55759baa34fd1ffa3eedd43db91bfda365e555e0
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-08 23:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 12:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [audio]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [vidéo]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:211
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:34
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1.19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:37
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1.375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:38
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1.66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:39
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "Débruitage 3D"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:35
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:36
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analyse audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Surface"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bicubique"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinéaire"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Annulé"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:786
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Centre"
103
104 #: src/lib/writer.cc:82
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Recherche de données images existantes"
107
108 #: src/lib/writer.cc:471
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Fabrication rendu audio"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "fabrication rendu"
115
116 #: src/lib/writer.cc:467
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Fabrication rendu image"
119
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
131
132 #: src/lib/video_content.cc:146
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
135
136 #: src/lib/video_content.cc:138
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
139
140 #: src/lib/video_content.cc:126
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
143
144 #: src/lib/video_content.cc:142
145 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
146 msgstr ""
147 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
151 msgstr ""
152 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
153 "titres"
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
156 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
157 msgstr ""
158 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
159 "titres"
160
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
164
165 #: src/lib/video_content.cc:130
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
168
169 #: src/lib/video_content.cc:134
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
176
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
188
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
192
193 #: src/lib/image_proxy.cc:147
194 #, fuzzy
195 msgid "Could not decode image file (%1)"
196 msgstr "Impossible de décoder le ficher image"
197
198 #: src/lib/job.cc:90
199 msgid "Could not open %1"
200 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
201
202 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
203 msgid "Could not open %1 to send"
204 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
205
206 #: src/lib/internet.cc:74
207 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
208 msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible"
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
211 msgid "Could not start SCP session (%1)"
212 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
213
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
215 msgid "Could not write to remote file (%1)"
216 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
217
218 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
219 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
220 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
221
222 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n"
225
226 #: src/lib/job.cc:91
227 msgid ""
228 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
230 msgstr ""
231 "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1. Soit il n'existe pas, soit il "
232 "n'est pas au bon format."
233
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
235 msgid ""
236 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
237 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
238
239 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
240 msgid "De-interlacing"
241 msgstr "Désentrelacement"
242
243 #: src/lib/config.cc:436
244 msgid ""
245 "Dear Projectionist\n"
246 "\n"
247 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
248 "\n"
249 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
250 "Screen(s): $SCREENS\n"
251 "\n"
252 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
253 "\n"
254 "Best regards,\n"
255 "DCP-o-matic"
256 msgstr ""
257 "Cher projectionniste\n"
258 "\n"
259 "Veuillez trouver les fichiers KDMs attachés pour $CPL_NAME.\n"
260 "\n"
261 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
262 "Ecran(s): $SCREENS\n"
263 "\n"
264 "Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n"
265 "\n"
266 "Cordialement,\n"
267 "DCP-o-matic"
268
269 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
270 msgid "Dolby CP650 and CP750"
271 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
272
273 #: src/lib/internet.cc:67
274 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
275 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
276
277 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
278 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
279 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
280
281 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
282 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
283 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
284
285 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
286 msgid "Email KDMs for %1"
287 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
288
289 #: src/lib/writer.cc:125
290 msgid "Encoding image data"
291 msgstr "encodage des données image"
292
293 #: src/lib/job.cc:320
294 msgid "Error (%1)"
295 msgstr "Erreur (%1)"
296
297 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
298 msgid "Examine content"
299 msgstr "Examen du contenu"
300
301 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
302 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
303 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
304
305 #: src/lib/scaler.cc:70
306 msgid "Fast Bilinear"
307 msgstr "Bilinéaire rapide"
308
309 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
310 msgid "Feature"
311 msgstr "Feature"
312
313 #: src/lib/ratio.cc:40
314 msgid "Flat"
315 msgstr "Flat"
316
317 #: src/lib/ratio.cc:42
318 msgid "Full frame"
319 msgstr "Full frame"
320
321 #: src/lib/scaler.cc:65
322 msgid "Gaussian"
323 msgstr "Gaussien"
324
325 #: src/lib/filter.cc:68
326 msgid "Gradient debander"
327 msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
328
329 #: src/lib/util.cc:790
330 msgid "Hearing impaired"
331 msgstr "Déficients Auditifs"
332
333 #: src/lib/filter.cc:71
334 msgid "High quality 3D denoiser"
335 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
336
337 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
338 msgid ""
339 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
340 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
341 msgstr ""
342 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
343 "matic (carl@dcpomatic.com)"
344
345 #: src/lib/config.cc:199
346 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
347 msgstr ""
348
349 #: src/lib/filter.cc:66
350 msgid "Kernel deinterlacer"
351 msgstr "Désentrelaceur noyau"
352
353 #: src/lib/scaler.cc:66
354 msgid "Lanczos"
355 msgstr "Lanczos"
356
357 #: src/lib/util.cc:784
358 msgid "Left"
359 msgstr "Gauche"
360
361 #: src/lib/util.cc:792
362 msgid "Left centre"
363 msgstr "Centre Gauche"
364
365 #: src/lib/util.cc:794
366 msgid "Left rear surround"
367 msgstr "Surround arrière gauche"
368
369 #: src/lib/util.cc:788
370 msgid "Left surround"
371 msgstr "Arrière gauche"
372
373 #: src/lib/util.cc:787
374 msgid "Lfe (sub)"
375 msgstr "Basses fréquences"
376
377 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
378 msgid "Misc"
379 msgstr "Divers"
380
381 #: src/lib/filter.cc:65
382 msgid "Motion compensating deinterlacer"
383 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
384
385 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
386 msgid "No scale"
387 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
388
389 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
390 msgid "No stretch"
391 msgstr "Sans déformation"
392
393 #: src/lib/image_content.cc:50
394 msgid "No valid image files were found in the folder."
395 msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier."
396
397 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
398 msgid "Noise reduction"
399 msgstr "Réduction de bruit"
400
401 #: src/lib/job.cc:318
402 msgid "OK (ran for %1)"
403 msgstr "OK (processus %1)"
404
405 #: src/lib/content.cc:102
406 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
407 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée."
408
409 #: src/lib/content.cc:106
410 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
411 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie."
412
413 #: src/lib/job.cc:103
414 msgid "Out of memory"
415 msgstr "Hors capacité mémoire"
416
417 #: src/lib/filter.cc:73
418 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
419 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
420
421 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
422 msgid "Policy"
423 msgstr "Policy"
424
425 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
426 msgid "Public Service Announcement"
427 msgstr "Public Service Announcement"
428
429 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
430 msgid "Rating"
431 msgstr "Classification"
432
433 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
434 msgid "Rec. 709"
435 msgstr "Rec. 709"
436
437 #: src/lib/util.cc:785
438 msgid "Right"
439 msgstr "Droite"
440
441 #: src/lib/util.cc:793
442 msgid "Right centre"
443 msgstr "Centre Droit"
444
445 #: src/lib/util.cc:795
446 msgid "Right rear surround"
447 msgstr "Surround arrière droite"
448
449 #: src/lib/util.cc:789
450 msgid "Right surround"
451 msgstr "Arrière droite"
452
453 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
454 msgid "SSH error (%1)"
455 msgstr "Erreur SSH (%1)"
456
457 #: src/lib/ratio.cc:41
458 msgid "Scope"
459 msgstr "Scope"
460
461 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
462 msgid "Short"
463 msgstr "Short"
464
465 #: src/lib/scaler.cc:67
466 msgid "Sinc"
467 msgstr "Sinc"
468
469 #: src/lib/scaler.cc:68
470 msgid "Spline"
471 msgstr "Spline"
472
473 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
474 msgid "Teaser"
475 msgstr "Teaser"
476
477 #: src/lib/filter.cc:72
478 msgid "Telecine filter"
479 msgstr "Filtre télécinéma"
480
481 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
482 msgid "Test"
483 msgstr "Test"
484
485 #: src/lib/job.cc:77
486 msgid ""
487 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
488 "space and try again."
489 msgstr ""
490 "Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
491 "essayez à nouveau."
492
493 #: src/lib/job.cc:103
494 msgid "There was not enough memory to do this."
495 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
496
497 #: src/lib/film.cc:412
498 msgid ""
499 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
500 "loaded into this version.  Sorry!"
501 msgstr ""
502 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
503 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
504
505 #: src/lib/film.cc:404
506 msgid ""
507 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
508 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
509 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
510 msgstr ""
511 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
512 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
513 "Désolé !"
514
515 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
516 msgid "Trailer"
517 msgstr "Trailer"
518
519 #: src/lib/transcode_job.cc:53
520 msgid "Transcode %1"
521 msgstr "Transcodage %1"
522
523 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
524 msgid "Transitional"
525 msgstr "Transitional"
526
527 #: src/lib/internet.cc:79
528 msgid "Unexpected ZIP file contents"
529 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
530
531 #: src/lib/image_proxy.cc:193
532 msgid "Unexpected image type received by server"
533 msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur"
534
535 #: src/lib/job.cc:120
536 msgid "Unknown error"
537 msgstr "Erreur inconnue"
538
539 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
540 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
541 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
542
543 #: src/lib/filter.cc:69
544 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
545 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
546
547 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
548 msgid "Untitled"
549 msgstr "Sans titre"
550
551 #: src/lib/util.cc:791
552 msgid "Visually impaired"
553 msgstr "Déficients Visuels"
554
555 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
556 msgid "Waiting"
557 msgstr "En cours"
558
559 #: src/lib/scaler.cc:63
560 msgid "X"
561 msgstr "X"
562
563 #: src/lib/filter.cc:67
564 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
565 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
566
567 #: src/lib/film.cc:309
568 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
569 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
570
571 #: src/lib/image_content.cc:73
572 msgid "[moving images]"
573 msgstr "[Déplacement d'images]"
574
575 #: src/lib/image_content.cc:71
576 msgid "[still]"
577 msgstr "[restant]"
578
579 #: src/lib/film.cc:257
580 msgid "cannot contain slashes"
581 msgstr "slash interdit"
582
583 #: src/lib/util.cc:565
584 msgid "connect timed out"
585 msgstr "temps de connexion expiré"
586
587 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
588 msgid "connecting"
589 msgstr "connexion"
590
591 #: src/lib/film.cc:305
592 msgid "container"
593 msgstr "conteneur"
594
595 #: src/lib/film.cc:313
596 msgid "content type"
597 msgstr "type de contenu"
598
599 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
600 msgid "copying %1"
601 msgstr "copie de %1"
602
603 #: src/lib/exceptions.cc:36
604 msgid "could not create file %1"
605 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
606
607 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
608 msgid "could not find audio decoder"
609 msgstr "décodeur audio introuvable"
610
611 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
612 msgid "could not find stream information"
613 msgstr "information du flux introuvable"
614
615 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
616 msgid "could not find video decoder"
617 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
618
619 #: src/lib/writer.cc:435
620 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
621 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
622
623 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
624 msgid "could not open audio file for reading"
625 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
626
627 #: src/lib/exceptions.cc:29
628 msgid "could not open file %1"
629 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
630
631 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
632 msgid "could not open file for reading"
633 msgstr "lecture du fichier impossible"
634
635 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
636 msgid "could not read encoded data"
637 msgstr "lecture des données encodées impossible"
638
639 #: src/lib/exceptions.cc:42
640 msgid "could not read from file %1 (%2)"
641 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
642
643 #: src/lib/resampler.cc:98
644 msgid "could not run sample-rate converter"
645 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
646
647 #: src/lib/resampler.cc:79
648 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
649 msgstr ""
650 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
651 "(%2) (%3)"
652
653 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
654 msgid "could not start SCP session (%1)"
655 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
656
657 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
658 msgid "could not start SSH session"
659 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
660
661 #: src/lib/exceptions.cc:48
662 msgid "could not write to file %1 (%2)"
663 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
664
665 #: src/lib/util.cc:585
666 msgid "error during async_accept (%1)"
667 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
668
669 #: src/lib/util.cc:561
670 msgid "error during async_connect (%1)"
671 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
672
673 #: src/lib/util.cc:634
674 msgid "error during async_read (%1)"
675 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
676
677 #: src/lib/util.cc:606
678 msgid "error during async_write (%1)"
679 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
680
681 #: src/lib/transcode_job.cc:97
682 msgid "frames per second"
683 msgstr "images par seconde"
684
685 #: src/lib/util.cc:156
686 msgid "hour"
687 msgstr "heure"
688
689 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
690 msgid "hours"
691 msgstr "heures"
692
693 #: src/lib/util.cc:174
694 msgid "minute"
695 msgstr "minute"
696
697 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
698 msgid "minutes"
699 msgstr "minutes"
700
701 #: src/lib/util.cc:706
702 msgid "missing key %1 in key-value set"
703 msgstr "clé %1 manquante dans le réglage"
704
705 #: src/lib/exceptions.cc:54
706 msgid "missing required setting %1"
707 msgstr "paramètre %1 manquant"
708
709 #: src/lib/image_content.cc:88
710 msgid "moving"
711 msgstr "déplacement"
712
713 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
714 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
715 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
716
717 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
718 msgid "name"
719 msgstr "nom"
720
721 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
722 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
723 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
724
725 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
726 #. / on an operation.
727 #: src/lib/job.cc:315
728 msgid "remaining"
729 msgstr "restant"
730
731 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
732 msgid "sRGB"
733 msgstr "sRGB"
734
735 #: src/lib/config.cc:85
736 msgid "sRGB non-linearised"
737 msgstr "sRGB non linéarisé"
738
739 #: src/lib/util.cc:189
740 #, fuzzy
741 msgid "second"
742 msgstr "secondes"
743
744 #: src/lib/util.cc:191
745 msgid "seconds"
746 msgstr "secondes"
747
748 #: src/lib/image_content.cc:86
749 msgid "still"
750 msgstr "%1 [restant]"
751
752 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
753 msgid "unknown"
754 msgstr "Inconnu"
755
756 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
757 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
758
759 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
760 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
761
762 #~ msgid "De-blocking"
763 #~ msgstr "De-bloc"
764
765 #~ msgid "Deringing filter"
766 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
767
768 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
769 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
770
771 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
772 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
773
774 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
775 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
776
777 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
778 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
779
780 #~ msgid "Force quantizer"
781 #~ msgstr "Forcer la quantification"
782
783 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
784 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
785
786 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
787 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
788
789 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
790 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
791
792 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
793 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
794
795 #~ msgid "Median deinterlacer"
796 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
797
798 #~ msgid "Temporal noise reducer"
799 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
800
801 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
802 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
803
804 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
805 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
806
807 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
808 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
809
810 #~ msgid "0%"
811 #~ msgstr "0%"
812
813 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
814 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
815
816 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
817 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
818
819 #, fuzzy
820 #~ msgid "Examining content"
821 #~ msgstr "Examen du contenu"
822
823 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
824 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
825
826 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
827 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
828
829 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
830 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
831
832 #~ msgid "hashing"
833 #~ msgstr "calcul du hash"
834
835 #~ msgid "Image: %1"
836 #~ msgstr "Image : %1"
837
838 #~ msgid "Movie: %1"
839 #~ msgstr "Film : %1"
840
841 #~ msgid "Sound file: %1"
842 #~ msgstr "Fichier son : %1"
843
844 #~ msgid "1.66 within Flat"
845 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
846
847 #~ msgid "16:9 within Flat"
848 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
849
850 #, fuzzy
851 #~ msgid "16:9 within Scope"
852 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
853
854 #~ msgid "4:3 within Flat"
855 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
856
857 #~ msgid "A/B transcode %1"
858 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
859
860 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
861 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
862
863 #~ msgid "Examine content of %1"
864 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
865
866 #~ msgid "Scope without stretch"
867 #~ msgstr "Scope sans déformation"
868
869 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
870 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
871
872 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
873 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
874
875 #~ msgid "external audio files must be mono"
876 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
877
878 #~ msgid "format"
879 #~ msgstr "format"
880
881 #~ msgid "no still image files found"
882 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
883
884 #~ msgid "video"
885 #~ msgstr "vidéo"
886
887 #~ msgid "1.33"
888 #~ msgstr "1.33"
889
890 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
891 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
892
893 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
894 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
895
896 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
897 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
898
899 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
900 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
901
902 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
903 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
904
905 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
906 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
907
908 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
909 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
910
911 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
912 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
913
914 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
915 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
916
917 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
918 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
919
920 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
921 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
922
923 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
924 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
925
926 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
927 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
928
929 #~ msgid "adding to queue of %1"
930 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
931
932 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
933 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
934
935 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
936 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"