1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:448
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:412
37 #: src/lib/video_content.cc:405
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:436
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:426
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:844
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
99 #: src/lib/dcp_content.cc:223
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
115 #: src/lib/video_content.cc:400
117 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
118 msgstr ", pixel format %.2f:1"
120 #: src/lib/ratio.cc:37
124 #: src/lib/ratio.cc:38
128 #: src/lib/ratio.cc:39
129 msgid "1.38 (Academy)"
130 msgstr "1.38 (Academy)"
132 #: src/lib/ratio.cc:40
136 #: src/lib/ratio.cc:41
140 #: src/lib/ratio.cc:42
141 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
142 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
144 #: src/lib/ratio.cc:43
148 #: src/lib/ratio.cc:46
149 msgid "1.90 (Full frame)"
150 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
152 #: src/lib/ratio.cc:44
153 msgid "2.35 (35mm Scope)"
154 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
156 #: src/lib/ratio.cc:45
158 msgstr "2.39 (Scope)"
160 #: src/lib/filter.cc:71
164 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
165 #: src/lib/transcode_job.cc:132
170 #: src/lib/job.cc:448
171 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
172 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
174 #: src/lib/hints.cc:113
176 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
177 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
178 "unlikely to have any visible effect on the image."
180 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
181 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
182 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklamer (ADV)"
192 #: src/lib/hints.cc:105
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
199 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
200 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
201 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
204 #: src/lib/hints.cc:101
206 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
207 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
208 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
211 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
212 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
213 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
214 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
216 #: src/lib/job.cc:105
217 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
218 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
220 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
221 msgid "Analyse audio"
222 msgstr "Analyser lyd"
224 #: src/lib/audio_content.cc:258
225 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
226 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
228 #: src/lib/audio_content.cc:260
229 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
230 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
232 #: src/lib/audio_content.cc:249
233 msgid "Audio will not be resampled"
234 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
237 msgid "BT1361 extended colour gamut"
238 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
245 msgid "BT2020 constant luminance"
246 msgstr "BT2020 konstant luminans"
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
249 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
250 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
253 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
254 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
257 msgid "BT2020 non-constant luminance"
258 msgstr "BT2020 variabel luminans"
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
269 msgid "BT470BG (BT601-6)"
270 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:540
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
282 msgid "Bits per pixel"
283 msgstr "Bits per pixel"
285 #: src/lib/util.cc:553
289 #: src/lib/util.cc:554
293 #: src/lib/util.cc:545
297 #: src/lib/job.cc:457
301 #: src/lib/film.cc:296
303 msgid "Cannot contain slashes"
304 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
306 #: src/lib/exceptions.cc:61
307 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
308 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
310 #: src/lib/film.cc:1227
311 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
314 #: src/lib/util.cc:514
318 #: src/lib/audio_content.cc:306
322 #: src/lib/reel_writer.cc:100
323 msgid "Checking existing image data"
324 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
328 msgid "Chroma-derived constant luminance"
329 msgstr "BT2020 konstant luminans"
331 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
333 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
334 msgstr "BT2020 variabel luminans"
336 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
337 msgid "Colour primaries"
338 msgstr "Primærfarver"
340 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
341 #. / file is unknown (not specified in the file).
342 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
343 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
344 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
345 #. / file is unknown (not specified in the file).
346 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
347 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
348 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
349 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
352 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
357 msgid "Colour transfer characteristic"
358 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
360 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
364 #: src/lib/content.cc:164
365 msgid "Computing digest"
366 msgstr "Beregner resume"
368 #: src/lib/writer.cc:512
369 msgid "Computing digests"
370 msgstr "Beregner resumeer"
372 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
373 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
374 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
376 #: src/lib/audio_content.cc:307
377 msgid "Content audio sample rate"
380 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
381 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
383 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
385 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
386 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
388 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
389 "ikke have undertekster"
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
392 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
394 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
397 #: src/lib/subtitle_content.cc:198
398 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
400 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
403 #: src/lib/subtitle_content.cc:194
404 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
406 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
409 #: src/lib/audio_content.cc:106
410 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
411 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
413 #: src/lib/audio_content.cc:102
414 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
415 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
417 #: src/lib/video_content.cc:184
418 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
419 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
421 #: src/lib/video_content.cc:176
422 msgid "Content to be joined must have the same crop."
423 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
425 #: src/lib/video_content.cc:188
426 msgid "Content to be joined must have the same fades."
427 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
429 #: src/lib/subtitle_content.cc:226
430 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
431 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
433 #: src/lib/video_content.cc:168
434 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
435 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
437 #: src/lib/video_content.cc:180
438 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
439 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
441 #: src/lib/subtitle_content.cc:202
442 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
443 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
445 #: src/lib/subtitle_content.cc:210
446 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
447 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
449 #: src/lib/subtitle_content.cc:206
450 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
451 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
453 #: src/lib/subtitle_content.cc:214
454 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
455 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
457 #: src/lib/subtitle_content.cc:222
458 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
459 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
461 #: src/lib/subtitle_content.cc:218
462 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
464 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
466 #: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
467 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
468 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
470 #: src/lib/video_content.cc:172
471 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
472 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
474 #: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
475 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
476 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
478 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
479 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
480 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
482 #: src/lib/video_content.cc:391
483 msgid "Content video is %1x%2"
484 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
486 #: src/lib/upload_job.cc:53
487 msgid "Copy DCP to TMS"
488 msgstr "Kopier DCP til TMS"
490 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
491 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
492 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
494 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
495 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
496 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
498 #: src/lib/image_examiner.cc:64
499 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
500 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
502 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:104
503 msgid "Could not decode image file (%1)"
504 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
506 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
508 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
509 "o-matic is running."
511 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
512 "instans af DCP-o-matic."
514 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
515 msgid "Could not open %1"
516 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
518 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
519 msgid "Could not open %1 to send"
520 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
522 #: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
523 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
524 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
526 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
527 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
528 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
530 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
531 msgid "Could not start SCP session (%1)"
532 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
534 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
535 msgid "Could not start transfer"
536 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
538 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
539 msgid "Could not write to remote file (%1)"
540 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
542 #: src/lib/util.cc:524
543 msgid "D-BOX primary"
544 msgstr "primær D-BOX"
546 #: src/lib/util.cc:525
547 msgid "D-BOX secondary"
548 msgstr "sekundær D-BOX"
550 #: src/lib/util.cc:555
554 #: src/lib/util.cc:556
558 #: src/lib/ratio.cc:43
562 #: src/lib/ratio.cc:45
566 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
567 msgid "DCP XML subtitles"
568 msgstr "DCP XML undertekster"
570 #: src/lib/audio_content.cc:327
571 msgid "DCP sample rate"
574 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
575 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
576 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
578 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
579 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
580 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
582 #: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
585 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
586 "is in an unexpected format."
588 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
591 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
593 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
595 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
598 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
599 msgid "De-interlacing"
600 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
602 #: src/lib/config.cc:824
604 "Dear Projectionist\n"
606 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
608 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
609 "Screen(s): $SCREENS\n"
611 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
618 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
620 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
623 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
625 "Med venlig hilsen,\n"
628 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
629 msgid "Dolby CP650 and CP750"
630 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
632 #: src/lib/internet.cc:77
633 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
634 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
636 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
637 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
638 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
640 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
641 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
643 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
645 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
647 msgstr "E-mail KDM'er"
649 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
650 msgid "Email KDMs for %1"
651 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
653 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
654 msgid "Email problem report"
655 msgstr "Send problemrapport som mail"
657 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
658 msgid "Email problem report for %1"
659 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
661 #: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
666 #: src/lib/exceptions.cc:67
667 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
668 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
670 #: src/lib/job.cc:455
674 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
675 msgid "Examine content"
676 msgstr "Undersøg indhold"
678 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568
682 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
683 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
684 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
686 #: src/lib/emailer.cc:222
687 msgid "Failed to send email (%1)"
688 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
690 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
694 #: src/lib/content.cc:398
698 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
702 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
703 msgid "Finding length"
704 msgstr "Beregner længde"
706 #: src/lib/content.cc:405
708 msgstr "Billedhastighed"
710 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
714 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
718 #: src/lib/ratio.cc:46
720 msgstr "Fuldt billede"
722 #: src/lib/audio_content.cc:334
723 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
726 #: src/lib/audio_content.cc:321
727 msgid "Full length in audio samples at content rate"
730 #: src/lib/audio_content.cc:328
731 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
734 #: src/lib/audio_content.cc:314
735 msgid "Full length in video frames at content rate"
738 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
739 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
740 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
742 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
743 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
744 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
746 #: src/lib/filter.cc:69
747 msgid "Gradient debander"
750 #: src/lib/util.cc:549
754 #: src/lib/util.cc:518
755 msgid "Hearing impaired"
758 #: src/lib/filter.cc:72
759 msgid "High quality 3D denoiser"
760 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
762 #: src/lib/hints.cc:128
764 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
765 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
767 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
768 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
769 "understøttet af alle projektorer."
771 #: src/lib/hints.cc:125
773 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
774 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
776 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
777 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
778 "understøttet af alle projektorer."
780 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
784 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
785 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
786 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
788 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
790 msgstr "IEC61966-2-4"
792 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197
793 msgid "It is not known what caused this error."
794 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
796 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
800 #: src/lib/config.cc:308 src/lib/config.cc:821
801 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
802 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
804 #: src/lib/filter.cc:67
805 msgid "Kernel deinterlacer"
806 msgstr "Kerne sammenfletter"
808 #: src/lib/util.cc:543
812 #: src/lib/util.cc:551
816 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:512
820 #: src/lib/util.cc:520
822 msgstr "Venstre center"
824 #: src/lib/util.cc:522
825 msgid "Left rear surround"
826 msgstr "Venstre bag surround"
828 #: src/lib/util.cc:516
829 msgid "Left surround"
830 msgstr "Venstre surround"
832 #: src/lib/video_content.cc:461
836 #: src/lib/util.cc:546
840 #: src/lib/util.cc:515
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
848 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
849 msgid "Limited (%1-%2)"
850 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
852 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
856 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
857 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
858 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
860 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
861 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
862 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
864 #: src/lib/util.cc:547
868 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
869 msgid "Mid-side decoder"
872 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
876 #: src/lib/dcp_examiner.cc:149
877 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
878 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
880 #: src/lib/dcp_examiner.cc:155
881 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
884 #: src/lib/dcp_examiner.cc:122
885 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
886 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
888 #: src/lib/dcp_examiner.cc:130
889 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
890 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
892 #: src/lib/exceptions.cc:55
894 msgid "Missing required setting %1"
895 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
897 #: src/lib/writer.cc:611
901 #: src/lib/filter.cc:66
902 msgid "Motion compensating deinterlacer"
903 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
905 #: src/lib/cinema_kdms.cc:202
906 msgid "No mail server configured in preferences"
907 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
909 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
911 msgstr "Ingen skalering"
913 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
917 #: src/lib/image_content.cc:120
918 msgid "No valid image files were found in the folder."
919 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
921 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
922 msgid "Noise reduction"
923 msgstr "Støjreduktion"
925 #: src/lib/writer.cc:609
929 #: src/lib/job.cc:453
930 msgid "OK (ran for %1)"
931 msgstr "OK (kørte i %1)"
933 #: src/lib/content.cc:117
934 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
935 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
937 #: src/lib/content.cc:121
938 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
939 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
941 #: src/lib/job.cc:173
942 msgid "Out of memory"
943 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
945 #: src/lib/filter.cc:74
946 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
949 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
953 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
955 msgstr "Metode (Policy)"
957 #: src/lib/content.cc:414
958 msgid "Prepared for video frame rate"
959 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
961 #: src/lib/exceptions.cc:85
962 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
963 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
965 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
966 msgid "Public Service Announcement"
967 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
969 #: src/lib/util.cc:544
973 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
974 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
975 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
977 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
981 #: src/lib/util.cc:552
985 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
989 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
993 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
997 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1001 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:513
1005 #: src/lib/util.cc:521
1006 msgid "Right centre"
1007 msgstr "Højre center"
1009 #: src/lib/util.cc:523
1010 msgid "Right rear surround"
1011 msgstr "Højre bag surround"
1013 #: src/lib/util.cc:517
1014 msgid "Right surround"
1015 msgstr "Højre surround"
1017 #: src/lib/util.cc:548
1021 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1022 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1023 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1025 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1026 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1027 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1029 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1030 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1031 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1033 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1034 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1035 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1037 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:546
1038 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
1042 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1043 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1044 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1046 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
1047 msgid "SMPTE ST 428-1"
1048 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1050 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
1051 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1052 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1054 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1055 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1056 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1058 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1059 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1060 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1062 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1063 msgid "SSH error (%1)"
1064 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1066 #: src/lib/image_content.cc:107
1068 msgid "Scanning image files"
1069 msgstr "Beregner billedresume"
1071 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1072 msgid "Sending email"
1073 msgstr "Sender email"
1075 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1079 #: src/lib/video_content.cc:462
1083 #: src/lib/audio_content.cc:253
1084 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1085 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1087 #: src/lib/film.cc:321
1089 msgid "Some of your content needs a KDM"
1090 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1092 #: src/lib/film.cc:324
1094 msgid "Some of your content needs an OV"
1095 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1097 #: src/lib/writer.cc:613
1101 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1102 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1103 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1105 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1106 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1107 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1109 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1113 #: src/lib/filter.cc:73
1114 msgid "Telecine filter"
1115 msgstr "Telecinefilter"
1117 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1121 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1122 msgid "Text subtitles"
1125 #: src/lib/exceptions.cc:73
1126 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1127 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1129 #: src/lib/exceptions.cc:79
1130 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1131 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1133 #: src/lib/job.cc:111
1135 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1136 "space and try again."
1138 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1141 #: src/lib/content_factory.cc:115
1142 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1145 #: src/lib/content_factory.cc:110
1146 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1149 #: src/lib/content_factory.cc:135
1150 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1153 #: src/lib/content_factory.cc:130
1154 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1157 #: src/lib/hints.cc:157
1159 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1160 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1161 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1162 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1163 "systems support your chosen DCP rate."
1166 #: src/lib/dcp_content.cc:521
1167 msgid "There is no video in this DCP"
1170 #: src/lib/job.cc:173
1172 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1173 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1174 "tab of Preferences."
1176 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1177 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1178 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1180 #: src/lib/exceptions.cc:91
1182 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1183 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1185 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1186 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1188 #: src/lib/film.cc:439
1190 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1191 "loaded into this version. Sorry!"
1193 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1194 "indlæses i denne version. Beklager!"
1196 #: src/lib/film.cc:428
1198 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1199 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1200 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1202 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1203 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1204 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1206 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1210 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1211 msgid "Transcode %1"
1212 msgstr "Transcode %1"
1214 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1215 msgid "Transitional"
1216 msgstr "Transitional"
1218 #: src/lib/internet.cc:109
1219 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1220 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1222 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1223 msgid "Unexpected image type received by server"
1224 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1226 #: src/lib/job.cc:196
1227 msgid "Unknown error"
1228 msgstr "Ukendt fejl"
1230 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
1231 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1232 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1234 #: src/lib/filter.cc:70
1235 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1238 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1239 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:539
1241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 src/lib/ffmpeg_content.cc:542
1242 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1244 msgstr "Uspecificeret"
1246 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1250 #: src/lib/util.cc:526 src/lib/util.cc:527
1254 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1258 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1262 #: src/lib/util.cc:550
1266 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1270 #: src/lib/util.cc:519
1271 msgid "Visually impaired"
1272 msgstr "Synshandicappet"
1274 #: src/lib/upload_job.cc:45
1278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
1282 #: src/lib/filter.cc:68
1283 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1284 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1286 #: src/lib/hints.cc:130
1288 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1289 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1290 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1293 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1294 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1295 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1296 "af alle projektorer)."
1298 #: src/lib/hints.cc:117
1300 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1301 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1302 "to make a SMPTE DCP instead."
1304 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1305 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1306 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1308 #: src/lib/hints.cc:179
1310 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1311 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1313 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1314 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1316 #: src/lib/hints.cc:82
1318 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1319 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1320 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1323 #: src/lib/hints.cc:168
1325 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1326 "join them to ensure smooth joins between the files."
1328 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1329 "sikre gode overgange mellem filerne."
1331 #: src/lib/hints.cc:73
1333 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1334 "likely to cause problems on playback."
1336 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1337 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1339 #: src/lib/film.cc:304
1341 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1342 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1344 #: src/lib/hints.cc:77
1346 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1349 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1352 #: src/lib/hints.cc:109
1354 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1355 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1357 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1358 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1361 #: src/lib/hints.cc:205
1363 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1365 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1367 #: src/lib/config.cc:268
1369 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1372 #: src/lib/content_factory.cc:106
1374 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1377 #: src/lib/content_factory.cc:126
1379 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1383 #: src/lib/image_content.cc:71
1384 msgid "[moving images]"
1385 msgstr "[levende billeder]"
1387 #: src/lib/image_content.cc:69
1389 msgstr "[stillbillede]"
1391 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1393 msgstr "[undertekster]"
1395 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1396 msgid "connect timed out"
1397 msgstr "forbindelsestimeout"
1399 #: src/lib/uploader.cc:35
1403 #: src/lib/film.cc:300
1407 #: src/lib/film.cc:308
1408 msgid "content type"
1409 msgstr "indholdstype"
1411 #: src/lib/uploader.cc:73
1413 msgstr "kopierer %1"
1415 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1416 msgid "could not find stream information"
1417 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1419 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1420 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1421 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1423 #: src/lib/exceptions.cc:33
1424 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1425 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1427 #: src/lib/exceptions.cc:33
1428 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1429 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1431 #: src/lib/exceptions.cc:43
1432 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1433 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1435 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1436 msgid "could not start SCP session (%1)"
1437 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1439 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1440 msgid "could not start SSH session"
1441 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1443 #: src/lib/exceptions.cc:49
1444 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1445 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1447 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1448 msgid "error during async_connect (%1)"
1449 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1451 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1452 msgid "error during async_read (%1)"
1453 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1455 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1456 msgid "error during async_write (%1)"
1457 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1459 #: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
1460 msgid "frames per second"
1461 msgstr "billeder pr. sekund"
1463 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1464 #: src/lib/util.cc:167 src/lib/util.cc:170
1468 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1469 #: src/lib/dcp_content.cc:552
1471 msgid "it does not have sound in all its reels."
1472 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1474 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1475 #: src/lib/dcp_content.cc:578
1477 msgid "it does not have subtitles in all its reels."
1478 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1480 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1481 #: src/lib/dcp_content.cc:480
1483 msgid "it has a different frame rate to the film."
1484 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1486 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1487 #: src/lib/dcp_content.cc:468
1489 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1490 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1492 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1493 #: src/lib/dcp_content.cc:472
1495 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1496 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1498 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1499 #: src/lib/dcp_content.cc:558
1501 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1502 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1504 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1505 #: src/lib/dcp_content.cc:584
1507 msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1508 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1510 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1511 #: src/lib/dcp_content.cc:532
1513 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1514 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1516 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1517 #: src/lib/dcp_content.cc:503
1520 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1521 "by video content'."
1523 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1524 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1526 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1527 #: src/lib/dcp_content.cc:527
1529 msgid "its video frame size differs from the film's."
1530 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1532 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1533 #: src/lib/util.cc:182 src/lib/util.cc:185
1537 #: src/lib/image_content.cc:86
1541 #: src/lib/film.cc:296
1545 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1546 #: src/lib/util.cc:196
1550 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1554 #: src/lib/film.cc:317
1555 msgid "some of your content is missing"
1556 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1558 #: src/lib/image_content.cc:84
1562 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:230
1566 #: src/lib/video_content.cc:461
1567 msgid "video frames"
1568 msgstr "videobilleder"
1571 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1572 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1573 #~ "imported DCP.\n"
1575 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1577 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1578 #~ "existing DCP' checkboxes."
1580 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1581 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1582 #~ "importerede DCP.\n"
1584 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1585 #~ "videoindhold'.\n"
1587 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1588 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1590 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1591 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1603 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1604 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1606 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1607 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1608 #~ "være på den sikre side."
1610 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1611 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1613 #~ msgid "Finding subtitles"
1614 #~ msgstr "Finder undertekster"
1616 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1617 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1619 #~ msgid "remaining"
1623 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1626 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1628 #~ msgid "could not create file %1"
1629 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1631 #~ msgid "could not open file %1"
1632 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1634 #~ msgid "Computing audio digest"
1635 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1641 #~ msgstr "billeder"
1643 #~ msgid "Encoding image data"
1644 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1648 #~ msgstr "Video størrelse"
1650 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1651 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1653 #~ msgid "Video length"
1654 #~ msgstr "Video længde"
1656 #~ msgid "could not read from file"
1657 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1659 #~ msgid "KDM delivery"
1660 #~ msgstr "KDM levering"
1662 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1663 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1665 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1666 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1672 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1675 #~ msgstr "Bilineær"
1677 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1678 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1680 #~ msgid "Error (%1)"
1681 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1683 #~ msgid "Fast Bilinear"
1684 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1687 #~ msgstr "Gaussian"
1690 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1691 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1693 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1694 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1708 #~ msgid "could not find audio decoder"
1709 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1711 #~ msgid "could not find video decoder"
1712 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1714 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1715 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1717 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1718 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1720 #~ msgid "could not read encoded data"
1721 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1723 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1724 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1736 #~ msgstr "minutter"
1738 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1739 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1745 #~ msgstr "sekunder"