3e59630db479b614741f7b1aa4e119aee2304fa6
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-09 14:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-06 15:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:112
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr ""
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [Ton]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:225
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [Film]"
32
33 #: src/lib/ratio.cc:35
34 msgid "1.19"
35 msgstr "1.19"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:38
38 msgid "1.66"
39 msgstr "1.66"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:39
42 msgid "16:9"
43 msgstr "16:9"
44
45 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgid "3D denoiser"
47 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:36
50 msgid "4:3"
51 msgstr "4:3"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:37
54 msgid "Academy"
55 msgstr "Academy"
56
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgid "Advertisement"
59 msgstr "Werbung"
60
61 #: src/lib/job.cc:74
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
64
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:54
66 msgid "Analyse audio"
67 msgstr "Audio analysieren"
68
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
70 msgid "Audio channels"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audioabtastrate wird von %1kHz auf %2kHz angepasst."
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr "Audioabtastrate wird auf %1kHz angepasst."
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr "Audioabtastrate wird nicht verändert werden."
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr ""
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
90 msgid "BT2020"
91 msgstr ""
92
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr ""
96
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr ""
100
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr ""
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
110 msgid "BT470BG"
111 msgstr ""
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr ""
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409
118 msgid "BT470M"
119 msgstr ""
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
123 msgid "BT709"
124 msgstr ""
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
127 msgid "Bits per pixel"
128 msgstr ""
129
130 #: src/lib/film.cc:1205
131 msgid "BsL"
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/film.cc:1206
135 msgid "BsR"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/film.cc:1197
139 msgid "C"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/job.cc:335
143 msgid "Cancelled"
144 msgstr "Abgebrochen"
145
146 #: src/lib/exceptions.cc:60
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
149
150 #: src/lib/util.cc:474
151 msgid "Centre"
152 msgstr "Center"
153
154 #: src/lib/writer.cc:118
155 msgid "Checking existing image data"
156 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
157
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
159 msgid "Colour primaries"
160 msgstr ""
161
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 src/lib/ffmpeg_content.cc:397
165 msgid "Colour range"
166 msgstr ""
167
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
169 msgid "Colour transfer characteristic"
170 msgstr ""
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
173 msgid "Colourspace"
174 msgstr ""
175
176 #: src/lib/writer.cc:591
177 msgid "Computing audio digest"
178 msgstr "Tonübersicht berechnen"
179
180 #: src/lib/content.cc:136
181 msgid "Computing digest"
182 msgstr "Zusammenfassung berechnen"
183
184 #: src/lib/writer.cc:587
185 msgid "Computing image digest"
186 msgstr "Bildübersicht berechnen"
187
188 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
189 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
190 msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
191
192 #: src/lib/video_content.cc:566
193 msgid "Content frame rate"
194 msgstr "Inhalt Bildrate"
195
196 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
197 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
201 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
202 msgstr ""
203
204 #: src/lib/audio_content.cc:94
205 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
206 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden."
207
208 #: src/lib/audio_content.cc:90
209 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
210 msgstr ""
211 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
212
213 #: src/lib/video_content.cc:167
214 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
215 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
216
217 #: src/lib/video_content.cc:159
218 msgid "Content to be joined must have the same crop."
219 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
220
221 #: src/lib/video_content.cc:171
222 msgid "Content to be joined must have the same fades."
223 msgstr ""
224
225 #: src/lib/video_content.cc:147
226 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
227 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
228
229 #: src/lib/video_content.cc:163
230 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
231 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
232
233 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
234 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
235 msgstr ""
236 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
237 "verwenden."
238
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
240 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
241 msgstr ""
242
243 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
244 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
245 msgstr ""
246 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
247 "verwenden."
248
249 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
250 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
251 msgstr ""
252
253 #: src/lib/video_content.cc:151
254 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
255 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
256
257 #: src/lib/video_content.cc:155
258 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
259 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
260
261 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
262 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
263 msgstr ""
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:128
266 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
267 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
268
269 #: src/lib/video_content.cc:515
270 msgid "Content video is %1x%2"
271 msgstr "Inhalt Video ist %1x%2"
272
273 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
274 msgid "Copy DCP to TMS"
275 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
276
277 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
278 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
279 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
280
281 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
282 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
283 msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
284
285 #: src/lib/image_examiner.cc:61
286 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
287 msgstr ""
288
289 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
290 msgid "Could not decode image file (%1)"
291 msgstr ""
292
293 #: src/lib/server_finder.cc:126
294 msgid ""
295 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
296 "o-matic is running."
297 msgstr ""
298 "Konnte keine Encoding Server finden. Ist das Programm vielleicht zweimal "
299 "gestartet worden?"
300
301 #: src/lib/job.cc:93
302 msgid "Could not open %1"
303 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
304
305 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
306 msgid "Could not open %1 to send"
307 msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
308
309 #: src/lib/internet.cc:77
310 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
311 msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
312
313 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
314 msgid "Could not read subtitles"
315 msgstr ""
316
317 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
318 msgid "Could not start SCP session (%1)"
319 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
320
321 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
322 msgid "Could not write to remote file (%1)"
323 msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
324
325 #: src/lib/video_content.cc:534
326 msgid "Cropped to %1x%2"
327 msgstr "Beschnitten zu %1x%2"
328
329 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
330 msgid "DCP XML subtitles"
331 msgstr ""
332
333 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
334 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
335 msgstr "DCP läuft mit %1% der Original Geschwindigkeit der Quelle.\n"
336
337 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
338 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
339 msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
340
341 #: src/lib/job.cc:94
342 msgid ""
343 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
344 "an unexpected format."
345 msgstr ""
346 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
347 "oder ist in einem unerwarteten Format."
348
349 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:97
350 msgid ""
351 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
352 msgstr ""
353 "DCP-o-matic unterstützt den `%1' filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
354
355 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
356 msgid "De-interlacing"
357 msgstr "De-Interlacer"
358
359 #: src/lib/config.cc:422
360 msgid ""
361 "Dear Projectionist\n"
362 "\n"
363 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
364 "\n"
365 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
366 "Screen(s): $SCREENS\n"
367 "\n"
368 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
369 "\n"
370 "Best regards,\n"
371 "DCP-o-matic"
372 msgstr ""
373 "Sehr geehrter Vorfuehrer,\n"
374 "\n"
375 "Im Anhang finden Sie die KDM fuer den Film $CPL_NAME.\n"
376 "\n"
377 "Der Schluessel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gueltig fuer:\n"
378 "\n"
379 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
380 "Saal: $SCREENS\n"
381 "\n"
382 "Mit freundlichen Gruessen,\n"
383 "DCP-o-matic"
384
385 #: src/lib/video_content.cc:528
386 msgid "Display aspect ratio"
387 msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):"
388
389 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
390 msgid "Dolby CP650 and CP750"
391 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
392
393 #: src/lib/internet.cc:70
394 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
395 msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
396
397 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
398 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
399 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird im DCP verdoppelt.\n"
400
401 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
402 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
403 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
404
405 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
406 msgid "Email KDMs for %1"
407 msgstr "Email KDMs für %1"
408
409 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
410 msgid "Email problem report for %1"
411 msgstr ""
412
413 #: src/lib/writer.cc:152
414 msgid "Encoding image data"
415 msgstr "Kodiere Bilddaten"
416
417 #: src/lib/job.cc:333
418 msgid "Error (%1)"
419 msgstr "Fehler (%1)"
420
421 #: src/lib/exceptions.cc:66
422 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
423 msgstr ""
424
425 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
426 msgid "Examine content"
427 msgstr "Inhalt wird überprüft"
428
429 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
430 msgid "FCC"
431 msgstr ""
432
433 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
434 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
435 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
436
437 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
438 msgid "Feature"
439 msgstr "Hauptfilm"
440
441 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413
442 msgid "Film"
443 msgstr ""
444
445 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
446 msgid "Finding length"
447 msgstr "Suche Länge"
448
449 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
450 msgid "Finding subtitles"
451 msgstr ""
452
453 #: src/lib/ratio.cc:40
454 msgid "Flat"
455 msgstr "Flat"
456
457 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
458 msgid "Full"
459 msgstr ""
460
461 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383
462 msgid "Full (0-%1)"
463 msgstr ""
464
465 #: src/lib/ratio.cc:42
466 msgid "Full frame"
467 msgstr "Ganzes Bild"
468
469 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
470 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
471 msgstr ""
472
473 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
474 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
475 msgstr ""
476
477 #: src/lib/filter.cc:68
478 msgid "Gradient debander"
479 msgstr "Gradient Glätter"
480
481 #: src/lib/film.cc:1201
482 msgid "HI"
483 msgstr ""
484
485 #: src/lib/util.cc:478
486 msgid "Hearing impaired"
487 msgstr "HI"
488
489 #: src/lib/filter.cc:71
490 msgid "High quality 3D denoiser"
491 msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
492
493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
494 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
495 msgstr ""
496
497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
498 msgid "IEC61966-2-4"
499 msgstr ""
500
501 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
502 msgid "It is not known what caused this error."
503 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
504
505 #: src/lib/config.cc:199
506 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
507 msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
508
509 #: src/lib/filter.cc:66
510 msgid "Kernel deinterlacer"
511 msgstr "Kernel De-Interlacer"
512
513 #: src/lib/film.cc:1195
514 msgid "L"
515 msgstr ""
516
517 #: src/lib/film.cc:1203
518 msgid "Lc"
519 msgstr ""
520
521 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472
522 msgid "Left"
523 msgstr "Links"
524
525 #: src/lib/util.cc:480
526 msgid "Left centre"
527 msgstr "Center links"
528
529 #: src/lib/util.cc:482
530 msgid "Left rear surround"
531 msgstr "Surround hinten links"
532
533 #: src/lib/util.cc:476
534 msgid "Left surround"
535 msgstr "Surround links"
536
537 #: src/lib/film.cc:1198
538 msgid "Lfe"
539 msgstr ""
540
541 #: src/lib/util.cc:475
542 msgid "Lfe (sub)"
543 msgstr "LFE (Subwoofer)"
544
545 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394
546 msgid "Limited"
547 msgstr ""
548
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:380
550 msgid "Limited (%1-%2)"
551 msgstr ""
552
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
554 msgid "Linear"
555 msgstr ""
556
557 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
558 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
559 msgstr ""
560
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
562 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
563 msgstr ""
564
565 #: src/lib/film.cc:1199
566 msgid "Ls"
567 msgstr ""
568
569 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
570 msgid "Mid-side decoder"
571 msgstr ""
572
573 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
574 msgid "Misc"
575 msgstr "Verschiedenes"
576
577 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
578 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
579 msgstr ""
580
581 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
582 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
583 msgstr ""
584
585 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
586 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
587 msgstr ""
588
589 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
590 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
591 msgstr ""
592
593 #: src/lib/filter.cc:65
594 msgid "Motion compensating deinterlacer"
595 msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
596
597 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
598 msgid "No scale"
599 msgstr "Unskaliert"
600
601 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
602 msgid "No stretch"
603 msgstr "Nicht verzerrt"
604
605 #: src/lib/image_content.cc:59
606 msgid "No valid image files were found in the folder."
607 msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
608
609 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
610 msgid "Noise reduction"
611 msgstr "Rauschunterdrückung"
612
613 #: src/lib/job.cc:331
614 msgid "OK (ran for %1)"
615 msgstr "OK (Dauer %1)"
616
617 #: src/lib/content.cc:105
618 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
619 msgstr ""
620 "Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her "
621 "beschnitten werden."
622
623 #: src/lib/content.cc:109
624 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
625 msgstr ""
626 "Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
627 "beschnitten werden."
628
629 #: src/lib/job.cc:106
630 msgid "Out of memory"
631 msgstr "Zuwenig Speicher"
632
633 #: src/lib/filter.cc:73
634 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
635 msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
636
637 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
638 msgid "P3"
639 msgstr ""
640
641 #: src/lib/video_content.cc:558
642 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
643 msgstr ""
644
645 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
646 msgid "Policy"
647 msgstr "Vorschrift"
648
649 #: src/lib/exceptions.cc:78
650 msgid "Programming error at %1:%2"
651 msgstr "Programmfehler bei %1:%2"
652
653 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
654 msgid "Public Service Announcement"
655 msgstr "Hinweis"
656
657 #: src/lib/film.cc:1196
658 msgid "R"
659 msgstr ""
660
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
662 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
663 msgstr ""
664
665 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
666 msgid "Rating"
667 msgstr "Freigabehinweis"
668
669 #: src/lib/film.cc:1204
670 msgid "Rc"
671 msgstr ""
672
673 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
674 msgid "Rec. 601"
675 msgstr "Rec. 601"
676
677 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
678 msgid "Rec. 709"
679 msgstr "Rec. 709"
680
681 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473
682 msgid "Right"
683 msgstr "Rechts"
684
685 #: src/lib/util.cc:481
686 msgid "Right centre"
687 msgstr "Center rechts"
688
689 #: src/lib/util.cc:483
690 msgid "Right rear surround"
691 msgstr "Surround hinten rechts"
692
693 #: src/lib/util.cc:477
694 msgid "Right surround"
695 msgstr "Surround rechts"
696
697 #: src/lib/film.cc:1200
698 msgid "Rs"
699 msgstr ""
700
701 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 src/lib/ffmpeg_content.cc:427
702 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
703 msgstr ""
704
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
706 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
707 msgstr ""
708
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
710 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
711 msgid "SMPTE 240M"
712 msgstr ""
713
714 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
715 msgid "SSH error (%1)"
716 msgstr "SSH Fehler (%1)"
717
718 #: src/lib/video_content.cc:549
719 msgid "Scaled to %1x%2"
720 msgstr "Skaliert auf %1x%2"
721
722 #: src/lib/ratio.cc:41
723 msgid "Scope"
724 msgstr "Scope"
725
726 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
727 msgid "Sending email"
728 msgstr ""
729
730 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
731 msgid "Short"
732 msgstr "Kurzfilm"
733
734 #: src/lib/audio_content.cc:252
735 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
736 msgstr ""
737
738 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
739 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
740 msgstr ""
741
742 #: src/lib/subrip_content.cc:79
743 msgid "SubRip subtitles"
744 msgstr ""
745
746 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
747 msgid "Teaser"
748 msgstr "Teaser"
749
750 #: src/lib/filter.cc:72
751 msgid "Telecine filter"
752 msgstr "Telecine Filter"
753
754 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
755 msgid "Test"
756 msgstr "Test"
757
758 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
759 msgid ""
760 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
761 msgstr ""
762
763 #: src/lib/exceptions.cc:72
764 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
765 msgstr ""
766
767 #: src/lib/job.cc:80
768 msgid ""
769 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
770 "space and try again."
771 msgstr ""
772 "Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
773 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
774
775 #: src/lib/job.cc:106
776 msgid "There was not enough memory to do this."
777 msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
778
779 #: src/lib/film.cc:372
780 msgid ""
781 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
782 "loaded into this version.  Sorry!"
783 msgstr ""
784 "Dieser Film wurde bereits mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und "
785 "kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
786 "Film neu erstellen. Sorry!"
787
788 #: src/lib/film.cc:364
789 msgid ""
790 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
791 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
792 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
793 msgstr ""
794 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
795 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
796 "erstellen. Sorry!"
797
798 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
799 msgid "Trailer"
800 msgstr "Trailer"
801
802 #: src/lib/transcode_job.cc:54
803 msgid "Transcode %1"
804 msgstr "Wandle %1 um"
805
806 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
807 msgid "Transitional"
808 msgstr "Überleitung"
809
810 #: src/lib/internet.cc:82
811 msgid "Unexpected ZIP file contents"
812 msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
813
814 #: src/lib/image_proxy.cc:47
815 msgid "Unexpected image type received by server"
816 msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
817
818 #: src/lib/job.cc:123
819 msgid "Unknown error"
820 msgstr "Unbekannter Fehler"
821
822 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
823 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
824 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
825
826 #: src/lib/filter.cc:69
827 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
828 msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
829
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405 src/lib/ffmpeg_content.cc:407
832 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
834 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 src/lib/ffmpeg_content.cc:446
835 msgid "Unspecified"
836 msgstr ""
837
838 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
839 msgid "Untitled"
840 msgstr "Unbenannt"
841
842 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
843 msgid "Upmix L"
844 msgstr ""
845
846 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
847 msgid "Upmix R"
848 msgstr ""
849
850 #: src/lib/film.cc:1202
851 msgid "VI"
852 msgstr ""
853
854 #: src/lib/video_content.cc:580
855 msgid "Video frame rate"
856 msgstr ""
857
858 #: src/lib/video_content.cc:578
859 msgid "Video length"
860 msgstr ""
861
862 #: src/lib/video_content.cc:579
863 msgid "Video size"
864 msgstr ""
865
866 #: src/lib/util.cc:479
867 msgid "Visually impaired"
868 msgstr "VI"
869
870 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
871 msgid "Waiting"
872 msgstr "Warte..."
873
874 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
875 msgid "YCOCG"
876 msgstr ""
877
878 #: src/lib/filter.cc:67
879 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
880 msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
881
882 #: src/lib/film.cc:287
883 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
884 msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
885
886 #: src/lib/image_content.cc:87
887 msgid "[moving images]"
888 msgstr "[Bewegte Bilder]"
889
890 #: src/lib/image_content.cc:85
891 msgid "[still]"
892 msgstr "[Standbild]"
893
894 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
895 msgid "[subtitles]"
896 msgstr ""
897
898 #: src/lib/film.cc:268
899 msgid "cannot contain slashes"
900 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
901
902 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
903 msgid "connect timed out"
904 msgstr "Zeit für Verbindung abgelaufen"
905
906 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
907 msgid "connecting"
908 msgstr "verbinde..."
909
910 #: src/lib/film.cc:283
911 msgid "container"
912 msgstr "Containerformat"
913
914 #: src/lib/film.cc:291
915 msgid "content type"
916 msgstr "Inhaltsbeschreibung"
917
918 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
919 msgid "copying %1"
920 msgstr "kopiere %1"
921
922 #: src/lib/exceptions.cc:36
923 msgid "could not create file %1"
924 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
925
926 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
927 msgid "could not find stream information"
928 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
929
930 #: src/lib/writer.cc:520
931 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
932 msgstr ""
933
934 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
935 msgid "could not open audio file for reading"
936 msgstr "Tondatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
937
938 #: src/lib/exceptions.cc:29
939 msgid "could not open file %1"
940 msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
941
942 #: src/lib/data.cc:55
943 msgid "could not open file for reading"
944 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
945
946 #: src/lib/data.cc:61
947 msgid "could not read from file"
948 msgstr ""
949
950 #: src/lib/exceptions.cc:42
951 msgid "could not read from file %1 (%2)"
952 msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
953
954 #: src/lib/resampler.cc:96
955 msgid "could not run sample-rate converter"
956 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
957
958 #: src/lib/resampler.cc:77
959 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
960 msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
961
962 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
963 msgid "could not start SCP session (%1)"
964 msgstr "SCP Session konnte nicht gestartet werden (%1)"
965
966 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
967 msgid "could not start SSH session"
968 msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden"
969
970 #: src/lib/exceptions.cc:48
971 msgid "could not write to file %1 (%2)"
972 msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
973
974 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
975 msgid "error during async_connect (%1)"
976 msgstr "error during async_connect (%1)"
977
978 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
979 msgid "error during async_read (%1)"
980 msgstr "error during async_read (%1)"
981
982 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
983 msgid "error during async_write (%1)"
984 msgstr "error during async_write (%1)"
985
986 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
987 #: src/lib/transcode_job.cc:102
988 msgid "fps"
989 msgstr ""
990
991 #: src/lib/video_content.cc:580
992 msgid "frames per second"
993 msgstr "Bilder pro Sekunde"
994
995 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
996 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
997 msgid "h"
998 msgstr ""
999
1000 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1001 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
1002 msgid "m"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/lib/exceptions.cc:54
1006 msgid "missing required setting %1"
1007 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
1008
1009 #: src/lib/image_content.cc:102
1010 msgid "moving"
1011 msgstr "wird verschoben"
1012
1013 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
1014 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1015 msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1016
1017 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295
1018 msgid "name"
1019 msgstr "Name"
1020
1021 #: src/lib/video_content.cc:524
1022 msgid "pixel aspect ratio"
1023 msgstr ""
1024
1025 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1026 #. / on an operation.
1027 #: src/lib/job.cc:328
1028 msgid "remaining"
1029 msgstr "verbleibend"
1030
1031 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1032 #: src/lib/util.cc:168
1033 msgid "s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1037 msgid "sRGB"
1038 msgstr "sRGB"
1039
1040 #: src/lib/image_content.cc:100
1041 msgid "still"
1042 msgstr "Standbild"
1043
1044 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1045 msgid "unknown"
1046 msgstr "unbekannt"
1047
1048 #: src/lib/video_content.cc:578
1049 msgid "video frames"
1050 msgstr ""
1051
1052 #~ msgid "1.375"
1053 #~ msgstr "1.375"
1054
1055 #~ msgid "Area"
1056 #~ msgstr "Bereich"
1057
1058 #~ msgid "Bicubic"
1059 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1060
1061 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1062 #~ msgstr ""
1063 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1064
1065 #~ msgid "Fast Bilinear"
1066 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1067
1068 #~ msgid "Gaussian"
1069 #~ msgstr "Gauss Filter"
1070
1071 #~ msgid "Lanczos"
1072 #~ msgstr "Lanczos"
1073
1074 #~ msgid "Sinc"
1075 #~ msgstr "Sinc"
1076
1077 #~ msgid "Spline"
1078 #~ msgstr "Spline"
1079
1080 #~ msgid "X"
1081 #~ msgstr "X"
1082
1083 #~ msgid "could not read encoded data"
1084 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1085
1086 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1087 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1088
1089 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1090 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1091
1092 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1093 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1094
1095 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1096 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1097
1098 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1099 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1100
1101 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1102 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1103
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1106 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1107 #~ msgstr ""
1108 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1109 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1110
1111 #~ msgid "hour"
1112 #~ msgstr "Stunde"
1113
1114 #~ msgid "hours"
1115 #~ msgstr "Stunden"
1116
1117 #~ msgid "minute"
1118 #~ msgstr "Minute"
1119
1120 #~ msgid "minutes"
1121 #~ msgstr "Minuten"
1122
1123 #, fuzzy
1124 #~ msgid "second"
1125 #~ msgstr "Sekunden"
1126
1127 #~ msgid "seconds"
1128 #~ msgstr "Sekunden"
1129
1130 #~ msgid "could not find audio decoder"
1131 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1132
1133 #~ msgid "could not find video decoder"
1134 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1135
1136 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1137 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1138
1139 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1140 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1141
1142 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1143 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1144
1145 #~ msgid "De-blocking"
1146 #~ msgstr "De-Blocking"
1147
1148 #~ msgid "Deringing filter"
1149 #~ msgstr "De-Ringer"
1150
1151 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1152 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1153
1154 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1155 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1156
1157 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1158 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1159
1160 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1161 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1162
1163 #~ msgid "Force quantizer"
1164 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1165
1166 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1167 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
1168
1169 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1170 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1171
1172 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1173 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1174
1175 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1176 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1177
1178 #~ msgid "Median deinterlacer"
1179 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1180
1181 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1182 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1183
1184 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1185 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1186
1187 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1188 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1189
1190 #~ msgid "0%"
1191 #~ msgstr "0%"
1192
1193 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1194 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1195
1196 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1197 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"