b8d386c0ed186386a67f3020c5e81797bdfd4113
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:468
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:433
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:426
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:456
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:446
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:490
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1213
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1191
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
98
99 #: src/lib/cross_common.cc:92
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
104 msgid "%1 [Atmos]"
105 msgstr "%1 [Atmos]"
106
107 #: src/lib/dcp_content.cc:319
108 msgid "%1 [DCP]"
109 msgstr "%1 [DCP]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:361
112 msgid "%1 [audio]"
113 msgstr "%1 [lyd]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:357
116 msgid "%1 [movie]"
117 msgstr "%1 [film]"
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:359 src/lib/video_mxf_content.cc:97
120 msgid "%1 [video]"
121 msgstr "%1 [video]"
122
123 #: src/lib/video_content.cc:421
124 #, c-format
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:38
129 msgid "1.19"
130 msgstr "1.19"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:39
133 msgid "1.33 (4:3)"
134 msgstr "1.33 (4:3)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:40
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:41
141 msgid "1.43 (IMAX)"
142 msgstr "1.43 (IMAX)"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:42
145 msgid "1.66"
146 msgstr "1.66"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:43
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:44
153 msgid "1.85 (Flat)"
154 msgstr "1.85 (Flat)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:47
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:45
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
163
164 #: src/lib/ratio.cc:46
165 msgid "2.39 (Scope)"
166 msgstr "2.39 (Scope)"
167
168 #: src/lib/filter.cc:78
169 msgid "3D denoiser"
170 msgstr "3D-denoiser"
171
172 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
173 #: src/lib/transcode_job.cc:145
174 #, c-format
175 msgid "; %.1f fps"
176 msgstr "; %.1f bps"
177
178 #: src/lib/job.cc:495
179 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
180 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
181
182 #: src/lib/analytics.cc:60
183 msgid ""
184 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
185 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
186 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
187 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
188 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
189 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
190 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
191 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
192 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
193 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
194 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
195 msgstr ""
196
197 #: src/lib/hints.cc:147
198 msgid ""
199 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
200 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
201 "unlikely to have any visible effect on the image."
202 msgstr ""
203 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
204 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
205 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
206
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
208 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
209 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
210
211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
212 msgid "Advertisement"
213 msgstr "Reklamer (ADV)"
214
215 #: src/lib/hints.cc:124
216 msgid ""
217 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
218 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
219 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
220 "tab."
221 msgstr ""
222 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
223 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
224 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
225 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
226
227 #: src/lib/hints.cc:128
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
231 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
232 "DCP's container to have the same ratio as your content."
233 msgstr ""
234 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
235 "(2.39:1).  Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold.  Du vil "
236 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
237 "størrelsesforhold som dit indhold."
238
239 #: src/lib/job.cc:105
240 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
241 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
242
243 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:137
244 msgid "Analysing audio"
245 msgstr "Analyserer lyd"
246
247 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:51
248 #, fuzzy
249 msgid "Analysing subtitles"
250 msgstr "Undersøger undertekster"
251
252 #: src/lib/audio_content.cc:258
253 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
254 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
255
256 #: src/lib/audio_content.cc:260
257 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
258 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
259
260 #: src/lib/audio_content.cc:249
261 msgid "Audio will not be resampled"
262 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
265 msgid "BT1361 extended colour gamut"
266 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
269 msgid "BT2020"
270 msgstr "BT2020"
271
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
273 msgid "BT2020 constant luminance"
274 msgstr "BT2020 konstant luminans"
275
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
277 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
278 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
279
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
281 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
282 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
283
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
285 msgid "BT2020 non-constant luminance"
286 msgstr "BT2020 variabel luminans"
287
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
289 msgid "BT2100"
290 msgstr "BT2100"
291
292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
293 msgid "BT470BG"
294 msgstr "BT470BG"
295
296 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
297 msgid "BT470BG (BT601-6)"
298 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
299
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
301 msgid "BT470M"
302 msgstr "BT470M"
303
304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
306 msgid "BT709"
307 msgstr "BT709"
308
309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:669
310 msgid "Bits per pixel"
311 msgstr "Bits per pixel"
312
313 #: src/lib/filter.cc:74
314 #, fuzzy
315 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
316 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
317
318 #: src/lib/util.cc:590
319 msgid "BsL"
320 msgstr "BsV"
321
322 #: src/lib/util.cc:591
323 msgid "BsR"
324 msgstr "BsH"
325
326 #: src/lib/util.cc:582
327 msgid "C"
328 msgstr "C"
329
330 #: src/lib/job.cc:504
331 msgid "Cancelled"
332 msgstr "Annulleret"
333
334 #: src/lib/film.cc:360
335 msgid "Cannot contain slashes"
336 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
337
338 #: src/lib/exceptions.cc:70
339 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
340 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
341
342 #: src/lib/film.cc:1621
343 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
344 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
345
346 #: src/lib/util.cc:551
347 msgid "Centre"
348 msgstr "Center"
349
350 #: src/lib/audio_content.cc:294
351 msgid "Channels"
352 msgstr "Lyd kanaler"
353
354 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
355 msgid "Checking content for changes"
356 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
357
358 #: src/lib/reel_writer.cc:240
359 msgid "Checking existing image data"
360 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
361
362 #: src/lib/check_content_change_job.cc:94
363 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
364 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
365
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
367 msgid "Chroma-derived constant luminance"
368 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
369
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
371 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
372 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
373
374 #: src/lib/types.cc:143
375 msgid "Closed captions"
376 msgstr "Lukkede billedtekster"
377
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
379 msgid "Colour primaries"
380 msgstr "Primærfarver"
381
382 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
383 #. / file is unknown (not specified in the file).
384 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
385 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
386 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
387 #. / file is unknown (not specified in the file).
388 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
389 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
390 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
391 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
393 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
394 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
395 msgid "Colour range"
396 msgstr "Farveskala"
397
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
399 msgid "Colour transfer characteristic"
400 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
401
402 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
403 msgid "Colourspace"
404 msgstr "Farverum"
405
406 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
407 msgid "Combine DCPs"
408 msgstr ""
409
410 #: src/lib/content.cc:186
411 msgid "Computing digest"
412 msgstr "Beregner resume"
413
414 #: src/lib/writer.cc:547
415 msgid "Computing digests"
416 msgstr "Beregner resumeer"
417
418 #: src/lib/analytics.cc:58
419 msgid "Congratulations!"
420 msgstr ""
421
422 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
423 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
424 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
425
426 #: src/lib/audio_content.cc:295
427 msgid "Content audio sample rate"
428 msgstr "Lydindholds sample rate"
429
430 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
431 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
432 msgstr ""
433 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
434
435 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
436 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
437 msgstr ""
438 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
439 "eller billedtekster"
440
441 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
442 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
443 msgstr ""
444 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
445 "have billede"
446
447 #: src/lib/video_content.cc:198
448 #, fuzzy
449 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
451
452 #: src/lib/text_content.cc:254
453 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
454 msgstr ""
455 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
456 "ind i billedet'."
457
458 #: src/lib/text_content.cc:250
459 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
460 msgstr ""
461 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
462 "undertekster'."
463
464 #: src/lib/audio_content.cc:107
465 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
467
468 #: src/lib/audio_content.cc:103
469 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
471
472 #: src/lib/video_content.cc:222
473 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
475
476 #: src/lib/video_content.cc:210
477 msgid "Content to be joined must have the same crop."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
479
480 #: src/lib/video_content.cc:214
481 #, fuzzy
482 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
483 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
484
485 #: src/lib/video_content.cc:218
486 #, fuzzy
487 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
488 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
489
490 #: src/lib/video_content.cc:226
491 msgid "Content to be joined must have the same fades."
492 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
493
494 #: src/lib/text_content.cc:282
495 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
497
498 #: src/lib/video_content.cc:202
499 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
501
502 #: src/lib/text_content.cc:258
503 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
505
506 #: src/lib/text_content.cc:266
507 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
508 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
509
510 #: src/lib/text_content.cc:262
511 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
512 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
513
514 #: src/lib/text_content.cc:270
515 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
516 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
517
518 #: src/lib/text_content.cc:278
519 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
520 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
521
522 #: src/lib/text_content.cc:274
523 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
524 msgstr ""
525 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
526
527 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
528 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
529 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
530
531 #: src/lib/video_content.cc:206
532 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
533 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
534
535 #: src/lib/text_content.cc:291
536 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
537 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
538
539 #: src/lib/text_content.cc:287 src/lib/text_content.cc:299
540 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
541 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
542
543 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
544 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
545 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
546
547 #: src/lib/video_content.cc:412
548 msgid "Content video is %1x%2"
549 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
550
551 #: src/lib/upload_job.cc:60
552 msgid "Copy DCP to TMS"
553 msgstr "Kopier DCP til TMS"
554
555 #: src/lib/reel_writer.cc:125
556 msgid "Copying old video file"
557 msgstr ""
558
559 #: src/lib/reel_writer.cc:380
560 #, fuzzy
561 msgid "Copying video file into DCP"
562 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
563
564 #: src/lib/scp_uploader.cc:52
565 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
566 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
567
568 #: src/lib/scp_uploader.cc:91
569 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
570 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
571
572 #: src/lib/image_examiner.cc:62
573 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
574 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
575
576 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
577 msgid "Could not decode image (%1)"
578 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
579
580 #: src/lib/encode_server_finder.cc:183
581 msgid ""
582 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
583 "o-matic is running."
584 msgstr ""
585 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
586 "instans af DCP-o-matic."
587
588 #: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:175
589 msgid "Could not open %1"
590 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
591
592 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
593 msgid "Could not open %1 to send"
594 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
595
596 #: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
597 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
598 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
599
600 #: src/lib/internet.cc:171
601 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
602 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
603
604 #: src/lib/config.cc:1077
605 msgid "Could not open file for writing"
606 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
607
608 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
609 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
610 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
611
612 #: src/lib/scp_uploader.cc:74
613 msgid "Could not start SCP session (%1)"
614 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
615
616 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
617 msgid "Could not start transfer"
618 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
619
620 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
621 msgid "Could not write to remote file (%1)"
622 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
623
624 #: src/lib/util.cc:561
625 msgid "D-BOX primary"
626 msgstr "primær D-BOX"
627
628 #: src/lib/util.cc:562
629 msgid "D-BOX secondary"
630 msgstr "sekundær D-BOX"
631
632 #: src/lib/util.cc:592
633 msgid "DBP"
634 msgstr "DBP"
635
636 #: src/lib/util.cc:593
637 msgid "DBS"
638 msgstr "DBS"
639
640 #: src/lib/ratio.cc:44
641 msgid "DCI Flat"
642 msgstr "DCI Flat"
643
644 #: src/lib/ratio.cc:46
645 msgid "DCI Scope"
646 msgstr "DCI Scope"
647
648 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
649 msgid "DCP XML subtitles"
650 msgstr "DCP XML undertekster"
651
652 #: src/lib/audio_content.cc:315
653 msgid "DCP sample rate"
654 msgstr "DCP sample rate"
655
656 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
657 #, c-format
658 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
659 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
660
661 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
662 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
663 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
664
665 #: src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:177
666 msgid ""
667 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
668 "is in an unexpected format."
669 msgstr ""
670 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
671 "er i et uventet format."
672
673 #: src/lib/film.cc:1524
674 msgid ""
675 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
676 "review those settings to make sure they are what you want."
677 msgstr ""
678 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
679 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
680 "ønsket."
681
682 #: src/lib/film.cc:1500
683 #, fuzzy
684 msgid ""
685 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
686 "same as that of your Atmos content."
687 msgstr ""
688 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
689 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
690 "ønsket."
691
692 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
693 msgid ""
694 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
695 msgstr ""
696 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
697 "fra."
698
699 #: src/lib/config.cc:377 src/lib/config.cc:1188
700 msgid "DCP-o-matic notification"
701 msgstr "DCP-o-matic besked"
702
703 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
704 msgid "Datasat AP20 or AP25"
705 msgstr ""
706
707 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
708 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
709 msgid "De-interlacing"
710 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
711
712 #: src/lib/config.cc:1176
713 msgid ""
714 "Dear Projectionist\n"
715 "\n"
716 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
717 "\n"
718 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
719 "Screen(s): $SCREENS\n"
720 "\n"
721 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
722 "\n"
723 "Best regards,\n"
724 "DCP-o-matic"
725 msgstr ""
726 "Kære operatør\n"
727 "\n"
728 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
729 "\n"
730 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
731 "Sal(e): $SCREENS\n"
732 "\n"
733 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
734 "\n"
735 "Med venlig hilsen,\n"
736 "DCP-o-matic"
737
738 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
739 #, fuzzy
740 msgid "Dolby CP650 or CP750"
741 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
742
743 #: src/lib/internet.cc:116
744 msgid "Download failed (%1 error %2)"
745 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
746
747 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
748 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
749 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
750
751 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
752 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
753 msgstr ""
754 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
755
756 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
757 msgid "Email KDMs"
758 msgstr "E-mail KDM'er"
759
760 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
761 #, fuzzy
762 msgid "Email KDMs for %2"
763 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
764
765 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
766 msgid "Email notification"
767 msgstr "Email besked"
768
769 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
770 msgid "Email problem report"
771 msgstr "Send problemrapport som mail"
772
773 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
774 msgid "Email problem report for %1"
775 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
776
777 #: src/lib/dcp_encoder.cc:102 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:125
778 msgid "Encoding"
779 msgstr "Kodning"
780
781 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
782 msgid "Episode"
783 msgstr ""
784
785 #: src/lib/exceptions.cc:76
786 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
787 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
788
789 #: src/lib/job.cc:502
790 msgid "Error: %1"
791 msgstr "Fejl: %1"
792
793 #: src/lib/hints.cc:332
794 msgid "Examining closed captions"
795 msgstr "Undersøger billedtekster"
796
797 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
798 msgid "Examining content"
799 msgstr "Undersøger indhold"
800
801 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
802 msgid "Examining subtitles"
803 msgstr "Undersøger undertekster"
804
805 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:89
806 #, fuzzy
807 msgid "Extracting"
808 msgstr "Censur"
809
810 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
811 msgid "FCC"
812 msgstr "FCC"
813
814 #: src/lib/scp_uploader.cc:64
815 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
816 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
817
818 #: src/lib/job.cc:129 src/lib/job.cc:139
819 #, fuzzy
820 msgid "Failed to encode the DCP."
821 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
822
823 #: src/lib/emailer.cc:224
824 msgid "Failed to send email"
825 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
826
827 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
828 msgid "Feature"
829 msgstr "Feature"
830
831 #: src/lib/content.cc:440
832 msgid "Filename"
833 msgstr "Filnavn"
834
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
836 msgid "Film"
837 msgstr "Film"
838
839 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
840 msgid "Finding length"
841 msgstr "Beregner længde"
842
843 #: src/lib/content.cc:447
844 msgid "Frame rate"
845 msgstr "Billedhastighed"
846
847 #: src/lib/util.cc:943
848 msgid "Friday"
849 msgstr "Fredag"
850
851 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
852 msgid "Full"
853 msgstr "Fuld"
854
855 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
856 msgid "Full (0-%1)"
857 msgstr "Fuld (0-%1)"
858
859 #: src/lib/ratio.cc:47
860 msgid "Full frame"
861 msgstr "Fuldt billede"
862
863 #: src/lib/audio_content.cc:322
864 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
865 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
866
867 #: src/lib/audio_content.cc:309
868 msgid "Full length in audio samples at content rate"
869 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
870
871 #: src/lib/audio_content.cc:316
872 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
873 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
874
875 #: src/lib/audio_content.cc:302
876 msgid "Full length in video frames at content rate"
877 msgstr "Full length in video frames at content rate"
878
879 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
880 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
881 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
882
883 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
884 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
885 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
886
887 #: src/lib/filter.cc:76
888 msgid "Gradient debander"
889 msgstr "Gradient debander"
890
891 #: src/lib/util.cc:586
892 msgid "HI"
893 msgstr "HH"
894
895 #: src/lib/util.cc:555
896 msgid "Hearing impaired"
897 msgstr "Hørehæmmede"
898
899 #: src/lib/filter.cc:79
900 msgid "High quality 3D denoiser"
901 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
902
903 #: src/lib/filter.cc:68
904 msgid "Horizontal flip"
905 msgstr "Horizontal flip"
906
907 #: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
908 msgid "Hz"
909 msgstr "Hz"
910
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
912 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
913 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
914
915 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
916 msgid "IEC61966-2-4"
917 msgstr "IEC61966-2-4"
918
919 #: src/lib/hints.cc:166
920 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
921 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
922
923 #: src/lib/job.cc:150 src/lib/job.cc:185 src/lib/job.cc:235 src/lib/job.cc:245
924 msgid "It is not known what caused this error."
925 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
926
927 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
928 msgid "JEDEC P22"
929 msgstr "JEDEC P22"
930
931 #: src/lib/config.cc:367 src/lib/config.cc:1173
932 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
933 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
934
935 #: src/lib/filter.cc:72
936 msgid "Kernel deinterlacer"
937 msgstr "Kerne sammenfletter"
938
939 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:263 src/lib/util.cc:580
940 msgid "L"
941 msgstr "L"
942
943 #: src/lib/util.cc:588
944 msgid "Lc"
945 msgstr "Lc"
946
947 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:549
948 msgid "Left"
949 msgstr "Venstre"
950
951 #: src/lib/util.cc:557
952 msgid "Left centre"
953 msgstr "Venstre center"
954
955 #: src/lib/util.cc:559
956 msgid "Left rear surround"
957 msgstr "Venstre bag surround"
958
959 #: src/lib/util.cc:553
960 msgid "Left surround"
961 msgstr "Venstre surround"
962
963 #: src/lib/video_content.cc:481
964 msgid "Length"
965 msgstr "Længde"
966
967 #: src/lib/util.cc:583
968 msgid "Lfe"
969 msgstr "Lfe"
970
971 #: src/lib/util.cc:552
972 msgid "Lfe (sub)"
973 msgstr "Lfe (sub)"
974
975 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
976 msgid "Limited"
977 msgstr "Begrænset"
978
979 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
980 msgid "Limited (%1-%2)"
981 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
982
983 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
984 msgid "Linear"
985 msgstr "Lineær"
986
987 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
988 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
989 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
990
991 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
992 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
993 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
994
995 #: src/lib/exceptions.cc:128
996 msgid "Lost communication between main and writer processes"
997 msgstr ""
998
999 #: src/lib/util.cc:584
1000 msgid "Ls"
1001 msgstr "Ls"
1002
1003 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
1004 msgid "Mid-side decoder"
1005 msgstr "Mid-side dekoder"
1006
1007 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
1008 msgid "Misc"
1009 msgstr "Diverse"
1010
1011 #: src/lib/dcp_examiner.cc:163
1012 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1013 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1014
1015 #: src/lib/dcp_examiner.cc:169
1016 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1017 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1018
1019 #: src/lib/dcp_examiner.cc:136
1020 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1021 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1022
1023 #: src/lib/dcp_examiner.cc:144
1024 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1025 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1026
1027 #: src/lib/exceptions.cc:64
1028 msgid "Missing required setting %1"
1029 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1030
1031 #: src/lib/util.cc:935
1032 msgid "Monday"
1033 msgstr "Mandag"
1034
1035 #: src/lib/writer.cc:697
1036 msgid "Mono"
1037 msgstr "Mono"
1038
1039 #: src/lib/filter.cc:71
1040 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1041 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1042
1043 #: src/lib/dcp_decoder.cc:103
1044 msgid "No CPLs found in DCP."
1045 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1046
1047 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1048 msgid "No mail server configured in preferences"
1049 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1050
1051 #: src/lib/image_content.cc:122
1052 msgid "No valid image files were found in the folder."
1053 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1054
1055 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1056 msgid "Noise reduction"
1057 msgstr "Støjreduktion"
1058
1059 #: src/lib/writer.cc:695
1060 msgid "None"
1061 msgstr "Ingen"
1062
1063 #: src/lib/job.cc:500
1064 msgid "OK (ran for %1)"
1065 msgstr "OK (kørte i %1)"
1066
1067 #: src/lib/content.cc:122
1068 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1069 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1070
1071 #: src/lib/content.cc:126
1072 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1073 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1074
1075 #: src/lib/types.cc:141
1076 msgid "Open subtitles"
1077 msgstr "Åbne undertekster"
1078
1079 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1080 #: src/lib/filter.cc:70
1081 msgid "Orientation"
1082 msgstr "Retning"
1083
1084 #: src/lib/job.cc:209
1085 msgid "Out of memory"
1086 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1087
1088 #: src/lib/filter.cc:81
1089 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1090 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1091
1092 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1093 msgid "P3"
1094 msgstr "P3"
1095
1096 #: src/lib/util.h:60
1097 msgid ""
1098 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1099 "carl@dcpomatic.com"
1100 msgstr ""
1101 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1102 "email til carl@dcpomatic.com"
1103
1104 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1105 msgid "Policy"
1106 msgstr "Metode (Policy)"
1107
1108 #: src/lib/content.cc:456
1109 msgid "Prepared for video frame rate"
1110 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1111
1112 #: src/lib/exceptions.cc:94
1113 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1114 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1115
1116 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1117 msgid "Promo"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1121 msgid "Public Service Announcement"
1122 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1123
1124 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:273 src/lib/util.cc:581
1125 msgid "R"
1126 msgstr "R"
1127
1128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
1129 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1130 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1131
1132 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1133 msgid "Rating"
1134 msgstr "Censur"
1135
1136 #: src/lib/util.cc:589
1137 msgid "Rc"
1138 msgstr "Rc"
1139
1140 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
1141 msgid "Rec. 1886"
1142 msgstr "Rec. 1886"
1143
1144 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
1145 msgid "Rec. 2020"
1146 msgstr "Rec. 2020"
1147
1148 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1149 msgid "Rec. 601"
1150 msgstr "Rec. 601"
1151
1152 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1153 msgid "Rec. 709"
1154 msgstr "Rec. 709"
1155
1156 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:550
1157 msgid "Right"
1158 msgstr "Højre"
1159
1160 #: src/lib/util.cc:558
1161 msgid "Right centre"
1162 msgstr "Højre center"
1163
1164 #: src/lib/util.cc:560
1165 msgid "Right rear surround"
1166 msgstr "Højre bag surround"
1167
1168 #: src/lib/util.cc:554
1169 msgid "Right surround"
1170 msgstr "Højre surround"
1171
1172 #: src/lib/filter.cc:70
1173 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1174 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1175
1176 #: src/lib/filter.cc:69
1177 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1178 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1179
1180 #: src/lib/util.cc:585
1181 msgid "Rs"
1182 msgstr "Rs"
1183
1184 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
1185 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1186 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1187
1188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1189 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1190 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1191
1192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
1193 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1194 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1195
1196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
1197 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1198 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1199
1200 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1201 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
1202 msgid "SMPTE 240M"
1203 msgstr "SMPTE 240M"
1204
1205 #: src/lib/hints.cc:415
1206 msgid ""
1207 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
1208 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
1209 "You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
1213 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1214 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1215
1216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
1217 msgid "SMPTE ST 428-1"
1218 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1219
1220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1221 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1222 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1223
1224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
1225 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1226 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1227
1228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
1229 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1230 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1231
1232 #: src/lib/scp_uploader.cc:58
1233 msgid "SSH error (%1)"
1234 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1235
1236 #: src/lib/util.cc:945
1237 msgid "Saturday"
1238 msgstr "Lørdag"
1239
1240 #: src/lib/image_content.cc:108
1241 msgid "Scanning image files"
1242 msgstr "Scanner billedfiler"
1243
1244 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1245 msgid "Sending email"
1246 msgstr "Sender email"
1247
1248 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1249 msgid "Short"
1250 msgstr "Short"
1251
1252 #: src/lib/video_content.cc:482
1253 msgid "Size"
1254 msgstr "Størrelse"
1255
1256 #: src/lib/audio_content.cc:253
1257 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1258 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1259
1260 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
1261 msgid ""
1262 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1263 "\n"
1264 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1265 msgstr ""
1266 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1267 "\n"
1268 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1269 "indstillinger bagefter."
1270
1271 #: src/lib/check_content_change_job.cc:101
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1275 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1276 msgstr ""
1277 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1278 "\n"
1279 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1280 "indstillinger bagefter."
1281
1282 #: src/lib/hints.cc:381
1283 msgid ""
1284 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1285 "will probably be word-wrapped."
1286 msgstr ""
1287 "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
1288 "formodentlig blive ombrudt."
1289
1290 #: src/lib/hints.cc:387
1291 msgid ""
1292 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1293 "truncated."
1294 msgstr ""
1295 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1296
1297 #: src/lib/film.cc:389
1298 msgid "Some of your content needs a KDM"
1299 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1300
1301 #: src/lib/film.cc:392
1302 msgid "Some of your content needs an OV"
1303 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1304
1305 #: src/lib/writer.cc:699
1306 msgid "Stereo"
1307 msgstr "Stereo"
1308
1309 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1310 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1311 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1312
1313 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1314 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1315 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1316
1317 #: src/lib/util.cc:933
1318 msgid "Sunday"
1319 msgstr "Søndag"
1320
1321 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1322 msgid "Teaser"
1323 msgstr "Teaser"
1324
1325 #: src/lib/filter.cc:80
1326 msgid "Telecine filter"
1327 msgstr "Telecinefilter"
1328
1329 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1330 msgid "Test"
1331 msgstr "Test"
1332
1333 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1334 msgid "Text subtitles"
1335 msgstr "Teks"
1336
1337 #: src/lib/film.cc:372
1338 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/lib/exceptions.cc:82
1342 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1343 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1344
1345 #: src/lib/exceptions.cc:88
1346 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1347 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1348
1349 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1350 msgid ""
1351 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1352 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1353 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/lib/job.cc:111
1357 msgid ""
1358 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1359 "space and try again."
1360 msgstr ""
1361 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1362 "og prøv igen."
1363
1364 #: src/lib/playlist.cc:224
1365 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1366 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1367
1368 #: src/lib/playlist.cc:219
1369 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1370 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1371
1372 #: src/lib/playlist.cc:244
1373 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1374 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1375
1376 #: src/lib/playlist.cc:239
1377 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1378 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1379
1380 #: src/lib/hints.cc:209
1381 msgid ""
1382 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1383 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1384 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1385 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1386 "systems support your chosen DCP rate."
1387 msgstr ""
1388 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet.  "
1389 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1390 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1391 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1392 "DCPen skal afspilles fra."
1393
1394 #: src/lib/dcp_content.cc:658
1395 msgid "There is no video in this DCP"
1396 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1397
1398 #: src/lib/job.cc:209
1399 msgid ""
1400 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1401 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1402 "tab of Preferences."
1403 msgstr ""
1404 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1405 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1406 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1407
1408 #: src/lib/util.cc:1251
1409 #, fuzzy
1410 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1411 msgstr ""
1412 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1413
1414 #: src/lib/util.cc:1249
1415 #, fuzzy
1416 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1417 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1418
1419 #: src/lib/job.cc:130
1420 msgid ""
1421 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1422 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1423 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1424 "Preferences and try again."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/lib/job.cc:140
1428 msgid ""
1429 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1430 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1431 "try again."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/lib/exceptions.cc:100
1435 msgid ""
1436 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1437 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1438 msgstr ""
1439 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1440 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1441
1442 #: src/lib/film.cc:549
1443 msgid ""
1444 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1445 "loaded into this version.  Sorry!"
1446 msgstr ""
1447 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1448 "indlæses i denne version. Beklager!"
1449
1450 #: src/lib/film.cc:534
1451 msgid ""
1452 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1453 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1454 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1455 msgstr ""
1456 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1457 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1458 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1459
1460 #: src/lib/util.cc:941
1461 msgid "Thursday"
1462 msgstr "Torsdag"
1463
1464 #: src/lib/types.cc:139
1465 msgid "Timed text"
1466 msgstr "Timet tekst"
1467
1468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1469 msgid "Trailer"
1470 msgstr "Trailer"
1471
1472 #: src/lib/transcode_job.cc:64
1473 msgid "Transcoding %1"
1474 msgstr "Transcoder %1"
1475
1476 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1477 msgid "Transitional"
1478 msgstr "Transitional"
1479
1480 #: src/lib/util.cc:937
1481 msgid "Tuesday"
1482 msgstr "Tirsdag"
1483
1484 #: src/lib/usl.cc:26
1485 msgid "USL"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/lib/internet.cc:180
1489 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1490 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1491
1492 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1493 msgid "Unexpected image type received by server"
1494 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1495
1496 #: src/lib/cross_common.cc:89 src/lib/dcp_examiner.cc:193
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Unknown"
1499 msgstr "ukendt"
1500
1501 #: src/lib/job.cc:244
1502 msgid "Unknown error"
1503 msgstr "Ukendt fejl"
1504
1505 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:335
1506 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1507 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1508
1509 #: src/lib/filter.cc:77
1510 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1511 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1512
1513 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1514 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1515 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
1516 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1517 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
1518 msgid "Unspecified"
1519 msgstr "Uspecificeret"
1520
1521 #: src/lib/colour_conversion.cc:243
1522 msgid "Untitled"
1523 msgstr "Uden titel"
1524
1525 #: src/lib/util.cc:563 src/lib/util.cc:564
1526 msgid "Unused"
1527 msgstr "Ubenyttet"
1528
1529 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1530 msgid "Upmix L"
1531 msgstr "Upmix L"
1532
1533 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1534 msgid "Upmix R"
1535 msgstr "Upmix R"
1536
1537 #: src/lib/util.cc:587
1538 msgid "VI"
1539 msgstr "VI"
1540
1541 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
1542 msgid "Verify DCP"
1543 msgstr "Verificer DCP"
1544
1545 #: src/lib/filter.cc:67
1546 msgid "Vertical flip"
1547 msgstr "Lodret spejling"
1548
1549 #: src/lib/util.cc:556
1550 msgid "Visually impaired"
1551 msgstr "Synshandicappet"
1552
1553 #: src/lib/upload_job.cc:47
1554 msgid "Waiting"
1555 msgstr "Venter"
1556
1557 #: src/lib/filter.cc:75
1558 msgid "Weave filter"
1559 msgstr "Weavefilter"
1560
1561 #: src/lib/util.cc:939
1562 msgid "Wednesday"
1563 msgstr "Onsdag"
1564
1565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
1566 msgid "YCOCG"
1567 msgstr "YCOCG"
1568
1569 #: src/lib/filter.cc:73
1570 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1571 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1572
1573 #: src/lib/hints.cc:179
1574 msgid ""
1575 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1576 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1577 "to %2 fps."
1578 msgstr ""
1579 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1580 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1581 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1582
1583 #: src/lib/hints.cc:163
1584 msgid ""
1585 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1586 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1587 "rate to %2 fps."
1588 msgstr ""
1589 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1590 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1591 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1592
1593 #: src/lib/hints.cc:173
1594 msgid ""
1595 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1596 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1597 msgstr ""
1598 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1599 "understøttes af alle projektorer.  Vær opmærksom på at der kan opstå "
1600 "kompatibilitetsproblemer."
1601
1602 #: src/lib/hints.cc:265
1603 msgid ""
1604 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1605 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1606 msgstr ""
1607 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1608 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1609
1610 #: src/lib/hints.cc:100
1611 msgid ""
1612 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1613 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1614 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1615 msgstr ""
1616 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1.  Den er "
1617 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet.  Hvis "
1618 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1619 "lydkvaliteten er i orden."
1620
1621 #: src/lib/hints.cc:249
1622 msgid ""
1623 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1624 "join them to ensure smooth joins between the files."
1625 msgstr ""
1626 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1627 "sikre gode overgange mellem filerne."
1628
1629 #: src/lib/film.cc:1496
1630 msgid ""
1631 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
1632 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/lib/hints.cc:394
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1639 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1640 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1641
1642 #: src/lib/hints.cc:233
1643 msgid ""
1644 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1645 "likely to cause problems on playback."
1646 msgstr ""
1647 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1648 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1649
1650 #: src/lib/film.cc:368
1651 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1652 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1653
1654 #: src/lib/hints.cc:90
1655 msgid ""
1656 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1657 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1658 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1659 "extras with silence."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/lib/hints.cc:138
1663 msgid ""
1664 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1665 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1666 msgstr ""
1667 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1668 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1669 "muligt"
1670
1671 #: src/lib/hints.cc:295
1672 msgid ""
1673 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1674 "audio content."
1675 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1676
1677 #: src/lib/config.cc:306
1678 msgid ""
1679 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1680 msgstr ""
1681 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1682
1683 #: src/lib/playlist.cc:215
1684 msgid ""
1685 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1686 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1687
1688 #: src/lib/playlist.cc:235
1689 msgid ""
1690 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1691 "boundary."
1692 msgstr ""
1693 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1694 "billedkant."
1695
1696 #: src/lib/image_content.cc:72
1697 msgid "[moving images]"
1698 msgstr "[levende billeder]"
1699
1700 #: src/lib/image_content.cc:70
1701 msgid "[still]"
1702 msgstr "[stillbillede]"
1703
1704 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1705 msgid "[subtitles]"
1706 msgstr "[undertekster]"
1707
1708 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1709 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1710 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142
1711 msgid "_reel%1"
1712 msgstr "_spole%1"
1713
1714 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1715 msgid "connect timed out"
1716 msgstr "forbindelsestimeout"
1717
1718 #: src/lib/uploader.cc:35
1719 msgid "connecting"
1720 msgstr "forbinder"
1721
1722 #: src/lib/film.cc:364
1723 msgid "container"
1724 msgstr "container"
1725
1726 #: src/lib/film.cc:376
1727 msgid "content type"
1728 msgstr "indholdstype"
1729
1730 #: src/lib/uploader.cc:73
1731 msgid "copying %1"
1732 msgstr "kopierer %1"
1733
1734 #: src/lib/ffmpeg.cc:144 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
1735 msgid "could not find stream information"
1736 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1737
1738 #: src/lib/reel_writer.cc:428
1739 #, fuzzy
1740 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
1741 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1742
1743 #: src/lib/reel_writer.cc:410
1744 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1745 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1746
1747 #: src/lib/exceptions.cc:35
1748 #, fuzzy
1749 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1750 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1751
1752 #: src/lib/exceptions.cc:34
1753 #, fuzzy
1754 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1755 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1756
1757 #: src/lib/exceptions.cc:35
1758 #, fuzzy
1759 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1760 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1761
1762 #: src/lib/exceptions.cc:52
1763 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1764 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1765
1766 #: src/lib/scp_uploader.cc:69
1767 msgid "could not start SCP session (%1)"
1768 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1769
1770 #: src/lib/scp_uploader.cc:42
1771 msgid "could not start SSH session"
1772 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1773
1774 #: src/lib/exceptions.cc:58
1775 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1776 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1777
1778 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1779 msgid "error during async_connect (%1)"
1780 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1781
1782 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1783 msgid "error during async_read (%1)"
1784 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1785
1786 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1787 msgid "error during async_write (%1)"
1788 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1789
1790 #: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458
1791 msgid "frames per second"
1792 msgstr "billeder pr. sekund"
1793
1794 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1795 #: src/lib/util.cc:194
1796 msgid "h"
1797 msgstr "t"
1798
1799 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1800 #: src/lib/dcp_content.cc:744
1801 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1802 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1803
1804 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1805 #: src/lib/dcp_content.cc:739
1806 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1807 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1808
1809 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1810 #: src/lib/dcp_content.cc:707
1811 msgid "it does not have sound in all its reels."
1812 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1813
1814 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1815 #: src/lib/dcp_content.cc:611
1816 msgid "it has a different frame rate to the film."
1817 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1818
1819 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1820 #: src/lib/dcp_content.cc:668
1821 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1822 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1823
1824 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1825 #: src/lib/dcp_content.cc:665
1826 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1827 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1828
1829 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1830 #: src/lib/dcp_content.cc:599
1831 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1832 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1833
1834 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1835 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1836 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1837 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1838
1839 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1840 #: src/lib/dcp_content.cc:713
1841 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1842 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1843
1844 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1845 #: src/lib/dcp_content.cc:750
1846 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1847 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1848
1849 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1850 #: src/lib/dcp_content.cc:678
1851 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1852 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1853
1854 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1855 #: src/lib/dcp_content.cc:634
1856 msgid ""
1857 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1858 "by video content'."
1859 msgstr ""
1860 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1861 "til 'opdel efter videoindhold'."
1862
1863 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1864 #: src/lib/dcp_content.cc:673
1865 msgid "its video frame size differs from the film's."
1866 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1867
1868 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1869 #: src/lib/util.cc:203
1870 msgid "m"
1871 msgstr "m"
1872
1873 #: src/lib/image_content.cc:87
1874 msgid "moving"
1875 msgstr "flytter"
1876
1877 #: src/lib/film.cc:360
1878 msgid "name"
1879 msgstr "navn"
1880
1881 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1882 #: src/lib/util.cc:213
1883 msgid "s"
1884 msgstr "s"
1885
1886 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1887 msgid "sRGB"
1888 msgstr "sRGB"
1889
1890 #: src/lib/film.cc:385
1891 msgid "some of your content is missing"
1892 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1893
1894 #: src/lib/image_content.cc:85
1895 msgid "still"
1896 msgstr "stille"
1897
1898 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:308
1899 msgid "unknown"
1900 msgstr "ukendt"
1901
1902 #: src/lib/video_content.cc:481
1903 msgid "video frames"
1904 msgstr "videobilleder"
1905
1906 #~ msgid "No scale"
1907 #~ msgstr "Ingen skalering"
1908
1909 #~ msgid "No stretch"
1910 #~ msgstr "Intet stræk"
1911
1912 #~ msgid ""
1913 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
1914 #~ "some projectors."
1915 #~ msgstr ""
1916 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1917 #~ "projektorer."
1918
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1921 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1922 #~ "projectors."
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1925 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1926 #~ "understøttet af alle projektorer."
1927
1928 #~ msgid ""
1929 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1930 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1931 #~ "projectors."
1932 #~ msgstr ""
1933 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1934 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1935 #~ "understøttet af alle projektorer."
1936
1937 #~ msgid ""
1938 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1939 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1940 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1941 #~ "all projectors)."
1942 #~ msgstr ""
1943 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1944 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1945 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1946 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1950 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1951 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1952 #~ msgstr ""
1953 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1954 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1955 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1956
1957 #, fuzzy
1958 #~ msgid "Could not write whole file"
1959 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1963 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1964
1965 #, fuzzy
1966 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1967 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1968
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1971 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1972 #~ "imported DCP.\n"
1973 #~ "\n"
1974 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1975 #~ "\n"
1976 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1977 #~ "existing DCP' checkboxes."
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1980 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1981 #~ "importerede DCP.\n"
1982 #~ "\n"
1983 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1984 #~ "videoindhold'.\n"
1985 #~ "\n"
1986 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1987 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1988
1989 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1990 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1991
1992 #~ msgid "2.35"
1993 #~ msgstr "2.35"
1994
1995 #~ msgid "16:9"
1996 #~ msgstr "16:9"
1997
1998 #~ msgid "4:3"
1999 #~ msgstr "4:3"
2000
2001 #~ msgid "Finding length and subtitles"
2002 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
2003
2004 #~ msgid "Encoding picture and sound"
2005 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
2006
2007 #~ msgid "remaining"
2008 #~ msgstr "mangler"
2009
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
2012 #~ "CPL."
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
2015
2016 #~ msgid "could not create file %1"
2017 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
2018
2019 #~ msgid "Computing audio digest"
2020 #~ msgstr "Beregner lydresume"
2021
2022 #~ msgid "fps"
2023 #~ msgstr "bps"
2024
2025 #~ msgid "frames"
2026 #~ msgstr "billeder"
2027
2028 #~ msgid "Encoding image data"
2029 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "Video"
2033 #~ msgstr "Video størrelse"
2034
2035 #~ msgid "Video length"
2036 #~ msgstr "Video længde"
2037
2038 #~ msgid "could not read from file"
2039 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2040
2041 #~ msgid "KDM delivery"
2042 #~ msgstr "KDM levering"
2043
2044 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2045 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2046
2047 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2048 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2049
2050 #~ msgid "Area"
2051 #~ msgstr "Område"
2052
2053 #~ msgid "Bicubic"
2054 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2055
2056 #~ msgid "Bilinear"
2057 #~ msgstr "Bilineær"
2058
2059 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2060 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2061
2062 #~ msgid "Error (%1)"
2063 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2064
2065 #~ msgid "Fast Bilinear"
2066 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2067
2068 #~ msgid "Gaussian"
2069 #~ msgstr "Gaussian"
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
2073 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2076 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2077
2078 #~ msgid "Lanczos"
2079 #~ msgstr "Lanczos"
2080
2081 #~ msgid "Sinc"
2082 #~ msgstr "Sinc"
2083
2084 #~ msgid "Spline"
2085 #~ msgstr "Spline"
2086
2087 #~ msgid "X"
2088 #~ msgstr "X"
2089
2090 #~ msgid "could not find audio decoder"
2091 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2092
2093 #~ msgid "could not find video decoder"
2094 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2095
2096 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2097 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2098
2099 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2100 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2101
2102 #~ msgid "could not read encoded data"
2103 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2104
2105 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2106 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2107
2108 #~ msgid "hour"
2109 #~ msgstr "time"
2110
2111 #~ msgid "hours"
2112 #~ msgstr "timer"
2113
2114 #~ msgid "minute"
2115 #~ msgstr "minut"
2116
2117 #~ msgid "minutes"
2118 #~ msgstr "minutter"
2119
2120 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2121 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2122
2123 #~ msgid "second"
2124 #~ msgstr "sekund"
2125
2126 #~ msgid "seconds"
2127 #~ msgstr "sekunder"