89fe6d54edd1532fad64fc2d062643a427421b70
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-23 00:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-25 16:13+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [audio]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [vidéo]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:200
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1.19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1.375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1.66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:88
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "Débruitage 3D"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:74
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 #, fuzzy
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Analyse du son"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Area"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bicubique"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bilinéaire"
92
93 #: src/lib/job.cc:316
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Annulé"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:768
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Centre"
104
105 #: src/lib/writer.cc:74
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Recherche de données images existantes"
108
109 #: src/lib/writer.cc:448
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Fabrication rendu audio"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "fabrication rendu"
116
117 #: src/lib/writer.cc:445
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Fabrication rendu image"
120
121 #: src/lib/util.cc:798
122 #, fuzzy
123 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
124 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
125
126 #: src/lib/audio_content.cc:82
127 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
128 msgstr ""
129
130 #: src/lib/audio_content.cc:78
131 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/video_content.cc:133
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/video_content.cc:125
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/video_content.cc:113
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/video_content.cc:129
147 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
152 msgstr ""
153
154 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
155 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
156 msgstr ""
157
158 #: src/lib/video_content.cc:117
159 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
160 msgstr ""
161
162 #: src/lib/video_content.cc:121
163 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
164 msgstr ""
165
166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
167 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
168 msgstr ""
169
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
171 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
172 msgstr ""
173
174 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
175 msgid "Copy DCP to TMS"
176 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
177
178 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
179 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
180 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
181
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
183 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
184 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
185
186 #: src/lib/job.cc:94
187 msgid "Could not open %1"
188 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
189
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
191 msgid "Could not open %1 to send"
192 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
193
194 #: src/lib/film.cc:960
195 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
196 msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
197
198 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
199 msgid "Could not start SCP session (%1)"
200 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
201
202 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
203 msgid "Could not write to remote file (%1)"
204 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
205
206 #: src/lib/filter.cc:77
207 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
208 msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
209
210 #: src/lib/util.cc:810
211 #, fuzzy
212 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
213 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
214
215 #: src/lib/util.cc:801
216 #, fuzzy
217 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
218 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
219
220 #: src/lib/job.cc:95
221 msgid ""
222 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
223 "an unexpected format."
224 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
225
226 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
227 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
228 msgid "De-blocking"
229 msgstr "De-bloc"
230
231 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
232 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
233 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
234 msgid "De-interlacing"
235 msgstr "Désentrelacement"
236
237 #: src/lib/config.cc:69
238 msgid ""
239 "Dear Projectionist\n"
240 "\n"
241 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
242 "\n"
243 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
244 "\n"
245 "Best regards,\n"
246 "DCP-o-matic"
247 msgstr ""
248
249 #: src/lib/filter.cc:74
250 msgid "Deringing filter"
251 msgstr "Filtre anti bourdonnement"
252
253 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
254 #, fuzzy
255 msgid "Dolby CP650 and CP750"
256 msgstr "Dolby CP750"
257
258 #: src/lib/util.cc:803
259 #, fuzzy
260 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
261 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
262
263 #: src/lib/util.cc:805
264 #, fuzzy
265 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
266 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
267
268 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
269 msgid "Email KDMs for %1"
270 msgstr ""
271
272 #: src/lib/writer.cc:115
273 msgid "Encoding image data"
274 msgstr "encodage des données image"
275
276 #: src/lib/job.cc:314
277 msgid "Error (%1)"
278 msgstr "Erreur (%1)"
279
280 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
281 msgid "Examine content"
282 msgstr "Examen du contenu"
283
284 #: src/lib/filter.cc:72
285 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
286 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
287
288 #: src/lib/filter.cc:73
289 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
290 msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
291
292 #: src/lib/filter.cc:79
293 msgid "FFMPEG deinterlacer"
294 msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
295
296 #: src/lib/filter.cc:80
297 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
298 msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
299
300 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
301 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
302 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
303
304 #: src/lib/scaler.cc:70
305 msgid "Fast Bilinear"
306 msgstr "Bilinéaire rapide"
307
308 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
309 msgid "Feature"
310 msgstr "Feature"
311
312 #: src/lib/ratio.cc:41
313 msgid "Flat"
314 msgstr "Flat"
315
316 #: src/lib/filter.cc:85
317 msgid "Force quantizer"
318 msgstr "Forcer la quantification"
319
320 #: src/lib/ratio.cc:43
321 msgid "Full frame"
322 msgstr "Pleine matrice"
323
324 #: src/lib/scaler.cc:65
325 msgid "Gaussian"
326 msgstr "Gaussien"
327
328 #: src/lib/filter.cc:86
329 msgid "Gradient debander"
330 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
331
332 #: src/lib/filter.cc:89
333 msgid "High quality 3D denoiser"
334 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
335
336 #: src/lib/filter.cc:68
337 msgid "Horizontal deblocking filter"
338 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
339
340 #: src/lib/filter.cc:70
341 msgid "Horizontal deblocking filter A"
342 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
343
344 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
345 msgid ""
346 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
347 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
348 msgstr ""
349 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic "
350 "(carl@dcpomatic.com)"
351
352 #: src/lib/filter.cc:82
353 msgid "Kernel deinterlacer"
354 msgstr "Désentrelaceur noyau"
355
356 #: src/lib/scaler.cc:66
357 msgid "Lanczos"
358 msgstr "Lanczos"
359
360 #: src/lib/util.cc:766
361 msgid "Left"
362 msgstr "Gauche"
363
364 #: src/lib/util.cc:770
365 msgid "Left surround"
366 msgstr "Arrière gauche"
367
368 #: src/lib/util.cc:769
369 msgid "Lfe (sub)"
370 msgstr "Basses fréquences"
371
372 #: src/lib/filter.cc:75
373 msgid "Linear blend deinterlacer"
374 msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
375
376 #: src/lib/filter.cc:76
377 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
378 msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
379
380 #: src/lib/filter.cc:78
381 msgid "Median deinterlacer"
382 msgstr "Désentrelaceur médian"
383
384 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
385 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
386 msgid "Misc"
387 msgstr "Divers"
388
389 #: src/lib/filter.cc:81
390 msgid "Motion compensating deinterlacer"
391 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
392
393 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
394 #: src/lib/filter.cc:91
395 msgid "Noise reduction"
396 msgstr "Réduction de bruit"
397
398 #: src/lib/job.cc:312
399 msgid "OK (ran for %1)"
400 msgstr "OK (processus %1)"
401
402 #: src/lib/content.cc:100
403 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
404 msgstr "Seul le premier contenu à joindre peut avoir un coupure de début."
405
406 #: src/lib/content.cc:104
407 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
408 msgstr "Seul le dernier contenu à joindre peut avoir une coupure en fin."
409
410 #: src/lib/filter.cc:91
411 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
412 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
413
414 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
415 msgid "Policy"
416 msgstr "Policy"
417
418 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
419 msgid "Public Service Announcement"
420 msgstr "Public Service Announcement"
421
422 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
423 msgid "Rating"
424 msgstr "Classification"
425
426 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
427 msgid "Rec. 709"
428 msgstr "Rec. 709"
429
430 #: src/lib/util.cc:767
431 msgid "Right"
432 msgstr "Droite"
433
434 #: src/lib/util.cc:771
435 msgid "Right surround"
436 msgstr "Arrière droite"
437
438 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
439 msgid "SSH error (%1)"
440 msgstr "Erreur SSH (%1)"
441
442 #: src/lib/ratio.cc:42
443 msgid "Scope"
444 msgstr "Scope"
445
446 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
447 msgid "Short"
448 msgstr "Short"
449
450 #: src/lib/scaler.cc:67
451 msgid "Sinc"
452 msgstr "Sinc"
453
454 #: src/lib/scaler.cc:68
455 msgid "Spline"
456 msgstr "Spline"
457
458 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
459 msgid "Teaser"
460 msgstr "Teaser"
461
462 #: src/lib/filter.cc:90
463 msgid "Telecine filter"
464 msgstr "Filtre télécinéma"
465
466 #: src/lib/filter.cc:84
467 msgid "Temporal noise reducer"
468 msgstr "Réduction de bruit temporel"
469
470 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
471 msgid "Test"
472 msgstr "Test"
473
474 #: src/lib/job.cc:80
475 msgid ""
476 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
477 "space and try again."
478 msgstr ""
479 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
480 "nouveau."
481
482 #: src/lib/film.cc:383
483 msgid ""
484 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
485 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
486 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
487 msgstr ""
488 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
489 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et  reparamétrez. "
490 "Désolé !"
491
492 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
493 msgid "Trailer"
494 msgstr "Trailer"
495
496 #: src/lib/transcode_job.cc:50
497 msgid "Transcode %1"
498 msgstr "Transcodage %1"
499
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
501 msgid "Transitional"
502 msgstr "Transitional"
503
504 #: src/lib/job.cc:116
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Erreur inconnue"
507
508 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274
509 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
510 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
511
512 #: src/lib/filter.cc:87
513 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
514 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
515
516 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
517 msgid "Untitled"
518 msgstr "Sans titre"
519
520 #: src/lib/filter.cc:69
521 msgid "Vertical deblocking filter"
522 msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
523
524 #: src/lib/filter.cc:71
525 msgid "Vertical deblocking filter A"
526 msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
527
528 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
529 msgid "Waiting"
530 msgstr "En cours"
531
532 #: src/lib/scaler.cc:63
533 msgid "X"
534 msgstr "X"
535
536 #: src/lib/filter.cc:83
537 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
538 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
539
540 #: src/lib/film.cc:287
541 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
542 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
543
544 #: src/lib/image_content.cc:68
545 #, fuzzy
546 msgid "[moving images]"
547 msgstr "%1 [diaporama]"
548
549 #: src/lib/image_content.cc:66
550 #, fuzzy
551 msgid "[still]"
552 msgstr "%1 [fixe]"
553
554 #: src/lib/film.cc:240
555 msgid "cannot contain slashes"
556 msgstr "slash interdit"
557
558 #: src/lib/util.cc:548
559 msgid "connect timed out"
560 msgstr "temps de connexion expiré"
561
562 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
563 msgid "connecting"
564 msgstr "connexion"
565
566 #: src/lib/film.cc:283
567 msgid "container"
568 msgstr "conteneur"
569
570 #: src/lib/film.cc:291
571 msgid "content type"
572 msgstr "type de contenu"
573
574 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
575 msgid "copying %1"
576 msgstr "copie de %1"
577
578 #: src/lib/exceptions.cc:36
579 msgid "could not create file %1"
580 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
581
582 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
583 msgid "could not find audio decoder"
584 msgstr "décodeur audio introuvable"
585
586 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
587 msgid "could not find stream information"
588 msgstr "information du flux introuvable"
589
590 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527
591 msgid "could not find subtitle decoder"
592 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
593
594 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
595 msgid "could not find video decoder"
596 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
597
598 #: src/lib/writer.cc:414
599 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
600 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
601
602 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
603 msgid "could not open audio file for reading"
604 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
605
606 #: src/lib/exceptions.cc:29
607 msgid "could not open file %1"
608 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
609
610 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
611 msgid "could not open file for reading"
612 msgstr "lecture du fichier impossible"
613
614 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
615 msgid "could not read encoded data"
616 msgstr "lecture des données encodées impossible"
617
618 #: src/lib/exceptions.cc:42
619 msgid "could not read from file %1 (%2)"
620 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
621
622 #: src/lib/resampler.cc:102
623 msgid "could not run sample-rate converter"
624 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
625
626 #: src/lib/resampler.cc:83
627 #, fuzzy
628 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
629 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
630
631 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
632 msgid "could not start SCP session (%1)"
633 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
634
635 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
636 msgid "could not start SSH session"
637 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
638
639 #: src/lib/exceptions.cc:48
640 msgid "could not write to file %1 (%2)"
641 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
642
643 #: src/lib/util.cc:568
644 msgid "error during async_accept (%1)"
645 msgstr ""
646
647 #: src/lib/util.cc:544
648 msgid "error during async_connect (%1)"
649 msgstr ""
650
651 #: src/lib/util.cc:617
652 msgid "error during async_read (%1)"
653 msgstr ""
654
655 #: src/lib/util.cc:589
656 msgid "error during async_write (%1)"
657 msgstr ""
658
659 #: src/lib/transcode_job.cc:93
660 msgid "frames per second"
661 msgstr "images par seconde"
662
663 #: src/lib/util.cc:148
664 msgid "hour"
665 msgstr "heure"
666
667 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
668 msgid "hours"
669 msgstr "heures"
670
671 #: src/lib/util.cc:155
672 msgid "minute"
673 msgstr "minute"
674
675 #: src/lib/util.cc:157
676 msgid "minutes"
677 msgstr "minutes"
678
679 #: src/lib/util.cc:689
680 msgid "missing key %1 in key-value set"
681 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
682
683 #: src/lib/exceptions.cc:54
684 msgid "missing required setting %1"
685 msgstr "paramètre %1 manquant"
686
687 #: src/lib/image_content.cc:83
688 msgid "moving"
689 msgstr ""
690
691 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559
692 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
693 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
694
695 #: src/lib/film.cc:240 src/lib/film.cc:295
696 msgid "name"
697 msgstr "nom"
698
699 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574
700 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
701 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
702
703 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
704 #. / on an operation.
705 #: src/lib/job.cc:309
706 msgid "remaining"
707 msgstr "restant"
708
709 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
710 msgid "sRGB"
711 msgstr "sRGB"
712
713 #: src/lib/config.cc:82
714 msgid "sRGB non-linearised"
715 msgstr "sRGB non linéarisé"
716
717 #: src/lib/util.cc:160
718 msgid "seconds"
719 msgstr "secondes"
720
721 #: src/lib/image_content.cc:81
722 #, fuzzy
723 msgid "still"
724 msgstr "%1 [fixe]"
725
726 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
727 #, fuzzy
728 msgid "unknown"
729 msgstr "Erreur inconnue"
730
731 #~ msgid "0%"
732 #~ msgstr "0%"
733
734 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
735 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
736
737 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
738 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
739
740 #, fuzzy
741 #~ msgid "Examining content"
742 #~ msgstr "Examen du contenu"
743
744 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
745 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
746
747 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
748 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
749
750 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
751 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
752
753 #~ msgid "hashing"
754 #~ msgstr "calcul du hash"
755
756 #~ msgid "Image: %1"
757 #~ msgstr "Image : %1"
758
759 #~ msgid "Movie: %1"
760 #~ msgstr "Film : %1"
761
762 #~ msgid "Sound file: %1"
763 #~ msgstr "Fichier son : %1"
764
765 #~ msgid "1.66 within Flat"
766 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
767
768 #~ msgid "16:9 within Flat"
769 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
770
771 #, fuzzy
772 #~ msgid "16:9 within Scope"
773 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
774
775 #~ msgid "4:3 within Flat"
776 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
777
778 #~ msgid "A/B transcode %1"
779 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
780
781 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
782 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
783
784 #~ msgid "Examine content of %1"
785 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
786
787 #~ msgid "Flat without stretch"
788 #~ msgstr "Flat sans déformation"
789
790 #~ msgid "Scope without stretch"
791 #~ msgstr "Scope sans déformation"
792
793 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
794 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
795
796 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
797 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
798
799 #~ msgid "external audio files must be mono"
800 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
801
802 #~ msgid "format"
803 #~ msgstr "format"
804
805 #~ msgid "no still image files found"
806 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
807
808 #~ msgid "video"
809 #~ msgstr "vidéo"
810
811 #~ msgid "1.33"
812 #~ msgstr "1.33"
813
814 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
815 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
816
817 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
818 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
819
820 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
821 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
822
823 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
824 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
825
826 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
827 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
828
829 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
830 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
831
832 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
833 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
834
835 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
836 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
837
838 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
839 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
840
841 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
842 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
843
844 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
845 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
846
847 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
848 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
849
850 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
851 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
852
853 #~ msgid "adding to queue of %1"
854 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
855
856 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
857 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
858
859 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
860 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"