1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-05 23:51+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/filter.cc:70
48 #: src/lib/ratio.cc:36
52 #: src/lib/ratio.cc:37
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
68 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
69 #: src/lib/audio_content.cc:331
73 #: src/lib/audio_content.cc:259
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
77 #: src/lib/audio_content.cc:261
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
81 #: src/lib/audio_content.cc:250
82 msgid "Audio will not be resampled"
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
94 msgid "BT2020 constant luminance"
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
127 msgid "Bits per pixel"
128 msgstr "Bits per pixel"
130 #: src/lib/film.cc:1322
134 #: src/lib/film.cc:1323
138 #: src/lib/film.cc:1314
142 #: src/lib/job.cc:379
146 #: src/lib/exceptions.cc:61
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
150 #: src/lib/util.cc:485
154 #: src/lib/audio_content.cc:307
159 #: src/lib/reel_writer.cc:91
160 msgid "Checking existing image data"
161 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
164 msgid "Colour primaries"
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485
174 msgid "Colour transfer characteristic"
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
181 #: src/lib/reel_writer.cc:437
182 msgid "Computing audio digest"
183 msgstr "Beregner lydresume"
185 #: src/lib/content.cc:138
186 msgid "Computing digest"
187 msgstr "Beregner resume"
189 #: src/lib/reel_writer.cc:431
190 msgid "Computing image digest"
191 msgstr "Beregner billedresume"
193 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
194 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
195 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
197 #: src/lib/audio_content.cc:308
199 msgid "Content audio frame rate"
200 msgstr "Indholds billedhastighed"
202 #: src/lib/video_content.cc:572
203 msgid "Content frame rate"
204 msgstr "Indholds billedhastighed"
206 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
207 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
209 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
210 "undertekster ind i billedet'."
212 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
213 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
215 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
218 #: src/lib/audio_content.cc:96
219 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
220 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
222 #: src/lib/audio_content.cc:92
223 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
224 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
226 #: src/lib/video_content.cc:172
227 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
228 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
230 #: src/lib/video_content.cc:164
231 msgid "Content to be joined must have the same crop."
232 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
234 #: src/lib/video_content.cc:176
235 msgid "Content to be joined must have the same fades."
236 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
238 #: src/lib/video_content.cc:152
239 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
240 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
242 #: src/lib/video_content.cc:168
243 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
244 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
246 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
247 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
248 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
251 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
252 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
254 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
255 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
256 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
258 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
259 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
260 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
262 #: src/lib/video_content.cc:156
263 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
264 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
266 #: src/lib/video_content.cc:160
267 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
268 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
270 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
271 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
272 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
275 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
276 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
278 #: src/lib/video_content.cc:524
279 msgid "Content video is %1x%2"
280 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
282 #: src/lib/upload_job.cc:52
283 msgid "Copy DCP to TMS"
284 msgstr "Kopier DCP til TMS"
286 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
287 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
288 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
290 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
291 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
292 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
294 #: src/lib/image_examiner.cc:63
295 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
296 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
298 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
299 msgid "Could not decode image file (%1)"
300 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
302 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
304 msgid "Could not find pixel format for video."
305 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
307 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
309 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
310 "o-matic is running."
312 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
313 "instans af DCP-o-matic."
315 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
316 msgid "Could not open %1"
317 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
319 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
320 msgid "Could not open %1 to send"
321 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
323 #: src/lib/internet.cc:83
324 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
325 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
327 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
328 msgid "Could not read subtitles"
329 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
331 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
332 msgid "Could not start SCP session (%1)"
333 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
335 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
336 msgid "Could not start transfer"
337 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
339 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
340 msgid "Could not write to remote file (%1)"
341 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
343 #: src/lib/video_content.cc:543
344 msgid "Cropped to %1x%2"
345 msgstr "Beskåret til %1x%2"
347 #: src/lib/util.cc:495
348 msgid "D-BOX primary"
351 #: src/lib/util.cc:496
352 msgid "D-BOX secondary"
355 #: src/lib/film.cc:1324
359 #: src/lib/film.cc:1325
363 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
364 msgid "DCP XML subtitles"
365 msgstr "DCP XML undertekster"
367 #: src/lib/audio_content.cc:331
369 msgid "DCP frame rate"
370 msgstr "Indholds billedhastighed"
372 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
373 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
374 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
376 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
377 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
378 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
380 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
382 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
383 "an unexpected format."
385 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
388 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
390 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
392 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
395 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
396 msgid "De-interlacing"
397 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
399 #: src/lib/config.cc:510
401 "Dear Projectionist\n"
403 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
405 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
406 "Screen(s): $SCREENS\n"
408 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
415 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
417 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
420 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
422 "Med venlig hilsen,\n"
425 #: src/lib/video_content.cc:537
426 msgid "Display aspect ratio"
429 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
430 msgid "Dolby CP650 and CP750"
431 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
433 #: src/lib/internet.cc:76
434 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
435 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
437 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
438 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
439 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
441 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
442 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
444 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
446 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
449 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
451 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
452 msgid "Email KDMs for %1"
453 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
455 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
456 msgid "Email problem report"
459 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
460 msgid "Email problem report for %1"
463 #: src/lib/writer.cc:99
464 msgid "Encoding image data"
465 msgstr "Genererer billeddata"
467 #: src/lib/exceptions.cc:67
468 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
471 #: src/lib/job.cc:377
475 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
476 msgid "Examine content"
477 msgstr "Undersøg indhold"
479 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
483 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
484 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
485 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
487 #: src/lib/emailer.cc:212
488 msgid "Failed to send email (%1)"
491 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
495 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
499 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
501 msgid "Finding length and subtitles"
502 msgstr "Finder undertekster"
504 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
505 msgid "Finding subtitles"
506 msgstr "Finder undertekster"
508 #: src/lib/ratio.cc:40
512 #: src/lib/video_content.cc:586
515 msgstr "Video billedhastighed"
517 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
521 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
525 #: src/lib/ratio.cc:42
527 msgstr "Fuldt billede"
529 #: src/lib/audio_content.cc:338
530 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
533 #: src/lib/audio_content.cc:325
534 msgid "Full length in audio frames at content rate"
537 #: src/lib/audio_content.cc:332
538 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
541 #: src/lib/audio_content.cc:318
542 msgid "Full length in video frames at content rate"
545 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:470
546 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
547 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
550 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
551 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
553 #: src/lib/filter.cc:68
554 msgid "Gradient debander"
557 #: src/lib/film.cc:1318
561 #: src/lib/util.cc:489
562 msgid "Hearing impaired"
565 #: src/lib/filter.cc:71
566 msgid "High quality 3D denoiser"
567 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
569 #: src/lib/audio_content.cc:308
573 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
574 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
575 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
577 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
579 msgstr "IEC61966-2-4"
581 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
582 msgid "It is not known what caused this error."
583 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
585 #: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507
586 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
587 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
589 #: src/lib/filter.cc:66
590 msgid "Kernel deinterlacer"
591 msgstr "Kerne sammenfletter"
593 #: src/lib/film.cc:1312
597 #: src/lib/film.cc:1320
601 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
605 #: src/lib/util.cc:491
607 msgstr "Venstre center"
609 #: src/lib/util.cc:493
610 msgid "Left rear surround"
611 msgstr "Venstre bag surround"
613 #: src/lib/util.cc:487
614 msgid "Left surround"
615 msgstr "Venstre surround"
617 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
618 #: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
619 #: src/lib/video_content.cc:584
623 #: src/lib/film.cc:1315
627 #: src/lib/util.cc:486
631 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
635 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
636 msgid "Limited (%1-%2)"
639 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
643 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
644 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
645 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
647 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
648 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
649 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
651 #: src/lib/film.cc:1316
655 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
656 msgid "Mid-side decoder"
659 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
663 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
664 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
665 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
667 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
669 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
670 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
672 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
673 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
674 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
676 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
677 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
678 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
680 #: src/lib/filter.cc:65
681 msgid "Motion compensating deinterlacer"
682 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
684 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
685 msgid "No mail server configured in preferences"
688 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
690 msgstr "Ingen skalering"
692 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
696 #: src/lib/image_content.cc:54
697 msgid "No valid image files were found in the folder."
698 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
700 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
701 msgid "Noise reduction"
702 msgstr "Støjreduktion"
704 #: src/lib/job.cc:375
705 msgid "OK (ran for %1)"
706 msgstr "OK (kørte i %1)"
708 #: src/lib/content.cc:107
709 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
710 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
712 #: src/lib/content.cc:111
713 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
714 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
716 #: src/lib/job.cc:145
717 msgid "Out of memory"
718 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
720 #: src/lib/filter.cc:73
721 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
724 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
728 #: src/lib/video_content.cc:564
729 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
730 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
732 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
734 msgstr "Metode (Policy)"
736 #: src/lib/exceptions.cc:79
737 msgid "Programming error at %1:%2"
738 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
740 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
741 msgid "Public Service Announcement"
742 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
744 #: src/lib/film.cc:1313
748 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
749 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
750 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
752 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
756 #: src/lib/film.cc:1321
760 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
764 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
768 #: src/lib/dcp_content.cc:297
770 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
771 "to 'split by video content'."
774 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
778 #: src/lib/util.cc:492
780 msgstr "Højre center"
782 #: src/lib/util.cc:494
783 msgid "Right rear surround"
784 msgstr "Højre bag surround"
786 #: src/lib/util.cc:488
787 msgid "Right surround"
788 msgstr "Højre surround"
790 #: src/lib/film.cc:1317
794 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:472
795 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
796 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
798 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
799 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
800 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
802 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
803 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
807 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
808 msgid "SSH error (%1)"
809 msgstr "SSH-fejl (%1)"
811 #: src/lib/video_content.cc:555
812 msgid "Scaled to %1x%2"
813 msgstr "Skaleret til %1x%2"
815 #: src/lib/ratio.cc:41
819 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
820 msgid "Sending email"
821 msgstr "Sender email"
823 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
827 #: src/lib/video_content.cc:585
831 #: src/lib/audio_content.cc:254
832 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
835 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
836 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
839 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
840 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
843 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
847 #: src/lib/filter.cc:72
848 msgid "Telecine filter"
849 msgstr "Telecinefilter"
851 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
855 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:95
857 msgid "Text subtitles"
858 msgstr "[undertekster]"
860 #: src/lib/dcp_content.cc:323
861 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
864 #: src/lib/dcp_content.cc:337
865 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
868 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
870 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
872 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
874 #: src/lib/exceptions.cc:73
875 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
876 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
880 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
881 "space and try again."
883 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
886 #: src/lib/dcp_content.cc:328
887 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
890 #: src/lib/dcp_content.cc:342
891 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
894 #: src/lib/dcp_content.cc:314
895 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
898 #: src/lib/job.cc:145
900 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
901 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
902 "tab of Preferences."
904 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
905 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
906 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
908 #: src/lib/film.cc:391
910 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
911 "loaded into this version. Sorry!"
913 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
914 "indlæses i denne version. Beklager!"
916 #: src/lib/film.cc:383
918 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
919 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
920 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
922 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
923 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
924 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
926 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
930 #: src/lib/transcode_job.cc:58
932 msgstr "Transcode %1"
934 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
936 msgstr "Transitional"
938 #: src/lib/internet.cc:88
939 msgid "Unexpected ZIP file contents"
940 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
942 #: src/lib/image_proxy.cc:48
943 msgid "Unexpected image type received by server"
944 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
946 #: src/lib/job.cc:162
947 msgid "Unknown error"
950 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:252
951 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
952 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
954 #: src/lib/filter.cc:69
955 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
958 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
959 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
960 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
961 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:469
962 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
964 msgstr "Uspecificeret"
966 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
970 #: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
974 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
978 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
982 #: src/lib/film.cc:1319
986 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
987 #. / file is unknown (not specified in the file).
988 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
989 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
990 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
991 #. / file is unknown (not specified in the file).
992 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
993 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
994 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
995 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
996 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
997 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
998 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
999 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
1000 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
1001 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
1002 #: src/lib/video_content.cc:586
1005 msgstr "Video størrelse"
1007 #: src/lib/util.cc:490
1008 msgid "Visually impaired"
1009 msgstr "Synshandicappet"
1011 #: src/lib/upload_job.cc:44
1015 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
1019 #: src/lib/filter.cc:67
1020 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1021 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1023 #: src/lib/film.cc:303
1024 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1025 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1027 #: src/lib/image_content.cc:77
1028 msgid "[moving images]"
1029 msgstr "[levende billeder]"
1031 #: src/lib/image_content.cc:75
1033 msgstr "[stillbillede]"
1035 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:89
1037 msgstr "[undertekster]"
1039 #: src/lib/film.cc:278
1040 msgid "cannot contain slashes"
1041 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1043 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1044 msgid "connect timed out"
1045 msgstr "forbindelsestimeout"
1047 #: src/lib/uploader.cc:34
1051 #: src/lib/film.cc:299
1055 #: src/lib/film.cc:307
1056 msgid "content type"
1057 msgstr "indholdstype"
1059 #: src/lib/uploader.cc:72
1061 msgstr "kopierer %1"
1063 #: src/lib/exceptions.cc:37
1064 msgid "could not create file %1"
1065 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1067 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1068 msgid "could not find stream information"
1069 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1071 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1072 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1075 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1076 msgid "could not open audio file for reading"
1077 msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1079 #: src/lib/exceptions.cc:30
1080 msgid "could not open file %1"
1081 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1083 #: src/lib/exceptions.cc:43
1084 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1085 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1087 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1088 msgid "could not start SCP session (%1)"
1089 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1091 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1092 msgid "could not start SSH session"
1093 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1095 #: src/lib/exceptions.cc:49
1096 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1097 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1099 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1100 msgid "error during async_connect (%1)"
1101 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1103 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1104 msgid "error during async_read (%1)"
1105 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1107 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1108 msgid "error during async_write (%1)"
1109 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1111 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1115 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1119 #: src/lib/video_content.cc:586
1120 msgid "frames per second"
1121 msgstr "billeder pr. sekund"
1123 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1124 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1128 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1129 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1133 #: src/lib/exceptions.cc:55
1134 msgid "missing required setting %1"
1135 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1137 #: src/lib/image_content.cc:92
1141 #: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
1145 #: src/lib/video_content.cc:533
1146 msgid "pixel aspect ratio"
1149 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1150 #. / on an operation.
1151 #: src/lib/job.cc:372
1155 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1156 #: src/lib/util.cc:171
1160 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1164 #: src/lib/image_content.cc:90
1168 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
1172 #: src/lib/video_content.cc:584
1173 msgid "video frames"
1174 msgstr "videobilleder"
1176 #~ msgid "Video length"
1177 #~ msgstr "Video længde"
1179 #~ msgid "could not open file for reading"
1180 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1182 #~ msgid "could not read from file"
1183 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1185 #~ msgid "KDM delivery"
1186 #~ msgstr "KDM levering"
1188 #~ msgid "Finding length"
1189 #~ msgstr "Beregner længde"
1191 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1192 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1194 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1195 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1201 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1204 #~ msgstr "Bilineær"
1206 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1207 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1209 #~ msgid "Error (%1)"
1210 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1212 #~ msgid "Fast Bilinear"
1213 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1216 #~ msgstr "Gaussian"
1219 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1220 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1222 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1223 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1237 #~ msgid "could not find audio decoder"
1238 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1240 #~ msgid "could not find video decoder"
1241 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1243 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1244 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1246 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1247 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1249 #~ msgid "could not read encoded data"
1250 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1252 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1253 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1265 #~ msgstr "minutter"
1267 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1268 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1274 #~ msgstr "sekunder"