1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-08 23:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 12:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
36 #: src/lib/video_content.cc:211
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:34
44 #: src/lib/ratio.cc:37
48 #: src/lib/ratio.cc:38
52 #: src/lib/ratio.cc:39
56 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgstr "Débruitage 3D"
60 #: src/lib/ratio.cc:35
64 #: src/lib/ratio.cc:36
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgstr "Advertisement"
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgstr "Analyse audio"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
100 #: src/lib/util.cc:786
104 #: src/lib/writer.cc:82
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Recherche de données images existantes"
108 #: src/lib/writer.cc:471
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Fabrication rendu audio"
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "fabrication rendu"
116 #: src/lib/writer.cc:467
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Fabrication rendu image"
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
132 #: src/lib/video_content.cc:146
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
136 #: src/lib/video_content.cc:138
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
140 #: src/lib/video_content.cc:126
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
144 #: src/lib/video_content.cc:142
145 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
156 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
165 #: src/lib/video_content.cc:130
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
169 #: src/lib/video_content.cc:134
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
193 #: src/lib/image_proxy.cc:147
195 msgid "Could not decode image file (%1)"
196 msgstr "Impossible de décoder le ficher image"
199 msgid "Could not open %1"
200 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
202 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
203 msgid "Could not open %1 to send"
204 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
206 #: src/lib/internet.cc:74
207 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
208 msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible"
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
211 msgid "Could not start SCP session (%1)"
212 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
215 msgid "Could not write to remote file (%1)"
216 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
218 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
219 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
220 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
222 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n"
228 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
231 "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1. Soit il n'existe pas, soit il "
232 "n'est pas au bon format."
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
236 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
237 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
239 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
240 msgid "De-interlacing"
241 msgstr "Désentrelacement"
243 #: src/lib/config.cc:436
245 "Dear Projectionist\n"
247 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
249 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
250 "Screen(s): $SCREENS\n"
252 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
257 "Cher projectionniste\n"
259 "Veuillez trouver les fichiers KDMs attachés pour $CPL_NAME.\n"
261 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
262 "Ecran(s): $SCREENS\n"
264 "Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n"
269 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
270 msgid "Dolby CP650 and CP750"
271 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
273 #: src/lib/internet.cc:67
274 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
275 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
277 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
278 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
279 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
281 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
282 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
283 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
285 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
286 msgid "Email KDMs for %1"
287 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
289 #: src/lib/writer.cc:125
290 msgid "Encoding image data"
291 msgstr "encodage des données image"
293 #: src/lib/job.cc:320
297 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
298 msgid "Examine content"
299 msgstr "Examen du contenu"
301 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
302 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
303 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
305 #: src/lib/scaler.cc:70
306 msgid "Fast Bilinear"
307 msgstr "Bilinéaire rapide"
309 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
313 #: src/lib/ratio.cc:40
317 #: src/lib/ratio.cc:42
321 #: src/lib/scaler.cc:65
325 #: src/lib/filter.cc:68
326 msgid "Gradient debander"
327 msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
329 #: src/lib/util.cc:790
330 msgid "Hearing impaired"
331 msgstr "Déficients Auditifs"
333 #: src/lib/filter.cc:71
334 msgid "High quality 3D denoiser"
335 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
337 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
339 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
340 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
342 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
343 "matic (carl@dcpomatic.com)"
345 #: src/lib/config.cc:199
346 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
349 #: src/lib/filter.cc:66
350 msgid "Kernel deinterlacer"
351 msgstr "Désentrelaceur noyau"
353 #: src/lib/scaler.cc:66
357 #: src/lib/util.cc:784
361 #: src/lib/util.cc:792
363 msgstr "Centre Gauche"
365 #: src/lib/util.cc:794
366 msgid "Left rear surround"
367 msgstr "Surround arrière gauche"
369 #: src/lib/util.cc:788
370 msgid "Left surround"
371 msgstr "Arrière gauche"
373 #: src/lib/util.cc:787
375 msgstr "Basses fréquences"
377 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
381 #: src/lib/filter.cc:65
382 msgid "Motion compensating deinterlacer"
383 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
385 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
387 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
389 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
391 msgstr "Sans déformation"
393 #: src/lib/image_content.cc:50
394 msgid "No valid image files were found in the folder."
395 msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier."
397 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
398 msgid "Noise reduction"
399 msgstr "Réduction de bruit"
401 #: src/lib/job.cc:318
402 msgid "OK (ran for %1)"
403 msgstr "OK (processus %1)"
405 #: src/lib/content.cc:102
406 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
407 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée."
409 #: src/lib/content.cc:106
410 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
411 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie."
413 #: src/lib/job.cc:103
414 msgid "Out of memory"
415 msgstr "Hors capacité mémoire"
417 #: src/lib/filter.cc:73
418 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
419 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
421 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
425 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
426 msgid "Public Service Announcement"
427 msgstr "Public Service Announcement"
429 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
431 msgstr "Classification"
433 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
437 #: src/lib/util.cc:785
441 #: src/lib/util.cc:793
443 msgstr "Centre Droit"
445 #: src/lib/util.cc:795
446 msgid "Right rear surround"
447 msgstr "Surround arrière droite"
449 #: src/lib/util.cc:789
450 msgid "Right surround"
451 msgstr "Arrière droite"
453 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
454 msgid "SSH error (%1)"
455 msgstr "Erreur SSH (%1)"
457 #: src/lib/ratio.cc:41
461 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
465 #: src/lib/scaler.cc:67
469 #: src/lib/scaler.cc:68
473 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
477 #: src/lib/filter.cc:72
478 msgid "Telecine filter"
479 msgstr "Filtre télécinéma"
481 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
487 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
488 "space and try again."
490 "Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
493 #: src/lib/job.cc:103
494 msgid "There was not enough memory to do this."
495 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
497 #: src/lib/film.cc:412
499 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
500 "loaded into this version. Sorry!"
502 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
503 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
505 #: src/lib/film.cc:404
507 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
508 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
509 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
511 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
512 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
515 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
519 #: src/lib/transcode_job.cc:53
521 msgstr "Transcodage %1"
523 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
525 msgstr "Transitional"
527 #: src/lib/internet.cc:79
528 msgid "Unexpected ZIP file contents"
529 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
531 #: src/lib/image_proxy.cc:193
532 msgid "Unexpected image type received by server"
533 msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur"
535 #: src/lib/job.cc:120
536 msgid "Unknown error"
537 msgstr "Erreur inconnue"
539 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
540 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
541 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
543 #: src/lib/filter.cc:69
544 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
545 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
547 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
551 #: src/lib/util.cc:791
552 msgid "Visually impaired"
553 msgstr "Déficients Visuels"
555 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
559 #: src/lib/scaler.cc:63
563 #: src/lib/filter.cc:67
564 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
565 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
567 #: src/lib/film.cc:309
568 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
569 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
571 #: src/lib/image_content.cc:73
572 msgid "[moving images]"
573 msgstr "[Déplacement d'images]"
575 #: src/lib/image_content.cc:71
579 #: src/lib/film.cc:257
580 msgid "cannot contain slashes"
581 msgstr "slash interdit"
583 #: src/lib/util.cc:565
584 msgid "connect timed out"
585 msgstr "temps de connexion expiré"
587 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
591 #: src/lib/film.cc:305
595 #: src/lib/film.cc:313
597 msgstr "type de contenu"
599 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
603 #: src/lib/exceptions.cc:36
604 msgid "could not create file %1"
605 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
607 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
608 msgid "could not find audio decoder"
609 msgstr "décodeur audio introuvable"
611 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
612 msgid "could not find stream information"
613 msgstr "information du flux introuvable"
615 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
616 msgid "could not find video decoder"
617 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
619 #: src/lib/writer.cc:435
620 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
621 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
623 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
624 msgid "could not open audio file for reading"
625 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
627 #: src/lib/exceptions.cc:29
628 msgid "could not open file %1"
629 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
631 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
632 msgid "could not open file for reading"
633 msgstr "lecture du fichier impossible"
635 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
636 msgid "could not read encoded data"
637 msgstr "lecture des données encodées impossible"
639 #: src/lib/exceptions.cc:42
640 msgid "could not read from file %1 (%2)"
641 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
643 #: src/lib/resampler.cc:98
644 msgid "could not run sample-rate converter"
645 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
647 #: src/lib/resampler.cc:79
648 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
650 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
653 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
654 msgid "could not start SCP session (%1)"
655 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
657 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
658 msgid "could not start SSH session"
659 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
661 #: src/lib/exceptions.cc:48
662 msgid "could not write to file %1 (%2)"
663 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
665 #: src/lib/util.cc:585
666 msgid "error during async_accept (%1)"
667 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
669 #: src/lib/util.cc:561
670 msgid "error during async_connect (%1)"
671 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
673 #: src/lib/util.cc:634
674 msgid "error during async_read (%1)"
675 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
677 #: src/lib/util.cc:606
678 msgid "error during async_write (%1)"
679 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
681 #: src/lib/transcode_job.cc:97
682 msgid "frames per second"
683 msgstr "images par seconde"
685 #: src/lib/util.cc:156
689 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
693 #: src/lib/util.cc:174
697 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
701 #: src/lib/util.cc:706
702 msgid "missing key %1 in key-value set"
703 msgstr "clé %1 manquante dans le réglage"
705 #: src/lib/exceptions.cc:54
706 msgid "missing required setting %1"
707 msgstr "paramètre %1 manquant"
709 #: src/lib/image_content.cc:88
713 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
714 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
715 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
717 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
721 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
722 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
723 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
725 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
726 #. / on an operation.
727 #: src/lib/job.cc:315
731 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
735 #: src/lib/config.cc:85
736 msgid "sRGB non-linearised"
737 msgstr "sRGB non linéarisé"
739 #: src/lib/util.cc:189
744 #: src/lib/util.cc:191
748 #: src/lib/image_content.cc:86
750 msgstr "%1 [restant]"
752 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
756 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
757 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
759 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
760 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
762 #~ msgid "De-blocking"
765 #~ msgid "Deringing filter"
766 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
768 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
769 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
771 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
772 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
774 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
775 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
777 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
778 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
780 #~ msgid "Force quantizer"
781 #~ msgstr "Forcer la quantification"
783 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
784 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
786 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
787 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
789 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
790 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
792 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
793 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
795 #~ msgid "Median deinterlacer"
796 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
798 #~ msgid "Temporal noise reducer"
799 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
801 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
802 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
804 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
805 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
807 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
808 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
813 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
814 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
816 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
817 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
820 #~ msgid "Examining content"
821 #~ msgstr "Examen du contenu"
823 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
824 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
826 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
827 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
829 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
830 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
833 #~ msgstr "calcul du hash"
836 #~ msgstr "Image : %1"
839 #~ msgstr "Film : %1"
841 #~ msgid "Sound file: %1"
842 #~ msgstr "Fichier son : %1"
844 #~ msgid "1.66 within Flat"
845 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
847 #~ msgid "16:9 within Flat"
848 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
851 #~ msgid "16:9 within Scope"
852 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
854 #~ msgid "4:3 within Flat"
855 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
857 #~ msgid "A/B transcode %1"
858 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
860 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
861 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
863 #~ msgid "Examine content of %1"
864 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
866 #~ msgid "Scope without stretch"
867 #~ msgstr "Scope sans déformation"
869 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
870 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
872 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
873 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
875 #~ msgid "external audio files must be mono"
876 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
881 #~ msgid "no still image files found"
882 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
890 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
891 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
893 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
894 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
896 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
897 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
899 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
900 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
902 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
903 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
905 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
906 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
908 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
909 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
911 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
912 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
914 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
915 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
917 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
918 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
920 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
921 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
923 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
924 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
926 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
927 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
929 #~ msgid "adding to queue of %1"
930 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
932 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
933 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
935 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
936 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"