"
5089
5090 #: editor_ops.cc:4470
5091 #, fuzzy
5092 msgid "nudge track"
5093 msgstr "Nascondi traccia"
5094
5095 #: editor_ops.cc:4507
5096 msgid ""
5097 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5098 "(This is destructive and cannot be undone)"
5099 msgstr ""
5100 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
5101 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5102
5103 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6516 editor_regions.cc:460
5104 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5105 msgid "No, do nothing."
5106 msgstr "No, non fare niente."
5107
5108 #: editor_ops.cc:4511
5109 msgid "Yes, destroy it."
5110 msgstr "Si, rimuovi."
5111
5112 #: editor_ops.cc:4513
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Destroy last capture"
5115 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
5116
5117 #: editor_ops.cc:4574
5118 msgid "normalize"
5119 msgstr "Normalizza"
5120
5121 #: editor_ops.cc:4669
5122 msgid "reverse regions"
5123 msgstr "fai il Reverse della regione"
5124
5125 #: editor_ops.cc:4703
5126 msgid "strip silence"
5127 msgstr "elimina silenzio"
5128
5129 #: editor_ops.cc:4764
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Fork Region(s)"
5132 msgstr "Sposta Regione/i"
5133
5134 #: editor_ops.cc:4964
5135 msgid "reset region gain"
5136 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5137
5138 #: editor_ops.cc:5017
5139 #, fuzzy
5140 msgid "region gain envelope active"
5141 msgstr "attivo/passivo"
5142
5143 #: editor_ops.cc:5044
5144 #, fuzzy
5145 msgid "toggle region lock"
5146 msgstr "Metti in muto questa regione"
5147
5148 #: editor_ops.cc:5069
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Toggle Video Lock"
5151 msgstr "Metti in muto questa regione"
5152
5153 #: editor_ops.cc:5095
5154 msgid "region lock style"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: editor_ops.cc:5120
5158 msgid "change region opacity"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: editor_ops.cc:5235
5162 msgid "set fade in length"
5163 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5164
5165 #: editor_ops.cc:5242
5166 msgid "set fade out length"
5167 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5168
5169 #: editor_ops.cc:5287
5170 msgid "set fade in shape"
5171 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5172
5173 #: editor_ops.cc:5318
5174 msgid "set fade out shape"
5175 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5176
5177 #: editor_ops.cc:5348
5178 msgid "set fade in active"
5179 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5180
5181 #: editor_ops.cc:5377
5182 msgid "set fade out active"
5183 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5184
5185 #: editor_ops.cc:5642
5186 msgid "set loop range from selection"
5187 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5188
5189 #: editor_ops.cc:5664
5190 #, fuzzy
5191 msgid "set loop range from edit range"
5192 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5193
5194 #: editor_ops.cc:5693
5195 #, fuzzy
5196 msgid "set loop range from region"
5197 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5198
5199 #: editor_ops.cc:5711
5200 msgid "set punch range from selection"
5201 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5202
5203 #: editor_ops.cc:5728
5204 msgid "set punch range from edit range"
5205 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
5206
5207 #: editor_ops.cc:5752
5208 msgid "set punch range from region"
5209 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5210
5211 #: editor_ops.cc:5861
5212 msgid "Add new marker"
5213 msgstr "Aggiungi marcatore"
5214
5215 #: editor_ops.cc:5862
5216 msgid "Set global tempo"
5217 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5218
5219 #: editor_ops.cc:5865
5220 msgid "Define one bar"
5221 msgstr "Definisce una battuta"
5222
5223 #: editor_ops.cc:5866
5224 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5225 msgstr ""
5226 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5227
5228 #: editor_ops.cc:5892
5229 #, fuzzy
5230 msgid "set tempo from region"
5231 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5232
5233 #: editor_ops.cc:5922
5234 msgid "split regions"
5235 msgstr "dividi regioni"
5236
5237 #: editor_ops.cc:5964
5238 msgid ""
5239 "You are about to split\n"
5240 "%1\n"
5241 "into %2 pieces.\n"
5242 "This could take a long time."
5243 msgstr ""
5244 "Stai per dividere \n"
5245 "%1\n"
5246 "in %2 pezzi.\n"
5247 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5248
5249 #: editor_ops.cc:5971
5250 msgid "Call for the Ferret!"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: editor_ops.cc:5972
5254 msgid ""
5255 "Press OK to continue with this split operation\n"
5256 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5257 msgstr ""
5258 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5259 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5260
5261 #: editor_ops.cc:5974
5262 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5263 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5264
5265 #: editor_ops.cc:5977
5266 msgid "Excessive split?"
5267 msgstr "Separazione esagerata?"
5268
5269 #: editor_ops.cc:6129
5270 msgid "place transient"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: editor_ops.cc:6164
5274 msgid "snap regions to grid"
5275 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5276
5277 #: editor_ops.cc:6203
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Close Region Gaps"
5280 msgstr "Sposta Regione/i"
5281
5282 #: editor_ops.cc:6208
5283 msgid "Crossfade length"
5284 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5285
5286 #: editor_ops.cc:6217 editor_ops.cc:6228 rhythm_ferret.cc:120
5287 #: session_option_editor.cc:155
5288 msgid "ms"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: editor_ops.cc:6219
5292 msgid "Pull-back length"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: editor_ops.cc:6232
5296 msgid "Ok"
5297 msgstr "Ok"
5298
5299 #: editor_ops.cc:6247
5300 msgid "close region gaps"
5301 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5302
5303 #: editor_ops.cc:6465 route_ui.cc:1451
5304 msgid "That would be bad news ...."
5305 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5306
5307 #: editor_ops.cc:6470 route_ui.cc:1456
5308 msgid ""
5309 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5310 "that %1 is not going to allow it.\n"
5311 "\n"
5312 "If you really want to do this sort of thing\n"
5313 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5314 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5315 msgstr ""
5316 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5317 "che %1 non lo consentirà.\n"
5318 "\n"
5319 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5320 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5321 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5322
5323 #: editor_ops.cc:6487
5324 msgid "tracks"
5325 msgstr "Tracce"
5326
5327 #: editor_ops.cc:6489 route_ui.cc:1817
5328 msgid "track"
5329 msgstr "traccia"
5330
5331 #: editor_ops.cc:6493
5332 msgid "busses"
5333 msgstr "Bus"
5334
5335 #: editor_ops.cc:6495 route_ui.cc:1817
5336 msgid "bus"
5337 msgstr "bus"
5338
5339 #: editor_ops.cc:6500
5340 msgid ""
5341 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5342 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5343 "\n"
5344 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5345 msgstr ""
5346 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5347 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5348 "\n"
5349 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5350 "sovrascritto!"
5351
5352 #: editor_ops.cc:6505
5353 msgid ""
5354 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5355 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5356 "\n"
5357 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5358 msgstr ""
5359 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5360 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5361 "\n"
5362 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5363 "sovrascritto!"
5364
5365 #: editor_ops.cc:6511
5366 msgid ""
5367 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5368 "\n"
5369 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5370 msgstr ""
5371 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5372 "\n"
5373 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5374 "sovrascritto!"
5375
5376 #: editor_ops.cc:6518
5377 msgid "Yes, remove them."
5378 msgstr "Si, rimuovi."
5379
5380 #: editor_ops.cc:6520 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5381 msgid "Yes, remove it."
5382 msgstr "Si, rimuovi."
5383
5384 #: editor_ops.cc:6525 editor_ops.cc:6527
5385 msgid "Remove %1"
5386 msgstr "Rimuovi %1"
5387
5388 #: editor_ops.cc:6586
5389 msgid "insert time"
5390 msgstr "Inserisci tempo"
5391
5392 #: editor_ops.cc:6743
5393 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5394 msgstr ""
5395 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5396
5397 #: editor_ops.cc:6843
5398 #, c-format
5399 msgid "Saved view %u"
5400 msgstr "Salvata la vista %u"
5401
5402 #: editor_ops.cc:6868
5403 msgid "mute regions"
5404 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5405
5406 #: editor_ops.cc:6870
5407 msgid "mute region"
5408 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5409
5410 #: editor_ops.cc:6907
5411 msgid "combine regions"
5412 msgstr "unisci le regioni"
5413
5414 #: editor_ops.cc:6945
5415 msgid "uncombine regions"
5416 msgstr "separa le regioni"
5417
5418 #: editor_regions.cc:111
5419 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: editor_regions.cc:112
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Position of start of region"
5425 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
5426
5427 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5428 msgid "End"
5429 msgstr "Fine"
5430
5431 #: editor_regions.cc:113
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Position of end of region"
5434 msgstr "Vai alla fine della sessione"
5435
5436 #: editor_regions.cc:114
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Length of the region"
5439 msgstr "Metti in muto questa regione"
5440
5441 #: editor_regions.cc:115
5442 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: editor_regions.cc:116
5446 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: editor_regions.cc:117
5450 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1961 mono_panner.cc:179
5454 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5455 msgid "L"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: editor_regions.cc:118
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Region position locked?"
5461 msgstr "Per Posizione della Regione"
5462
5463 #: editor_regions.cc:119
5464 msgid "G"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: editor_regions.cc:119
5468 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5472 #: mixer_strip.cc:1935 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5473 msgid "M"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: editor_regions.cc:120
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Region muted?"
5479 msgstr "Fine regione"
5480
5481 #: editor_regions.cc:121
5482 msgid "O"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: editor_regions.cc:121
5486 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5490 msgid "Hidden"
5491 msgstr "Nascosto"
5492
5493 #: editor_regions.cc:389
5494 msgid "(MISSING) "
5495 msgstr "(MANCANTE)"
5496
5497 #: editor_regions.cc:457
5498 msgid ""
5499 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5500 "(This is destructive and cannot be undone)"
5501 msgstr ""
5502 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5503 "(Questa azione non può essere annullata)"
5504
5505 #: editor_regions.cc:461
5506 msgid "Yes, remove."
5507 msgstr "Si, rimuovi."
5508
5509 #: editor_regions.cc:463
5510 msgid "Remove unused regions"
5511 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5512
5513 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5514 msgid "Mult."
5515 msgstr "Mult."
5516
5517 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5518 #: time_info_box.cc:91
5519 msgid "Start"
5520 msgstr "Inizio"
5521
5522 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5523 msgid "Multiple"
5524 msgstr "Multipli"
5525
5526 #: editor_regions.cc:950
5527 msgid "MISSING "
5528 msgstr "MANCANTE"
5529
5530 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5531 msgid "SS"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: editor_routes.cc:202
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Track/Bus Name"
5537 msgstr "Tracce/Bus"
5538
5539 #: editor_routes.cc:203
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Track/Bus visible ?"
5542 msgstr "Tracce/Bus"
5543
5544 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1952 route_time_axis.cc:2387
5545 msgid "A"
5546 msgstr "A"
5547
5548 #: editor_routes.cc:204
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Track/Bus active ?"
5551 msgstr "Tracce/Bus"
5552
5553 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1936
5554 #, fuzzy
5555 msgid "I"
5556 msgstr "Ingresso"
5557
5558 #: editor_routes.cc:205
5559 #, fuzzy
5560 msgid "MIDI input enabled"
5561 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
5562
5563 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:198
5564 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5565 msgid "R"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: editor_routes.cc:206
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Record enabled"
5571 msgstr "Attiva registrazione"
5572
5573 #: editor_routes.cc:207
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Muted"
5576 msgstr "Muto"
5577
5578 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1948
5579 msgid "S"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: editor_routes.cc:208
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Soloed"
5585 msgstr "In solo..."
5586
5587 #: editor_routes.cc:209
5588 #, fuzzy
5589 msgid "SI"
5590 msgstr "Ingresso"
5591
5592 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1883
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Solo Isolated"
5595 msgstr "isolato"
5596
5597 #: editor_routes.cc:210
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Solo Safe (Locked)"
5600 msgstr "Intervallo di loop"
5601
5602 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5603 msgid "Hide All"
5604 msgstr "Nascondi tutto"
5605
5606 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5607 msgid "Show All Audio Tracks"
5608 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5609
5610 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5611 msgid "Hide All Audio Tracks"
5612 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5613
5614 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5615 msgid "Show All Audio Busses"
5616 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5617
5618 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5619 msgid "Hide All Audio Busses"
5620 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5621
5622 #: editor_routes.cc:476
5623 msgid "Show All Midi Tracks"
5624 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5625
5626 #: editor_routes.cc:477
5627 msgid "Hide All Midi Tracks"
5628 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5629
5630 #: editor_routes.cc:478
5631 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5632 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5633
5634 #: editor_rulers.cc:342
5635 msgid "New location marker"
5636 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5637
5638 #: editor_rulers.cc:343
5639 msgid "Clear all locations"
5640 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5641
5642 #: editor_rulers.cc:344
5643 msgid "Unhide locations"
5644 msgstr "Scopri le posizioni"
5645
5646 #: editor_rulers.cc:348
5647 #, fuzzy
5648 msgid "New range"
5649 msgstr "Nuovo Intervallo"
5650
5651 #: editor_rulers.cc:349
5652 msgid "Clear all ranges"
5653 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5654
5655 #: editor_rulers.cc:350
5656 msgid "Unhide ranges"
5657 msgstr "Scopri gli intervalli"
5658
5659 #: editor_rulers.cc:360
5660 msgid "New CD track marker"
5661 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5662
5663 #: editor_rulers.cc:365 tempo_dialog.cc:40
5664 msgid "New Tempo"
5665 msgstr "Nuovo tempo"
5666
5667 #: editor_rulers.cc:370 tempo_dialog.cc:255
5668 msgid "New Meter"
5669 msgstr "Nuovo Meter"
5670
5671 #: editor_rulers.cc:376
5672 msgid "Timeline height"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: editor_rulers.cc:386
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Align Video Track"
5678 msgstr "Aggiungi traccia audio"
5679
5680 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5681 #, fuzzy
5682 msgid "set selected regions"
5683 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5684
5685 #: editor_selection.cc:1419
5686 msgid "select all"
5687 msgstr "seleziona tutto"
5688
5689 #: editor_selection.cc:1511
5690 msgid "select all within"
5691 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5692
5693 #: editor_selection.cc:1569
5694 msgid "set selection from range"
5695 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5696
5697 #: editor_selection.cc:1609
5698 msgid "select all from range"
5699 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5700
5701 #: editor_selection.cc:1640
5702 msgid "select all from punch"
5703 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5704
5705 #: editor_selection.cc:1671
5706 msgid "select all from loop"
5707 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5708
5709 #: editor_selection.cc:1707
5710 msgid "select all after cursor"
5711 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5712
5713 #: editor_selection.cc:1709
5714 msgid "select all before cursor"
5715 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5716
5717 #: editor_selection.cc:1758
5718 #, fuzzy
5719 msgid "select all after edit"
5720 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5721
5722 #: editor_selection.cc:1760
5723 #, fuzzy
5724 msgid "select all before edit"
5725 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5726
5727 #: editor_selection.cc:1893
5728 msgid "No edit range defined"
5729 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5730
5731 #: editor_selection.cc:1899
5732 msgid ""
5733 "the edit point is Selected Marker\n"
5734 "but there is no selected marker."
5735 msgstr ""
5736 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5737 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5738
5739 #: editor_snapshots.cc:136
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Rename Snapshot"
5742 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5743
5744 #: editor_snapshots.cc:138
5745 msgid "New name of snapshot"
5746 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5747
5748 #: editor_snapshots.cc:156
5749 msgid ""
5750 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5751 "(which cannot be undone)"
5752 msgstr ""
5753 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5754 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5755
5756 #: editor_snapshots.cc:161
5757 msgid "Remove snapshot"
5758 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5759
5760 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5761 msgid "add"
5762 msgstr "aggiungi"
5763
5764 #: editor_tempodisplay.cc:232
5765 msgid "add tempo mark"
5766 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5767
5768 #: editor_tempodisplay.cc:275
5769 msgid "add meter mark"
5770 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5771
5772 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5773 #: editor_tempodisplay.cc:393
5774 msgid ""
5775 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5779 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5783 msgid "done"
5784 msgstr "fatto"
5785
5786 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5787 msgid "replace tempo mark"
5788 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5789
5790 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5791 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5795 msgid "remove tempo mark"
5796 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5797
5798 #: editor_tempodisplay.cc:425
5799 msgid ""
5800 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: editor_timefx.cc:68
5804 #, fuzzy
5805 msgid "stretch/shrink"
5806 msgstr "Allunga/Restringi"
5807
5808 #: editor_timefx.cc:129
5809 msgid "pitch shift"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: editor_timefx.cc:301
5813 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: engine_dialog.cc:75
5817 msgid "Realtime"
5818 msgstr "Tempo reale"
5819
5820 #: engine_dialog.cc:76
5821 msgid "Do not lock memory"
5822 msgstr "Non bloccare la memoria"
5823
5824 #: engine_dialog.cc:77
5825 msgid "Unlock memory"
5826 msgstr "Sblocca memoria"
5827
5828 #: engine_dialog.cc:78
5829 msgid "No zombies"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: engine_dialog.cc:79
5833 msgid "Provide monitor ports"
5834 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5835
5836 #: engine_dialog.cc:80
5837 msgid "Force 16 bit"
5838 msgstr "Forza 16 bit"
5839
5840 #: engine_dialog.cc:81
5841 msgid "H/W monitoring"
5842 msgstr "Controllo H/W"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:82
5845 msgid "H/W metering"
5846 msgstr "Misuratore Hardware"
5847
5848 #: engine_dialog.cc:83
5849 msgid "Verbose output"
5850 msgstr "Output prolisso"
5851
5852 #: engine_dialog.cc:103
5853 msgid "8000Hz"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: engine_dialog.cc:104
5857 msgid "22050Hz"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: engine_dialog.cc:105
5861 msgid "44100Hz"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: engine_dialog.cc:106
5865 msgid "48000Hz"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: engine_dialog.cc:107
5869 msgid "88200Hz"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: engine_dialog.cc:108
5873 msgid "96000Hz"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: engine_dialog.cc:109
5877 msgid "192000Hz"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5881 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5882 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5883 #: rc_option_editor.cc:1252 sfdb_ui.cc:542
5884 msgid "None"
5885 msgstr "Nessuno"
5886
5887 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5888 msgid "Triangular"
5889 msgstr "Triangolare"
5890
5891 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5892 msgid "Rectangular"
5893 msgstr "Rettangolare"
5894
5895 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5896 msgid "Shaped"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5900 msgid "Playback/recording on 1 device"
5901 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5902
5903 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5904 #: engine_dialog.cc:967
5905 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5906 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5907
5908 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5909 msgid "Playback only"
5910 msgstr "Solo riproduzione"
5911
5912 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5913 msgid "Recording only"
5914 msgstr "Solo registrazione"
5915
5916 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5917 msgid "seq"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5921 msgid "raw"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: engine_dialog.cc:177
5925 msgid "Driver:"
5926 msgstr "Driver:"
5927
5928 #: engine_dialog.cc:182
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Audio Interface:"
5931 msgstr "Interfaccia:"
5932
5933 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5934 msgid "Sample rate:"
5935 msgstr "Frequenza di campionamento"
5936
5937 #: engine_dialog.cc:192
5938 msgid "Buffer size:"
5939 msgstr "Dimenzione buffer:"
5940
5941 #: engine_dialog.cc:198
5942 msgid "Number of buffers:"
5943 msgstr "Numero di buffer:"
5944
5945 #: engine_dialog.cc:205
5946 msgid "Approximate latency:"
5947 msgstr "Latenza:"
5948
5949 #: engine_dialog.cc:218
5950 msgid "Audio mode:"
5951 msgstr "Modalità audio:"
5952
5953 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5954 msgid "Ignore"
5955 msgstr "Ignora"
5956
5957 #: engine_dialog.cc:288
5958 msgid "Client timeout"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: engine_dialog.cc:295
5962 msgid "Number of ports:"
5963 msgstr "Numero di porte:"
5964
5965 #: engine_dialog.cc:300
5966 msgid "MIDI driver:"
5967 msgstr "Driver MIDI:"
5968
5969 #: engine_dialog.cc:306
5970 msgid "Dither:"
5971 msgstr "Dither:"
5972
5973 #: engine_dialog.cc:315
5974 msgid ""
5975 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5976 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5977
5978 #: engine_dialog.cc:323
5979 msgid "Server:"
5980 msgstr "Server:"
5981
5982 #: engine_dialog.cc:335
5983 msgid "Input device:"
5984 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5985
5986 #: engine_dialog.cc:339
5987 msgid "Output device:"
5988 msgstr "Dispositivo di uscita"
5989
5990 #: engine_dialog.cc:344
5991 msgid "Hardware input latency:"
5992 msgstr "Latenza in ingresso:"
5993
5994 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5995 msgid "samples"
5996 msgstr "campioni"
5997
5998 #: engine_dialog.cc:350
5999 msgid "Hardware output latency:"
6000 msgstr "Latenza in uscita:"
6001
6002 #: engine_dialog.cc:364
6003 msgid "Device"
6004 msgstr "Dispositivo"
6005
6006 #: engine_dialog.cc:366
6007 msgid "Advanced"
6008 msgstr "Avanzate"
6009
6010 #: engine_dialog.cc:643
6011 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6012 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
6013
6014 #: engine_dialog.cc:777
6015 #, fuzzy
6016 msgid ""
6017 "You do not have any audio devices capable of\n"
6018 "simultaneous playback and recording.\n"
6019 "\n"
6020 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6021 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6022 "audio interface.\n"
6023 "\n"
6024 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6025 "have no duplex audio device.\n"
6026 "\n"
6027 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6028 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6029 "%1 and choose the relevant device then."
6030 msgstr ""
6031 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
6032 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
6033 "\n"
6034 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
6035 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
6036 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
6037 "\n"
6038 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
6039 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
6040 "\n"
6041 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
6042 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
6043 "il dispositivo appropriato."
6044
6045 #: engine_dialog.cc:790
6046 msgid "No suitable audio devices"
6047 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
6048
6049 #: engine_dialog.cc:1007
6050 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6051 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
6052
6053 #: engine_dialog.cc:1077
6054 msgid "You need to choose an audio device first."
6055 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
6056
6057 #: engine_dialog.cc:1094
6058 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6059 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
6060
6061 #: engine_dialog.cc:1246
6062 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6063 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
6064
6065 #: engine_dialog.cc:1325
6066 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6067 msgstr ""
6068 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
6069 "(%1)"
6070
6071 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6072 msgid "Channels:"
6073 msgstr "Canali"
6074
6075 #: export_channel_selector.cc:46
6076 msgid "Split to mono files"
6077 msgstr "Dividi in file mono"
6078
6079 #: export_channel_selector.cc:180
6080 msgid "Bus or Track"
6081 msgstr "Bus o traccia"
6082
6083 #: export_channel_selector.cc:457
6084 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6085 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
6086
6087 #: export_channel_selector.cc:461
6088 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6089 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
6090
6091 #: export_channel_selector.cc:465
6092 msgid "Track output (channels: %1)"
6093 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
6094
6095 #: export_channel_selector.cc:534
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Export region contents"
6098 msgstr "Esporta regione"
6099
6100 #: export_channel_selector.cc:535
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Export track output"
6103 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
6104
6105 #: export_dialog.cc:46
6106 msgid ""
6107 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6108 "span>"
6109 msgstr ""
6110 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
6111 "span>"
6112
6113 #: export_dialog.cc:47
6114 msgid "List files"
6115 msgstr "Elenca i file"
6116
6117 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6118 #: export_timespan_selector.cc:421
6119 msgid "Time Span"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: export_dialog.cc:176
6123 msgid "Channels"
6124 msgstr "Canali"
6125
6126 #: export_dialog.cc:187
6127 msgid "Time span and channel options"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: export_dialog.cc:221
6131 msgid ""
6132 "Export has been aborted due to an error!\n"
6133 "See the Log for details."
6134 msgstr ""
6135 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6136 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6137
6138 #: export_dialog.cc:290
6139 msgid "Files that will be overwritten"
6140 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6141
6142 #: export_dialog.cc:316
6143 msgid "Stop Export"
6144 msgstr "Ferma esportazione"
6145
6146 #: export_dialog.cc:337
6147 #, fuzzy
6148 msgid "export"
6149 msgstr "Esporta"
6150
6151 #: export_dialog.cc:356
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6154 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
6155
6156 #: export_dialog.cc:360
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6159 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
6160
6161 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6162 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6163 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6164
6165 #: export_dialog.cc:395
6166 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6167 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6168
6169 #: export_dialog.cc:397
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6173 msgstr ""
6174 "\n"
6175 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6176
6177 #: export_dialog.cc:420
6178 msgid "Export Selection"
6179 msgstr "Esporta selezione"
6180
6181 #: export_dialog.cc:433
6182 msgid "Export Region"
6183 msgstr "Esporta regione"
6184
6185 #: export_dialog.cc:443
6186 msgid "Source"
6187 msgstr "Sorgente"
6188
6189 #: export_dialog.cc:458
6190 msgid "Stem Export"
6191 msgstr "Esportazione Stem"
6192
6193 #: export_file_notebook.cc:38
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Add another format"
6196 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
6197
6198 #: export_file_notebook.cc:178
6199 msgid "Format"
6200 msgstr "Formato"
6201
6202 #: export_file_notebook.cc:179
6203 msgid "Location"
6204 msgstr "Posizione"
6205
6206 #: export_file_notebook.cc:255
6207 #, fuzzy
6208 msgid "No format!"
6209 msgstr "Normale"
6210
6211 #: export_file_notebook.cc:267
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Format %1: %2"
6214 msgstr "Formato:"
6215
6216 #: export_filename_selector.cc:32
6217 msgid "Label:"
6218 msgstr "Etichetta:"
6219
6220 #: export_filename_selector.cc:33
6221 msgid "Session Name"
6222 msgstr "Nome della sessione"
6223
6224 #: export_filename_selector.cc:34
6225 msgid "Revision:"
6226 msgstr "Revisione"
6227
6228 #: export_filename_selector.cc:36
6229 msgid "Folder:"
6230 msgstr "Cartella:"
6231
6232 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6233 msgid "Browse"
6234 msgstr "Sfoglia"
6235
6236 #: export_filename_selector.cc:41
6237 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: export_filename_selector.cc:212
6241 msgid ""
6242 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: export_filename_selector.cc:214
6246 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6250 msgid ""
6251 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6252 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6253 "selector."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: export_filename_selector.cc:322
6257 msgid "Choose export folder"
6258 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6259
6260 #: export_format_dialog.cc:31
6261 msgid "New Export Format Profile"
6262 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6263
6264 #: export_format_dialog.cc:31
6265 msgid "Edit Export Format Profile"
6266 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6267
6268 #: export_format_dialog.cc:38
6269 msgid "Label: "
6270 msgstr "Etichetta:"
6271
6272 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6273 msgid "Normalize to:"
6274 msgstr "Normalizza a:"
6275
6276 #: export_format_dialog.cc:46
6277 msgid "Trim silence at start"
6278 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6279
6280 #: export_format_dialog.cc:47
6281 msgid "Add silence at start:"
6282 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6283
6284 #: export_format_dialog.cc:50
6285 msgid "Trim silence at end"
6286 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6287
6288 #: export_format_dialog.cc:51
6289 msgid "Add silence at end:"
6290 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6291
6292 #: export_format_dialog.cc:55
6293 msgid "Compatibility"
6294 msgstr "Compatibilità"
6295
6296 #: export_format_dialog.cc:56
6297 msgid "Quality"
6298 msgstr "Qualità"
6299
6300 #: export_format_dialog.cc:57
6301 msgid "File format"
6302 msgstr "Formato del file"
6303
6304 #: export_format_dialog.cc:59
6305 msgid "Sample rate conversion quality:"
6306 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6307
6308 #: export_format_dialog.cc:66
6309 msgid "Dithering"
6310 msgstr "Dithering"
6311
6312 #: export_format_dialog.cc:68
6313 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: export_format_dialog.cc:69
6317 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: export_format_dialog.cc:71
6321 msgid "Tag file with session's metadata"
6322 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6323
6324 #: export_format_dialog.cc:461
6325 msgid "Best (sinc)"
6326 msgstr "Migliore (sinc)"
6327
6328 #: export_format_dialog.cc:466
6329 msgid "Medium (sinc)"
6330 msgstr "Media (sinc)"
6331
6332 #: export_format_dialog.cc:471
6333 msgid "Fast (sinc)"
6334 msgstr "Veloce (sinc)"
6335
6336 #: export_format_dialog.cc:481
6337 msgid "Zero order hold"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: export_format_dialog.cc:879
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Linear encoding options"
6343 msgstr "azzera le connessioni"
6344
6345 #: export_format_dialog.cc:895
6346 msgid "Ogg Vorbis options"
6347 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6348
6349 #: export_format_dialog.cc:908
6350 msgid "FLAC options"
6351 msgstr "Opzioni FLAC"
6352
6353 #: export_format_dialog.cc:925
6354 msgid "Broadcast Wave options"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: export_preset_selector.cc:28
6358 msgid "Preset"
6359 msgstr "Preimpostazione"
6360
6361 #: export_preset_selector.cc:104
6362 msgid ""
6363 "The selected preset did not load successfully!\n"
6364 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6365 msgstr ""
6366 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6367 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6368
6369 #: export_timespan_selector.cc:46
6370 msgid "Show Times as:"
6371 msgstr "Mostra tempo come:"
6372
6373 #: export_timespan_selector.cc:206
6374 msgid " to "
6375 msgstr "a"
6376
6377 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6378 msgid "Range"
6379 msgstr "Intervallo"
6380
6381 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6382 msgid "-inf"
6383 msgstr "-inf"
6384
6385 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6386 msgid "Fader automation mode"
6387 msgstr "Modalità di automazione fader"
6388
6389 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6390 msgid "Fader automation type"
6391 msgstr "Tipo di automazione fader"
6392
6393 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6394 msgid "Abs"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: gain_meter.cc:333
6398 msgid "-Inf"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1955 panner_ui.cc:557
6402 #: route_time_axis.cc:2391
6403 msgid "P"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6407 msgid "T"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6411 msgid "W"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: generic_pluginui.cc:83
6415 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6416 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6417
6418 #: generic_pluginui.cc:232
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Switches"
6421 msgstr "Intonazione"
6422
6423 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6424 msgid "Controls"
6425 msgstr "Controlli"
6426
6427 #: generic_pluginui.cc:266
6428 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6429 msgstr ""
6430 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6431
6432 #: generic_pluginui.cc:404
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Meters"
6435 msgstr "Suddivisione"
6436
6437 #: generic_pluginui.cc:419
6438 msgid "Automation control"
6439 msgstr "Controllo automazione"
6440
6441 #: generic_pluginui.cc:426
6442 msgid "Mgnual"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6446 msgid "port"
6447 msgstr "entrata"
6448
6449 #: group_tabs.cc:306
6450 msgid "Selection..."
6451 msgstr "Selezione..."
6452
6453 #: group_tabs.cc:307
6454 msgid "Record Enabled..."
6455 msgstr "Registrazione abilitata"
6456
6457 #: group_tabs.cc:308
6458 msgid "Soloed..."
6459 msgstr "In solo..."
6460
6461 #: group_tabs.cc:314
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Create New Group ..."
6464 msgstr "Nuovo Gruppo"
6465
6466 #: group_tabs.cc:315
6467 msgid "Create New Group From"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: group_tabs.cc:318
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Edit Group..."
6473 msgstr "Nuovo Gruppo"
6474
6475 #: group_tabs.cc:319
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Collect Group"
6478 msgstr "Colleziona"
6479
6480 #: group_tabs.cc:320
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Remove Group"
6483 msgstr "Modifica Gruppo"
6484
6485 #: group_tabs.cc:323
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Remove Subgroup Bus"
6488 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6489
6490 #: group_tabs.cc:325
6491 msgid "Add New Subgroup Bus"
6492 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6493
6494 #: group_tabs.cc:327
6495 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6496 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6497
6498 #: group_tabs.cc:328
6499 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6500 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6501
6502 #: group_tabs.cc:334
6503 msgid "Enable All Groups"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: group_tabs.cc:335
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Disable All Groups"
6509 msgstr "Disabilita tutto"
6510
6511 #: gtk-custom-ruler.c:133
6512 msgid "Lower limit of ruler"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: gtk-custom-ruler.c:142
6516 msgid "Upper"
6517 msgstr "Superiore"
6518
6519 #: gtk-custom-ruler.c:143
6520 msgid "Upper limit of ruler"
6521 msgstr "Limite superiore del righello"
6522
6523 #: gtk-custom-ruler.c:153
6524 msgid "Position of mark on the ruler"
6525 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
6526
6527 #: gtk-custom-ruler.c:162
6528 msgid "Max Size"
6529 msgstr "Dimensione massima"
6530
6531 #: gtk-custom-ruler.c:163
6532 msgid "Maximum size of the ruler"
6533 msgstr "Dimensione massima del righello"
6534
6535 #: gtk-custom-ruler.c:172
6536 msgid "Show Position"
6537 msgstr "Mostra posizione"
6538
6539 #: gtk-custom-ruler.c:173
6540 msgid "Draw current ruler position"
6541 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
6542
6543 #: insert_time_dialog.cc:46
6544 msgid "Time to insert:"
6545 msgstr "Tempo da inserire:"
6546
6547 #: insert_time_dialog.cc:54
6548 msgid "Intersected regions should:"
6549 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6550
6551 #: insert_time_dialog.cc:57
6552 #, fuzzy
6553 msgid "stay in position"
6554 msgstr "Per Posizione della Regione"
6555
6556 #: insert_time_dialog.cc:58
6557 msgid "move"
6558 msgstr "sposta"
6559
6560 #: insert_time_dialog.cc:59
6561 #, fuzzy
6562 msgid "be split"
6563 msgstr "Dividi"
6564
6565 #: insert_time_dialog.cc:65
6566 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: insert_time_dialog.cc:68
6570 msgid "Move glued regions"
6571 msgstr "Sposta regioni incollate"
6572
6573 #: insert_time_dialog.cc:70
6574 msgid "Move markers"
6575 msgstr "Muovi i marcatori"
6576
6577 #: insert_time_dialog.cc:73
6578 msgid "Move glued markers"
6579 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6580
6581 #: insert_time_dialog.cc:78
6582 msgid "Move locked markers"
6583 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6584
6585 #: insert_time_dialog.cc:83
6586 msgid ""
6587 "Move tempo and meter changes\n"
6588 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: insert_time_dialog.cc:91
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Insert time"
6594 msgstr "Inserisci selezione"
6595
6596 #: interthread_progress_window.cc:103
6597 msgid "Importing file: %1 of %2"
6598 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6599
6600 #: io_selector.cc:220
6601 #, fuzzy
6602 msgid "I/O selector"
6603 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6604
6605 #: io_selector.cc:268
6606 msgid "%1 input"
6607 msgstr "entrata %1"
6608
6609 #: io_selector.cc:270
6610 msgid "%1 output"
6611 msgstr "uscita %1"
6612
6613 #: keyboard.cc:66
6614 msgid "your own"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6618 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6619 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6620
6621 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6622 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6623 msgstr ""
6624 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6625 "le scorciatoie di base"
6626
6627 #: keyeditor.cc:54
6628 msgid "Remove shortcut"
6629 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6630
6631 #: keyeditor.cc:64
6632 msgid "Action"
6633 msgstr "Azione"
6634
6635 #: keyeditor.cc:65
6636 msgid "Shortcut"
6637 msgstr "Scorciatoia"
6638
6639 #: keyeditor.cc:86
6640 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6641 msgstr ""
6642 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6643 "relativa scorciatoia"
6644
6645 #: keyeditor.cc:251
6646 msgid "Main_menu"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: keyeditor.cc:255
6650 #, fuzzy
6651 msgid "redirectmenu"
6652 msgstr "Pre Redirezionamenti"
6653
6654 #: keyeditor.cc:257
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Editor_menus"
6657 msgstr "Editor"
6658
6659 #: keyeditor.cc:259
6660 #, fuzzy
6661 msgid "RegionList"
6662 msgstr "Regioni"
6663
6664 #: keyeditor.cc:261
6665 #, fuzzy
6666 msgid "ProcessorMenu"
6667 msgstr "Gestione processore"
6668
6669 #: latency_gui.cc:39
6670 msgid "sample"
6671 msgstr "campione"
6672
6673 #: latency_gui.cc:40
6674 #, fuzzy
6675 msgid "msec"
6676 msgstr "msec"
6677
6678 #: latency_gui.cc:41
6679 msgid "period"
6680 msgstr "periodo"
6681
6682 #: latency_gui.cc:55
6683 #, fuzzy
6684 msgid "%1 sample"
6685 msgid_plural "%1 samples"
6686 msgstr[0] "campione"
6687 msgstr[1] "campione"
6688
6689 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6690 msgid "Reset"
6691 msgstr "Azzera"
6692
6693 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6694 msgid "programming error: %1 (%2)"
6695 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
6696
6697 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Use PH"
6700 msgstr "Invia MMC"
6701
6702 #: location_ui.cc:54
6703 msgid "CD"
6704 msgstr "CD"
6705
6706 #: location_ui.cc:57
6707 msgid "Glue"
6708 msgstr "Colla"
6709
6710 #: location_ui.cc:85
6711 msgid "Performer:"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: location_ui.cc:86
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Composer:"
6717 msgstr "Compositore"
6718
6719 #: location_ui.cc:88
6720 msgid "Pre-Emphasis"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: location_ui.cc:310
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Remove this range"
6726 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6727
6728 #: location_ui.cc:311
6729 msgid "Start time - middle click to locate here"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: location_ui.cc:312
6733 msgid "End time - middle click to locate here"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: location_ui.cc:315
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Set range start from playhead location"
6739 msgstr "Imposta dall'inizio"
6740
6741 #: location_ui.cc:316
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Set range end from playhead location"
6744 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6745
6746 #: location_ui.cc:320
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Remove this marker"
6749 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6750
6751 #: location_ui.cc:321
6752 msgid "Position - middle click to locate here"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: location_ui.cc:323
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Set marker time from playhead location"
6758 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6759
6760 #: location_ui.cc:462
6761 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6762 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6763
6764 #: location_ui.cc:708
6765 msgid "New Marker"
6766 msgstr "Nuovo marcatore"
6767
6768 #: location_ui.cc:709
6769 msgid "New Range"
6770 msgstr "Nuovo Intervallo"
6771
6772 #: location_ui.cc:722
6773 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6774 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6775
6776 #: location_ui.cc:747
6777 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6778 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6779
6780 #: location_ui.cc:782
6781 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6782 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6783
6784 #: location_ui.cc:1024
6785 msgid "add range marker"
6786 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6787
6788 #: main.cc:83
6789 msgid "%1 could not connect to JACK."
6790 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
6791
6792 #: main.cc:87
6793 #, fuzzy
6794 msgid ""
6795 "There are several possible reasons:\n"
6796 "\n"
6797 "1) JACK is not running.\n"
6798 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6799 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6800 "\n"
6801 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6802 msgstr ""
6803 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
6804 "1) JACK non è stato avviato. \n"
6805 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
6806 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
6807 "\n"
6808 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
6809 "JACK."
6810
6811 #: main.cc:201 main.cc:320
6812 #, fuzzy
6813 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6814 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6815
6816 #: main.cc:208 main.cc:327
6817 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6818 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6819
6820 #: main.cc:233 main.cc:354
6821 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: main.cc:245 main.cc:360
6825 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: main.cc:308
6829 msgid ""
6830 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: main.cc:364
6834 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: main.cc:375 main.cc:391
6838 msgid "JACK exited"
6839 msgstr "JACK ha abbandonato"
6840
6841 #: main.cc:378
6842 msgid ""
6843 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6844 "\n"
6845 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6846 "\n"
6847 "Click OK to exit %1."
6848 msgstr ""
6849 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6850 "\n"
6851 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6852 "\n"
6853 "Clicca su OK per uscire %1."
6854
6855 #: main.cc:393
6856 msgid ""
6857 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6858 "\n"
6859 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6860 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6861 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6862 msgstr ""
6863 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6864 "\n"
6865 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6866 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6867 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6868
6869 #: main.cc:487
6870 msgid " (built using "
6871 msgstr ""
6872
6873 #: main.cc:490
6874 msgid " and GCC version "
6875 msgstr ""
6876
6877 #: main.cc:500
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6880 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6881
6882 #: main.cc:501
6883 #, fuzzy
6884 msgid ""
6885 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6886 "Baker, Robin Gareus"
6887 msgstr ""
6888 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6889 "Baker"
6890
6891 #: main.cc:503
6892 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6893 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6894
6895 #: main.cc:504
6896 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6897 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6898
6899 #: main.cc:505
6900 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6901 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6902
6903 #: main.cc:506
6904 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6905 msgstr ""
6906 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6907 "alla copia."
6908
6909 #: main.cc:515
6910 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: main.cc:521
6914 #, fuzzy
6915 msgid "could not create %1 GUI"
6916 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6917
6918 #: main_clock.cc:51
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Display delta to edit cursor"
6921 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
6922
6923 #: marker.cc:251
6924 #, fuzzy
6925 msgid "MarkerText"
6926 msgstr "Marcatori"
6927
6928 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6929 #: midi_channel_selector.cc:433
6930 msgid "All"
6931 msgstr "Tutto"
6932
6933 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6934 #: midi_channel_selector.cc:443
6935 msgid "Invert"
6936 msgstr "Inverti"
6937
6938 #: midi_channel_selector.cc:171
6939 msgid "Force"
6940 msgstr "Forza"
6941
6942 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6943 #, fuzzy
6944 msgid "MIDI Channel Control"
6945 msgstr "Controllo MIDI"
6946
6947 #: midi_channel_selector.cc:332
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Playback all channels"
6950 msgstr "cancella"
6951
6952 #: midi_channel_selector.cc:333
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Play only selected channels"
6955 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
6956
6957 #: midi_channel_selector.cc:334
6958 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: midi_channel_selector.cc:335
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Record all channels"
6964 msgstr "cancella"
6965
6966 #: midi_channel_selector.cc:336
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Record only selected channels"
6969 msgstr "modifca la nota"
6970
6971 #: midi_channel_selector.cc:337
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Force all channels to 1 channel"
6974 msgstr "cancella"
6975
6976 #: midi_channel_selector.cc:378
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Inbound"
6979 msgstr "Confini regione"
6980
6981 #: midi_channel_selector.cc:398
6982 msgid "Click to enable recording all channels"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: midi_channel_selector.cc:403
6986 msgid "Click to disable recording all channels"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: midi_channel_selector.cc:408
6990 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: midi_channel_selector.cc:415
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Playback"
6996 msgstr "Solo riproduzione"
6997
6998 #: midi_channel_selector.cc:434
6999 msgid "Click to enable playback of all channels"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: midi_channel_selector.cc:439
7003 msgid "Click to disable playback of all channels"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: midi_channel_selector.cc:444
7007 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: midi_channel_selector.cc:622
7011 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: midi_channel_selector.cc:630
7015 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: midi_channel_selector.cc:720
7019 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: midi_channel_selector.cc:728
7023 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: midi_export_dialog.cc:35
7027 msgid "Export MIDI: %1"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: midi_list_editor.cc:55
7031 msgid "Whole"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: midi_list_editor.cc:56
7035 msgid "Half"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: midi_list_editor.cc:57
7039 msgid "Triplet"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: midi_list_editor.cc:58
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Quarter"
7045 msgstr "quarto (4)"
7046
7047 #: midi_list_editor.cc:59
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Eighth"
7050 msgstr "Destra"
7051
7052 #: midi_list_editor.cc:60
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Sixteenth"
7055 msgstr "sedicesimo (16)"
7056
7057 #: midi_list_editor.cc:61
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Thirty-second"
7060 msgstr "trentaduesimo (32)"
7061
7062 #: midi_list_editor.cc:62
7063 msgid "Sixty-fourth"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: midi_list_editor.cc:105
7067 msgid "Num"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: midi_list_editor.cc:107
7071 msgid "Vel"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: midi_list_editor.cc:215
7075 #, fuzzy
7076 msgid "edit note start"
7077 msgstr "modifca la nota"
7078
7079 #: midi_list_editor.cc:224
7080 #, fuzzy
7081 msgid "edit note channel"
7082 msgstr "modifca la nota"
7083
7084 #: midi_list_editor.cc:234
7085 #, fuzzy
7086 msgid "edit note number"
7087 msgstr "modifca la nota"
7088
7089 #: midi_list_editor.cc:244
7090 #, fuzzy
7091 msgid "edit note velocity"
7092 msgstr "modifca la nota"
7093
7094 #: midi_list_editor.cc:258
7095 #, fuzzy
7096 msgid "edit note length"
7097 msgstr "cambia le durate"
7098
7099 #: midi_list_editor.cc:460
7100 #, fuzzy
7101 msgid "insert new note"
7102 msgstr "Inserisci tempo"
7103
7104 #: midi_list_editor.cc:524
7105 #, fuzzy
7106 msgid "delete notes (from list)"
7107 msgstr "Elimina nota"
7108
7109 #: midi_list_editor.cc:599
7110 #, fuzzy
7111 msgid "change note channel"
7112 msgstr "cancella"
7113
7114 #: midi_list_editor.cc:607
7115 #, fuzzy
7116 msgid "change note number"
7117 msgstr "cambia le durate"
7118
7119 #: midi_list_editor.cc:617
7120 #, fuzzy
7121 msgid "change note velocity"
7122 msgstr "Suona intervallo/selezione"
7123
7124 #: midi_list_editor.cc:687
7125 #, fuzzy
7126 msgid "change note length"
7127 msgstr "cambia le durate"
7128
7129 #: midi_port_dialog.cc:39
7130 msgid "Add MIDI Port"
7131 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
7132
7133 #: midi_port_dialog.cc:40
7134 msgid "Port name:"
7135 msgstr "Nome porta:"
7136
7137 #: midi_port_dialog.cc:46
7138 msgid "MidiPortDialog"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: midi_region_view.cc:838
7142 #, fuzzy
7143 msgid "channel edit"
7144 msgstr "canali"
7145
7146 #: midi_region_view.cc:874
7147 #, fuzzy
7148 msgid "velocity edit"
7149 msgstr "Pressione"
7150
7151 #: midi_region_view.cc:931
7152 #, fuzzy
7153 msgid "add note"
7154 msgstr "modifca la nota"
7155
7156 #: midi_region_view.cc:1779
7157 msgid "step add"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: midi_region_view.cc:1862
7161 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7165 #, fuzzy
7166 msgid "alter patch change"
7167 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
7168
7169 #: midi_region_view.cc:1924
7170 msgid "add patch change"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: midi_region_view.cc:1942
7174 #, fuzzy
7175 msgid "move patch change"
7176 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
7177
7178 #: midi_region_view.cc:1953
7179 #, fuzzy
7180 msgid "delete patch change"
7181 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
7182
7183 #: midi_region_view.cc:2022
7184 msgid "delete selection"
7185 msgstr "cancella selezione"
7186
7187 #: midi_region_view.cc:2038
7188 msgid "delete note"
7189 msgstr "Elimina nota"
7190
7191 #: midi_region_view.cc:2425
7192 #, fuzzy
7193 msgid "move notes"
7194 msgstr "Rimuovi Campo"
7195
7196 #: midi_region_view.cc:2647
7197 msgid "resize notes"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: midi_region_view.cc:2901
7201 #, fuzzy
7202 msgid "change velocities"
7203 msgstr "Suona intervallo/selezione"
7204
7205 #: midi_region_view.cc:2967
7206 #, fuzzy
7207 msgid "transpose"
7208 msgstr "Traduttori"
7209
7210 #: midi_region_view.cc:3001
7211 msgid "change note lengths"
7212 msgstr "cambia le durate"
7213
7214 #: midi_region_view.cc:3070
7215 #, fuzzy
7216 msgid "nudge"
7217 msgstr "Sposta"
7218
7219 #: midi_region_view.cc:3085
7220 #, fuzzy
7221 msgid "change channel"
7222 msgstr "cancella"
7223
7224 #: midi_region_view.cc:3130
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Bank "
7227 msgstr "Banco"
7228
7229 #: midi_region_view.cc:3131
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Program "
7232 msgstr "Programma"
7233
7234 #: midi_region_view.cc:3132
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Channel "
7237 msgstr "Canale"
7238
7239 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7240 msgid "paste"
7241 msgstr "Incolla"
7242
7243 #: midi_region_view.cc:3763
7244 #, fuzzy
7245 msgid "delete sysex"
7246 msgstr "Elimina nota"
7247
7248 #: midi_streamview.cc:479
7249 #, fuzzy
7250 msgid "failed to create MIDI region"
7251 msgstr "ardour: rinomina la regione"
7252
7253 #: midi_time_axis.cc:262
7254 msgid "External MIDI Device"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: midi_time_axis.cc:263
7258 #, fuzzy
7259 msgid "External Device Mode"
7260 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
7261
7262 #: midi_time_axis.cc:271
7263 msgid "Chns"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: midi_time_axis.cc:272
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Click to edit channel settings"
7269 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
7270
7271 #: midi_time_axis.cc:486
7272 msgid "Show Full Range"
7273 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7274
7275 #: midi_time_axis.cc:491
7276 msgid "Fit Contents"
7277 msgstr "Adatta i contenuti"
7278
7279 #: midi_time_axis.cc:495
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Note Range"
7282 msgstr " intervallo"
7283
7284 #: midi_time_axis.cc:496
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Note Mode"
7287 msgstr "modo"
7288
7289 #: midi_time_axis.cc:497
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Channel Selector"
7292 msgstr "Colore canale"
7293
7294 #: midi_time_axis.cc:502
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Color Mode"
7297 msgstr "Colore"
7298
7299 #: midi_time_axis.cc:562
7300 msgid "Bender"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: midi_time_axis.cc:566
7304 msgid "Pressure"
7305 msgstr "Pressione"
7306
7307 #: midi_time_axis.cc:579
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Controllers"
7310 msgstr "Uscite di Controllo"
7311
7312 #: midi_time_axis.cc:584
7313 #, fuzzy
7314 msgid "No MIDI Channels selected"
7315 msgstr "Inserisci selezione"
7316
7317 #: midi_time_axis.cc:641 midi_time_axis.cc:770
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Hide all channels"
7320 msgstr "cancella"
7321
7322 #: midi_time_axis.cc:645 midi_time_axis.cc:774
7323 msgid "Show all channels"
7324 msgstr "Mostra tutti i canali"
7325
7326 #: midi_time_axis.cc:656 midi_time_axis.cc:785
7327 msgid "Channel %1"
7328 msgstr "Canale %1"
7329
7330 #: midi_time_axis.cc:911 midi_time_axis.cc:943
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Controllers %1-%2"
7333 msgstr "Uscite di Controllo"
7334
7335 #: midi_time_axis.cc:934 midi_time_axis.cc:937
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Controller %1"
7338 msgstr "Uscite di Controllo"
7339
7340 #: midi_time_axis.cc:960
7341 msgid "Sustained"
7342 msgstr "Sostenuto"
7343
7344 #: midi_time_axis.cc:967
7345 msgid "Percussive"
7346 msgstr "Percussivo"
7347
7348 #: midi_time_axis.cc:987
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Meter Colors"
7351 msgstr "Colore"
7352
7353 #: midi_time_axis.cc:994
7354 msgid "Channel Colors"
7355 msgstr "Colore canale"
7356
7357 #: midi_time_axis.cc:1001
7358 msgid "Track Color"
7359 msgstr "Colore traccia"
7360
7361 #: midi_tracer.cc:43
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Line history: "
7364 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7365
7366 #: midi_tracer.cc:51
7367 msgid "Auto-Scroll"
7368 msgstr "Auto scorrimento"
7369
7370 #: midi_tracer.cc:52
7371 msgid "Decimal"
7372 msgstr "Decimale"
7373
7374 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7375 msgid "Enabled"
7376 msgstr "Abilitato"
7377
7378 #: midi_tracer.cc:54
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Delta times"
7381 msgstr "Tempo di inizio"
7382
7383 #: midi_tracer.cc:66
7384 msgid "Port:"
7385 msgstr "Porta:"
7386
7387 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7388 #, fuzzy
7389 msgid "New velocity"
7390 msgstr "Pressione"
7391
7392 #: missing_file_dialog.cc:34
7393 msgid "Missing File!"
7394 msgstr "File mancante!"
7395
7396 #: missing_file_dialog.cc:36
7397 msgid "Select a folder to search"
7398 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7399
7400 #: missing_file_dialog.cc:37
7401 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7402 msgstr ""
7403 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7404
7405 #: missing_file_dialog.cc:39
7406 msgid "Stop loading this session"
7407 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7408
7409 #: missing_file_dialog.cc:40
7410 msgid "Skip all missing files"
7411 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7412
7413 #: missing_file_dialog.cc:41
7414 msgid "Skip this file"
7415 msgstr "Salta questo file"
7416
7417 #: missing_file_dialog.cc:52
7418 msgid "audio"
7419 msgstr "audio"
7420
7421 #: missing_file_dialog.cc:65
7422 msgid ""
7423 "%1 cannot find the %2 file\n"
7424 "\n"
7425 "<i>%3</i>\n"
7426 "\n"
7427 "in any of these folders:\n"
7428 "\n"
7429 "<tt>%4</tt>\n"
7430 "\n"
7431 msgstr ""
7432 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7433 "\n"
7434 "<i>%3</i>\n"
7435 "\n"
7436 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7437 "\n"
7438 "<tt>%4</tt>\n"
7439 "\n"
7440
7441 #: missing_file_dialog.cc:99
7442 msgid "Click to choose an additional folder"
7443 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7444
7445 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7446 msgid "Missing Plugins"
7447 msgstr "Plugin mancanti"
7448
7449 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7450 msgid "OK"
7451 msgstr "Ok"
7452
7453 #: mixer_actor.cc:55
7454 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: mixer_actor.cc:56
7458 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: mixer_actor.cc:57
7462 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: mixer_actor.cc:58
7466 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: mixer_actor.cc:59
7470 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: mixer_actor.cc:60
7474 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: mixer_actor.cc:63
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Copy Selected Processors"
7480 msgstr "Regioni selezionate"
7481
7482 #: mixer_actor.cc:64
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Cut Selected Processors"
7485 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
7486
7487 #: mixer_actor.cc:65
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Paste Selected Processors"
7490 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7491
7492 #: mixer_actor.cc:66
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Delete Selected Processors"
7495 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7496
7497 #: mixer_actor.cc:67
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Select All (visible) Processors"
7500 msgstr "tutti i processori disponibili"
7501
7502 #: mixer_actor.cc:68
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Toggle Selected Processors"
7505 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
7506
7507 #: mixer_actor.cc:69
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Toggle Selected Plugins"
7510 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
7511
7512 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7513 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: mixer_actor.cc:75
7517 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: mixer_actor.cc:90
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7523 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
7524
7525 #: mixer_actor.cc:92
7526 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1721
7530 msgid "pre"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7534 #: rc_option_editor.cc:1884
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Comments"
7537 msgstr "Commento"
7538
7539 #: mixer_strip.cc:145
7540 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: mixer_strip.cc:147
7544 msgid ""
7545 "\n"
7546 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: mixer_strip.cc:154
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Hide this mixer strip"
7552 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
7553
7554 #: mixer_strip.cc:165
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Click to select metering point"
7557 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7558
7559 #: mixer_strip.cc:171
7560 msgid "tupni"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: mixer_strip.cc:190
7564 msgid "Isolate Solo"
7565 msgstr "Solo isolato"
7566
7567 #: mixer_strip.cc:199
7568 msgid "Lock Solo Status"
7569 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7570
7571 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1930
7572 msgid "lock"
7573 msgstr "blocca"
7574
7575 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1929
7576 msgid "iso"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: mixer_strip.cc:256
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Mix group"
7582 msgstr "nessun gruppo"
7583
7584 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1881
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Phase Invert"
7587 msgstr "Inverti"
7588
7589 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1882 route_ui.cc:1213
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Solo Safe"
7592 msgstr "Intervallo di loop"
7593
7594 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:664
7595 msgid "Group"
7596 msgstr "Gruppo"
7597
7598 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1885
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Meter Point"
7601 msgstr "Misurazione"
7602
7603 #: mixer_strip.cc:466
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7606 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
7607
7608 #: mixer_strip.cc:616
7609 #, fuzzy
7610 msgid ""
7611 "Aux\n"
7612 "Sends"
7613 msgstr "Mandate"
7614
7615 #: mixer_strip.cc:640
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Snd"
7618 msgstr "Secondi"
7619
7620 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7621 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7622 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
7623
7624 #: mixer_strip.cc:1089
7625 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: mixer_strip.cc:1092
7629 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: mixer_strip.cc:1167
7633 msgid "Disconnected"
7634 msgstr "Disconnesso"
7635
7636 #: mixer_strip.cc:1296
7637 #, fuzzy
7638 msgid "*Comments*"
7639 msgstr "Commento"
7640
7641 #: mixer_strip.cc:1303
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Cmt"
7644 msgstr "taglia"
7645
7646 #: mixer_strip.cc:1306
7647 msgid "*Cmt*"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: mixer_strip.cc:1312
7651 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: mixer_strip.cc:1351
7655 #, fuzzy
7656 msgid ": comment editor"
7657 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
7658
7659 #: mixer_strip.cc:1429
7660 msgid "Grp"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: mixer_strip.cc:1432
7664 msgid "~G"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: mixer_strip.cc:1461
7668 msgid "Comments..."
7669 msgstr "Commenti..."
7670
7671 #: mixer_strip.cc:1463
7672 msgid "Save As Template..."
7673 msgstr "Salva come modello..."
7674
7675 #: mixer_strip.cc:1469 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7676 msgid "Active"
7677 msgstr "Attivo"
7678
7679 #: mixer_strip.cc:1476
7680 msgid "Adjust Latency..."
7681 msgstr "Regola la latenza..."
7682
7683 #: mixer_strip.cc:1479
7684 msgid "Protect Against Denormals"
7685 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7686
7687 #: mixer_strip.cc:1485 route_time_axis.cc:426
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Remote Control ID..."
7690 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
7691
7692 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7693 #, fuzzy
7694 msgid "in"
7695 msgstr "vuoto"
7696
7697 #: mixer_strip.cc:1725
7698 #, fuzzy
7699 msgid "post"
7700 msgstr "entrata"
7701
7702 #: mixer_strip.cc:1729
7703 #, fuzzy
7704 msgid "out"
7705 msgstr "Circa"
7706
7707 #: mixer_strip.cc:1734
7708 msgid "custom"
7709 msgstr "personalizzato"
7710
7711 #: mixer_strip.cc:1745
7712 #, fuzzy
7713 msgid "pr"
7714 msgstr "entrata"
7715
7716 #: mixer_strip.cc:1749
7717 #, fuzzy
7718 msgid "po"
7719 msgstr "entrata"
7720
7721 #: mixer_strip.cc:1753
7722 #, fuzzy
7723 msgid "o"
7724 msgstr "Mono"
7725
7726 #: mixer_strip.cc:1758
7727 msgid "c"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:138
7731 msgid "Disk"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:63
7735 msgid "AFL"
7736 msgstr "AFL"
7737
7738 #: mixer_strip.cc:1924 monitor_section.cc:64
7739 msgid "PFL"
7740 msgstr "PFL"
7741
7742 #: mixer_strip.cc:1937
7743 #, fuzzy
7744 msgid "D"
7745 msgstr "CD"
7746
7747 #: mixer_strip.cc:1960
7748 #, fuzzy
7749 msgid "i"
7750 msgstr "vuoto"
7751
7752 #: mixer_strip.cc:2134
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Pre-fader"
7755 msgstr "Pre Fader"
7756
7757 #: mixer_strip.cc:2135
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Post-fader"
7760 msgstr "Post Fader"
7761
7762 #: mixer_ui.cc:1188
7763 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: mixer_ui.cc:1272
7767 msgid "-all-"
7768 msgstr "-tutto-"
7769
7770 #: mixer_ui.cc:1791
7771 msgid "Strips"
7772 msgstr "Strisce"
7773
7774 #: monitor_section.cc:62
7775 msgid "SiP"
7776 msgstr "SiP"
7777
7778 #: monitor_section.cc:86
7779 #, fuzzy
7780 msgid "soloing"
7781 msgstr "Intervallo di loop"
7782
7783 #: monitor_section.cc:90
7784 msgid "isolated"
7785 msgstr "isolato"
7786
7787 #: monitor_section.cc:94
7788 msgid "auditioning"
7789 msgstr "Ascolto"
7790
7791 #: monitor_section.cc:104
7792 msgid ""
7793 "When active, something is solo-isolated.\n"
7794 "Click to de-isolate everything"
7795 msgstr ""
7796 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7797 "Clicca per ripristinare tutto"
7798
7799 #: monitor_section.cc:107
7800 msgid ""
7801 "When active, auditioning is active.\n"
7802 "Click to stop the audition"
7803 msgstr ""
7804 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7805 "Clicca per ripristinare"
7806
7807 #: monitor_section.cc:124
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7810 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7811
7812 #: monitor_section.cc:130
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7815 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7816
7817 #: monitor_section.cc:136
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7820 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7821
7822 #: monitor_section.cc:144
7823 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: monitor_section.cc:150
7827 msgid "Solo Boost"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: monitor_section.cc:162
7831 msgid ""
7832 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7833 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7834 msgstr ""
7835
7836 #: monitor_section.cc:164
7837 msgid "SiP Cut"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: monitor_section.cc:176
7841 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: monitor_section.cc:181
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Dim"
7847 msgstr "Decimale"
7848
7849 #: monitor_section.cc:190
7850 #, fuzzy
7851 msgid "excl. solo"
7852 msgstr "Solo esclusivo"
7853
7854 #: monitor_section.cc:192
7855 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7856 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7857
7858 #: monitor_section.cc:199
7859 #, fuzzy
7860 msgid "solo » mute"
7861 msgstr "Solo / mute"
7862
7863 #: monitor_section.cc:201
7864 msgid ""
7865 "If enabled, solo will override mute\n"
7866 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7867 msgstr ""
7868 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7869 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7870
7871 #: monitor_section.cc:227
7872 msgid "mute"
7873 msgstr "muto"
7874
7875 #: monitor_section.cc:238
7876 msgid "dim"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: monitor_section.cc:245
7880 msgid "mono"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: monitor_section.cc:266
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Monitor"
7886 msgstr "Controllo"
7887
7888 #: monitor_section.cc:678
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Switch monitor to mono"
7891 msgstr "Passa alla 2a ottava"
7892
7893 #: monitor_section.cc:681
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Cut monitor"
7896 msgstr ":controllo"
7897
7898 #: monitor_section.cc:684
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Dim monitor"
7901 msgstr ":controllo"
7902
7903 #: monitor_section.cc:687
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7906 msgstr "Solo esclusivo"
7907
7908 #: monitor_section.cc:693
7909 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: monitor_section.cc:705
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Cut monitor channel %1"
7915 msgstr "Uscite di Controllo"
7916
7917 #: monitor_section.cc:710
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Dim monitor channel %1"
7920 msgstr "Uscite di Controllo"
7921
7922 #: monitor_section.cc:715
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Solo monitor channel %1"
7925 msgstr "Uscite di Controllo"
7926
7927 #: monitor_section.cc:720
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Invert monitor channel %1"
7930 msgstr "Uscite di Controllo"
7931
7932 #: monitor_section.cc:730
7933 msgid "In-place solo"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: monitor_section.cc:732
7937 #, fuzzy
7938 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7939 msgstr "ascolto after-fader"
7940
7941 #: monitor_section.cc:734
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7944 msgstr "ascolto pre-fader"
7945
7946 #: mono_panner.cc:101
7947 #, c-format
7948 msgid "L:%3d R:%3d"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: mono_panner_editor.cc:33
7952 msgid "Mono Panner"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7956 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7957 msgid "%"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: nag.cc:41
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Support %1 Development"
7963 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
7964
7965 #: nag.cc:42
7966 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7967 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
7968
7969 #: nag.cc:43
7970 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7971 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
7972
7973 #: nag.cc:44
7974 msgid "I'm already a subscriber!"
7975 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
7976
7977 #: nag.cc:45
7978 msgid "Ask about this the next time I export"
7979 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
7980
7981 #: nag.cc:46
7982 msgid "Never ever ask me about this again"
7983 msgstr "Non chiedermelo più"
7984
7985 #: nag.cc:49
7986 msgid ""
7987 "Congratulations on your session export.\n"
7988 "\n"
7989 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7990 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7991 "system\n"
7992 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7993 "\n"
7994 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7995 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7996 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7997 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7998 msgstr ""
7999 "Congratulazioni\n"
8000 "\n"
8001 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
8002 "se ti scoccio ancora -  sto lavorando per migliorare il nostro\n"
8003 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
8004 "questo messaggio.\n"
8005 "\n"
8006 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
8007 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8008 "tantum</i> o con\n"
8009 "una sottoscrizione.\n"
8010 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8011 "continuo\n"
8012 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8013 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8014
8015 #: nag.cc:58
8016 msgid ""
8017 "Congratulations on your session export.\n"
8018 "\n"
8019 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8020 "supporting\n"
8021 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8022 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8023 "development\n"
8024 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8025 msgstr ""
8026 "Congratulazioni\n"
8027 "\n"
8028 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
8029 "considerazione \n"
8030 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8031 "tantum</i> o con\n"
8032 "una sottoscrizione.\n"
8033 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8034 "continuo\n"
8035 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8036 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8037
8038 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8039 msgid "New Preset"
8040 msgstr "Nuovo preset"
8041
8042 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8043 msgid "Replace existing preset with this name"
8044 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
8045
8046 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8047 msgid "Name of new preset"
8048 msgstr "Nome del nuovo preset"
8049
8050 #: normalize_dialog.cc:34
8051 msgid "Normalize regions"
8052 msgstr "Normalizza regioni"
8053
8054 #: normalize_dialog.cc:34
8055 msgid "Normalize region"
8056 msgstr "Normalizza regione"
8057
8058 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8059 msgid "dbFS"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: normalize_dialog.cc:56
8063 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8064 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
8065
8066 #: normalize_dialog.cc:58
8067 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8068 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
8069
8070 #: normalize_dialog.cc:73
8071 msgid "Normalize"
8072 msgstr "Normalizza"
8073
8074 #: opts.cc:57
8075 msgid "Usage: "
8076 msgstr "Utilizzo: "
8077
8078 #: opts.cc:58
8079 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8080 msgstr "  [nome sessione]                  Nome della sessione da caricare\n"
8081
8082 #: opts.cc:59
8083 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8084 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
8085
8086 #: opts.cc:60
8087 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8088 msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
8089
8090 #: opts.cc:61
8091 msgid ""
8092 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: opts.cc:62
8096 #, fuzzy
8097 msgid ""
8098 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8099 msgstr ""
8100 "  -b, --bindings                   Mostra tutte le possibili combinazioni di "
8101 "tasti\n"
8102
8103 #: opts.cc:63
8104 msgid ""
8105 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8106 "ardour\n"
8107 msgstr ""
8108 "  -c, --jack-client-name  name     Utilizza nome specifico per jack, il "
8109 "predefinito e' ardour\n"
8110
8111 #: opts.cc:64
8112 msgid ""
8113 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8114 msgstr ""
8115 " -d, --disable-plugins     Disabilita tutti i plugin in una sessione "
8116 "esistente\n"
8117
8118 #: opts.cc:65
8119 msgid ""
8120 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8121 "available options\n"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: opts.cc:66
8125 #, fuzzy
8126 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8127 msgstr ""
8128 "  -n, --no-splash                   Non mostrare la schermata d'avvio\n"
8129
8130 #: opts.cc:67
8131 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: opts.cc:68
8135 msgid ""
8136 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8137 msgstr ""
8138 "  [nome sessione]                  Crea una sessione dalla riga di comando\n"
8139
8140 #: opts.cc:69
8141 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: opts.cc:70
8145 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: opts.cc:71
8149 #, fuzzy
8150 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8151 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
8152
8153 #: opts.cc:73
8154 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8155 msgstr "  -n, --no-splash                   Non usare il supporto VST\n"
8156
8157 #: opts.cc:75
8158 msgid ""
8159 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8160 "and then quit\n"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: opts.cc:76
8164 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: opts.cc:77
8168 msgid ""
8169 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8170 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: panner2d.cc:781
8174 msgid "Panner (2D)"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Bypass"
8180 msgstr "Battute"
8181
8182 #: panner2d.cc:787
8183 msgid "Panner"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: panner_ui.cc:71
8187 msgid "Pan automation mode"
8188 msgstr "Modalita' automazione pan"
8189
8190 #: panner_ui.cc:72
8191 msgid "Pan automation type"
8192 msgstr "Tipo di automazione pan"
8193
8194 #: panner_ui.cc:295
8195 msgid ""
8196 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: playlist_selector.cc:43
8200 msgid "Playlists"
8201 msgstr "Playlists"
8202
8203 #: playlist_selector.cc:55
8204 msgid "Playlists grouped by track"
8205 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
8206
8207 #: playlist_selector.cc:102
8208 msgid "Playlist for %1"
8209 msgstr "Playlist per %1"
8210
8211 #: playlist_selector.cc:115
8212 msgid "Other tracks"
8213 msgstr "Altre tracce"
8214
8215 #: playlist_selector.cc:140
8216 msgid "unassigned"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: playlist_selector.cc:195
8220 msgid "Imported"
8221 msgstr "Importati"
8222
8223 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8224 msgid "dB scale"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: plugin_eq_gui.cc:106
8228 msgid "Show phase"
8229 msgstr "Mostra la fase"
8230
8231 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8232 msgid "Name contains"
8233 msgstr "Il nome contiene"
8234
8235 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8236 msgid "Type contains"
8237 msgstr "Il tipo contiene"
8238
8239 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Category contains"
8242 msgstr "ardour: connessioni"
8243
8244 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8245 msgid "Author contains"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Library contains"
8251 msgstr "azzera le connessioni"
8252
8253 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8254 msgid "Favorites only"
8255 msgstr "Solo favoriti"
8256
8257 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Hidden only"
8260 msgstr "Nascosto"
8261
8262 #: plugin_selector.cc:64
8263 msgid "Plugin Manager"
8264 msgstr "Gestore dei plugin"
8265
8266 #: plugin_selector.cc:85
8267 msgid "Fav"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: plugin_selector.cc:87
8271 msgid "Available Plugins"
8272 msgstr "Plugin disponibili"
8273
8274 #: plugin_selector.cc:88
8275 msgid "Type"
8276 msgstr "Tipo"
8277
8278 #: plugin_selector.cc:89
8279 msgid "Category"
8280 msgstr "Categoria"
8281
8282 #: plugin_selector.cc:90
8283 msgid "Creator"
8284 msgstr "Creatore"
8285
8286 #: plugin_selector.cc:91
8287 #, fuzzy
8288 msgid "# Audio In"
8289 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8290
8291 #: plugin_selector.cc:92
8292 #, fuzzy
8293 msgid "# Audio Out"
8294 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8295
8296 #: plugin_selector.cc:93
8297 #, fuzzy
8298 msgid "# MIDI In"
8299 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
8300
8301 #: plugin_selector.cc:94
8302 #, fuzzy
8303 msgid "# MIDI Out"
8304 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
8305
8306 #: plugin_selector.cc:116
8307 msgid "Plugins to be connected"
8308 msgstr "Plugin da connettere"
8309
8310 #: plugin_selector.cc:129
8311 msgid "Add a plugin to the effect list"
8312 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
8313
8314 #: plugin_selector.cc:133
8315 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8316 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
8317
8318 #: plugin_selector.cc:135
8319 msgid "Update available plugins"
8320 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
8321
8322 #: plugin_selector.cc:172
8323 msgid "Insert Plugin(s)"
8324 msgstr "Inserisci plugin(s)"
8325
8326 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8327 #: plugin_selector.cc:324
8328 msgid "variable"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: plugin_selector.cc:481
8332 msgid ""
8333 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8334 "\n"
8335 "See the Log window for more details (maybe)"
8336 msgstr ""
8337 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8338 "\n"
8339 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8340
8341 #: plugin_selector.cc:629
8342 msgid "Favorites"
8343 msgstr "Favoriti"
8344
8345 #: plugin_selector.cc:631
8346 msgid "Plugin Manager..."
8347 msgstr "Gestore dei plugin..."
8348
8349 #: plugin_selector.cc:635
8350 msgid "By Creator"
8351 msgstr "Per creatore"
8352
8353 #: plugin_selector.cc:638
8354 msgid "By Category"
8355 msgstr "Per categoria"
8356
8357 #: plugin_ui.cc:118
8358 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8359 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8360
8361 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8362 #, fuzzy
8363 msgid ""
8364 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8365 "version of %1)"
8366 msgstr ""
8367 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8368 "versione di ardour)"
8369
8370 #: plugin_ui.cc:130
8371 #, fuzzy
8372 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8373 msgstr ""
8374 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8375 "versione di ardour)"
8376
8377 #: plugin_ui.cc:300
8378 #, fuzzy
8379 msgid ""
8380 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8381 "version of %1)"
8382 msgstr ""
8383 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8384 "versione di ardour)"
8385
8386 #: plugin_ui.cc:372
8387 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: plugin_ui.cc:460
8391 msgid "Add"
8392 msgstr "Aggiungi"
8393
8394 #: plugin_ui.cc:464
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Description"
8397 msgstr "Direzione:"
8398
8399 #: plugin_ui.cc:465
8400 msgid "Plugin analysis"
8401 msgstr "Analisi plugin"
8402
8403 #: plugin_ui.cc:472
8404 msgid ""
8405 "Presets (if any) for this plugin\n"
8406 "(Both factory and user-created)"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: plugin_ui.cc:473
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Save a new preset"
8412 msgstr "Nome del nuovo preset"
8413
8414 #: plugin_ui.cc:474
8415 msgid "Save the current preset"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: plugin_ui.cc:475
8419 msgid "Delete the current preset"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: plugin_ui.cc:476
8423 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8427 msgid ""
8428 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8429 "use as a shortcut"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: plugin_ui.cc:510
8433 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: plugin_ui.cc:549
8437 #, fuzzy
8438 msgid "latency (%1 sample)"
8439 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8440 msgstr[0] "latenza (%1 campioni)"
8441 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
8442
8443 #: plugin_ui.cc:551
8444 msgid "latency (%1 ms)"
8445 msgstr "latenza (%1 ms)"
8446
8447 #: plugin_ui.cc:562
8448 msgid "Edit Latency"
8449 msgstr "Modifica latenza"
8450
8451 #: plugin_ui.cc:602
8452 msgid "Plugin preset %1 not found"
8453 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
8454
8455 #: plugin_ui.cc:682
8456 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8457 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8458
8459 #: port_group.cc:335
8460 msgid "%1 Busses"
8461 msgstr "%1 Bus"
8462
8463 #: port_group.cc:336
8464 msgid "%1 Tracks"
8465 msgstr "%1 Tracce"
8466
8467 #: port_group.cc:337
8468 msgid "Hardware"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: port_group.cc:338
8472 #, fuzzy
8473 msgid "%1 Misc"
8474 msgstr "Varie"
8475
8476 #: port_group.cc:339
8477 msgid "Other"
8478 msgstr "Altro"
8479
8480 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8481 msgid "LTC Out"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8485 msgid "LTC In"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: port_group.cc:463
8489 msgid "MTC in"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: port_group.cc:466
8493 #, fuzzy
8494 msgid "MIDI control in"
8495 msgstr "Porta MMC"
8496
8497 #: port_group.cc:469
8498 msgid "MIDI clock in"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: port_group.cc:472
8502 msgid "MMC in"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: port_group.cc:476
8506 #, fuzzy
8507 msgid "MTC out"
8508 msgstr "Porta MTC"
8509
8510 #: port_group.cc:479
8511 #, fuzzy
8512 msgid "MIDI control out"
8513 msgstr "Porta MMC"
8514
8515 #: port_group.cc:482
8516 msgid "MIDI clock out"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: port_group.cc:485
8520 msgid "MMC out"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: port_group.cc:540
8524 msgid ":monitor"
8525 msgstr ":controllo"
8526
8527 #: port_group.cc:552
8528 msgid "system:"
8529 msgstr "systema:"
8530
8531 #: port_group.cc:553
8532 msgid "alsa_pcm"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: port_insert_ui.cc:40
8536 msgid "Measure Latency"
8537 msgstr "Misura latenza"
8538
8539 #: port_insert_ui.cc:51
8540 msgid "Send/Output"
8541 msgstr "Mandate/Uscite"
8542
8543 #: port_insert_ui.cc:52
8544 msgid "Return/Input"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8548 msgid "Disconnected from audio engine"
8549 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
8550
8551 #: port_insert_ui.cc:86
8552 msgid "No signal detected"
8553 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8554
8555 #: port_insert_ui.cc:135
8556 msgid "Detecting ..."
8557 msgstr "Rilevamento..."
8558
8559 #: port_insert_ui.cc:166
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Port Insert "
8562 msgstr "Nuova entrata"
8563
8564 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8565 #, fuzzy
8566 msgid "<b>Sources</b>"
8567 msgstr "Avanzate..."
8568
8569 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8570 msgid "<b>Destinations</b>"
8571 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8572
8573 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8574 #, c-format
8575 msgid "Add %s %s"
8576 msgstr "Aggiungi %s %s"
8577
8578 #: port_matrix.cc:435
8579 #, c-format
8580 msgid "Rename '%s'..."
8581 msgstr "Rinomina '%s'..."
8582
8583 #: port_matrix.cc:451
8584 msgid "Remove all"
8585 msgstr "Rimuovi tutto"
8586
8587 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid "%s all"
8590 msgstr "azzera"
8591
8592 #: port_matrix.cc:506
8593 msgid "Rescan"
8594 msgstr "Aggiorna"
8595
8596 #: port_matrix.cc:508
8597 msgid "Show individual ports"
8598 msgstr "Mostra porte individuali"
8599
8600 #: port_matrix.cc:514
8601 msgid "Flip"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: port_matrix.cc:702
8605 #, fuzzy
8606 msgid ""
8607 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8608 "or buss cannot support the new configuration."
8609 msgstr ""
8610 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
8611 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8612
8613 #: port_matrix.cc:705
8614 msgid "Cannot add port"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: port_matrix.cc:727
8618 msgid "Port removal not allowed"
8619 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8620
8621 #: port_matrix.cc:728
8622 msgid ""
8623 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8624 "accept the new number of inputs."
8625 msgstr ""
8626 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
8627 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8628
8629 #: port_matrix.cc:945
8630 #, c-format
8631 msgid "Remove '%s'"
8632 msgstr "Rimuovi '%s'"
8633
8634 #: port_matrix.cc:960
8635 #, fuzzy, c-format
8636 msgid "%s all from '%s'"
8637 msgstr "Seleziona tutto"
8638
8639 #: port_matrix.cc:1026
8640 msgid "channel"
8641 msgstr "canali"
8642
8643 #: port_matrix_body.cc:82
8644 msgid "There are no ports to connect."
8645 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8646
8647 #: port_matrix_body.cc:84
8648 msgid "There are no %1 ports to connect."
8649 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8650
8651 #: processor_box.cc:358
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Show All Controls"
8654 msgstr "Mostra le mandate"
8655
8656 #: processor_box.cc:362
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Hide All Controls"
8659 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
8660
8661 #: processor_box.cc:451
8662 #, fuzzy
8663 msgid "on"
8664 msgstr "Mono"
8665
8666 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1914 rc_option_editor.cc:1928
8667 msgid "off"
8668 msgstr "spento"
8669
8670 #: processor_box.cc:716
8671 msgid ""
8672 "Right-click to add/remove/edit\n"
8673 "plugins,inserts,sends and more"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8677 msgid "Plugin Incompatibility"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: processor_box.cc:1153
8681 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8682 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8683
8684 #: processor_box.cc:1159
8685 msgid ""
8686 "\n"
8687 "This plugin has:\n"
8688 msgstr ""
8689 "\n"
8690 "Questo plugin ha:\n"
8691
8692 #: processor_box.cc:1162
8693 #, fuzzy
8694 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8695 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8696 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
8697 msgstr[1] "entrata %1"
8698
8699 #: processor_box.cc:1166
8700 #, fuzzy
8701 msgid "\t%1 audio input\n"
8702 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8703 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8704 msgstr[1] "entrata %1"
8705
8706 #: processor_box.cc:1169
8707 msgid ""
8708 "\n"
8709 "but at the insertion point, there are:\n"
8710 msgstr ""
8711 "\n"
8712 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8713
8714 #: processor_box.cc:1172
8715 #, fuzzy
8716 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8717 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8718 msgstr[0] "cancella"
8719 msgstr[1] "cancella"
8720
8721 #: processor_box.cc:1176
8722 #, fuzzy
8723 msgid "\t%1 audio channel\n"
8724 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8725 msgstr[0] "cancella"
8726 msgstr[1] "cancella"
8727
8728 #: processor_box.cc:1179
8729 msgid ""
8730 "\n"
8731 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8732 msgstr ""
8733 "\n"
8734 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8735
8736 #: processor_box.cc:1216
8737 msgid "Cannot set up new send: %1"
8738 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8739
8740 #: processor_box.cc:1543
8741 msgid ""
8742 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8743 "in that way because the inputs and\n"
8744 "outputs will not work correctly."
8745 msgstr ""
8746 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8747 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8748 "non funzionerebbero correttamente."
8749
8750 #: processor_box.cc:1728
8751 msgid "Rename Processor"
8752 msgstr "Rinomina processore"
8753
8754 #: processor_box.cc:1759
8755 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8756 msgstr ""
8757 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8758
8759 #: processor_box.cc:1893
8760 msgid "plugin insert constructor failed"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: processor_box.cc:1904
8764 msgid ""
8765 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8766 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8767 "could not match the configuration of this track."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: processor_box.cc:1950
8771 #, fuzzy
8772 msgid ""
8773 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8774 "(this cannot be undone)"
8775 msgstr ""
8776 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
8777 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8778
8779 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8780 msgid "Yes, remove them all"
8781 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8782
8783 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8784 msgid "Remove processors"
8785 msgstr "Rimuovi processori"
8786
8787 #: processor_box.cc:1971
8788 #, fuzzy
8789 msgid ""
8790 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8791 "(this cannot be undone)"
8792 msgstr ""
8793 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8794 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8795
8796 #: processor_box.cc:1974
8797 #, fuzzy
8798 msgid ""
8799 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8800 "(this cannot be undone)"
8801 msgstr ""
8802 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8803 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8804
8805 #: processor_box.cc:2178
8806 msgid "New Plugin"
8807 msgstr "Nuovo plugin"
8808
8809 #: processor_box.cc:2181
8810 msgid "New Insert"
8811 msgstr "Nuovo insert"
8812
8813 #: processor_box.cc:2184
8814 #, fuzzy
8815 msgid "New External Send ..."
8816 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8817
8818 #: processor_box.cc:2188
8819 msgid "New Aux Send ..."
8820 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8821
8822 #: processor_box.cc:2192
8823 msgid "Clear (all)"
8824 msgstr "Pulisci (tutto)"
8825
8826 #: processor_box.cc:2194
8827 msgid "Clear (pre-fader)"
8828 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8829
8830 #: processor_box.cc:2196
8831 msgid "Clear (post-fader)"
8832 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8833
8834 #: processor_box.cc:2222
8835 msgid "Activate All"
8836 msgstr "Attiva tutto"
8837
8838 #: processor_box.cc:2224
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Deactivate All"
8841 msgstr "Disattiva tutto"
8842
8843 #: processor_box.cc:2226
8844 msgid "A/B Plugins"
8845 msgstr "Plugin A/B"
8846
8847 #: processor_box.cc:2235
8848 msgid "Edit with basic controls..."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: processor_box.cc:2481
8852 msgid "%1: %2 (by %3)"
8853 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8854
8855 #: patch_change_dialog.cc:51
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Patch Change"
8858 msgstr "Suona l'intervallo"
8859
8860 #: patch_change_dialog.cc:77
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Patch Bank"
8863 msgstr "Suona l'intervallo"
8864
8865 #: patch_change_dialog.cc:84
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Patch"
8868 msgstr "Chiavistello (?)"
8869
8870 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8871 msgid "Program"
8872 msgstr "Programma"
8873
8874 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8875 msgid "Bank"
8876 msgstr "Banco"
8877
8878 #: quantize_dialog.cc:36
8879 msgid "main grid"
8880 msgstr "griglia principale"
8881
8882 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8883 msgid "Quantize"
8884 msgstr "Quantizza"
8885
8886 #: quantize_dialog.cc:56
8887 msgid "Strength"
8888 msgstr "Forza"
8889
8890 #: quantize_dialog.cc:59
8891 msgid "Swing"
8892 msgstr "Swing"
8893
8894 #: quantize_dialog.cc:62
8895 msgid "Threshold (ticks)"
8896 msgstr "Soglia (ticks)"
8897
8898 #: quantize_dialog.cc:63
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Snap note start"
8901 msgstr "Regioni/inizio"
8902
8903 #: quantize_dialog.cc:64
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Snap note end"
8906 msgstr "Secondi"
8907
8908 #: rc_option_editor.cc:69
8909 msgid "Click audio file:"
8910 msgstr "File audio (click):"
8911
8912 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8913 msgid "Browse..."
8914 msgstr "Sfoglia..."
8915
8916 #: rc_option_editor.cc:76
8917 msgid "Click emphasis audio file:"
8918 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:108
8921 msgid "Choose Click"
8922 msgstr "Scegli click"
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:128
8925 msgid "Choose Click Emphasis"
8926 msgstr "Usa come enfasi del click"
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:160
8929 msgid "Limit undo history to"
8930 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
8931
8932 #: rc_option_editor.cc:161
8933 msgid "Save undo history of"
8934 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8937 msgid "commands"
8938 msgstr "comandi"
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:315
8941 msgid "Edit using:"
8942 msgstr "Modifica usando:"
8943
8944 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8945 msgid "+ button"
8946 msgstr "+ pulsante"
8947
8948 #: rc_option_editor.cc:341
8949 msgid "Delete using:"
8950 msgstr "Elimina usando:"
8951
8952 #: rc_option_editor.cc:368
8953 msgid "Insert note using:"
8954 msgstr "Inserisci nota usando:"
8955
8956 #: rc_option_editor.cc:395
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Ignore snap using:"
8959 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
8960
8961 #: rc_option_editor.cc:411
8962 msgid "Keyboard layout:"
8963 msgstr "Disposizione della tastiera:"
8964
8965 #: rc_option_editor.cc:534
8966 msgid "Font scaling:"
8967 msgstr "Scala del carattere"
8968
8969 #: rc_option_editor.cc:586
8970 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8971 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
8972
8973 #: rc_option_editor.cc:599
8974 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8975 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
8976
8977 #: rc_option_editor.cc:660
8978 msgid "Feedback"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: rc_option_editor.cc:665
8982 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8983 msgstr ""
8984 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
8985 "abilitato"
8986
8987 #: rc_option_editor.cc:818
8988 msgid "Show Video Export Info before export"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: rc_option_editor.cc:819
8992 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: rc_option_editor.cc:820
8996 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: rc_option_editor.cc:828
9000 msgid ""
9001 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9002 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:830
9006 msgid "Video Server URL:"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: rc_option_editor.cc:835
9010 msgid ""
9011 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9012 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9013 "the video-server is runing locally"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:837
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Video Folder:"
9019 msgstr "Cartella:"
9020
9021 #: rc_option_editor.cc:842
9022 msgid ""
9023 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9024 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9025 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9026 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9027 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: rc_option_editor.cc:849
9031 msgid ""
9032 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9033 "the video-export dialog."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:854
9037 msgid ""
9038 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9039 "confirmation"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: rc_option_editor.cc:995
9043 msgid "%1 Preferences"
9044 msgstr "Preferenze %1"
9045
9046 #: rc_option_editor.cc:1006
9047 msgid "DSP CPU Utilization"
9048 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
9049
9050 #: rc_option_editor.cc:1010
9051 msgid "Signal processing uses"
9052 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:1015
9055 msgid "all but one processor"
9056 msgstr "tutti i processori tranne uno"
9057
9058 #: rc_option_editor.cc:1016
9059 msgid "all available processors"
9060 msgstr "tutti i processori disponibili"
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1019
9063 msgid "%1 processors"
9064 msgstr "%1 processori"
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1022
9067 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:1027
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Options|Undo"
9073 msgstr "Opzioni"
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:1034
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Verify removal of last capture"
9078 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
9079
9080 #: rc_option_editor.cc:1042
9081 msgid "Make periodic backups of the session file"
9082 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
9083
9084 #: rc_option_editor.cc:1047
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Session Management"
9087 msgstr "Nome della sessione:"
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:1052
9090 msgid "Always copy imported files"
9091 msgstr "Copia sempre i file importati"
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:1059
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Default folder for new sessions:"
9096 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
9097
9098 #: rc_option_editor.cc:1067
9099 msgid "Maximum number of recent sessions"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:1080
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Click gain level"
9105 msgstr "File audio (click):"
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:1085 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9108 msgid "Automation"
9109 msgstr "Automazione"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:1090
9112 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: rc_option_editor.cc:1099
9116 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1111
9120 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9121 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1120
9124 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9125 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1125
9128 msgid ""
9129 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9130 "detected by the audio engine"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: rc_option_editor.cc:1131
9134 msgid "Create markers where xruns occur"
9135 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
9136
9137 #: rc_option_editor.cc:1140
9138 msgid "Stop at the end of the session"
9139 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
9140
9141 #: rc_option_editor.cc:1145
9142 msgid ""
9143 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9144 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9145 "\n"
9146 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9147 "all times"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: rc_option_editor.cc:1153
9151 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: rc_option_editor.cc:1158
9155 msgid ""
9156 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9157 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9158 "the loop\n"
9159 "\n"
9160 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9161 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: rc_option_editor.cc:1166
9165 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: rc_option_editor.cc:1170
9169 msgid ""
9170 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9171 "specific tracks recording during a take"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:1175
9175 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9176 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
9177
9178 #: rc_option_editor.cc:1179
9179 msgid ""
9180 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9181 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: rc_option_editor.cc:1183
9185 msgid "Sync/Slave"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: rc_option_editor.cc:1187
9189 #, fuzzy
9190 msgid "External timecode source"
9191 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9192
9193 #: rc_option_editor.cc:1197
9194 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: rc_option_editor.cc:1203
9198 msgid ""
9199 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9200 "an external timecode source.\n"
9201 "\n"
9202 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9203 "that of the selected external timecode source.\n"
9204 "\n"
9205 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9206 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9207 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9208 "external timecode standard and the session standard."
9209 msgstr ""
9210
9211 #: rc_option_editor.cc:1213
9212 #, fuzzy
9213 msgid "External timecode is sync locked"
9214 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9215
9216 #: rc_option_editor.cc:1219
9217 msgid ""
9218 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9219 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: rc_option_editor.cc:1226
9223 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: rc_option_editor.cc:1232
9227 msgid ""
9228 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9229 "instead of 30000/1001.\n"
9230 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9231 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9232 "period.\n"
9233 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9234 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9235 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9236 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: rc_option_editor.cc:1242
9240 #, fuzzy
9241 msgid "LTC Reader"
9242 msgstr "smorzamento"
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:1246
9245 msgid "LTC incoming port"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:1259
9249 #, fuzzy
9250 msgid "LTC Generator"
9251 msgstr "Creatore"
9252
9253 #: rc_option_editor.cc:1264
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Enable LTC generator"
9256 msgstr "Abilita le traduzioni"
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1271
9259 msgid "send LTC while stopped"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1277
9263 msgid ""
9264 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9265 "transport (playhead) is not moving"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: rc_option_editor.cc:1283
9269 #, fuzzy
9270 msgid "LTC generator level"
9271 msgstr "Creatore"
9272
9273 #: rc_option_editor.cc:1287
9274 msgid ""
9275 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9276 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:1299
9280 msgid "Link selection of regions and tracks"
9281 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
9282
9283 #: rc_option_editor.cc:1307
9284 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9285 msgstr ""
9286 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:1315
9289 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9290 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
9291
9292 #: rc_option_editor.cc:1322
9293 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:1323
9297 msgid "whenever they overlap in time"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: rc_option_editor.cc:1324
9301 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: rc_option_editor.cc:1334
9305 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: rc_option_editor.cc:1342
9309 msgid "Show waveforms in regions"
9310 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9311
9312 #: rc_option_editor.cc:1350
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9315 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1351
9318 msgid "in all modes"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1352
9322 msgid "only in region gain mode"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: rc_option_editor.cc:1359
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Waveform scale"
9328 msgstr "Forme wave"
9329
9330 #: rc_option_editor.cc:1364
9331 msgid "linear"
9332 msgstr "lineare"
9333
9334 #: rc_option_editor.cc:1365
9335 msgid "logarithmic"
9336 msgstr "logaritmico"
9337
9338 #: rc_option_editor.cc:1371
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Waveform shape"
9341 msgstr "Forme wave"
9342
9343 #: rc_option_editor.cc:1376
9344 #, fuzzy
9345 msgid "traditional"
9346 msgstr "Tradizionale"
9347
9348 #: rc_option_editor.cc:1377
9349 #, fuzzy
9350 msgid "rectified"
9351 msgstr "Rettificato"
9352
9353 #: rc_option_editor.cc:1384
9354 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9355 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
9356
9357 #: rc_option_editor.cc:1392
9358 msgid "Show zoom toolbar"
9359 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
9360
9361 #: rc_option_editor.cc:1400
9362 msgid "Color regions using their track's color"
9363 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
9364
9365 #: rc_option_editor.cc:1408
9366 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: rc_option_editor.cc:1416
9370 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9371 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9372
9373 #: rc_option_editor.cc:1424
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9376 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1431
9379 msgid "Name new markers"
9380 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1437
9383 msgid ""
9384 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9385 "be set as it is created.\n"
9386 "\n"
9387 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1443
9391 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1450
9395 msgid "Buffering"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1458
9399 msgid "Record monitoring handled by"
9400 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1469
9403 #, fuzzy
9404 msgid "ardour"
9405 msgstr "ardour: orologio"
9406
9407 #: rc_option_editor.cc:1470
9408 msgid "audio hardware"
9409 msgstr "hardware audio"
9410
9411 #: rc_option_editor.cc:1477
9412 msgid "Tape machine mode"
9413 msgstr "Modalità nastro"
9414
9415 #: rc_option_editor.cc:1482
9416 msgid "Connection of tracks and busses"
9417 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9418
9419 #: rc_option_editor.cc:1487
9420 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9421 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9422
9423 #: rc_option_editor.cc:1494
9424 msgid "Connect track inputs"
9425 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9426
9427 #: rc_option_editor.cc:1499
9428 msgid "automatically to physical inputs"
9429 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9430
9431 #: rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
9432 msgid "manually"
9433 msgstr "manualmente"
9434
9435 #: rc_option_editor.cc:1506
9436 msgid "Connect track and bus outputs"
9437 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9438
9439 #: rc_option_editor.cc:1511
9440 msgid "automatically to physical outputs"
9441 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9442
9443 #: rc_option_editor.cc:1512
9444 msgid "automatically to master bus"
9445 msgstr "automaticamente al bus master"
9446
9447 #: rc_option_editor.cc:1517
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Denormals"
9450 msgstr "Normale"
9451
9452 #: rc_option_editor.cc:1522
9453 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: rc_option_editor.cc:1529
9457 msgid "Processor handling"
9458 msgstr "Gestione processore"
9459
9460 #: rc_option_editor.cc:1534
9461 msgid "no processor handling"
9462 msgstr "nessuna gestione processore"
9463
9464 #: rc_option_editor.cc:1539
9465 msgid "use FlushToZero"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: rc_option_editor.cc:1543
9469 msgid "use DenormalsAreZero"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1547
9473 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1557
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9479 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
9480
9481 #: rc_option_editor.cc:1565
9482 msgid "Make new plugins active"
9483 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9484
9485 #: rc_option_editor.cc:1573
9486 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9487 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9488
9489 #: rc_option_editor.cc:1581
9490 msgid "Replicate missing region channels"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1615
9494 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1639 rc_option_editor.cc:1643
9495 #: rc_option_editor.cc:1651 rc_option_editor.cc:1659 rc_option_editor.cc:1667
9496 #: rc_option_editor.cc:1669 rc_option_editor.cc:1677 rc_option_editor.cc:1685
9497 #: rc_option_editor.cc:1693
9498 msgid "Solo / mute"
9499 msgstr "Solo / mute"
9500
9501 #: rc_option_editor.cc:1591
9502 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: rc_option_editor.cc:1598
9506 msgid "Solo controls are Listen controls"
9507 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9508
9509 #: rc_option_editor.cc:1607
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Listen Position"
9512 msgstr "Posizione"
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:1612
9515 #, fuzzy
9516 msgid "after-fader (AFL)"
9517 msgstr "ascolto after-fader"
9518
9519 #: rc_option_editor.cc:1613
9520 #, fuzzy
9521 msgid "pre-fader (PFL)"
9522 msgstr "ascolto pre-fader"
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1619
9525 msgid "PFL signals come from"
9526 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:1624
9529 #, fuzzy
9530 msgid "before pre-fader processors"
9531 msgstr "rimuovi marcatore"
9532
9533 #: rc_option_editor.cc:1625
9534 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: rc_option_editor.cc:1631
9538 msgid "AFL signals come from"
9539 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9540
9541 #: rc_option_editor.cc:1636
9542 #, fuzzy
9543 msgid "immediately post-fader"
9544 msgstr "Pulisci (post-fader)"
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1637
9547 #, fuzzy
9548 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9549 msgstr "rimuovi marcatore"
9550
9551 #: rc_option_editor.cc:1646
9552 msgid "Exclusive solo"
9553 msgstr "Solo esclusivo"
9554
9555 #: rc_option_editor.cc:1654
9556 msgid "Show solo muting"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: rc_option_editor.cc:1662
9560 msgid "Soloing overrides muting"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: rc_option_editor.cc:1667
9564 msgid "Default track / bus muting options"
9565 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9566
9567 #: rc_option_editor.cc:1672
9568 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9569 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9570
9571 #: rc_option_editor.cc:1680
9572 msgid "Mute affects post-fader sends"
9573 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:1688
9576 msgid "Mute affects control outputs"
9577 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9578
9579 #: rc_option_editor.cc:1696
9580 msgid "Mute affects main outputs"
9581 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9582
9583 #: rc_option_editor.cc:1712
9584 msgid "Send MIDI Time Code"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: rc_option_editor.cc:1720
9588 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: rc_option_editor.cc:1729
9592 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: rc_option_editor.cc:1737
9596 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: rc_option_editor.cc:1745
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Send MIDI control feedback"
9602 msgstr "Porta MMC"
9603
9604 #: rc_option_editor.cc:1753
9605 msgid "Inbound MMC device ID"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: rc_option_editor.cc:1762
9609 msgid "Outbound MMC device ID"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: rc_option_editor.cc:1771
9613 msgid "Initial program change"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: rc_option_editor.cc:1780
9617 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: rc_option_editor.cc:1788
9621 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: rc_option_editor.cc:1796
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9627 msgstr "Inserisci selezione"
9628
9629 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1816
9630 #: rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1833
9631 #, fuzzy
9632 msgid "User interaction"
9633 msgstr "Operazioni sulle regioni"
9634
9635 #: rc_option_editor.cc:1807
9636 msgid ""
9637 "Use translations of %1 messages\n"
9638 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9639 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: rc_option_editor.cc:1814
9643 msgid "Keyboard"
9644 msgstr "Tastiera"
9645
9646 #: rc_option_editor.cc:1818
9647 msgid "Control surfaces"
9648 msgstr "Piattaforme di controllo"
9649
9650 #: rc_option_editor.cc:1824
9651 msgid "Control surface remote ID"
9652 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9653
9654 #: rc_option_editor.cc:1829
9655 msgid "assigned by user"
9656 msgstr "assegnato dall'utente"
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:1830
9659 msgid "follows order of mixer"
9660 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9661
9662 #: rc_option_editor.cc:1831
9663 msgid "follows order of editor"
9664 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
9665
9666 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
9667 #: rc_option_editor.cc:1862 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1888
9668 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1919
9669 #: rc_option_editor.cc:1936
9670 msgid "GUI"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: rc_option_editor.cc:1845
9674 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: rc_option_editor.cc:1853
9678 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: rc_option_editor.cc:1865
9682 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: rc_option_editor.cc:1873
9686 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: rc_option_editor.cc:1890
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Mixer Strip"
9692 msgstr "Mixer"
9693
9694 #: rc_option_editor.cc:1900
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9697 msgstr "Strisce del Mixer strette"
9698
9699 #: rc_option_editor.cc:1909
9700 msgid "Meter hold time"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: rc_option_editor.cc:1915
9704 msgid "short"
9705 msgstr "breve"
9706
9707 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1931
9708 msgid "medium"
9709 msgstr "medio"
9710
9711 #: rc_option_editor.cc:1917
9712 msgid "long"
9713 msgstr "lungo"
9714
9715 #: rc_option_editor.cc:1923
9716 msgid "Meter fall-off"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: rc_option_editor.cc:1929
9720 msgid "slowest"
9721 msgstr "più Lento"
9722
9723 #: rc_option_editor.cc:1930
9724 msgid "slow"
9725 msgstr "lento"
9726
9727 #: rc_option_editor.cc:1932
9728 msgid "fast"
9729 msgstr "veloce"
9730
9731 #: rc_option_editor.cc:1933
9732 msgid "faster"
9733 msgstr "più veloce"
9734
9735 #: rc_option_editor.cc:1934
9736 msgid "fastest"
9737 msgstr "velocissimo"
9738
9739 #: region_editor.cc:79
9740 msgid "audition this region"
9741 msgstr "fai l'audition di questa regione"
9742
9743 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9744 msgid "Position:"
9745 msgstr "Posizione:"
9746
9747 #: region_editor.cc:90
9748 msgid "End:"
9749 msgstr "Fine:"
9750
9751 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9752 msgid "Length:"
9753 msgstr "Durata:"
9754
9755 #: region_editor.cc:94
9756 msgid "Sync point (relative to region):"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: region_editor.cc:96
9760 msgid "Sync point (absolute):"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: region_editor.cc:98
9764 msgid "File start:"
9765 msgstr "Inizio file:"
9766
9767 #: region_editor.cc:102
9768 msgid "Sources:"
9769 msgstr "Sorgenti:"
9770
9771 #: region_editor.cc:104
9772 msgid "Source:"
9773 msgstr "Sorgente:"
9774
9775 #: region_editor.cc:167
9776 msgid "Region '%1'"
9777 msgstr "Regione '%1'"
9778
9779 #: region_editor.cc:274
9780 #, fuzzy
9781 msgid "change region start position"
9782 msgstr "Regioni/posizione"
9783
9784 #: region_editor.cc:290
9785 #, fuzzy
9786 msgid "change region end position"
9787 msgstr "Regioni/posizione"
9788
9789 #: region_editor.cc:310
9790 msgid "change region length"
9791 msgstr "cambia la durata della regione"
9792
9793 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9794 #, fuzzy
9795 msgid "change region sync point"
9796 msgstr "Regioni/posizione"
9797
9798 #: region_layering_order_editor.cc:41
9799 #, fuzzy
9800 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9801 msgstr "Regioni/fine"
9802
9803 #: region_layering_order_editor.cc:54
9804 msgid "Region Name"
9805 msgstr "Nome regione"
9806
9807 #: region_layering_order_editor.cc:71
9808 msgid "Track:"
9809 msgstr "Traccia:"
9810
9811 #: region_layering_order_editor.cc:103
9812 msgid "Choose Top Region"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: region_view.cc:274
9816 msgid "SilenceText"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9820 msgid "minutes"
9821 msgstr "minuti"
9822
9823 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9824 msgid "msecs"
9825 msgstr "msec"
9826
9827 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9828 msgid "secs"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: region_view.cc:299
9832 msgid "%1 silent segment"
9833 msgid_plural "%1 silent segments"
9834 msgstr[0] ""
9835 msgstr[1] ""
9836
9837 #: region_view.cc:301
9838 msgid "shortest = %1 %2"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: region_view.cc:318
9842 msgid ""
9843 "\n"
9844 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: return_ui.cc:103
9848 msgid "Return "
9849 msgstr ""
9850
9851 #: rhythm_ferret.cc:49
9852 msgid "Percussive Onset"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: rhythm_ferret.cc:50
9856 msgid "Note Onset"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: rhythm_ferret.cc:55
9860 msgid "Energy Based"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: rhythm_ferret.cc:56
9864 msgid "Spectral Difference"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: rhythm_ferret.cc:57
9868 msgid "High-Frequency Content"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: rhythm_ferret.cc:58
9872 msgid "Complex Domain"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: rhythm_ferret.cc:59
9876 msgid "Phase Deviation"
9877 msgstr "Deviazione di fase"
9878
9879 #: rhythm_ferret.cc:60
9880 msgid "Kullback-Liebler"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: rhythm_ferret.cc:61
9884 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: rhythm_ferret.cc:66
9888 msgid "Split region"
9889 msgstr "Separa la regione"
9890
9891 #: rhythm_ferret.cc:67
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Snap regions"
9894 msgstr "Separa la Regione"
9895
9896 #: rhythm_ferret.cc:68
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Conform regions"
9899 msgstr "Nome per la Regione"
9900
9901 #: rhythm_ferret.cc:73
9902 msgid "Rhythm Ferret"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: rhythm_ferret.cc:79
9906 msgid "Analyze"
9907 msgstr "Analizza"
9908
9909 #: rhythm_ferret.cc:114
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Detection function"
9912 msgstr "Per Posizione della Regione"
9913
9914 #: rhythm_ferret.cc:118
9915 msgid "Trigger gap"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9919 msgid "Threshold"
9920 msgstr "Soglia"
9921
9922 #: rhythm_ferret.cc:128
9923 msgid "Peak threshold"
9924 msgstr "Soglia di picco"
9925
9926 #: rhythm_ferret.cc:133
9927 msgid "Silence threshold"
9928 msgstr "Soglia del silenzio"
9929
9930 #: rhythm_ferret.cc:138
9931 msgid "Sensitivity"
9932 msgstr "Sensibilità"
9933
9934 #: rhythm_ferret.cc:142
9935 msgid "Operation"
9936 msgstr "Operazione"
9937
9938 #: rhythm_ferret.cc:356
9939 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9940 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
9941
9942 #: route_group_dialog.cc:36
9943 msgid "Track/bus Group"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: route_group_dialog.cc:41
9947 msgid "Relative"
9948 msgstr "Relativo"
9949
9950 #: route_group_dialog.cc:42
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Muting"
9953 msgstr "Ordinamento"
9954
9955 #: route_group_dialog.cc:43
9956 msgid "Soloing"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: route_group_dialog.cc:44
9960 msgid "Record enable"
9961 msgstr "Attiva registrazione"
9962
9963 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9964 msgid "Selection"
9965 msgstr "Selezione"
9966
9967 #: route_group_dialog.cc:46
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Active state"
9970 msgstr "Attiva"
9971
9972 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9973 msgid "Color"
9974 msgstr "Colore"
9975
9976 #: route_group_dialog.cc:54
9977 #, fuzzy
9978 msgid "RouteGroupDialog"
9979 msgstr "Pulisci"
9980
9981 #: route_group_dialog.cc:93
9982 #, fuzzy
9983 msgid "<b>Sharing</b>"
9984 msgstr "Avanzate..."
9985
9986 #: route_group_dialog.cc:183
9987 msgid ""
9988 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: route_params_ui.cc:82
9992 msgid "Tracks/Busses"
9993 msgstr "Tracce/Bus"
9994
9995 #: route_params_ui.cc:101
9996 msgid "Inputs"
9997 msgstr "Entrate"
9998
9999 #: route_params_ui.cc:102
10000 msgid "Outputs"
10001 msgstr "Uscite"
10002
10003 #: route_params_ui.cc:103
10004 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10005 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
10006
10007 #: route_params_ui.cc:211
10008 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10012 #, c-format
10013 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10014 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
10015
10016 #: route_params_ui.cc:478
10017 msgid "NO TRACK"
10018 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
10019
10020 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10021 msgid "No Track or Bus Selected"
10022 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
10023
10024 #: route_time_axis.cc:96
10025 msgid "g"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: route_time_axis.cc:97
10029 msgid "p"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: route_time_axis.cc:98
10033 msgid "a"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: route_time_axis.cc:168
10037 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10038 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
10039
10040 #: route_time_axis.cc:171
10041 msgid "Record"
10042 msgstr "Registra"
10043
10044 #: route_time_axis.cc:201
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Route Group"
10047 msgstr "Modifica Gruppo"
10048
10049 #: route_time_axis.cc:204
10050 #, fuzzy
10051 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10052 msgstr "Porta MMC"
10053
10054 #: route_time_axis.cc:381
10055 msgid "Show All Automation"
10056 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
10057
10058 #: route_time_axis.cc:384
10059 msgid "Show Existing Automation"
10060 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
10061
10062 #: route_time_axis.cc:387
10063 msgid "Hide All Automation"
10064 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
10065
10066 #: route_time_axis.cc:396
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Processor automation"
10069 msgstr "pulisci l'automazione"
10070
10071 #: route_time_axis.cc:415
10072 msgid "Color..."
10073 msgstr "Colore..."
10074
10075 #: route_time_axis.cc:472
10076 msgid "Overlaid"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: route_time_axis.cc:478
10080 msgid "Stacked"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: route_time_axis.cc:486
10084 msgid "Layers"
10085 msgstr "Livelli"
10086
10087 #: route_time_axis.cc:555
10088 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10089 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
10090
10091 #: route_time_axis.cc:564
10092 #, fuzzy
10093 msgid "(Currently: Existing Material)"
10094 msgstr "Materiale esistente"
10095
10096 #: route_time_axis.cc:567
10097 #, fuzzy
10098 msgid "(Currently: Capture Time)"
10099 msgstr "Tempo di registrazione"
10100
10101 #: route_time_axis.cc:575
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Align With Existing Material"
10104 msgstr "Materiale esistente"
10105
10106 #: route_time_axis.cc:580
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Align With Capture Time"
10109 msgstr "Tempo di registrazione"
10110
10111 #: route_time_axis.cc:585
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Alignment"
10114 msgstr "Allinea"
10115
10116 #: route_time_axis.cc:620
10117 msgid "Normal Mode"
10118 msgstr "Normale"
10119
10120 #: route_time_axis.cc:626
10121 msgid "Tape Mode"
10122 msgstr "Nastro"
10123
10124 #: route_time_axis.cc:632
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Non-Layered Mode"
10127 msgstr "Regioni/fine"
10128
10129 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10130 msgid "Playlist"
10131 msgstr "Scaletta"
10132
10133 #: route_time_axis.cc:965
10134 msgid "Rename Playlist"
10135 msgstr "Rinomina playlist"
10136
10137 #: route_time_axis.cc:966
10138 msgid "New name for playlist:"
10139 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
10140
10141 #: route_time_axis.cc:1051
10142 msgid "New Copy Playlist"
10143 msgstr "Copia playlist"
10144
10145 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10146 msgid "Name for new playlist:"
10147 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
10148
10149 #: route_time_axis.cc:1104
10150 msgid "New Playlist"
10151 msgstr "Nuova playlist"
10152
10153 #: route_time_axis.cc:1295
10154 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10155 msgstr ""
10156 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
10157
10158 #: route_time_axis.cc:1476
10159 msgid "New Copy..."
10160 msgstr "Nuova copia..."
10161
10162 #: route_time_axis.cc:1480
10163 #, fuzzy
10164 msgid "New Take"
10165 msgstr "Nuovo tempo"
10166
10167 #: route_time_axis.cc:1481
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Copy Take"
10170 msgstr "Copia"
10171
10172 #: route_time_axis.cc:1486
10173 msgid "Clear Current"
10174 msgstr "Pulisci Corrente"
10175
10176 #: route_time_axis.cc:1489
10177 msgid "Select From All..."
10178 msgstr "Seleziona tutto da..."
10179
10180 #: route_time_axis.cc:1577
10181 msgid "Take: %1.%2"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: route_time_axis.cc:2267
10185 msgid "Underlays"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: route_time_axis.cc:2270
10189 msgid "Remove \"%1\""
10190 msgstr "Rimuovi  \"%1\""
10191
10192 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10193 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: route_time_axis.cc:2388
10197 #, fuzzy
10198 msgid "After-fade listen (AFL)"
10199 msgstr "ascolto after-fader"
10200
10201 #: route_time_axis.cc:2392
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10204 msgstr "ascolto pre-fader"
10205
10206 #: route_time_axis.cc:2396
10207 msgid "s"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: route_time_axis.cc:2400
10211 msgid "m"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: route_ui.cc:114
10215 msgid "Mute this track"
10216 msgstr "Muta questa traccia"
10217
10218 #: route_ui.cc:118
10219 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: route_ui.cc:124
10223 msgid "Enable recording on this track"
10224 msgstr "Abilita la registrazione"
10225
10226 #: route_ui.cc:128
10227 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: route_ui.cc:133
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Monitor input"
10233 msgstr "Controllo"
10234
10235 #: route_ui.cc:139
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Monitor playback"
10238 msgstr "Interrompi la riproduzione"
10239
10240 #: route_ui.cc:586
10241 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: route_ui.cc:781
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Step Entry"
10247 msgstr "Modifica"
10248
10249 #: route_ui.cc:854
10250 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: route_ui.cc:858
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10256 msgstr "Inserisci selezione"
10257
10258 #: route_ui.cc:862
10259 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: route_ui.cc:866
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10265 msgstr "Inserisci selezione"
10266
10267 #: route_ui.cc:870
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10270 msgstr "Inserisci selezione"
10271
10272 #: route_ui.cc:874
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10275 msgstr "Inserisci selezione"
10276
10277 #: route_ui.cc:877
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10280 msgstr "Inserisci selezione"
10281
10282 #: route_ui.cc:881
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10285 msgstr "Inserisci selezione"
10286
10287 #: route_ui.cc:884
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10290 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
10291
10292 #: route_ui.cc:885
10293 msgid "Set sends gain to -inf"
10294 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
10295
10296 #: route_ui.cc:886
10297 msgid "Set sends gain to 0dB"
10298 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
10299
10300 #: route_ui.cc:1206
10301 msgid "Solo Isolate"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: route_ui.cc:1235
10305 msgid "Pre Fader"
10306 msgstr "Pre Fader"
10307
10308 #: route_ui.cc:1241
10309 msgid "Post Fader"
10310 msgstr "Post Fader"
10311
10312 #: route_ui.cc:1247
10313 msgid "Control Outs"
10314 msgstr "Uscite di Controllo"
10315
10316 #: route_ui.cc:1253
10317 msgid "Main Outs"
10318 msgstr "Uscite Principali"
10319
10320 #: route_ui.cc:1385
10321 msgid "Color Selection"
10322 msgstr "Scelta colore"
10323
10324 #: route_ui.cc:1472
10325 msgid ""
10326 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10327 "\n"
10328 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10329 "\n"
10330 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10331 msgstr ""
10332 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
10333 "\n"
10334 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
10335 "\n"
10336 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10337 "sovrascritto)"
10338
10339 #: route_ui.cc:1474
10340 msgid ""
10341 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10342 "\n"
10343 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10344 msgstr ""
10345 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
10346 "\n"
10347 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10348 "sovrascritto)"
10349
10350 #: route_ui.cc:1482
10351 msgid "Remove track"
10352 msgstr "Rimuovi traccia"
10353
10354 #: route_ui.cc:1484
10355 msgid "Remove bus"
10356 msgstr "Rimuovi bus"
10357
10358 #: route_ui.cc:1511
10359 msgid ""
10360 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10361 "Do you want to use this new name?"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: route_ui.cc:1515
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Use the new name"
10367 msgstr "nuovo nome: "
10368
10369 #: route_ui.cc:1516
10370 msgid "Re-edit the name"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: route_ui.cc:1529
10374 msgid "Rename Track"
10375 msgstr "Rinomina traccia"
10376
10377 #: route_ui.cc:1531
10378 msgid "Rename Bus"
10379 msgstr "Rinomina bus"
10380
10381 #: route_ui.cc:1690
10382 msgid " latency"
10383 msgstr " latenza"
10384
10385 #: route_ui.cc:1703
10386 msgid "Cannot create route template directory %1"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: route_ui.cc:1709
10390 msgid "Save As Template"
10391 msgstr "Salva come modello"
10392
10393 #: route_ui.cc:1710
10394 msgid "Template name:"
10395 msgstr "Nome del modello:"
10396
10397 #: route_ui.cc:1783
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Remote Control ID"
10400 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10401
10402 #: route_ui.cc:1793
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Remote control ID:"
10405 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10406
10407 #: route_ui.cc:1807
10408 msgid ""
10409 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10410 "\n"
10411 "\n"
10412 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: route_ui.cc:1811
10416 #, fuzzy
10417 msgid "the master bus"
10418 msgstr "Crea un master bus"
10419
10420 #: route_ui.cc:1811
10421 #, fuzzy
10422 msgid "the monitor bus"
10423 msgstr "Crea un master bus"
10424
10425 #: route_ui.cc:1813
10426 msgid ""
10427 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10428 "\n"
10429 "\n"
10430 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10431 "\n"
10432 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10433 "change this%5"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: route_ui.cc:1816
10437 #, fuzzy
10438 msgid "the mixer"
10439 msgstr "Prepara il mixer"
10440
10441 #: route_ui.cc:1816
10442 #, fuzzy
10443 msgid "the editor"
10444 msgstr "Altezza"
10445
10446 #: route_ui.cc:1871
10447 msgid ""
10448 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10449 "to show menu."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: route_ui.cc:1873
10453 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: search_path_option.cc:35
10457 msgid "Select folder to search for media"
10458 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10459
10460 #: search_path_option.cc:44
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Click to add a new location"
10463 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
10464
10465 #: search_path_option.cc:51
10466 msgid "the session folder"
10467 msgstr "la cartella di sessione"
10468
10469 #: send_ui.cc:122
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Send "
10472 msgstr "Secondi"
10473
10474 #: session_import_dialog.cc:64
10475 msgid "Import from Session"
10476 msgstr "Importa da una sessione"
10477
10478 #: session_import_dialog.cc:73
10479 msgid "Elements"
10480 msgstr "Elementi"
10481
10482 #: session_import_dialog.cc:110
10483 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10484 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10485
10486 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10487 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10488 msgstr ""
10489 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10490 "dettagli"
10491
10492 #: session_import_dialog.cc:163
10493 msgid "Import from session"
10494 msgstr "Importa da una sessione"
10495
10496 #: session_import_dialog.cc:227
10497 msgid "This will select all elements of this type!"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: session_metadata_dialog.cc:302
10501 msgid "Field"
10502 msgstr "Campo"
10503
10504 #: session_metadata_dialog.cc:306
10505 msgid "Values (current value on top)"
10506 msgstr "Valori"
10507
10508 #: session_metadata_dialog.cc:520
10509 #, fuzzy
10510 msgid "User"
10511 msgstr "Utente:"
10512
10513 #: session_metadata_dialog.cc:528
10514 msgid "Email"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: session_metadata_dialog.cc:531
10518 msgid "Web"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: session_metadata_dialog.cc:534
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Organization"
10524 msgstr "modalita' di automazione gain"
10525
10526 #: session_metadata_dialog.cc:537
10527 msgid "Country"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: session_metadata_dialog.cc:551
10531 msgid "Title"
10532 msgstr "Titolo"
10533
10534 #: session_metadata_dialog.cc:554
10535 msgid "Track Number"
10536 msgstr "Numero traccia"
10537
10538 #: session_metadata_dialog.cc:557
10539 msgid "Subtitle"
10540 msgstr "Sottotitolo"
10541
10542 #: session_metadata_dialog.cc:560
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Grouping"
10545 msgstr "Gruppi di mixaggio"
10546
10547 #: session_metadata_dialog.cc:563
10548 msgid "Artist"
10549 msgstr "Artista"
10550
10551 #: session_metadata_dialog.cc:566
10552 msgid "Genre"
10553 msgstr "Genere"
10554
10555 #: session_metadata_dialog.cc:569
10556 msgid "Comment"
10557 msgstr "Commento"
10558
10559 #: session_metadata_dialog.cc:572
10560 msgid "Copyright"
10561 msgstr "Diritti"
10562
10563 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10564 msgid "Album"
10565 msgstr "Album"
10566
10567 #: session_metadata_dialog.cc:588
10568 msgid "Year"
10569 msgstr "Anno"
10570
10571 #: session_metadata_dialog.cc:591
10572 msgid "Album Artist"
10573 msgstr "Album Artista"
10574
10575 #: session_metadata_dialog.cc:594
10576 msgid "Total Tracks"
10577 msgstr "Tracce totali"
10578
10579 #: session_metadata_dialog.cc:597
10580 msgid "Disc Subtitle"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: session_metadata_dialog.cc:600
10584 msgid "Disc Number"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: session_metadata_dialog.cc:603
10588 msgid "Total Discs"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: session_metadata_dialog.cc:606
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Compilation"
10594 msgstr "Automazione"
10595
10596 #: session_metadata_dialog.cc:609
10597 msgid "ISRC"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: session_metadata_dialog.cc:617
10601 msgid "People"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: session_metadata_dialog.cc:622
10605 msgid "Lyricist"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: session_metadata_dialog.cc:625
10609 msgid "Composer"
10610 msgstr "Compositore"
10611
10612 #: session_metadata_dialog.cc:628
10613 msgid "Conductor"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: session_metadata_dialog.cc:631
10617 msgid "Remixer"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: session_metadata_dialog.cc:634
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Arranger"
10623 msgstr "intervallo"
10624
10625 #: session_metadata_dialog.cc:637
10626 msgid "Engineer"
10627 msgstr "Ingegnere"
10628
10629 #: session_metadata_dialog.cc:640
10630 msgid "Producer"
10631 msgstr "Produttore"
10632
10633 #: session_metadata_dialog.cc:643
10634 msgid "DJ Mixer"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: session_metadata_dialog.cc:646
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Metadata|Mixer"
10640 msgstr "Metadati"
10641
10642 #: session_metadata_dialog.cc:654
10643 msgid "School"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: session_metadata_dialog.cc:659
10647 msgid "Instructor"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: session_metadata_dialog.cc:662
10651 msgid "Course"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: session_metadata_dialog.cc:670
10655 msgid "Edit Session Metadata"
10656 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
10657
10658 #: session_metadata_dialog.cc:701
10659 msgid "Import session metadata"
10660 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
10661
10662 #: session_metadata_dialog.cc:722
10663 msgid "Choose session to import metadata from"
10664 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
10665
10666 #: session_metadata_dialog.cc:760
10667 #, fuzzy
10668 msgid "This session file could not be read!"
10669 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
10670
10671 #: session_metadata_dialog.cc:770
10672 msgid ""
10673 "The session file didn't contain metadata!\n"
10674 "Maybe this is an old session format?"
10675 msgstr ""
10676 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
10677 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
10678
10679 #: session_metadata_dialog.cc:789
10680 msgid "Import all from:"
10681 msgstr "Importa tutto da:"
10682
10683 #: session_option_editor.cc:32
10684 msgid "Session Properties"
10685 msgstr "Proprietà della sessione"
10686
10687 #: session_option_editor.cc:41
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Timecode Settings"
10690 msgstr "Secondi"
10691
10692 #: session_option_editor.cc:45
10693 msgid "Timecode frames-per-second"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: session_option_editor.cc:50
10697 msgid "23.976"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: session_option_editor.cc:51
10701 msgid "24"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: session_option_editor.cc:52
10705 msgid "24.975"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: session_option_editor.cc:53
10709 msgid "25"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: session_option_editor.cc:54
10713 msgid "29.97"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: session_option_editor.cc:55
10717 msgid "29.97 drop"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: session_option_editor.cc:56
10721 msgid "30"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: session_option_editor.cc:57
10725 msgid "30 drop"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: session_option_editor.cc:58
10729 msgid "59.94"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: session_option_editor.cc:59
10733 msgid "60"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: session_option_editor.cc:65
10737 msgid "Pull-up / pull-down"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: session_option_editor.cc:70
10741 msgid "4.1667 + 0.1%"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: session_option_editor.cc:71
10745 msgid "4.1667"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: session_option_editor.cc:72
10749 msgid "4.1667 - 0.1%"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: session_option_editor.cc:73
10753 msgid "0.1"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: session_option_editor.cc:74
10757 msgid "none"
10758 msgstr "Nessuno"
10759
10760 #: session_option_editor.cc:75
10761 msgid "-0.1"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: session_option_editor.cc:76
10765 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: session_option_editor.cc:77
10769 msgid "-4.1667"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: session_option_editor.cc:78
10773 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: session_option_editor.cc:85
10777 msgid ""
10778 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10779 "Monitor."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: session_option_editor.cc:92
10783 msgid ""
10784 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: session_option_editor.cc:98
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Ext Timecode Offsets"
10790 msgstr "Rimuovi Campo"
10791
10792 #: session_option_editor.cc:102
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Slave Timecode offset"
10795 msgstr "Rimuovi Campo"
10796
10797 #: session_option_editor.cc:109
10798 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: session_option_editor.cc:115
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Timecode Generator offset"
10804 msgstr "Rimuovi Campo"
10805
10806 #: session_option_editor.cc:122
10807 msgid ""
10808 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: session_option_editor.cc:126
10812 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: session_option_editor.cc:130
10816 msgid ""
10817 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: session_option_editor.cc:139
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Default crossfade type"
10823 msgstr "Dissolvenza incrociata"
10824
10825 #: session_option_editor.cc:144
10826 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: session_option_editor.cc:145
10830 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: session_option_editor.cc:150
10834 msgid "destructive-xfade-seconds"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: session_option_editor.cc:151
10838 msgid "Destructive crossfade length"
10839 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
10840
10841 #: session_option_editor.cc:160
10842 msgid "Region fades active"
10843 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
10844
10845 #: session_option_editor.cc:167
10846 msgid "Region fades visible"
10847 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
10848
10849 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
10850 #: session_option_editor.cc:201 session_option_editor.cc:203
10851 #: session_option_editor.cc:209 session_option_editor.cc:216
10852 msgid "Media"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: session_option_editor.cc:174
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Audio file format"
10858 msgstr "Formato Nativo"
10859
10860 #: session_option_editor.cc:178
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Sample format"
10863 msgstr "Separa l'intervallo"
10864
10865 #: session_option_editor.cc:183
10866 msgid "32-bit floating point"
10867 msgstr "32-bit virgola mobile"
10868
10869 #: session_option_editor.cc:184
10870 msgid "24-bit integer"
10871 msgstr "24-bit intero"
10872
10873 #: session_option_editor.cc:185
10874 msgid "16-bit integer"
10875 msgstr "16-bit intero"
10876
10877 #: session_option_editor.cc:191
10878 #, fuzzy
10879 msgid "File type"
10880 msgstr "Tipo"
10881
10882 #: session_option_editor.cc:196
10883 msgid "Broadcast WAVE"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: session_option_editor.cc:197
10887 msgid "WAVE"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: session_option_editor.cc:198
10891 msgid "WAVE-64"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: session_option_editor.cc:203
10895 #, fuzzy
10896 msgid "File locations"
10897 msgstr "azzera le posizioni"
10898
10899 #: session_option_editor.cc:205
10900 msgid "Search for audio files in:"
10901 msgstr "Cerca file audio in:"
10902
10903 #: session_option_editor.cc:211
10904 msgid "Search for MIDI files in:"
10905 msgstr "Cerca file MIDI in:"
10906
10907 #: session_option_editor.cc:222
10908 msgid ""
10909 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: session_option_editor.cc:229
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Use monitor section in this session"
10915 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10916
10917 #: session_option_editor.cc:240
10918 msgid "MIDI region copies are independent"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: session_option_editor.cc:247
10922 msgid ""
10923 "Policy for handling overlapping notes\n"
10924 " on the same MIDI channel"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: session_option_editor.cc:252
10928 msgid "never allow them"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: session_option_editor.cc:253
10932 msgid "don't do anything in particular"
10933 msgstr "non fare nulla in particolare"
10934
10935 #: session_option_editor.cc:254
10936 msgid "replace any overlapped existing note"
10937 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
10938
10939 #: session_option_editor.cc:255
10940 msgid "shorten the overlapped existing note"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: session_option_editor.cc:256
10944 msgid "shorten the overlapping new note"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: session_option_editor.cc:257
10948 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: session_option_editor.cc:261
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Glue to bars and beats"
10954 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10955
10956 #: session_option_editor.cc:265
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10959 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10960
10961 #: session_option_editor.cc:272
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10964 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10965
10966 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10967 #, fuzzy
10968 msgid "as new tracks"
10969 msgstr "Tracce"
10970
10971 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10972 msgid "to selected tracks"
10973 msgstr "nelle tracce selezionate"
10974
10975 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10976 msgid "to region list"
10977 msgstr "nella lista regioni"
10978
10979 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10980 msgid "as new tape tracks"
10981 msgstr "come nuove tracce nastro"
10982
10983 #: sfdb_ui.cc:97
10984 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10985 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
10986
10987 #: sfdb_ui.cc:124
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Auto-play"
10990 msgstr "suona"
10991
10992 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10993 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10994 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
10995
10996 #: sfdb_ui.cc:142
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Timestamp:"
10999 msgstr "Per Data di Regione"
11000
11001 #: sfdb_ui.cc:144
11002 msgid "Format:"
11003 msgstr "Formato:"
11004
11005 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
11006 msgid "Tags:"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: sfdb_ui.cc:320
11010 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: sfdb_ui.cc:327
11014 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11015 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
11016
11017 #: sfdb_ui.cc:349
11018 msgid "Could not access soundfile: "
11019 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
11020
11021 #: sfdb_ui.cc:403
11022 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11023 msgstr ""
11024
11025 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11026 msgid "Search"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: sfdb_ui.cc:449
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Audio and MIDI files"
11032 msgstr "File audio"
11033
11034 #: sfdb_ui.cc:452
11035 msgid "Audio files"
11036 msgstr "File audio"
11037
11038 #: sfdb_ui.cc:455
11039 msgid "MIDI files"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: sfdb_ui.cc:458
11043 msgid "All files"
11044 msgstr "Tutti i file"
11045
11046 #: sfdb_ui.cc:477
11047 msgid "Browse Files"
11048 msgstr "Cerca nei file"
11049
11050 #: sfdb_ui.cc:506
11051 msgid "Paths"
11052 msgstr "Percorsi"
11053
11054 #: sfdb_ui.cc:517
11055 msgid "Search Tags"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: sfdb_ui.cc:535
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Sort:"
11061 msgstr "Ordina"
11062
11063 #: sfdb_ui.cc:543
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Longest"
11066 msgstr "Ampissimo"
11067
11068 #: sfdb_ui.cc:544
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Shortest"
11071 msgstr "Scorciatoia"
11072
11073 #: sfdb_ui.cc:545
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Newest"
11076 msgstr "Piu' Lento"
11077
11078 #: sfdb_ui.cc:546
11079 msgid "Oldest"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: sfdb_ui.cc:547
11083 msgid "Most downloaded"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: sfdb_ui.cc:548
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Least downloaded"
11089 msgstr "Inizia il download"
11090
11091 #: sfdb_ui.cc:549
11092 msgid "Highest rated"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: sfdb_ui.cc:550
11096 msgid "Lowest rated"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: sfdb_ui.cc:555
11100 msgid "More"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: sfdb_ui.cc:572
11104 #, fuzzy
11105 msgid "ID"
11106 msgstr "MIDI"
11107
11108 #: sfdb_ui.cc:573
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Filename"
11111 msgstr "Rinomina"
11112
11113 #: sfdb_ui.cc:575
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Duration"
11116 msgstr "Sposta Regione/i"
11117
11118 #: sfdb_ui.cc:576
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Size"
11121 msgstr "Dimensione massima"
11122
11123 #: sfdb_ui.cc:577
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Samplerate"
11126 msgstr "Frequenza di campionamento"
11127
11128 #: sfdb_ui.cc:578
11129 msgid "License"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: sfdb_ui.cc:594
11133 msgid "Search Freesound"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: sfdb_ui.cc:615
11137 msgid "Press to import selected files and close this window"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: sfdb_ui.cc:616
11141 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: sfdb_ui.cc:617
11145 msgid "Press to close this window without importing any files"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: sfdb_ui.cc:846
11149 msgid "found %1 match"
11150 msgid_plural "found %1 matches"
11151 msgstr[0] ""
11152 msgstr[1] ""
11153
11154 #: sfdb_ui.cc:862
11155 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11156 msgstr ""
11157
11158 #: sfdb_ui.cc:960
11159 msgid "%1 more page of 100 results available"
11160 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11161 msgstr[0] ""
11162 msgstr[1] ""
11163
11164 #: sfdb_ui.cc:965
11165 msgid "No more results available"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: sfdb_ui.cc:1029
11169 msgid "B"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: sfdb_ui.cc:1031
11173 msgid "kB"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11177 msgid "MB"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: sfdb_ui.cc:1037
11181 msgid "GB"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: sfdb_ui.cc:1070
11185 msgid "Search returned no results."
11186 msgstr ""
11187
11188 #: sfdb_ui.cc:1072
11189 msgid "Found %1 match"
11190 msgid_plural "Found %1 matches"
11191 msgstr[0] ""
11192 msgstr[1] ""
11193
11194 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11195 msgid "one track per file"
11196 msgstr "una traccia per file"
11197
11198 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11199 msgid "one track per channel"
11200 msgstr "una traccia per canale"
11201
11202 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11203 #, fuzzy
11204 msgid "sequence files"
11205 msgstr "files ripuliti"
11206
11207 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11208 msgid "all files in one track"
11209 msgstr "tutti i file in una traccia"
11210
11211 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11212 msgid "merge files"
11213 msgstr "Unisci i file"
11214
11215 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11216 msgid "one region per file"
11217 msgstr "una regione per file"
11218
11219 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11220 msgid "one region per channel"
11221 msgstr "una regione per canale"
11222
11223 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11224 msgid "all files in one region"
11225 msgstr "tutti i file in una regione"
11226
11227 #: sfdb_ui.cc:1373
11228 msgid ""
11229 "One or more of the selected files\n"
11230 "cannot be used by %1"
11231 msgstr ""
11232 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
11233 "non possono essere utilizzati da %1"
11234
11235 #: sfdb_ui.cc:1513
11236 msgid "Copy files to session"
11237 msgstr "Copia i file nella sessione"
11238
11239 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11240 #, fuzzy
11241 msgid "file timestamp"
11242 msgstr "Per Data di Regione"
11243
11244 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11245 #, fuzzy
11246 msgid "edit point"
11247 msgstr "Modifica usando"
11248
11249 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11250 msgid "playhead"
11251 msgstr "testina"
11252
11253 #: sfdb_ui.cc:1533
11254 msgid "session start"
11255 msgstr "inizio sessione"
11256
11257 #: sfdb_ui.cc:1538
11258 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: sfdb_ui.cc:1560
11262 #, fuzzy
11263 msgid "<b>Insert at</b>"
11264 msgstr "Inserisci a:"
11265
11266 #: sfdb_ui.cc:1573
11267 #, fuzzy
11268 msgid "<b>Mapping</b>"
11269 msgstr "Avanzate..."
11270
11271 #: sfdb_ui.cc:1591
11272 #, fuzzy
11273 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11274 msgstr "Qualità di conversione:"
11275
11276 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11277 msgid "Best"
11278 msgstr "Migliore"
11279
11280 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11281 msgid "Good"
11282 msgstr "Buona"
11283
11284 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11285 msgid "Quick"
11286 msgstr "Veloce"
11287
11288 #: sfdb_ui.cc:1607
11289 msgid "Fastest"
11290 msgstr "Velocissimo"
11291
11292 #: shuttle_control.cc:55
11293 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: shuttle_control.cc:164
11297 msgid "Percent"
11298 msgstr "Percentuale"
11299
11300 #: shuttle_control.cc:172
11301 msgid "Units"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
11305 msgid "Sprung"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
11309 msgid "Wheel"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: shuttle_control.cc:216
11313 msgid "Maximum speed"
11314 msgstr "Velocità massima"
11315
11316 #: shuttle_control.cc:560
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Playing"
11319 msgstr "Suona"
11320
11321 #: shuttle_control.cc:575
11322 #, fuzzy, c-format
11323 msgid "<<< %+d semitones"
11324 msgstr "Semitoni"
11325
11326 #: shuttle_control.cc:577
11327 #, fuzzy, c-format
11328 msgid ">>> %+d semitones"
11329 msgstr "Semitoni"
11330
11331 #: shuttle_control.cc:582
11332 msgid "Stopped"
11333 msgstr "Fermato"
11334
11335 #: splash.cc:69
11336 msgid "%1 loading ..."
11337 msgstr "%1 si sta avviando..."
11338
11339 #: speaker_dialog.cc:40
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Add Speaker"
11342 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
11343
11344 #: speaker_dialog.cc:41
11345 msgid "Remove Speaker"
11346 msgstr "Rimuovi altoparlante"
11347
11348 #: speaker_dialog.cc:63
11349 msgid "Azimuth:"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: startup.cc:72
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Create a new session"
11355 msgstr "Crea una nuova sessione"
11356
11357 #: startup.cc:73
11358 msgid "Open an existing session"
11359 msgstr "Apri una sessione"
11360
11361 #: startup.cc:74
11362 #, fuzzy
11363 msgid ""
11364 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11365 "%1 will play NO role in monitoring"
11366 msgstr ""
11367 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
11368 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
11369
11370 #: startup.cc:76
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11373 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
11374
11375 #: startup.cc:79
11376 msgid "I'd like more options for this session"
11377 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
11378
11379 #: startup.cc:196
11380 #, fuzzy
11381 msgid ""
11382 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11383 "\n"
11384 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11385 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11386 "\n"
11387 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11388 "stable or reliable\n"
11389 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11390 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11391 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11392 "report issues\n"
11393 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11394 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11395 "pass on comments.\n"
11396 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11397 "You\n"
11398 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11399 "\n"
11400 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11401 "\n"
11402 "                http://ardour.org/support\n"
11403 msgstr ""
11404 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
11405 "\n"
11406 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
11407 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
11408 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
11409 "\n"
11410 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
11411 "stabile o affidabile\n"
11412 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
11413 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
11414 "guida alle nuove funzionalità\n"
11415 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
11416 "problemi</b> \n"
11417 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su  http://tracker.ardour.org per "
11418 "segnalare problemi\n"
11419 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
11420 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
11421 "inviare commenti\n"
11422 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
11423 "Ardour 3.0\n"
11424 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
11425 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
11426 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
11427 "\n"
11428 "http://ardour.org/support\n"
11429
11430 #: startup.cc:220
11431 #, fuzzy
11432 msgid "This is a BETA RELEASE"
11433 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
11434
11435 #: startup.cc:326
11436 msgid "Audio / MIDI Setup"
11437 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
11438
11439 #: startup.cc:338
11440 #, fuzzy
11441 msgid ""
11442 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11443 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11444 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11445 "\n"
11446 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11447 "program.</span> "
11448 msgstr ""
11449 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
11450 "utilizzato per\n"
11451 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
11452 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
11453 "che riguardino il suono e la musica\n"
11454 "\n"
11455 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
11456 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
11457
11458 #: startup.cc:364
11459 msgid "Welcome to %1"
11460 msgstr "Benvenuti in %1"
11461
11462 #: startup.cc:387
11463 msgid "Default folder for %1 sessions"
11464 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11465
11466 #: startup.cc:393
11467 msgid ""
11468 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11469 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11470 "\n"
11471 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11472 "\n"
11473 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11474 msgstr ""
11475 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11476 "specifica,\n"
11477 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11478 "audio.\n"
11479 "\n"
11480 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11481 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11482 "implicito)</i>"
11483
11484 #: startup.cc:417
11485 msgid "Default folder for new sessions"
11486 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11487
11488 #: startup.cc:438
11489 #, fuzzy
11490 msgid ""
11491 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11492 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11493 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11494 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11495 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11496 "\n"
11497 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11498 "i>\n"
11499 "\n"
11500 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11501 msgstr ""
11502 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
11503 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
11504 "\"monitoraggio\".\n"
11505 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
11506 "disposizione\n"
11507 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
11508 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
11509 "\n"
11510 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
11511 "Preferenze</i>"
11512
11513 #: startup.cc:459
11514 msgid "Monitoring Choices"
11515 msgstr "Scelte di controllo"
11516
11517 #: startup.cc:482
11518 msgid "Use a Master bus directly"
11519 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11520
11521 #: startup.cc:484
11522 #, fuzzy
11523 msgid ""
11524 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11525 "for simple usage."
11526 msgstr ""
11527 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
11528 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
11529
11530 #: startup.cc:493
11531 msgid "Use an additional Monitor bus"
11532 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11533
11534 #: startup.cc:496
11535 msgid ""
11536 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11537 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11538 msgstr ""
11539 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11540 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11541
11542 #: startup.cc:518
11543 msgid ""
11544 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11545 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11546 "\n"
11547 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: startup.cc:529
11551 msgid "Monitor Section"
11552 msgstr "Sezione di controllo"
11553
11554 #: startup.cc:569
11555 msgid "What would you like to do ?"
11556 msgstr "Cosa vuoi fare?"
11557
11558 #: startup.cc:704
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Open"
11561 msgstr "Apri..."
11562
11563 #: startup.cc:750
11564 msgid "Session name:"
11565 msgstr "Nome della sessione:"
11566
11567 #: startup.cc:773
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Create session folder in:"
11570 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11571
11572 #: startup.cc:788
11573 msgid "Select folder for session"
11574 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
11575
11576 #: startup.cc:820
11577 msgid "Use this template"
11578 msgstr "Usa questo modello"
11579
11580 #: startup.cc:823
11581 msgid "no template"
11582 msgstr "nessun modello"
11583
11584 #: startup.cc:851
11585 msgid "Use an existing session as a template:"
11586 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
11587
11588 #: startup.cc:863
11589 msgid "Select template"
11590 msgstr "Seleziona modello"
11591
11592 #: startup.cc:889
11593 msgid "New Session"
11594 msgstr "Nuova sessione"
11595
11596 #: startup.cc:1043
11597 msgid "Select session file"
11598 msgstr "Seleziona un file sessione"
11599
11600 #: startup.cc:1059
11601 msgid "Browse:"
11602 msgstr "Sfoglia:"
11603
11604 #: startup.cc:1068
11605 msgid "Select a session"
11606 msgstr "Scegli una sessione"
11607
11608 #: startup.cc:1094 startup.cc:1095 startup.cc:1096
11609 msgid "channels"
11610 msgstr "canali"
11611
11612 #: startup.cc:1110
11613 msgid "<b>Busses</b>"
11614 msgstr "<b>Bus</b>"
11615
11616 #: startup.cc:1111
11617 msgid "<b>Inputs</b>"
11618 msgstr "<b>Ingressi</b>"
11619
11620 #: startup.cc:1112
11621 msgid "<b>Outputs</b>"
11622 msgstr "<b>Uscite</b>"
11623
11624 #: startup.cc:1120
11625 msgid "Create master bus"
11626 msgstr "Crea un master bus"
11627
11628 #: startup.cc:1130
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11631 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
11632
11633 #: startup.cc:1137 startup.cc:1196
11634 msgid "Use only"
11635 msgstr "Usa soltanto"
11636
11637 #: startup.cc:1190
11638 msgid "Automatically connect outputs"
11639 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
11640
11641 #: startup.cc:1212
11642 msgid "... to master bus"
11643 msgstr "... al bus Master"
11644
11645 #: startup.cc:1222
11646 msgid "... to physical outputs"
11647 msgstr "... alle uscite fisiche."
11648
11649 #: startup.cc:1272
11650 msgid "Advanced Session Options"
11651 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
11652
11653 #: step_entry.cc:59
11654 msgid "Step Entry: %1"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: step_entry.cc:64
11658 msgid ">beat"
11659 msgstr ">battito"
11660
11661 #: step_entry.cc:65
11662 msgid ">bar"
11663 msgstr ">battuta"
11664
11665 #: step_entry.cc:66
11666 msgid ">EP"
11667 msgstr ">EP"
11668
11669 #: step_entry.cc:67
11670 msgid "sustain"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: step_entry.cc:68
11674 msgid "rest"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: step_entry.cc:69
11678 msgid "g-rest"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: step_entry.cc:70
11682 msgid "back"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11686 msgid "+"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: step_entry.cc:190
11690 msgid "Set note length to a whole note"
11691 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11692
11693 #: step_entry.cc:191
11694 msgid "Set note length to a half note"
11695 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11696
11697 #: step_entry.cc:192
11698 msgid "Set note length to a quarter note"
11699 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11700
11701 #: step_entry.cc:193
11702 msgid "Set note length to a eighth note"
11703 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11704
11705 #: step_entry.cc:194
11706 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11707 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
11708
11709 #: step_entry.cc:195
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11712 msgstr "trentaduesimo (32)"
11713
11714 #: step_entry.cc:196
11715 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11716 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
11717
11718 #: step_entry.cc:275
11719 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11720 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
11721
11722 #: step_entry.cc:276
11723 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11724 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
11725
11726 #: step_entry.cc:277
11727 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11728 msgstr "Imposta il volume su piano"
11729
11730 #: step_entry.cc:278
11731 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11732 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
11733
11734 #: step_entry.cc:279
11735 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11736 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
11737
11738 #: step_entry.cc:280
11739 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11740 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
11741
11742 #: step_entry.cc:281
11743 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11744 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
11745
11746 #: step_entry.cc:282
11747 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11748 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
11749
11750 #: step_entry.cc:330
11751 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: step_entry.cc:331
11755 msgid "Extend selected notes by note length"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: step_entry.cc:332
11759 msgid "Use undotted note lengths"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: step_entry.cc:333
11763 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: step_entry.cc:334
11767 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: step_entry.cc:335
11771 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: step_entry.cc:336
11775 msgid "Insert a note-length's rest"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: step_entry.cc:337
11779 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: step_entry.cc:338
11783 msgid "Insert a rest until the next beat"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: step_entry.cc:339
11787 msgid "Insert a rest until the next bar"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: step_entry.cc:340
11791 msgid "Insert a bank change message"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: step_entry.cc:341
11795 msgid "Insert a program change message"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11799 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11803 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: step_entry.cc:400
11807 msgid "1/Note"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: step_entry.cc:414
11811 msgid "Octave"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: step_entry.cc:599
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Insert Note A"
11817 msgstr "Inserisci selezione"
11818
11819 #: step_entry.cc:600
11820 msgid "Insert Note A-sharp"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: step_entry.cc:601
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Insert Note B"
11826 msgstr "Inserisci selezione"
11827
11828 #: step_entry.cc:602
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Insert Note C"
11831 msgstr "Inserisci selezione"
11832
11833 #: step_entry.cc:603
11834 msgid "Insert Note C-sharp"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: step_entry.cc:604
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Insert Note D"
11840 msgstr "Inserisci selezione"
11841
11842 #: step_entry.cc:605
11843 msgid "Insert Note D-sharp"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: step_entry.cc:606
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Insert Note E"
11849 msgstr "Inserisci selezione"
11850
11851 #: step_entry.cc:607
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Insert Note F"
11854 msgstr "Inserisci selezione"
11855
11856 #: step_entry.cc:608
11857 msgid "Insert Note F-sharp"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: step_entry.cc:609
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Insert Note G"
11863 msgstr "Inserisci selezione"
11864
11865 #: step_entry.cc:610
11866 msgid "Insert Note G-sharp"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: step_entry.cc:612
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Insert a Note-length Rest"
11872 msgstr "Inserisci selezione"
11873
11874 #: step_entry.cc:613
11875 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11879 msgid "Move to next octave"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: step_entry.cc:618
11883 msgid "Move to Next Note Length"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: step_entry.cc:619
11887 msgid "Move to Previous Note Length"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: step_entry.cc:621
11891 msgid "Increase Note Length"
11892 msgstr "Aumenta la durata della nota"
11893
11894 #: step_entry.cc:622
11895 msgid "Decrease Note Length"
11896 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
11897
11898 #: step_entry.cc:624
11899 msgid "Move to Next Note Velocity"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: step_entry.cc:625
11903 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: step_entry.cc:627
11907 msgid "Increase Note Velocity"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: step_entry.cc:628
11911 msgid "Decrease Note Velocity"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: step_entry.cc:630
11915 msgid "Switch to the 1st octave"
11916 msgstr "Passa alla 1a ottava"
11917
11918 #: step_entry.cc:631
11919 msgid "Switch to the 2nd octave"
11920 msgstr "Passa alla 2a ottava"
11921
11922 #: step_entry.cc:632
11923 msgid "Switch to the 3rd octave"
11924 msgstr "Passa alla 3a ottava"
11925
11926 #: step_entry.cc:633
11927 msgid "Switch to the 4th octave"
11928 msgstr "Passa alla 4a ottava"
11929
11930 #: step_entry.cc:634
11931 msgid "Switch to the 5th octave"
11932 msgstr "Passa alla 5a ottava"
11933
11934 #: step_entry.cc:635
11935 msgid "Switch to the 6th octave"
11936 msgstr "Passa alla 6a ottava"
11937
11938 #: step_entry.cc:636
11939 msgid "Switch to the 7th octave"
11940 msgstr "Passa alla 7a ottava"
11941
11942 #: step_entry.cc:637
11943 msgid "Switch to the 8th octave"
11944 msgstr "Passa alla 8a ottava"
11945
11946 #: step_entry.cc:638
11947 msgid "Switch to the 9th octave"
11948 msgstr "Passa alla 9a ottava"
11949
11950 #: step_entry.cc:639
11951 msgid "Switch to the 10th octave"
11952 msgstr "Passa alla 10a ottava"
11953
11954 #: step_entry.cc:640
11955 msgid "Switch to the 11th octave"
11956 msgstr "Passa alla 11a ottava"
11957
11958 #: step_entry.cc:645
11959 msgid "Set Note Length to Whole"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: step_entry.cc:647
11963 msgid "Set Note Length to 1/2"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: step_entry.cc:649
11967 msgid "Set Note Length to 1/3"
11968 msgstr "Durata della nota a 1/3"
11969
11970 #: step_entry.cc:651
11971 msgid "Set Note Length to 1/4"
11972 msgstr "Durata della nota a 1/4"
11973
11974 #: step_entry.cc:653
11975 msgid "Set Note Length to 1/8"
11976 msgstr "Durata della nota a 1/8"
11977
11978 #: step_entry.cc:655
11979 msgid "Set Note Length to 1/16"
11980 msgstr "Durata della nota a 1/16"
11981
11982 #: step_entry.cc:657
11983 msgid "Set Note Length to 1/32"
11984 msgstr "Durata della nota a 1/32"
11985
11986 #: step_entry.cc:659
11987 msgid "Set Note Length to 1/64"
11988 msgstr "Durata della nota a 1/64"
11989
11990 #: step_entry.cc:664
11991 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: step_entry.cc:666
11995 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: step_entry.cc:668
11999 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: step_entry.cc:670
12003 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: step_entry.cc:672
12007 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12008 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
12009
12010 #: step_entry.cc:674
12011 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12012 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
12013
12014 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
12015 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12016 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
12017
12018 #: step_entry.cc:680
12019 msgid "Toggle Triple Notes"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: step_entry.cc:685
12023 msgid "No Dotted Notes"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: step_entry.cc:687
12027 msgid "Toggled Dotted Notes"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: step_entry.cc:689
12031 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: step_entry.cc:691
12035 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: step_entry.cc:694
12039 msgid "Toggle Chord Entry"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: step_entry.cc:696
12043 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: stereo_panner.cc:108
12047 #, c-format
12048 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: stereo_panner_editor.cc:35
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Stereo Panner"
12054 msgstr "Stereo"
12055
12056 #: stereo_panner_editor.cc:49
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Width"
12059 msgstr "scrivi"
12060
12061 #: strip_silence_dialog.cc:48
12062 msgid "Strip Silence"
12063 msgstr "Rimuovi silenzio"
12064
12065 #: strip_silence_dialog.cc:79
12066 msgid "Minimum length"
12067 msgstr "Durata minima"
12068
12069 #: strip_silence_dialog.cc:87
12070 msgid "Fade length"
12071 msgstr "Durata delle dissolvenza"
12072
12073 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12074 msgid "bar:"
12075 msgstr "battuta:"
12076
12077 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12078 msgid "beat:"
12079 msgstr "battito:"
12080
12081 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Pulse note"
12084 msgstr "Elimina nota"
12085
12086 #: tempo_dialog.cc:55
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Edit Tempo"
12089 msgstr "Punto di modifica"
12090
12091 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12092 #: tempo_dialog.cc:283
12093 #, fuzzy
12094 msgid "whole"
12095 msgstr "intero (1)"
12096
12097 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12098 #: tempo_dialog.cc:285
12099 #, fuzzy
12100 msgid "second"
12101 msgstr "Secondi"
12102
12103 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12104 #: tempo_dialog.cc:287
12105 #, fuzzy
12106 msgid "third"
12107 msgstr "terzo (3)"
12108
12109 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12110 #: tempo_dialog.cc:289
12111 #, fuzzy
12112 msgid "quarter"
12113 msgstr "quarto (4)"
12114
12115 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12116 #: tempo_dialog.cc:291
12117 #, fuzzy
12118 msgid "eighth"
12119 msgstr "Altezza"
12120
12121 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12122 #: tempo_dialog.cc:293
12123 #, fuzzy
12124 msgid "sixteenth"
12125 msgstr "sedicesimo (16)"
12126
12127 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12128 #: tempo_dialog.cc:295
12129 #, fuzzy
12130 msgid "thirty-second"
12131 msgstr "trentaduesimo (32)"
12132
12133 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12134 #: tempo_dialog.cc:297
12135 msgid "sixty-fourth"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12139 #: tempo_dialog.cc:299
12140 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: tempo_dialog.cc:120
12144 msgid "Beats per minute:"
12145 msgstr "Battiti al minuto"
12146
12147 #: tempo_dialog.cc:152
12148 msgid "Tempo begins at"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: tempo_dialog.cc:240
12152 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: tempo_dialog.cc:266
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Edit Meter"
12158 msgstr "Modalità di modifica"
12159
12160 #: tempo_dialog.cc:314
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Note value:"
12163 msgstr "Valore del campo"
12164
12165 #: tempo_dialog.cc:315
12166 msgid "Beats per bar:"
12167 msgstr "Battiti per battuta:"
12168
12169 #: tempo_dialog.cc:330
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Meter begins at bar:"
12172 msgstr "Denominatore per il Meter"
12173
12174 #: tempo_dialog.cc:441
12175 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: theme_manager.cc:56
12179 msgid "Dark Theme"
12180 msgstr "Tema scuro"
12181
12182 #: theme_manager.cc:57
12183 msgid "Light Theme"
12184 msgstr "Tema luminoso"
12185
12186 #: theme_manager.cc:58
12187 msgid "Restore Defaults"
12188 msgstr "Ripristina i valori base"
12189
12190 #: theme_manager.cc:59
12191 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: theme_manager.cc:60
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12197 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
12198
12199 #: theme_manager.cc:66
12200 msgid "Object"
12201 msgstr "oggetto"
12202
12203 #: theme_manager.cc:215
12204 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12205 msgstr ""
12206 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
12207 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
12208
12209 #: time_axis_view.cc:114
12210 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: time_axis_view_item.cc:332
12214 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12215 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12216 msgstr[0] ""
12217 msgstr[1] ""
12218
12219 #: time_fx_dialog.cc:62
12220 msgid "Quick but Ugly"
12221 msgstr "Rapido ma inaccurato"
12222
12223 #: time_fx_dialog.cc:63
12224 msgid "Skip Anti-aliasing"
12225 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
12226
12227 #: time_fx_dialog.cc:64
12228 msgid "Contents:"
12229 msgstr "Contenuti:"
12230
12231 #: time_fx_dialog.cc:65
12232 msgid "Minimize time distortion"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: time_fx_dialog.cc:66
12236 msgid "Preserve Formants"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: time_fx_dialog.cc:72
12240 msgid "TimeFXDialog"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: time_fx_dialog.cc:75
12244 msgid "Pitch Shift Audio"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: time_fx_dialog.cc:77
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Time Stretch Audio"
12250 msgstr "-modello"
12251
12252 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12253 msgid "Octaves:"
12254 msgstr "Ottave:"
12255
12256 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12257 msgid "Semitones:"
12258 msgstr "Semitoni:"
12259
12260 #: time_fx_dialog.cc:115
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Cents:"
12263 msgstr "Centro"
12264
12265 #: time_fx_dialog.cc:123
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Time|Shift"
12268 msgstr "Sposta-"
12269
12270 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12271 msgid "TimeFXButton"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: time_fx_dialog.cc:155
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Stretch/Shrink"
12277 msgstr "Allunga/Restringi"
12278
12279 #: time_fx_dialog.cc:165
12280 msgid "<b>Progress</b>"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: time_info_box.cc:121
12284 msgid "Start recording at auto-punch start"
12285 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
12286
12287 #: time_info_box.cc:122
12288 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12289 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
12290
12291 #: time_selection.cc:40
12292 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: transpose_dialog.cc:30
12296 msgid "Transpose MIDI"
12297 msgstr "Trasponi MIDI"
12298
12299 #: transpose_dialog.cc:55
12300 msgid "Transpose"
12301 msgstr "Trasponi"
12302
12303 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12304 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12305 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
12306
12307 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12308 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12309 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
12310
12311 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12312 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12313 msgstr ""
12314 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
12315 "utente non è stato caricato."
12316
12317 #: ui_config.cc:134
12318 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12319 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
12320
12321 #: ui_config.cc:137
12322 #, fuzzy
12323 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12324 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
12325
12326 #: ui_config.cc:142
12327 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12328 msgstr ""
12329 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
12330 "caricato."
12331
12332 #: ui_config.cc:150
12333 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12334 msgstr ""
12335 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
12336 "dei problemi."
12337
12338 #: ui_config.cc:169
12339 msgid "Config file %1 not saved"
12340 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
12341
12342 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12343 msgid "bad XPM header %1"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: utils.cc:292
12347 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12348 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
12349
12350 #: utils.cc:513
12351 msgid "cannot find XPM file for %1"
12352 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
12353
12354 #: utils.cc:539
12355 #, fuzzy
12356 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12357 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
12358
12359 #: utils.cc:554
12360 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: verbose_cursor.cc:45
12364 msgid "VerboseCanvasCursor"
12365 msgstr ""
12366
12367 #, fuzzy
12368 #~ msgid "Hid"
12369 #~ msgstr "Nascondi"
12370
12371 #~ msgid "Translations disabled"
12372 #~ msgstr "Traduzione disabilitata"
12373
12374 #~ msgid "Translations enabled"
12375 #~ msgstr "Traduzione abilitata"
12376
12377 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12378 #~ msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
12379
12380 #~ msgid "Enable Translations"
12381 #~ msgstr "Abilita le traduzioni"
12382
12383 #, fuzzy
12384 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12385 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
12386
12387 #, fuzzy
12388 #~ msgid "Play from Range Mark"
12389 #~ msgstr "Suona l'intervallo di loop"
12390
12391 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12392 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
12393
12394 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12395 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
12396
12397 #, fuzzy
12398 #~ msgid "Bank:"
12399 #~ msgstr "Banco"
12400
12401 #, fuzzy
12402 #~ msgid "Program:"
12403 #~ msgstr "Programma"
12404
12405 #, fuzzy
12406 #~ msgid "Channel:"
12407 #~ msgstr "Canali"
12408
12409 #, fuzzy
12410 #~ msgid "Lck"
12411 #~ msgstr "Blocca"
12412
12413 #, fuzzy
12414 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12415 #~ msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
12416
12417 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12418 #~ msgstr ""
12419 #~ "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
12420
12421 #, fuzzy
12422 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12423 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
12424
12425 #, fuzzy
12426 #~ msgid "could not create new audio bus"
12427 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12428 #~ msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
12429 #~ msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
12430
12431 #, fuzzy
12432 #~ msgid ""
12433 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12434 #~ "have been moved to: %2\n"
12435 #~ "\n"
12436 #~ "After a restart of %5\n"
12437 #~ "\n"
12438 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12439 #~ "\n"
12440 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12441 #~ msgstr ""
12442 #~ "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
12443 #~ "e sono stati spostati in:\n"
12444 #~ "\n"
12445 #~ "%2\n"
12446 #~ "\n"
12447 #~ "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
12448 #~ "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
12449 #~ "\n"
12450 #~ "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
12451
12452 #, fuzzy
12453 #~ msgid ""
12454 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12455 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12456 #~ msgstr ""
12457 #~ "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
12458 #~ "%2,\n"
12459 #~ "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
12460
12461 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12462 #~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
12463
12464 #, fuzzy
12465 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12466 #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
12467
12468 #~ msgid "Start playback after any locate"
12469 #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
12470
12471 #, fuzzy
12472 #~ msgid "Always Play Range"
12473 #~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
12474
12475 #~ msgid "Select/Move Objects"
12476 #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
12477
12478 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12479 #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
12480
12481 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12482 #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
12483
12484 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12485 #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
12486
12487 #, fuzzy
12488 #~ msgid "editing|E"
12489 #~ msgstr "Modifica"
12490
12491 #, fuzzy
12492 #~ msgid "Sharing Editing?"
12493 #~ msgstr "Annullare l'importazione"
12494
12495 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12496 #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
12497
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid "Visual|Interface"
12500 #~ msgstr "Interfaccia:"
12501
12502 #~ msgid "Editing"
12503 #~ msgstr "Modifica"
12504
12505 #~ msgid "Crossfades are created"
12506 #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
12507
12508 #, fuzzy
12509 #~ msgid "to span entire overlap"
12510 #~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
12511
12512 #, fuzzy
12513 #~ msgid "use existing region fade shape"
12514 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
12515
12516 #~ msgid "Short crossfade length"
12517 #~ msgstr "Dissolvenza breve"
12518
12519 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12520 #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
12521
12522 #~ msgid "Add files:"
12523 #~ msgstr "Aggiungi file:"
12524
12525 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12526 #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
12527
12528 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12529 #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
12530
12531 #~ msgid ""
12532 #~ "There are several possible reasons:\n"
12533 #~ "\n"
12534 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12535 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12536 #~ "\n"
12537 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
12540 #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
12541 #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
12542 #~ "\n"
12543 #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
12544 #~ "diversi."
12545
12546 #~ msgid ""
12547 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12548 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12549 #~ msgstr ""
12550 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12551 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12552 #~ " il carattere '\\'"
12553
12554 #, fuzzy
12555 #~ msgid ""
12556 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12557 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12558 #~ msgstr ""
12559 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12560 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12561 #~ " il carattere '/'"
12562
12563 #~ msgid ""
12564 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12565 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12566 #~ msgstr ""
12567 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12568 #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
12569 #~ " il carattere '\\'"
12570
12571 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12572 #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
12573
12574 #~ msgid "Mixer"
12575 #~ msgstr "Mixer"
12576
12577 #~ msgid "Show All Crossfades"
12578 #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
12579
12580 #~ msgid "Edit Crossfade"
12581 #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
12582
12583 #~ msgid "Out (dry)"
12584 #~ msgstr "Uscita (dry)"
12585
12586 #~ msgid "In (dry)"
12587 #~ msgstr "Ingresso (dry)"
12588
12589 #~ msgid "With Pre-roll"
12590 #~ msgstr "Con pre-roll"
12591
12592 #~ msgid "With Post-roll"
12593 #~ msgstr "Con post-roll"
12594
12595 #~ msgid "Edit crossfade"
12596 #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
12597
12598 #~ msgid "Route Groups"
12599 #~ msgstr "Ruota i gruppi"
12600
12601 #~ msgid "Unmute"
12602 #~ msgstr "Non-muto"
12603
12604 #, fuzzy
12605 #~ msgid "Convert to Short"
12606 #~ msgstr "Converti a breve"
12607
12608 #, fuzzy
12609 #~ msgid "Convert to Full"
12610 #~ msgstr "Converti per intero"
12611
12612 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12613 #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
12614
12615 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12616 #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
12617
12618 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12619 #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
12620
12621 #~ msgid "Undo"
12622 #~ msgstr "Annulla"
12623
12624 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12625 #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
12626
12627 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12628 #~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
12629
12630 #~ msgid "Forward to Grid"
12631 #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
12632
12633 #~ msgid "Backward to Grid"
12634 #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
12635
12636 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12637 #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
12638
12639 #~ msgid "Envelope Visible"
12640 #~ msgstr "Inviluppo visibile"
12641
12642 #, fuzzy
12643 #~ msgid "Rel"
12644 #~ msgstr "Reg"
12645
12646 #, fuzzy
12647 #~ msgid "region gain envelope visible"
12648 #~ msgstr "mostra la curva di gain"
12649
12650 #~ msgid "Realtime Priority"
12651 #~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
12652
12653 #~ msgid "Input channels:"
12654 #~ msgstr "Canali in ingresso:"
12655
12656 #~ msgid "Output channels:"
12657 #~ msgstr "Canali di uscita:"
12658
12659 #~ msgid "Advanced options"
12660 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12661
12662 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12663 #~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
12664
12665 #~ msgid "New From"
12666 #~ msgstr "Nuovo da"
12667
12668 #~ msgid "Option-"
12669 #~ msgstr "Opzione-"
12670
12671 #~ msgid "Control-"
12672 #~ msgstr "Controlla-"
12673
12674 #~ msgid "SCMS"
12675 #~ msgstr "SCMS"
12676
12677 #, fuzzy
12678 #~ msgid "Set value to playhead"
12679 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12680
12681 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12682 #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
12683
12684 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12685 #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
12686
12687 #~ msgid "End time"
12688 #~ msgstr "Tempo di fine"
12689
12690 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12691 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
12692
12693 #~ msgid ""
12694 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12695 #~ "from a menu"
12696 #~ msgstr ""
12697 #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12698 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12699
12700 #~ msgid ""
12701 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12702 #~ "from a menu"
12703 #~ msgstr ""
12704 #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12705 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12706
12707 #~ msgid "signal"
12708 #~ msgstr "segnale"
12709
12710 #~ msgid "close"
12711 #~ msgstr "chiudi"
12712
12713 #~ msgid "New send"
12714 #~ msgstr "Nuova mandata"
12715
12716 #~ msgid "New Send ..."
12717 #~ msgstr "Nuova mandata..."
12718
12719 #, fuzzy
12720 #~ msgid "Controls..."
12721 #~ msgstr "Uscite di Controllo"
12722
12723 #~ msgid "Legato"
12724 #~ msgstr "Legato"
12725
12726 #, fuzzy
12727 #~ msgid "Quantize Type"
12728 #~ msgstr "Tipo"
12729
12730 #, fuzzy
12731 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12732 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12733
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid "Route active state"
12736 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
12737
12738 #~ msgid "Crossfades active"
12739 #~ msgstr "Dissolvenze attive"
12740
12741 #, fuzzy
12742 #~ msgid "Layering model"
12743 #~ msgstr "Livello"
12744
12745 #, fuzzy
12746 #~ msgid "later is higher"
12747 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12748
12749 #, fuzzy
12750 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12751 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12752
12753 #, fuzzy
12754 #~ msgid "most recently added is higher"
12755 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12756
12757 #, fuzzy
12758 #~ msgid "Page:"
12759 #~ msgstr "Utilizzo: "
12760
12761 #~ msgid ""
12762 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12763 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12764 #~ msgstr ""
12765 #~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
12766 #~ "finestra Preferenze)</small></i>"
12767
12768 #~ msgid "second (2)"
12769 #~ msgstr "mezzo (2)"
12770
12771 #~ msgid "eighth (8)"
12772 #~ msgstr "ottavi (8)"
12773
12774 #~ msgid "Strict Linear"
12775 #~ msgstr "Strettamente lineare"
12776
12777 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12778 #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
12779
12780 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12781 #~ msgstr ""
12782 #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
12783
12784 #~ msgid ""
12785 #~ "pre\n"
12786 #~ "roll"
12787 #~ msgstr ""
12788 #~ "pre\n"
12789 #~ "roll"
12790
12791 #~ msgid ""
12792 #~ "post\n"
12793 #~ "roll"
12794 #~ msgstr ""
12795 #~ "post\n"
12796 #~ "roll"
12797
12798 #~ msgid ""
12799 #~ "time\n"
12800 #~ "master"
12801 #~ msgstr ""
12802 #~ "tempo\n"
12803 #~ "master"
12804
12805 #~ msgid "AUDITION"
12806 #~ msgstr "Ascolto"
12807
12808 #~ msgid "SOLO"
12809 #~ msgstr "SOLO"
12810
12811 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12812 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12813
12814 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12815 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12816
12817 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12818 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12819
12820 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12821 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12822
12823 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12824 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
12825
12826 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12827 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
12828
12829 #~ msgid "External"
12830 #~ msgstr "Esterno"
12831
12832 #~ msgid "automation"
12833 #~ msgstr "automazione"
12834
12835 #~ msgid "Delete Unused"
12836 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
12837
12838 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12839 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
12840
12841 #~ msgid "Exclusive"
12842 #~ msgstr "Esclusivo"
12843
12844 #~ msgid "Solo/Mute"
12845 #~ msgstr "Solo/Mute"
12846
12847 #~ msgid "Activate all"
12848 #~ msgstr "Attiva tutto"
12849
12850 #~ msgid "A track already exists with that name"
12851 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12852
12853 #, fuzzy
12854 #~ msgid "layer-display"
12855 #~ msgstr "Interfaccia"
12856
12857 #~ msgid "Password:"
12858 #~ msgstr "Password:"
12859
12860 #~ msgid "Cancelling.."
12861 #~ msgstr "Eliminazione..."
12862
12863 #~ msgid "Smaller"
12864 #~ msgstr "Piccolo"
12865
12866 #~ msgid "quit"
12867 #~ msgstr "Esci"
12868
12869 #, fuzzy
12870 #~ msgid "session"
12871 #~ msgstr "Sessione"
12872
12873 #, fuzzy
12874 #~ msgid "snapshot"
12875 #~ msgstr "Istantanea"
12876
12877 #, fuzzy
12878 #~ msgid "Save Mix Template"
12879 #~ msgstr "Salva Modello..."
12880
12881 #, fuzzy
12882 #~ msgid "Clean Up"
12883 #~ msgstr "Pulisci"
12884
12885 #, fuzzy
12886 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12887 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
12888
12889 #~ msgid "Current transport speed"
12890 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
12891
12892 #, fuzzy
12893 #~ msgid "stop"
12894 #~ msgstr "fermato"
12895
12896 #~ msgid "Cleanup"
12897 #~ msgstr "Pulisci"
12898
12899 #, fuzzy
12900 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12901 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
12902
12903 #, fuzzy
12904 #~ msgid "ST"
12905 #~ msgstr "VST"
12906
12907 #, fuzzy
12908 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12909 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
12910
12911 #, fuzzy
12912 #~ msgid "Key Mouse"
12913 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
12914
12915 #, fuzzy
12916 #~ msgid "Center Active Marker"
12917 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12918
12919 #, fuzzy
12920 #~ msgid "Brush at Mouse"
12921 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12922
12923 #, fuzzy
12924 #~ msgid "Bounce"
12925 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12926
12927 #, fuzzy
12928 #~ msgid "region copy"
12929 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
12930
12931 #~ msgid "Clear tempo"
12932 #~ msgstr "Pulisci tempo"
12933
12934 #~ msgid "Clear meter"
12935 #~ msgstr "Pulisci Meter"
12936
12937 #, fuzzy
12938 #~ msgid "Default Channel"
12939 #~ msgstr "Dividi i Canali"
12940
12941 #, fuzzy
12942 #~ msgid "input"
12943 #~ msgstr "entrata %1"
12944
12945 #, fuzzy
12946 #~ msgid ""
12947 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12948 #~ "\n"
12949 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12950 #~ "\n"
12951 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12952 #~ msgstr ""
12953 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
12954 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
12955
12956 #, fuzzy
12957 #~ msgid "insert file"
12958 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
12959
12960 #, fuzzy
12961 #~ msgid "region drag"
12962 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
12963
12964 #, fuzzy
12965 #~ msgid "Drag region brush"
12966 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12967
12968 #, fuzzy
12969 #~ msgid "selection grab"
12970 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
12971
12972 #, fuzzy
12973 #~ msgid "fill selection"
12974 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12975
12976 #, fuzzy
12977 #~ msgid "duplicate region"
12978 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12979
12980 #, fuzzy
12981 #~ msgid "Reset all"
12982 #~ msgstr "azzera"
12983
12984 #, fuzzy
12985 #~ msgid "Set tempo map"
12986 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12987
12988 #, fuzzy
12989 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12990 #~ msgstr "errore di programmazione: "
12991
12992 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12993 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
12994
12995 #~ msgid "Name (template)"
12996 #~ msgstr "Nome (modello)"
12997
12998 #~ msgid "ardour: save session?"
12999 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
13000
13001 #~ msgid "open session"
13002 #~ msgstr "apri sessione"
13003
13004 #, fuzzy
13005 #~ msgid "Ardour sessions"
13006 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
13007
13008 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13009 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
13010
13011 #~ msgid "No Stream"
13012 #~ msgstr "Nessun flusso"
13013
13014 #~ msgid "ardour: cleanup"
13015 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13016
13017 #, fuzzy
13018 #~ msgid "ardour_cleanup"
13019 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13020
13021 #~ msgid "ardour: clock"
13022 #~ msgstr "ardour: orologio"
13023
13024 #, fuzzy
13025 #~ msgid "Sound File Browser"
13026 #~ msgstr "Libreria Audio"
13027
13028 #, fuzzy
13029 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13030 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
13031
13032 #, fuzzy
13033 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13034 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
13035
13036 #, fuzzy
13037 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13038 #~ msgstr "Tracce/Bus"
13039
13040 #~ msgid "Connections"
13041 #~ msgstr "Connessioni"
13042
13043 #, fuzzy
13044 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13045 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
13046
13047 #, fuzzy
13048 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13049 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
13050
13051 #, fuzzy
13052 #~ msgid "Hardware monitoring"
13053 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
13054
13055 #, fuzzy
13056 #~ msgid "Software monitoring"
13057 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
13058
13059 #, fuzzy
13060 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13061 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
13062
13063 #~ msgid "Display Height"
13064 #~ msgstr "Altezza"
13065
13066 #~ msgid "Show waveforms"
13067 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
13068
13069 #~ msgid "a track already exists with that name"
13070 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
13071
13072 #~ msgid "Current: %1"
13073 #~ msgstr "Corrente %1"
13074
13075 #, fuzzy
13076 #~ msgid "clear track"
13077 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
13078
13079 #, fuzzy
13080 #~ msgid "height"
13081 #~ msgstr "Altezza"
13082
13083 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13084 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
13085
13086 #~ msgid "Edit Cursor"
13087 #~ msgstr "Cursore di modifica"
13088
13089 #~ msgid "object"
13090 #~ msgstr "oggetto"
13091
13092 #~ msgid "Zoom out"
13093 #~ msgstr "Zoom indietro"
13094
13095 #~ msgid "Chunks"
13096 #~ msgstr "Spezzoni"
13097
13098 #~ msgid "Popup region editor"
13099 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
13100
13101 #, fuzzy
13102 #~ msgid "Analyze region"
13103 #~ msgstr "Suona la Regione"
13104
13105 #, fuzzy
13106 #~ msgid "DeNormalize"
13107 #~ msgstr "Normalizza"
13108
13109 #, fuzzy
13110 #~ msgid "Nudge fwd"
13111 #~ msgstr "Sposta"
13112
13113 #, fuzzy
13114 #~ msgid "Nudge bwd"
13115 #~ msgstr "Sposta"
13116
13117 #~ msgid "Edit cursor to end"
13118 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
13119
13120 #~ msgid "Destroy"
13121 #~ msgstr "Distruggi"
13122
13123 #~ msgid "Loop range"
13124 #~ msgstr "Intervallo di loop"
13125
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid "Select all in range"
13128 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
13129
13130 #, fuzzy
13131 #~ msgid "Duplicate range"
13132 #~ msgstr "Duplica"
13133
13134 #~ msgid "Create chunk from range"
13135 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
13136
13137 #~ msgid "Bounce range"
13138 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
13139
13140 #, fuzzy
13141 #~ msgid "Export range"
13142 #~ msgstr "Esporta regione"
13143
13144 #, fuzzy
13145 #~ msgid "Select all before playhead"
13146 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13147
13148 #, fuzzy
13149 #~ msgid "Select all between cursors"
13150 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13151
13152 #, fuzzy
13153 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13154 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13155
13156 #, fuzzy
13157 #~ msgid "Paste at mouse"
13158 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
13159
13160 #~ msgid "Insert chunk"
13161 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
13162
13163 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13164 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
13165
13166 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
13167 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
13168
13169 #, fuzzy
13170 #~ msgid "... as new region"
13171 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
13172
13173 #~ msgid "Import audio (copy)"
13174 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
13175
13176 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13177 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
13178
13179 #, fuzzy
13180 #~ msgid "Move edit cursor"
13181 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13182
13183 #, fuzzy
13184 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13185 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
13186
13187 #, fuzzy
13188 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13189 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
13190
13191 #, fuzzy
13192 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13193 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13194
13195 #, fuzzy
13196 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13197 #~ msgstr "Cursore di modifica"
13198
13199 #, fuzzy
13200 #~ msgid "Edit to Playhead"
13201 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13202
13203 #, fuzzy
13204 #~ msgid "Align Regions End"
13205 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
13206
13207 #, fuzzy
13208 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13209 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
13210
13211 #, fuzzy
13212 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13213 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
13214
13215 #, fuzzy
13216 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13217 #~ msgstr "Crea una Regione"
13218
13219 #, fuzzy
13220 #~ msgid "Duplicate Region"
13221 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13222
13223 #, fuzzy
13224 #~ msgid "crop"
13225 #~ msgstr "copia"
13226
13227 #, fuzzy
13228 #~ msgid "Insert Chunk"
13229 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
13230
13231 #, fuzzy
13232 #~ msgid "Show Waveforms"
13233 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
13234
13235 #, fuzzy
13236 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13237 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
13238
13239 #, fuzzy
13240 #~ msgid "Add existing audio to session"
13241 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
13242
13243 #~ msgid "ardour: importing %1"
13244 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
13245
13246 #, fuzzy
13247 #~ msgid "keyboard selection"
13248 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13249
13250 #, fuzzy
13251 #~ msgid "Hide Mark"
13252 #~ msgstr "Nascondi traccia"
13253
13254 #~ msgid "ardour: rename mark"
13255 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
13256
13257 #, fuzzy
13258 #~ msgid "ardour: rename range"
13259 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13260
13261 #, fuzzy
13262 #~ msgid "select on click"
13263 #~ msgstr "Usa come click"
13264
13265 #, fuzzy
13266 #~ msgid "cancel selection"
13267 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
13268
13269 #, fuzzy
13270 #~ msgid "move selection"
13271 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13272
13273 #, fuzzy
13274 #~ msgid "this region"
13275 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
13276
13277 #, fuzzy
13278 #~ msgid "Yes, destroy them."
13279 #~ msgstr "Si, rimuovi."
13280
13281 #, fuzzy
13282 #~ msgid "select all between cursors"
13283 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
13284
13285 #, fuzzy
13286 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13287 #~ msgstr ""
13288 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
13289 #~ "alcuna posizione!"
13290
13291 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13292 #~ msgstr ""
13293 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
13294
13295 #, fuzzy
13296 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13297 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
13298
13299 #, fuzzy
13300 #~ msgid "naturalize"
13301 #~ msgstr "Normalizza"
13302
13303 #, fuzzy
13304 #~ msgid "ardour: freeze"
13305 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13306
13307 #, fuzzy
13308 #~ msgid "paste chunk"
13309 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
13310
13311 #, fuzzy
13312 #~ msgid "clear playlist"
13313 #~ msgstr "azzera le posizioni"
13314
13315 #, fuzzy
13316 #~ msgid "Name for Chunk:"
13317 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
13318
13319 #, fuzzy
13320 #~ msgid "Create Chunk"
13321 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
13322
13323 #~ msgid "Forget it"
13324 #~ msgstr "Annulla"
13325
13326 #~ msgid "best"
13327 #~ msgstr "migliore"
13328
13329 #~ msgid "intermediate"
13330 #~ msgstr "medio"
13331
13332 #~ msgid "ardour: export"
13333 #~ msgstr "ardour: esportazione"
13334
13335 #, fuzzy
13336 #~ msgid "ardour_export"
13337 #~ msgstr "ardour: esportazione"
13338
13339 #, fuzzy
13340 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13341 #~ msgstr ""
13342 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
13343 #~ "tracce per CD"
13344
13345 #, fuzzy
13346 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13347 #~ msgstr ""
13348 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
13349 #~ "tracce per CD"
13350
13351 #, fuzzy
13352 #~ msgid "add gain automation event"
13353 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13354
13355 #, fuzzy
13356 #~ msgid "0.5 seconds"
13357 #~ msgstr "Secondi"
13358
13359 #, fuzzy
13360 #~ msgid "1.5 seconds"
13361 #~ msgstr "Secondi"
13362
13363 #, fuzzy
13364 #~ msgid "2 seconds"
13365 #~ msgstr "Secondi"
13366
13367 #, fuzzy
13368 #~ msgid "2.5 seconds"
13369 #~ msgstr "Secondi"
13370
13371 #, fuzzy
13372 #~ msgid "3 seconds"
13373 #~ msgstr "Secondi"
13374
13375 #, fuzzy
13376 #~ msgid "Add Input"
13377 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
13378
13379 #, fuzzy
13380 #~ msgid "Add Output"
13381 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
13382
13383 #, fuzzy
13384 #~ msgid "Remove Input"
13385 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
13386
13387 #, fuzzy
13388 #~ msgid "Disconnect All"
13389 #~ msgstr "Disconnetti"
13390
13391 #~ msgid "Available connections"
13392 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
13393
13394 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13395 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
13396
13397 #~ msgid "Add New Location"
13398 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
13399
13400 #~ msgid "ardour: locations"
13401 #~ msgstr "ardour: posizioni"
13402
13403 #~ msgid "ardour_locations"
13404 #~ msgstr "ardour_posizioni"
13405
13406 #, fuzzy
13407 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13408 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
13409
13410 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13411 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
13412
13413 #~ msgid "stopping user interface\n"
13414 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
13415
13416 #, fuzzy
13417 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13418 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
13419
13420 #, fuzzy
13421 #~ msgid ""
13422 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13423 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13424 #~ msgstr ""
13425 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
13426 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
13427
13428 #, fuzzy
13429 #~ msgid " with libardour "
13430 #~ msgstr " con libardour "
13431
13432 #, fuzzy
13433 #~ msgid "New Name for Meter:"
13434 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
13435
13436 #, fuzzy
13437 #~ msgid " Input"
13438 #~ msgstr "# Entrate"
13439
13440 #, fuzzy
13441 #~ msgid "Invert Polarity"
13442 #~ msgstr "polarità"
13443
13444 #, fuzzy
13445 #~ msgid "Port Limit"
13446 #~ msgstr "Annulla"
13447
13448 #, fuzzy
13449 #~ msgid "Open Session File :"
13450 #~ msgstr "apri sessione"
13451
13452 #, fuzzy
13453 #~ msgid "ardour: session control"
13454 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
13455
13456 #, fuzzy
13457 #~ msgid "select directory"
13458 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13459
13460 #~ msgid "ardour: options editor"
13461 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
13462
13463 #~ msgid "ardour_option_editor"
13464 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
13465
13466 #~ msgid "Paths/Files"
13467 #~ msgstr "Percorsi/File"
13468
13469 #~ msgid "session RAID path"
13470 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
13471
13472 #, fuzzy
13473 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
13474 #~ msgstr "Libreria Audio"
13475
13476 #~ msgid "internal"
13477 #~ msgstr "interno"
13478
13479 #, fuzzy
13480 #~ msgid "online"
13481 #~ msgstr "lineare"
13482
13483 #, fuzzy
13484 #~ msgid "offline"
13485 #~ msgstr "lineare"
13486
13487 #~ msgid ""
13488 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13489 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13490 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13491 #~ "other mixer strip."
13492 #~ msgstr ""
13493 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
13494 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
13495 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
13496 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
13497
13498 #, fuzzy
13499 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
13500 #~ msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
13501
13502 #, fuzzy
13503 #~ msgid "add pan automation event"
13504 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13505
13506 #, fuzzy
13507 #~ msgid "ardour: playlists"
13508 #~ msgstr "azzera le posizioni"
13509
13510 #, fuzzy
13511 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13512 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
13513
13514 #~ msgid "# Inputs"
13515 #~ msgstr "# Entrate"
13516
13517 #~ msgid "# Outputs"
13518 #~ msgstr "# Uscite"
13519
13520 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13521 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
13522
13523 #, fuzzy
13524 #~ msgid "rename redirect"
13525 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13526
13527 #, fuzzy
13528 #~ msgid ""
13529 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13530 #~ "(this cannot be undone)"
13531 #~ msgstr ""
13532 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13533 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13534
13535 #~ msgid "NAME:"
13536 #~ msgstr "NOME:"
13537
13538 #~ msgid "visible"
13539 #~ msgstr "visibile"
13540
13541 #~ msgid "play"
13542 #~ msgstr "suona"
13543
13544 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13545 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
13546
13547 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13548 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
13549
13550 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13551 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
13552
13553 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13554 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
13555
13556 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13557 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
13558
13559 #~ msgid "START:"
13560 #~ msgstr "INIZIO:"
13561
13562 #~ msgid "END:"
13563 #~ msgstr "FINE"
13564
13565 #~ msgid "LENGTH:"
13566 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
13567
13568 #~ msgid "FADE IN"
13569 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
13570
13571 #~ msgid "FADE OUT"
13572 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
13573
13574 #~ msgid "ardour: region "
13575 #~ msgstr "ardour: regione"
13576
13577 #, fuzzy
13578 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13579 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13580
13581 #, fuzzy
13582 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13583 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
13584
13585 #, fuzzy
13586 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13587 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
13588
13589 #~ msgid "ardour: color selection"
13590 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
13591
13592 #, fuzzy
13593 #~ msgid "New Name: "
13594 #~ msgstr "nuovo nome: "
13595
13596 #~ msgid "Add Field..."
13597 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
13598
13599 #, fuzzy
13600 #~ msgid "Name for Field"
13601 #~ msgstr "Nome per la Regione"
13602
13603 #, fuzzy
13604 #~ msgid "Link to an external file"
13605 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
13606
13607 #~ msgid "Bar"
13608 #~ msgstr "Battuta"
13609
13610 #~ msgid "Beat"
13611 #~ msgstr "Battito"
13612
13613 #~ msgid ""
13614 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13615 #~ "(cannot be undone)"
13616 #~ msgstr ""
13617 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13618 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13619
13620 #, fuzzy
13621 #~ msgid "set selected regionview"
13622 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13623
13624 #~ msgid "via Session menu"
13625 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
13626
13627 #, fuzzy
13628 #~ msgid "Select a File"
13629 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13630
13631 #~ msgid "RECORD"
13632 #~ msgstr "REGISTRA"
13633
13634 #~ msgid "INPUT"
13635 #~ msgstr "ENTRATA"
13636
13637 #~ msgid "OUTPUT"
13638 #~ msgstr "USCITA"
13639
13640 #~ msgid "Gain automation mode"
13641 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
13642
13643 #~ msgid "Gain automation type"
13644 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
13645
13646 #~ msgid "gain automation state"
13647 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
13648
13649 #~ msgid "pan automation state"
13650 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
13651
13652 #~ msgid "no group"
13653 #~ msgstr "nessun gruppo"
13654
13655 #, fuzzy
13656 #~ msgid "ardour cleanup"
13657 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13658
13659 #~ msgid "close session"
13660 #~ msgstr "chiudi la sessione"
13661
13662 #, fuzzy
13663 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
13664 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
13665
13666 #~ msgid "Play from"
13667 #~ msgstr "Suona da"
13668
13669 #~ msgid "FORMAT"
13670 #~ msgstr "FORMATO"
13671
13672 #, fuzzy
13673 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
13674 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13675
13676 #~ msgid "CHANNELS"
13677 #~ msgstr "CANALI"
13678
13679 #~ msgid "FILE TYPE"
13680 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13681
13682 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
13683 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
13684
13685 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
13686 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
13687
13688 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
13689 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
13690
13691 #~ msgid "DITHER TYPE"
13692 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
13693
13694 #, fuzzy
13695 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
13696 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13697
13698 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
13699 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
13700
13701 #~ msgid "ardour: unplugged"
13702 #~ msgstr "ardour: scollegato"
13703
13704 #~ msgid "To be added"
13705 #~ msgstr "Da aggiungere"
13706
13707 #~ msgid "Update"
13708 #~ msgstr "Aggiorna"
13709
13710 #, fuzzy
13711 #~ msgid "save"
13712 #~ msgstr "Salva"
13713
13714 #~ msgid "Name for plugin settings:"
13715 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
13716
13717 #~ msgid "rescan"
13718 #~ msgstr "Aggiorna"
13719
13720 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
13721 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
13722
13723 #, fuzzy
13724 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
13725 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
13726
13727 #~ msgid "Image Compositor"
13728 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
13729
13730 #~ msgid "Audio Library"
13731 #~ msgstr "Libreria Audio"
13732
13733 #~ msgid "Output Connections"
13734 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
13735
13736 #, fuzzy
13737 #~ msgid "New Input"
13738 #~ msgstr "Nuova entrata"
13739
13740 #, fuzzy
13741 #~ msgid "New Output"
13742 #~ msgstr "Nuova uscita"
13743
13744 #~ msgid "Regions/name"
13745 #~ msgstr "Regioni/nome"
13746
13747 #~ msgid "Edit:"
13748 #~ msgstr "Modifica:"
13749
13750 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
13751 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
13752
13753 #~ msgid "Embed audio (link)"
13754 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
13755
13756 #, fuzzy
13757 #~ msgid "Cancel cleanup"
13758 #~ msgstr "Pulisci"
13759
13760 #~ msgid "Name for new edit group"
13761 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
13762
13763 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
13764 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
13765
13766 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
13767 #~ msgstr ""
13768 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
13769
13770 #, fuzzy
13771 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
13772 #~ msgstr "Inserisci selezione"
13773
13774 #, fuzzy
13775 #~ msgid "hidden"
13776 #~ msgstr "Nascosto"
13777
13778 #~ msgid "Regions/length"
13779 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
13780
13781 #~ msgid "Regions/start"
13782 #~ msgstr "Regioni/inizio"
13783
13784 #~ msgid "Regions/end"
13785 #~ msgstr "Regioni/fine"
13786
13787 #~ msgid "Regions/file name"
13788 #~ msgstr "Regioni/nome file"
13789
13790 #~ msgid "Regions/file system"
13791 #~ msgstr "Regioni/file system"
13792
13793 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
13794 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
13795
13796 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
13797 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
13798
13799 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
13800 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
13801
13802 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
13803 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
13804
13805 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
13806 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
13807
13808 #~ msgid "Add to Library..."
13809 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
13810
13811 #~ msgid "Remove..."
13812 #~ msgstr "Rimuovi..."
13813
13814 #~ msgid "Find..."
13815 #~ msgstr "Trova..."
13816
13817 #~ msgid "Add Folder"
13818 #~ msgstr "Crea una Cartella"
13819
13820 #~ msgid "Add audio file or directory"
13821 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
13822
13823 #~ msgid "Importing"
13824 #~ msgstr "Importazione"
13825
13826 #~ msgid "%1 not added to database"
13827 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
13828
13829 #~ msgid "Should not be reached"
13830 #~ msgstr "Impossibile aprire"
13831
13832 #~ msgid "Find"
13833 #~ msgstr "Trova"
13834
13835 #~ msgid "AND"
13836 #~ msgstr "E"
13837
13838 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
13839 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
13840
13841 #~ msgid "Uris"
13842 #~ msgstr "Uri"
13843
13844 #~ msgid "Create multi-channel region"
13845 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
13846
13847 #~ msgid "Ardour: Search Results"
13848 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
13849
13850 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
13851 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
13852
13853 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
13854 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
13855
13856 #~ msgid "Name for new mix group"
13857 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
13858
13859 #, fuzzy
13860 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
13861 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
13862
13863 #~ msgid "show again"
13864 #~ msgstr "mostra ancora"
13865
13866 #~ msgid "new session setup"
13867 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
13868
13869 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
13870 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
13871
13872 #~ msgid ""
13873 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
13874 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
13875 #~ "please exit and restart JACK"
13876 #~ msgstr ""
13877 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
13878 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
13879 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
13880
13881 #~ msgid "blank"
13882 #~ msgstr "vuoto"
13883
13884 #, fuzzy
13885 #~ msgid "Slave to MTC"
13886 #~ msgstr "Invia MTC"
13887
13888 #~ msgid "--unknown--"
13889 #~ msgstr "--sconosciuto--"
13890
13891 #, fuzzy
13892 #~ msgid "Select all"
13893 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13894
13895 #~ msgid "Post Redirects"
13896 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13897
13898 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13899 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13900
13901 #~ msgid ""
13902 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13903 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13904
13905 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
13906 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
13907
13908 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
13909 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
13910
13911 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
13912 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
13913
13914 #~ msgid "ardour: tempo editor"
13915 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
13916
13917 #~ msgid "ok"
13918 #~ msgstr "Ok"
13919
13920 #~ msgid "apply"
13921 #~ msgstr "applica"
13922
13923 #~ msgid "Edit left"
13924 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
13925
13926 #~ msgid "Edit right"
13927 #~ msgstr "Modifica a destra"
13928
13929 #~ msgid "add comments/notes here"
13930 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
13931
13932 #, fuzzy
13933 #~ msgid "outside this computer"
13934 #~ msgstr "Nascondi traccia"
13935
13936 #, fuzzy
13937 #~ msgid "inside this computer"
13938 #~ msgstr "Nascondi traccia"