msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-15 10:13+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-15 21:42+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-15 21:46+0300\n"
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: ru\n"
" %1, потому что %1 работал недостаточно быстро.\n"
"Попробуйте снова запустить подсистему и сохранить сеанс."
-#: ardour_ui.cc:823 startup.cc:378
+#: ardour_ui.cc:826 startup.cc:379
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 готов к работе"
-#: ardour_ui.cc:872
+#: ardour_ui.cc:875
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. Обычно "
"это контролируется в %2."
-#: ardour_ui.cc:889
+#: ardour_ui.cc:892
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Больше не показывать это окно"
-#: ardour_ui.cc:931
+#: ardour_ui.cc:934
msgid "Don't quit"
msgstr "Не выходить"
-#: ardour_ui.cc:932
+#: ardour_ui.cc:935
msgid "Just quit"
msgstr "Просто выйти"
-#: ardour_ui.cc:933
+#: ardour_ui.cc:936
msgid "Save and quit"
msgstr "Сохранить и выйти"
-#: ardour_ui.cc:943
+#: ardour_ui.cc:946
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"\n"
"«Просто выйти»."
-#: ardour_ui.cc:974
+#: ardour_ui.cc:977
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в %1..."
-#: ardour_ui.cc:992
+#: ardour_ui.cc:995
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Сеанс не сохранён"
-#: ardour_ui.cc:1013
+#: ardour_ui.cc:1016
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Что вы хотите сделать?"
-#: ardour_ui.cc:1016
+#: ardour_ui.cc:1019
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Что вы хотите сделать?"
-#: ardour_ui.cc:1030
+#: ardour_ui.cc:1033
msgid "Prompter"
msgstr ""
-#: ardour_ui.cc:1116 ardour_ui.cc:1124
+#: ardour_ui.cc:1119 ardour_ui.cc:1127
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
msgstr "Звук: <span foreground=\"red\">нет</span>"
-#: ardour_ui.cc:1128
+#: ardour_ui.cc:1131
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr "Звук: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
-#: ardour_ui.cc:1132
+#: ardour_ui.cc:1135
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr "Звук: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
-#: ardour_ui.cc:1150 export_video_dialog.cc:67
+#: ardour_ui.cc:1153 export_video_dialog.cc:67
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: ardour_ui.cc:1154
+#: ardour_ui.cc:1157
msgid "BWF"
msgstr "BWF"
-#: ardour_ui.cc:1157
+#: ardour_ui.cc:1160
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ardour_ui.cc:1160
+#: ardour_ui.cc:1163
msgid "WAV64"
msgstr "WAV64"
-#: ardour_ui.cc:1163 session_option_editor.cc:197
+#: ardour_ui.cc:1166 session_option_editor.cc:197
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
-#: ardour_ui.cc:1166
+#: ardour_ui.cc:1169
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
-#: ardour_ui.cc:1169
+#: ardour_ui.cc:1172
msgid "iXML"
msgstr "iXML"
-#: ardour_ui.cc:1172
+#: ardour_ui.cc:1175
msgid "RF64"
msgstr "RF64"
-#: ardour_ui.cc:1180
+#: ardour_ui.cc:1183
msgid "32-float"
msgstr "32-float"
-#: ardour_ui.cc:1183
+#: ardour_ui.cc:1186
msgid "24-int"
msgstr "24-int"
-#: ardour_ui.cc:1186
+#: ardour_ui.cc:1189
msgid "16-int"
msgstr "16-int"
-#: ardour_ui.cc:1205
+#: ardour_ui.cc:1208
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
-#: ardour_ui.cc:1224
+#: ardour_ui.cc:1227
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span>"
-#: ardour_ui.cc:1265
+#: ardour_ui.cc:1268
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
-#: ardour_ui.cc:1267
+#: ardour_ui.cc:1270
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
-#: ardour_ui.cc:1285
+#: ardour_ui.cc:1288
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">>24ч</span>"
-#: ardour_ui.cc:1296
+#: ardour_ui.cc:1299
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "На диске: <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
-#: ardour_ui.cc:1322
+#: ardour_ui.cc:1325
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "ТК: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
-#: ardour_ui.cc:1439 ardour_ui.cc:1448 session_dialog.cc:322
+#: ardour_ui.cc:1442 ardour_ui.cc:1451 session_dialog.cc:322
#: session_dialog.cc:327
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Недавние сеансы"
-#: ardour_ui.cc:1527
+#: ardour_ui.cc:1530
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
"%1 не соединен с какой-либо звуковой подсистемой.\n"
"Открытие и закрытие сеансов невозможно."
-#: ardour_ui.cc:1551
+#: ardour_ui.cc:1554
msgid "Open Session"
msgstr "Открыть сеанс"
-#: ardour_ui.cc:1576 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
+#: ardour_ui.cc:1579 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729
msgid "%1 sessions"
msgstr "Cеансы %1"
-#: ardour_ui.cc:1613
+#: ardour_ui.cc:1616
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
-#: ardour_ui.cc:1621
+#: ardour_ui.cc:1624
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую смешанную дорожку"
msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожки"
msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожек"
-#: ardour_ui.cc:1627 ardour_ui.cc:1688
+#: ardour_ui.cc:1630 ardour_ui.cc:1691
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"Необходимо сохранить %1, выйти и запустить\n"
"JACK с увеличенным количеством портов."
-#: ardour_ui.cc:1662
+#: ardour_ui.cc:1665
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
-#: ardour_ui.cc:1671
+#: ardour_ui.cc:1674
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую дорожку"
msgstr[1] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожки"
msgstr[2] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожек"
-#: ardour_ui.cc:1680
+#: ardour_ui.cc:1683
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую шину"
msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых звуковых шины"
msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых звуковых шин"
-#: ardour_ui.cc:1804
+#: ardour_ui.cc:1807
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
"как пытаться что-либо записать.\n"
"Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
-#: ardour_ui.cc:2181
+#: ardour_ui.cc:2184
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Создать снимок"
-#: ardour_ui.cc:2182
+#: ardour_ui.cc:2185
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Название нового снимка"
-#: ardour_ui.cc:2206
+#: ardour_ui.cc:2209
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
"названия снимков не могут содержать символ '%1'."
-#: ardour_ui.cc:2218
+#: ardour_ui.cc:2221
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
-#: ardour_ui.cc:2219
+#: ardour_ui.cc:2222
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
-#: ardour_ui.cc:2222 utils_videotl.cc:67
+#: ardour_ui.cc:2225 utils_videotl.cc:67
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
-#: ardour_ui.cc:2256
+#: ardour_ui.cc:2259
msgid "Rename Session"
msgstr "Переименовать сеанс"
-#: ardour_ui.cc:2257
+#: ardour_ui.cc:2260
msgid "New session name"
msgstr "Новое название сеанса"
-#: ardour_ui.cc:2271 ardour_ui.cc:2672 ardour_ui.cc:2710
+#: ardour_ui.cc:2274 ardour_ui.cc:2675 ardour_ui.cc:2713
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
"названия сеансов не могут содержать символ '%1'."
-#: ardour_ui.cc:2279
+#: ardour_ui.cc:2282
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
-#: ardour_ui.cc:2288
+#: ardour_ui.cc:2291
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
"Не удалось переименовать этот сеанс.\n"
"Очень может быть, что всё испортилось."
-#: ardour_ui.cc:2399
+#: ardour_ui.cc:2402
msgid "Save Template"
msgstr "Сохранить шаблон"
-#: ardour_ui.cc:2400
+#: ardour_ui.cc:2403
msgid "Name for template:"
msgstr "Название шаблона:"
-#: ardour_ui.cc:2401
+#: ardour_ui.cc:2404
msgid "-template"
msgstr "-шаблон"
-#: ardour_ui.cc:2439
+#: ardour_ui.cc:2442
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"%1\n"
"уже существует. Открыть его?"
-#: ardour_ui.cc:2449
+#: ardour_ui.cc:2452
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Открыть существующий сеанс"
-#: ardour_ui.cc:2700
+#: ardour_ui.cc:2703
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
-#: ardour_ui.cc:2792
+#: ardour_ui.cc:2795
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
-#: ardour_ui.cc:2807
+#: ardour_ui.cc:2810
msgid "Port Registration Error"
msgstr "Ошибка регистрации порта"
-#: ardour_ui.cc:2808
+#: ardour_ui.cc:2811
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
-#: ardour_ui.cc:2829
+#: ardour_ui.cc:2832
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
-#: ardour_ui.cc:2836
+#: ardour_ui.cc:2839
msgid "Loading Error"
msgstr "Ошибка при загрузке"
-#: ardour_ui.cc:2855
+#: ardour_ui.cc:2858
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"\n"
"Вы не сможете записывать или сохранять."
-#: ardour_ui.cc:2861
+#: ardour_ui.cc:2864
msgid "Read-only Session"
msgstr "Сеанс в режиме чтения"
-#: ardour_ui.cc:2919
+#: ardour_ui.cc:2922
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
-#: ardour_ui.cc:3019
+#: ardour_ui.cc:3022
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
-#: ardour_ui.cc:3023 ardour_ui.cc:3033 ardour_ui.cc:3166 ardour_ui.cc:3173
+#: ardour_ui.cc:3026 ardour_ui.cc:3036 ardour_ui.cc:3169 ardour_ui.cc:3176
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up"
msgstr "Очистить"
-#: ardour_ui.cc:3024
+#: ardour_ui.cc:3027
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"Они могут включать области, которым\n"
"нужны неиспользуемые файлы."
-#: ardour_ui.cc:3083
+#: ardour_ui.cc:3086
msgid "kilo"
msgstr "кило"
-#: ardour_ui.cc:3086
+#: ardour_ui.cc:3089
msgid "mega"
msgstr "мега"
-#: ardour_ui.cc:3089
+#: ardour_ui.cc:3092
msgid "giga"
msgstr "гига"
-#: ardour_ui.cc:3094
+#: ardour_ui.cc:3097
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
"освободив при этом %3 %4байт\n"
"дискового пространства."
-#: ardour_ui.cc:3101
+#: ardour_ui.cc:3104
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
-#: ardour_ui.cc:3161
+#: ardour_ui.cc:3164
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
-#: ardour_ui.cc:3168
+#: ardour_ui.cc:3171
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"неиспользуемые звуковые файлы\n"
"будут перемещены в «мертвую» зону."
-#: ardour_ui.cc:3176
+#: ardour_ui.cc:3179
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Очистка"
-#: ardour_ui.cc:3206
+#: ardour_ui.cc:3209
msgid "Cleaned Files"
msgstr "Очищенные файлы"
-#: ardour_ui.cc:3223
+#: ardour_ui.cc:3226
msgid "deleted file"
msgstr "удалён файл"
-#: ardour_ui.cc:3315
+#: ardour_ui.cc:3318
msgid ""
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
"Видеосервер не был запущен Ardour. Запрос на его остановку проигнорирован."
-#: ardour_ui.cc:3319
+#: ardour_ui.cc:3322
msgid "Stop Video-Server"
msgstr "Остановить видеосервер"
-#: ardour_ui.cc:3320
+#: ardour_ui.cc:3323
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr "Вы действительно хотите остановить видеосервер?"
-#: ardour_ui.cc:3323
+#: ardour_ui.cc:3326
msgid "Yes, Stop It"
msgstr "Да, остановить"
-#: ardour_ui.cc:3349
+#: ardour_ui.cc:3352
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
-#: ardour_ui.cc:3351
+#: ardour_ui.cc:3354
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
-#: ardour_ui.cc:3359 ardour_ui.cc:3449
+#: ardour_ui.cc:3362 ardour_ui.cc:3452
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences."
msgstr ""
-#: ardour_ui.cc:3383
+#: ardour_ui.cc:3386
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
-#: ardour_ui.cc:3388
+#: ardour_ui.cc:3391
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
-#: ardour_ui.cc:3421
+#: ardour_ui.cc:3424
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr "Не удалось запустить видеосервер"
-#: ardour_ui.cc:3430
+#: ardour_ui.cc:3433
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr ""
-#: ardour_ui.cc:3475 editor_audio_import.cc:632
+#: ardour_ui.cc:3478 editor_audio_import.cc:632
msgid "could not open %1"
msgstr "не удалось открыть %1"
-#: ardour_ui.cc:3479
+#: ardour_ui.cc:3482
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
-#: ardour_ui.cc:3651
+#: ardour_ui.cc:3654
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
-#: ardour_ui.cc:3680
+#: ardour_ui.cc:3683
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
"достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
-#: ardour_ui.cc:3699
+#: ardour_ui.cc:3702
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"В частности ей не удалось прочитать данные\n"
"с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
-#: ardour_ui.cc:3739
+#: ardour_ui.cc:3742
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Восстановление данных"
-#: ardour_ui.cc:3740
+#: ardour_ui.cc:3743
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"%1 может восстановить записанные данные,\n"
"либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
-#: ardour_ui.cc:3752
+#: ardour_ui.cc:3755
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Проигнорировать"
-#: ardour_ui.cc:3753
+#: ardour_ui.cc:3756
msgid "Recover from crash"
msgstr "Восстановить данные"
-#: ardour_ui.cc:3773
+#: ardour_ui.cc:3776
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
-#: ardour_ui.cc:3774
+#: ardour_ui.cc:3777
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"Если вы загрузите этот сеанс, звуковые данные могут быть\n"
"воспроизведены с некорректной частотой сэмплирования.\n"
-#: ardour_ui.cc:3783
+#: ardour_ui.cc:3786
msgid "Do not load session"
msgstr "Не загружать сеанс"
-#: ardour_ui.cc:3784
+#: ardour_ui.cc:3787
msgid "Load session anyway"
msgstr "Все равно загрузить"
-#: ardour_ui.cc:3811
+#: ardour_ui.cc:3814
msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
msgstr "Не удалось отсоединиться от аудио/MIDI-подсистемы."
-#: ardour_ui.cc:3827 ardour_ui.cc:3830
+#: ardour_ui.cc:3830 ardour_ui.cc:3833
msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
msgstr "Не удалось повторно соединиться с аудио/MIDI-подсистемой."
-#: ardour_ui.cc:4106
+#: ardour_ui.cc:4109
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
msgstr "Сохранить список"
#: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
-#: engine_dialog.cc:1689 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2030
+#: engine_dialog.cc:1713 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2030
#: processor_box.cc:2055
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Device Control Panel"
msgstr "Панель управления устройством"
-#: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1703
+#: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1727
msgid "Measure"
msgstr ""
msgstr ""
"Если результат вас устраивает, нажмите кнопку «Использовать результаты»."
-#: engine_dialog.cc:231 engine_dialog.cc:1705
+#: engine_dialog.cc:231 engine_dialog.cc:1729
msgid "No measurement results yet"
msgstr "Пока нет результатов измерения"
"Звуковая подсистема %1 была настроена и запущена извне.\n"
"Вы не сможете полностью контролировать её."
-#: engine_dialog.cc:577
+#: engine_dialog.cc:523
+msgid ""
+"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
+"\n"
+"Latency calibration requires playback and capture"
+msgstr ""
+
+#: engine_dialog.cc:597
msgid "MIDI Inputs"
msgstr "MIDI-входы"
-#: engine_dialog.cc:594
+#: engine_dialog.cc:614
msgid "MIDI Outputs"
msgstr "MIDI-выходы"
-#: engine_dialog.cc:678
+#: engine_dialog.cc:698
msgid "all available channels"
msgstr "все доступные каналы"
-#: engine_dialog.cc:872
+#: engine_dialog.cc:892
#, c-format
msgid "%u samples"
msgstr "%u сэмплов"
-#: engine_dialog.cc:923
+#: engine_dialog.cc:943
#, c-format
msgid "(%.1f msecs)"
msgstr "(%.1f мс)"
-#: engine_dialog.cc:1369
+#: engine_dialog.cc:1391
msgid "Cannot set driver to %1"
msgstr "Невозможно использовать %1 в качестве драйвера."
-#: engine_dialog.cc:1373
+#: engine_dialog.cc:1395
msgid "Cannot set device name to %1"
msgstr "Невозможно %1 в имени устройства."
-#: engine_dialog.cc:1377
+#: engine_dialog.cc:1399
msgid "Cannot set sample rate to %1"
msgstr "Невозможно использовать %1 в частоты сэмплирования."
-#: engine_dialog.cc:1381
+#: engine_dialog.cc:1403
msgid "Cannot set buffer size to %1"
msgstr "Невозможно использовать %1 в размера буфера."
-#: engine_dialog.cc:1387
+#: engine_dialog.cc:1409
msgid "Cannot set input channels to %1"
msgstr ""
-#: engine_dialog.cc:1391
+#: engine_dialog.cc:1413
msgid "Cannot set output channels to %1"
msgstr ""
-#: engine_dialog.cc:1397
+#: engine_dialog.cc:1419
msgid "Cannot set input latency to %1"
msgstr ""
-#: engine_dialog.cc:1401
+#: engine_dialog.cc:1423
msgid "Cannot set output latency to %1"
msgstr ""
-#: engine_dialog.cc:1632
+#: engine_dialog.cc:1656
msgid "No signal detected "
msgstr "Сигнал не обнаружен"
-#: engine_dialog.cc:1645 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
+#: engine_dialog.cc:1669 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
-#: engine_dialog.cc:1659
+#: engine_dialog.cc:1683
msgid "(signal detection error)"
msgstr "(ошибка обнаружения сигнала)"
-#: engine_dialog.cc:1665
+#: engine_dialog.cc:1689
msgid "(inverted - bad wiring)"
msgstr ""
-#: engine_dialog.cc:1675
+#: engine_dialog.cc:1699
msgid "Detected roundtrip latency: %1"
msgstr ""
-#: engine_dialog.cc:1687 port_insert_ui.cc:135
+#: engine_dialog.cc:1711 port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..."
msgstr "Выполняется определение..."
-#: engine_dialog.cc:1767
+#: engine_dialog.cc:1791
msgid "Disconnect from %1"
msgstr "Отсоединить от %1"
-#: engine_dialog.cc:1779
+#: engine_dialog.cc:1803
msgid "Connect to %1"
msgstr "Соединить с %1"
"<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
"папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
-#: startup.cc:253
+#: startup.cc:254
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
-#: startup.cc:274
+#: startup.cc:275
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
"предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
-#: startup.cc:295
+#: startup.cc:296
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Способ мониторинга"
-#: startup.cc:318
+#: startup.cc:319
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
-#: startup.cc:320
+#: startup.cc:321
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
"Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
"Предпочтительно для простого использования."
-#: startup.cc:329
+#: startup.cc:330
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
-#: startup.cc:332
+#: startup.cc:333
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
"Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
"звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
-#: startup.cc:354
+#: startup.cc:355
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте\n"
"предлагаемое по умолчанию.</i>"
-#: startup.cc:365
+#: startup.cc:366
msgid "Monitor Section"
msgstr "Секция монитора"
#: video_server_dialog.cc:136
msgid ""
-"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
-"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
-"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
+"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
+"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
+"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
+"%1 использует внешний видеосервер для видеотаймлайна.\n"
+"Сервер, указанный в диалоге «Правка -> Параметры -> Видео»,\n"
+"сейчас недоступен.\n"
+"Вы хотите, чтобы %1 запустил 'harvid' на этом компьютере?"
#: video_server_dialog.cc:176
msgid "Set Video Server Executable"