1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:468
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:433
37 #: src/lib/video_content.cc:426
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:456
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:446
62 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1213
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1191
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/cross_common.cc:92
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
107 #: src/lib/dcp_content.cc:319
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:361
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:357
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:359 src/lib/video_mxf_content.cc:97
123 #: src/lib/video_content.cc:421
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
128 #: src/lib/ratio.cc:38
132 #: src/lib/ratio.cc:39
136 #: src/lib/ratio.cc:40
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
140 #: src/lib/ratio.cc:41
144 #: src/lib/ratio.cc:42
148 #: src/lib/ratio.cc:43
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
152 #: src/lib/ratio.cc:44
156 #: src/lib/ratio.cc:47
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
160 #: src/lib/ratio.cc:45
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
164 #: src/lib/ratio.cc:46
166 msgstr "2.39 (Scope)"
168 #: src/lib/filter.cc:78
172 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
173 #: src/lib/transcode_job.cc:145
178 #: src/lib/job.cc:495
179 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
180 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
182 #: src/lib/analytics.cc:60
184 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
185 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
186 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
187 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
188 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
189 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
190 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
191 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
192 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
193 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
194 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
197 #: src/lib/hints.cc:147
199 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
200 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
201 "unlikely to have any visible effect on the image."
203 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
204 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
205 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
208 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
209 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
212 msgid "Advertisement"
213 msgstr "Reklamer (ADV)"
215 #: src/lib/hints.cc:124
217 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
218 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
219 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
222 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
223 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
224 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
225 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
227 #: src/lib/hints.cc:128
230 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
231 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
232 "DCP's container to have the same ratio as your content."
234 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
235 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold. Du vil "
236 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
237 "størrelsesforhold som dit indhold."
239 #: src/lib/job.cc:105
240 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
241 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
243 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:137
244 msgid "Analysing audio"
245 msgstr "Analyserer lyd"
247 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:51
249 msgid "Analysing subtitles"
250 msgstr "Undersøger undertekster"
252 #: src/lib/audio_content.cc:258
253 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
254 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
256 #: src/lib/audio_content.cc:260
257 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
258 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
260 #: src/lib/audio_content.cc:249
261 msgid "Audio will not be resampled"
262 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
265 msgid "BT1361 extended colour gamut"
266 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
273 msgid "BT2020 constant luminance"
274 msgstr "BT2020 konstant luminans"
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
277 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
278 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
281 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
282 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
285 msgid "BT2020 non-constant luminance"
286 msgstr "BT2020 variabel luminans"
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
296 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
297 msgid "BT470BG (BT601-6)"
298 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:669
310 msgid "Bits per pixel"
311 msgstr "Bits per pixel"
313 #: src/lib/filter.cc:74
315 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
316 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
318 #: src/lib/util.cc:590
322 #: src/lib/util.cc:591
326 #: src/lib/util.cc:582
330 #: src/lib/job.cc:504
334 #: src/lib/film.cc:360
335 msgid "Cannot contain slashes"
336 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
338 #: src/lib/exceptions.cc:70
339 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
340 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
342 #: src/lib/film.cc:1621
343 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
344 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
346 #: src/lib/util.cc:551
350 #: src/lib/audio_content.cc:294
354 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
355 msgid "Checking content for changes"
356 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
358 #: src/lib/reel_writer.cc:240
359 msgid "Checking existing image data"
360 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
362 #: src/lib/check_content_change_job.cc:94
363 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
364 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
367 msgid "Chroma-derived constant luminance"
368 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
371 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
372 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
374 #: src/lib/types.cc:143
375 msgid "Closed captions"
376 msgstr "Lukkede billedtekster"
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
379 msgid "Colour primaries"
380 msgstr "Primærfarver"
382 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
383 #. / file is unknown (not specified in the file).
384 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
385 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
386 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
387 #. / file is unknown (not specified in the file).
388 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
389 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
390 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
391 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
393 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
394 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
399 msgid "Colour transfer characteristic"
400 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
402 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
406 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
410 #: src/lib/content.cc:186
411 msgid "Computing digest"
412 msgstr "Beregner resume"
414 #: src/lib/writer.cc:547
415 msgid "Computing digests"
416 msgstr "Beregner resumeer"
418 #: src/lib/analytics.cc:58
419 msgid "Congratulations!"
422 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
423 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
424 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
426 #: src/lib/audio_content.cc:295
427 msgid "Content audio sample rate"
428 msgstr "Lydindholds sample rate"
430 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
431 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
433 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
435 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
436 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
438 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
439 "eller billedtekster"
441 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
442 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
444 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
447 #: src/lib/video_content.cc:198
449 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
452 #: src/lib/text_content.cc:254
453 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
455 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
458 #: src/lib/text_content.cc:250
459 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
461 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
464 #: src/lib/audio_content.cc:107
465 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
468 #: src/lib/audio_content.cc:103
469 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
472 #: src/lib/video_content.cc:222
473 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
476 #: src/lib/video_content.cc:210
477 msgid "Content to be joined must have the same crop."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
480 #: src/lib/video_content.cc:214
482 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
483 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
485 #: src/lib/video_content.cc:218
487 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
488 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
490 #: src/lib/video_content.cc:226
491 msgid "Content to be joined must have the same fades."
492 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
494 #: src/lib/text_content.cc:282
495 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
498 #: src/lib/video_content.cc:202
499 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
502 #: src/lib/text_content.cc:258
503 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
506 #: src/lib/text_content.cc:266
507 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
508 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
510 #: src/lib/text_content.cc:262
511 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
512 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
514 #: src/lib/text_content.cc:270
515 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
516 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
518 #: src/lib/text_content.cc:278
519 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
520 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
522 #: src/lib/text_content.cc:274
523 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
525 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
527 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
528 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
529 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
531 #: src/lib/video_content.cc:206
532 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
533 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
535 #: src/lib/text_content.cc:291
536 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
537 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
539 #: src/lib/text_content.cc:287 src/lib/text_content.cc:299
540 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
541 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
543 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
544 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
545 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
547 #: src/lib/video_content.cc:412
548 msgid "Content video is %1x%2"
549 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
551 #: src/lib/upload_job.cc:60
552 msgid "Copy DCP to TMS"
553 msgstr "Kopier DCP til TMS"
555 #: src/lib/reel_writer.cc:125
556 msgid "Copying old video file"
559 #: src/lib/reel_writer.cc:380
561 msgid "Copying video file into DCP"
562 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
564 #: src/lib/scp_uploader.cc:52
565 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
566 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
568 #: src/lib/scp_uploader.cc:91
569 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
570 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
572 #: src/lib/image_examiner.cc:62
573 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
574 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
576 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
577 msgid "Could not decode image (%1)"
578 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
580 #: src/lib/encode_server_finder.cc:183
582 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
583 "o-matic is running."
585 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
586 "instans af DCP-o-matic."
588 #: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:175
589 msgid "Could not open %1"
590 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
592 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
593 msgid "Could not open %1 to send"
594 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
596 #: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
597 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
598 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
600 #: src/lib/internet.cc:171
601 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
602 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
604 #: src/lib/config.cc:1077
605 msgid "Could not open file for writing"
606 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
608 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
609 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
610 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
612 #: src/lib/scp_uploader.cc:74
613 msgid "Could not start SCP session (%1)"
614 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
616 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
617 msgid "Could not start transfer"
618 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
620 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
621 msgid "Could not write to remote file (%1)"
622 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
624 #: src/lib/util.cc:561
625 msgid "D-BOX primary"
626 msgstr "primær D-BOX"
628 #: src/lib/util.cc:562
629 msgid "D-BOX secondary"
630 msgstr "sekundær D-BOX"
632 #: src/lib/util.cc:592
636 #: src/lib/util.cc:593
640 #: src/lib/ratio.cc:44
644 #: src/lib/ratio.cc:46
648 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
649 msgid "DCP XML subtitles"
650 msgstr "DCP XML undertekster"
652 #: src/lib/audio_content.cc:315
653 msgid "DCP sample rate"
654 msgstr "DCP sample rate"
656 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
658 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
659 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
661 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
662 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
663 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
665 #: src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:177
667 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
668 "is in an unexpected format."
670 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
671 "er i et uventet format."
673 #: src/lib/film.cc:1524
675 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
676 "review those settings to make sure they are what you want."
678 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
679 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
682 #: src/lib/film.cc:1500
685 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
686 "same as that of your Atmos content."
688 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
689 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
692 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
694 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
696 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
699 #: src/lib/config.cc:377 src/lib/config.cc:1188
700 msgid "DCP-o-matic notification"
701 msgstr "DCP-o-matic besked"
703 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
704 msgid "Datasat AP20 or AP25"
707 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
708 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
709 msgid "De-interlacing"
710 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
712 #: src/lib/config.cc:1176
714 "Dear Projectionist\n"
716 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
718 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
719 "Screen(s): $SCREENS\n"
721 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
728 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
730 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
733 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
735 "Med venlig hilsen,\n"
738 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
740 msgid "Dolby CP650 or CP750"
741 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
743 #: src/lib/internet.cc:116
744 msgid "Download failed (%1 error %2)"
745 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
747 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
748 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
749 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
751 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
752 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
754 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
756 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
758 msgstr "E-mail KDM'er"
760 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
762 msgid "Email KDMs for %2"
763 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
765 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
766 msgid "Email notification"
767 msgstr "Email besked"
769 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
770 msgid "Email problem report"
771 msgstr "Send problemrapport som mail"
773 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
774 msgid "Email problem report for %1"
775 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
777 #: src/lib/dcp_encoder.cc:102 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:125
781 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
785 #: src/lib/exceptions.cc:76
786 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
787 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
789 #: src/lib/job.cc:502
793 #: src/lib/hints.cc:332
794 msgid "Examining closed captions"
795 msgstr "Undersøger billedtekster"
797 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
798 msgid "Examining content"
799 msgstr "Undersøger indhold"
801 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
802 msgid "Examining subtitles"
803 msgstr "Undersøger undertekster"
805 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:89
810 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
814 #: src/lib/scp_uploader.cc:64
815 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
816 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
818 #: src/lib/job.cc:129 src/lib/job.cc:139
820 msgid "Failed to encode the DCP."
821 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
823 #: src/lib/emailer.cc:224
824 msgid "Failed to send email"
825 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
827 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
831 #: src/lib/content.cc:440
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
839 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
840 msgid "Finding length"
841 msgstr "Beregner længde"
843 #: src/lib/content.cc:447
845 msgstr "Billedhastighed"
847 #: src/lib/util.cc:943
851 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
855 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
859 #: src/lib/ratio.cc:47
861 msgstr "Fuldt billede"
863 #: src/lib/audio_content.cc:322
864 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
865 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
867 #: src/lib/audio_content.cc:309
868 msgid "Full length in audio samples at content rate"
869 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
871 #: src/lib/audio_content.cc:316
872 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
873 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
875 #: src/lib/audio_content.cc:302
876 msgid "Full length in video frames at content rate"
877 msgstr "Full length in video frames at content rate"
879 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
880 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
881 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
883 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
884 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
885 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
887 #: src/lib/filter.cc:76
888 msgid "Gradient debander"
889 msgstr "Gradient debander"
891 #: src/lib/util.cc:586
895 #: src/lib/util.cc:555
896 msgid "Hearing impaired"
899 #: src/lib/filter.cc:79
900 msgid "High quality 3D denoiser"
901 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
903 #: src/lib/filter.cc:68
904 msgid "Horizontal flip"
905 msgstr "Horizontal flip"
907 #: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
912 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
913 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
915 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
917 msgstr "IEC61966-2-4"
919 #: src/lib/hints.cc:166
920 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
921 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
923 #: src/lib/job.cc:150 src/lib/job.cc:185 src/lib/job.cc:235 src/lib/job.cc:245
924 msgid "It is not known what caused this error."
925 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
927 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
931 #: src/lib/config.cc:367 src/lib/config.cc:1173
932 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
933 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
935 #: src/lib/filter.cc:72
936 msgid "Kernel deinterlacer"
937 msgstr "Kerne sammenfletter"
939 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:263 src/lib/util.cc:580
943 #: src/lib/util.cc:588
947 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:549
951 #: src/lib/util.cc:557
953 msgstr "Venstre center"
955 #: src/lib/util.cc:559
956 msgid "Left rear surround"
957 msgstr "Venstre bag surround"
959 #: src/lib/util.cc:553
960 msgid "Left surround"
961 msgstr "Venstre surround"
963 #: src/lib/video_content.cc:481
967 #: src/lib/util.cc:583
971 #: src/lib/util.cc:552
975 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
979 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
980 msgid "Limited (%1-%2)"
981 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
983 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
987 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
988 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
989 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
991 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
992 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
993 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
995 #: src/lib/exceptions.cc:128
996 msgid "Lost communication between main and writer processes"
999 #: src/lib/util.cc:584
1003 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
1004 msgid "Mid-side decoder"
1005 msgstr "Mid-side dekoder"
1007 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
1011 #: src/lib/dcp_examiner.cc:163
1012 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1013 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1015 #: src/lib/dcp_examiner.cc:169
1016 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1017 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1019 #: src/lib/dcp_examiner.cc:136
1020 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1021 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1023 #: src/lib/dcp_examiner.cc:144
1024 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1025 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1027 #: src/lib/exceptions.cc:64
1028 msgid "Missing required setting %1"
1029 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1031 #: src/lib/util.cc:935
1035 #: src/lib/writer.cc:697
1039 #: src/lib/filter.cc:71
1040 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1041 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1043 #: src/lib/dcp_decoder.cc:103
1044 msgid "No CPLs found in DCP."
1045 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1047 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1048 msgid "No mail server configured in preferences"
1049 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1051 #: src/lib/image_content.cc:122
1052 msgid "No valid image files were found in the folder."
1053 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1055 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1056 msgid "Noise reduction"
1057 msgstr "Støjreduktion"
1059 #: src/lib/writer.cc:695
1063 #: src/lib/job.cc:500
1064 msgid "OK (ran for %1)"
1065 msgstr "OK (kørte i %1)"
1067 #: src/lib/content.cc:122
1068 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1069 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1071 #: src/lib/content.cc:126
1072 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1073 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1075 #: src/lib/types.cc:141
1076 msgid "Open subtitles"
1077 msgstr "Åbne undertekster"
1079 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1080 #: src/lib/filter.cc:70
1084 #: src/lib/job.cc:209
1085 msgid "Out of memory"
1086 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1088 #: src/lib/filter.cc:81
1089 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1090 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1092 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1096 #: src/lib/util.h:60
1098 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1099 "carl@dcpomatic.com"
1101 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1102 "email til carl@dcpomatic.com"
1104 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1106 msgstr "Metode (Policy)"
1108 #: src/lib/content.cc:456
1109 msgid "Prepared for video frame rate"
1110 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1112 #: src/lib/exceptions.cc:94
1113 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1114 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1116 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1120 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1121 msgid "Public Service Announcement"
1122 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1124 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:273 src/lib/util.cc:581
1128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
1129 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1130 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1132 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1136 #: src/lib/util.cc:589
1140 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
1144 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
1148 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1152 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1156 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:550
1160 #: src/lib/util.cc:558
1161 msgid "Right centre"
1162 msgstr "Højre center"
1164 #: src/lib/util.cc:560
1165 msgid "Right rear surround"
1166 msgstr "Højre bag surround"
1168 #: src/lib/util.cc:554
1169 msgid "Right surround"
1170 msgstr "Højre surround"
1172 #: src/lib/filter.cc:70
1173 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1174 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1176 #: src/lib/filter.cc:69
1177 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1178 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1180 #: src/lib/util.cc:585
1184 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
1185 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1186 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1189 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1190 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
1193 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1194 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
1197 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1198 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1200 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1201 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
1205 #: src/lib/hints.cc:415
1207 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
1208 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
1209 "You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab."
1212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
1213 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1214 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
1217 msgid "SMPTE ST 428-1"
1218 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1221 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1222 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
1225 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1226 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
1229 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1230 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1232 #: src/lib/scp_uploader.cc:58
1233 msgid "SSH error (%1)"
1234 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1236 #: src/lib/util.cc:945
1240 #: src/lib/image_content.cc:108
1241 msgid "Scanning image files"
1242 msgstr "Scanner billedfiler"
1244 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1245 msgid "Sending email"
1246 msgstr "Sender email"
1248 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1252 #: src/lib/video_content.cc:482
1256 #: src/lib/audio_content.cc:253
1257 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1258 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1260 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
1262 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1264 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1266 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1268 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1269 "indstillinger bagefter."
1271 #: src/lib/check_content_change_job.cc:101
1274 "Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
1275 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1277 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1279 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1280 "indstillinger bagefter."
1282 #: src/lib/hints.cc:381
1284 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1285 "will probably be word-wrapped."
1287 "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
1288 "formodentlig blive ombrudt."
1290 #: src/lib/hints.cc:387
1292 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1295 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1297 #: src/lib/film.cc:389
1298 msgid "Some of your content needs a KDM"
1299 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1301 #: src/lib/film.cc:392
1302 msgid "Some of your content needs an OV"
1303 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1305 #: src/lib/writer.cc:699
1309 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1310 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1311 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1313 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1314 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1315 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1317 #: src/lib/util.cc:933
1321 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1325 #: src/lib/filter.cc:80
1326 msgid "Telecine filter"
1327 msgstr "Telecinefilter"
1329 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1333 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1334 msgid "Text subtitles"
1337 #: src/lib/film.cc:372
1338 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1341 #: src/lib/exceptions.cc:82
1342 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1343 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1345 #: src/lib/exceptions.cc:88
1346 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1347 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1349 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1351 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
1352 "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
1353 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1356 #: src/lib/job.cc:111
1358 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1359 "space and try again."
1361 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1364 #: src/lib/playlist.cc:224
1365 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1366 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1368 #: src/lib/playlist.cc:219
1369 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1370 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1372 #: src/lib/playlist.cc:244
1373 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1374 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1376 #: src/lib/playlist.cc:239
1377 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1378 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1380 #: src/lib/hints.cc:209
1382 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1383 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1384 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1385 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1386 "systems support your chosen DCP rate."
1388 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet. "
1389 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1390 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1391 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1392 "DCPen skal afspilles fra."
1394 #: src/lib/dcp_content.cc:658
1395 msgid "There is no video in this DCP"
1396 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1398 #: src/lib/job.cc:209
1400 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1401 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1402 "tab of Preferences."
1404 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1405 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1406 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1408 #: src/lib/util.cc:1251
1410 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1412 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1414 #: src/lib/util.cc:1249
1416 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1417 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1419 #: src/lib/job.cc:130
1421 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1422 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
1423 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1424 "Preferences and try again."
1427 #: src/lib/job.cc:140
1429 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1430 "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1434 #: src/lib/exceptions.cc:100
1436 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1437 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1439 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1440 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1442 #: src/lib/film.cc:549
1444 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1445 "loaded into this version. Sorry!"
1447 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1448 "indlæses i denne version. Beklager!"
1450 #: src/lib/film.cc:534
1452 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1453 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1454 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1456 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1457 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1458 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1460 #: src/lib/util.cc:941
1464 #: src/lib/types.cc:139
1466 msgstr "Timet tekst"
1468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1472 #: src/lib/transcode_job.cc:64
1473 msgid "Transcoding %1"
1474 msgstr "Transcoder %1"
1476 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1477 msgid "Transitional"
1478 msgstr "Transitional"
1480 #: src/lib/util.cc:937
1484 #: src/lib/usl.cc:26
1488 #: src/lib/internet.cc:180
1489 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1490 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1492 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1493 msgid "Unexpected image type received by server"
1494 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1496 #: src/lib/cross_common.cc:89 src/lib/dcp_examiner.cc:193
1501 #: src/lib/job.cc:244
1502 msgid "Unknown error"
1503 msgstr "Ukendt fejl"
1505 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:335
1506 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1507 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1509 #: src/lib/filter.cc:77
1510 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1511 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1513 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1514 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1515 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
1516 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1517 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
1519 msgstr "Uspecificeret"
1521 #: src/lib/colour_conversion.cc:243
1525 #: src/lib/util.cc:563 src/lib/util.cc:564
1529 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1533 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1537 #: src/lib/util.cc:587
1541 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
1543 msgstr "Verificer DCP"
1545 #: src/lib/filter.cc:67
1546 msgid "Vertical flip"
1547 msgstr "Lodret spejling"
1549 #: src/lib/util.cc:556
1550 msgid "Visually impaired"
1551 msgstr "Synshandicappet"
1553 #: src/lib/upload_job.cc:47
1557 #: src/lib/filter.cc:75
1558 msgid "Weave filter"
1559 msgstr "Weavefilter"
1561 #: src/lib/util.cc:939
1565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
1569 #: src/lib/filter.cc:73
1570 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1571 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1573 #: src/lib/hints.cc:179
1575 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1576 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1579 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1580 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1581 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1583 #: src/lib/hints.cc:163
1585 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1586 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1589 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1590 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1591 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1593 #: src/lib/hints.cc:173
1595 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1596 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1598 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1599 "understøttes af alle projektorer. Vær opmærksom på at der kan opstå "
1600 "kompatibilitetsproblemer."
1602 #: src/lib/hints.cc:265
1604 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1605 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1607 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1608 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1610 #: src/lib/hints.cc:100
1612 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1613 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1614 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1616 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1. Den er "
1617 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet. Hvis "
1618 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1619 "lydkvaliteten er i orden."
1621 #: src/lib/hints.cc:249
1623 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1624 "join them to ensure smooth joins between the files."
1626 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1627 "sikre gode overgange mellem filerne."
1629 #: src/lib/film.cc:1496
1631 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
1632 "frame rate. You must remove some Atmos content."
1635 #: src/lib/hints.cc:394
1638 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1639 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1640 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1642 #: src/lib/hints.cc:233
1644 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1645 "likely to cause problems on playback."
1647 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1648 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1650 #: src/lib/film.cc:368
1651 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1652 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1654 #: src/lib/hints.cc:90
1656 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1657 "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
1658 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1659 "extras with silence."
1662 #: src/lib/hints.cc:138
1664 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1665 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1667 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1668 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1671 #: src/lib/hints.cc:295
1673 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1675 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1677 #: src/lib/config.cc:306
1679 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1681 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1683 #: src/lib/playlist.cc:215
1685 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1686 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1688 #: src/lib/playlist.cc:235
1690 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1693 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1696 #: src/lib/image_content.cc:72
1697 msgid "[moving images]"
1698 msgstr "[levende billeder]"
1700 #: src/lib/image_content.cc:70
1702 msgstr "[stillbillede]"
1704 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1706 msgstr "[undertekster]"
1708 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1709 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1710 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142
1714 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1715 msgid "connect timed out"
1716 msgstr "forbindelsestimeout"
1718 #: src/lib/uploader.cc:35
1722 #: src/lib/film.cc:364
1726 #: src/lib/film.cc:376
1727 msgid "content type"
1728 msgstr "indholdstype"
1730 #: src/lib/uploader.cc:73
1732 msgstr "kopierer %1"
1734 #: src/lib/ffmpeg.cc:144 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
1735 msgid "could not find stream information"
1736 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1738 #: src/lib/reel_writer.cc:428
1740 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
1741 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1743 #: src/lib/reel_writer.cc:410
1744 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1745 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1747 #: src/lib/exceptions.cc:35
1749 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1750 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1752 #: src/lib/exceptions.cc:34
1754 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1755 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1757 #: src/lib/exceptions.cc:35
1759 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1760 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1762 #: src/lib/exceptions.cc:52
1763 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1764 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1766 #: src/lib/scp_uploader.cc:69
1767 msgid "could not start SCP session (%1)"
1768 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1770 #: src/lib/scp_uploader.cc:42
1771 msgid "could not start SSH session"
1772 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1774 #: src/lib/exceptions.cc:58
1775 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1776 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1778 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1779 msgid "error during async_connect (%1)"
1780 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1782 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1783 msgid "error during async_read (%1)"
1784 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1786 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1787 msgid "error during async_write (%1)"
1788 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1790 #: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458
1791 msgid "frames per second"
1792 msgstr "billeder pr. sekund"
1794 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1795 #: src/lib/util.cc:194
1799 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1800 #: src/lib/dcp_content.cc:744
1801 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1802 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1804 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1805 #: src/lib/dcp_content.cc:739
1806 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1807 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1809 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1810 #: src/lib/dcp_content.cc:707
1811 msgid "it does not have sound in all its reels."
1812 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1814 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1815 #: src/lib/dcp_content.cc:611
1816 msgid "it has a different frame rate to the film."
1817 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1819 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1820 #: src/lib/dcp_content.cc:668
1821 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1822 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1824 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1825 #: src/lib/dcp_content.cc:665
1826 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1827 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1829 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1830 #: src/lib/dcp_content.cc:599
1831 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1832 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1834 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1835 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1836 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1837 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1839 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1840 #: src/lib/dcp_content.cc:713
1841 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1842 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1844 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1845 #: src/lib/dcp_content.cc:750
1846 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1847 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1849 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1850 #: src/lib/dcp_content.cc:678
1851 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1852 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1854 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1855 #: src/lib/dcp_content.cc:634
1857 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1858 "by video content'."
1860 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1861 "til 'opdel efter videoindhold'."
1863 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1864 #: src/lib/dcp_content.cc:673
1865 msgid "its video frame size differs from the film's."
1866 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1868 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1869 #: src/lib/util.cc:203
1873 #: src/lib/image_content.cc:87
1877 #: src/lib/film.cc:360
1881 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1882 #: src/lib/util.cc:213
1886 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1890 #: src/lib/film.cc:385
1891 msgid "some of your content is missing"
1892 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1894 #: src/lib/image_content.cc:85
1898 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:308
1902 #: src/lib/video_content.cc:481
1903 msgid "video frames"
1904 msgstr "videobilleder"
1907 #~ msgstr "Ingen skalering"
1909 #~ msgid "No stretch"
1910 #~ msgstr "Intet stræk"
1913 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
1914 #~ "some projectors."
1916 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1920 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1921 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1924 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1925 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1926 #~ "understøttet af alle projektorer."
1929 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1930 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1933 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1934 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1935 #~ "understøttet af alle projektorer."
1938 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1939 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1940 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1941 #~ "all projectors)."
1943 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1944 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1945 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1946 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1949 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1950 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1951 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1953 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1954 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1955 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1958 #~ msgid "Could not write whole file"
1959 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1962 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1963 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1966 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1967 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1970 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1971 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1972 #~ "imported DCP.\n"
1974 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1976 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1977 #~ "existing DCP' checkboxes."
1979 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1980 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1981 #~ "importerede DCP.\n"
1983 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1984 #~ "videoindhold'.\n"
1986 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1987 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1989 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1990 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
2001 #~ msgid "Finding length and subtitles"
2002 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
2004 #~ msgid "Encoding picture and sound"
2005 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
2007 #~ msgid "remaining"
2011 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
2014 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
2016 #~ msgid "could not create file %1"
2017 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
2019 #~ msgid "Computing audio digest"
2020 #~ msgstr "Beregner lydresume"
2026 #~ msgstr "billeder"
2028 #~ msgid "Encoding image data"
2029 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2033 #~ msgstr "Video størrelse"
2035 #~ msgid "Video length"
2036 #~ msgstr "Video længde"
2038 #~ msgid "could not read from file"
2039 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2041 #~ msgid "KDM delivery"
2042 #~ msgstr "KDM levering"
2044 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2045 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2047 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2048 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2054 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2057 #~ msgstr "Bilineær"
2059 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2060 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2062 #~ msgid "Error (%1)"
2063 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2065 #~ msgid "Fast Bilinear"
2066 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2069 #~ msgstr "Gaussian"
2072 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
2073 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2075 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2076 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2090 #~ msgid "could not find audio decoder"
2091 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2093 #~ msgid "could not find video decoder"
2094 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2096 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2097 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2099 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2100 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2102 #~ msgid "could not read encoded data"
2103 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2105 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2106 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2118 #~ msgstr "minutter"
2120 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2121 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2127 #~ msgstr "sekunder"