d6380227155f99a65f89369c40a125a7630090d0
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 13:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-25 16:13+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [audio]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [vidéo]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:205
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1.19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1.375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1.66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "Débruitage 3D"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 #, fuzzy
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Analyse du son"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Area"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bicubique"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bilinéaire"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Annulé"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:802
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Centre"
104
105 #: src/lib/writer.cc:77
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Recherche de données images existantes"
108
109 #: src/lib/writer.cc:460
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Fabrication rendu audio"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "fabrication rendu"
116
117 #: src/lib/writer.cc:456
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Fabrication rendu image"
120
121 #: src/lib/util.cc:838
122 #, fuzzy
123 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
124 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
125
126 #: src/lib/audio_content.cc:82
127 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
128 msgstr ""
129
130 #: src/lib/audio_content.cc:78
131 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/video_content.cc:140
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/video_content.cc:132
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/video_content.cc:120
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/video_content.cc:136
147 #, fuzzy
148 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
149 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
150
151 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
152 #, fuzzy
153 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
154 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
157 #, fuzzy
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
159 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
160
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr ""
164
165 #: src/lib/video_content.cc:124
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr ""
168
169 #: src/lib/video_content.cc:128
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr ""
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
188
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
192
193 #: src/lib/job.cc:90
194 msgid "Could not open %1"
195 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
196
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
198 msgid "Could not open %1 to send"
199 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
200
201 #: src/lib/internet.cc:71
202 #, fuzzy
203 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
204 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
205
206 #: src/lib/film.cc:990
207 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
208 msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
211 msgid "Could not start SCP session (%1)"
212 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
213
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
215 msgid "Could not write to remote file (%1)"
216 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
217
218 #: src/lib/util.cc:850
219 #, fuzzy
220 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
221 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
222
223 #: src/lib/util.cc:841
224 #, fuzzy
225 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
226 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
227
228 #: src/lib/job.cc:91
229 msgid ""
230 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
231 "an unexpected format."
232 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
233
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
235 msgid ""
236 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
237 msgstr ""
238
239 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
240 msgid "De-interlacing"
241 msgstr "Désentrelacement"
242
243 #: src/lib/config.cc:69
244 msgid ""
245 "Dear Projectionist\n"
246 "\n"
247 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
248 "\n"
249 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
250 "\n"
251 "Best regards,\n"
252 "DCP-o-matic"
253 msgstr ""
254
255 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
256 #, fuzzy
257 msgid "Dolby CP650 and CP750"
258 msgstr "Dolby CP750"
259
260 #: src/lib/internet.cc:64
261 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
262 msgstr ""
263
264 #: src/lib/util.cc:843
265 #, fuzzy
266 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
267 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
268
269 #: src/lib/util.cc:845
270 #, fuzzy
271 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
272 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
273
274 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
275 msgid "Email KDMs for %1"
276 msgstr ""
277
278 #: src/lib/writer.cc:120
279 msgid "Encoding image data"
280 msgstr "encodage des données image"
281
282 #: src/lib/job.cc:320
283 msgid "Error (%1)"
284 msgstr "Erreur (%1)"
285
286 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
287 msgid "Examine content"
288 msgstr "Examen du contenu"
289
290 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
291 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
292 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
293
294 #: src/lib/scaler.cc:70
295 msgid "Fast Bilinear"
296 msgstr "Bilinéaire rapide"
297
298 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
299 msgid "Feature"
300 msgstr "Feature"
301
302 #: src/lib/ratio.cc:41
303 msgid "Flat"
304 msgstr "Flat"
305
306 #: src/lib/ratio.cc:43
307 msgid "Full frame"
308 msgstr "Pleine matrice"
309
310 #: src/lib/scaler.cc:65
311 msgid "Gaussian"
312 msgstr "Gaussien"
313
314 #: src/lib/filter.cc:68
315 msgid "Gradient debander"
316 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
317
318 #: src/lib/util.cc:806
319 msgid "Hearing impaired"
320 msgstr ""
321
322 #: src/lib/filter.cc:71
323 msgid "High quality 3D denoiser"
324 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
325
326 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
327 msgid ""
328 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
329 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
330 msgstr ""
331 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic "
332 "(carl@dcpomatic.com)"
333
334 #: src/lib/filter.cc:66
335 msgid "Kernel deinterlacer"
336 msgstr "Désentrelaceur noyau"
337
338 #: src/lib/scaler.cc:66
339 msgid "Lanczos"
340 msgstr "Lanczos"
341
342 #: src/lib/util.cc:800
343 msgid "Left"
344 msgstr "Gauche"
345
346 #: src/lib/util.cc:808
347 msgid "Left centre"
348 msgstr ""
349
350 #: src/lib/util.cc:810
351 #, fuzzy
352 msgid "Left rear surround"
353 msgstr "Arrière gauche"
354
355 #: src/lib/util.cc:804
356 msgid "Left surround"
357 msgstr "Arrière gauche"
358
359 #: src/lib/util.cc:803
360 msgid "Lfe (sub)"
361 msgstr "Basses fréquences"
362
363 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
364 msgid "Misc"
365 msgstr "Divers"
366
367 #: src/lib/filter.cc:65
368 msgid "Motion compensating deinterlacer"
369 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
370
371 #: src/lib/video_content.cc:447
372 msgid "No scale"
373 msgstr ""
374
375 #: src/lib/video_content.cc:444
376 #, fuzzy
377 msgid "No stretch"
378 msgstr "Flat sans déformation"
379
380 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
381 msgid "Noise reduction"
382 msgstr "Réduction de bruit"
383
384 #: src/lib/job.cc:318
385 msgid "OK (ran for %1)"
386 msgstr "OK (processus %1)"
387
388 #: src/lib/content.cc:100
389 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
390 msgstr "Seul le premier contenu à joindre peut avoir un coupure de début."
391
392 #: src/lib/content.cc:104
393 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
394 msgstr "Seul le dernier contenu à joindre peut avoir une coupure en fin."
395
396 #: src/lib/job.cc:103
397 msgid "Out of memory"
398 msgstr ""
399
400 #: src/lib/filter.cc:73
401 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
402 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
403
404 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
405 msgid "Policy"
406 msgstr "Policy"
407
408 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
409 msgid "Public Service Announcement"
410 msgstr "Public Service Announcement"
411
412 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
413 msgid "Rating"
414 msgstr "Classification"
415
416 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
417 msgid "Rec. 709"
418 msgstr "Rec. 709"
419
420 #: src/lib/util.cc:801
421 msgid "Right"
422 msgstr "Droite"
423
424 #: src/lib/util.cc:809
425 msgid "Right centre"
426 msgstr ""
427
428 #: src/lib/util.cc:811
429 #, fuzzy
430 msgid "Right rear surround"
431 msgstr "Arrière droite"
432
433 #: src/lib/util.cc:805
434 msgid "Right surround"
435 msgstr "Arrière droite"
436
437 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
438 msgid "SSH error (%1)"
439 msgstr "Erreur SSH (%1)"
440
441 #: src/lib/ratio.cc:42
442 msgid "Scope"
443 msgstr "Scope"
444
445 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
446 msgid "Short"
447 msgstr "Short"
448
449 #: src/lib/scaler.cc:67
450 msgid "Sinc"
451 msgstr "Sinc"
452
453 #: src/lib/scaler.cc:68
454 msgid "Spline"
455 msgstr "Spline"
456
457 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
458 msgid "Teaser"
459 msgstr "Teaser"
460
461 #: src/lib/filter.cc:72
462 msgid "Telecine filter"
463 msgstr "Filtre télécinéma"
464
465 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
466 msgid "Test"
467 msgstr "Test"
468
469 #: src/lib/job.cc:77
470 msgid ""
471 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
472 "space and try again."
473 msgstr ""
474 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
475 "nouveau."
476
477 #: src/lib/job.cc:103
478 msgid "There was not enough memory to do this."
479 msgstr ""
480
481 #: src/lib/film.cc:406
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
485 "loaded into this version.  Sorry!"
486 msgstr ""
487 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
488 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et  reparamétrez. "
489 "Désolé !"
490
491 #: src/lib/film.cc:398
492 msgid ""
493 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
494 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
495 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
496 msgstr ""
497 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
498 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et  reparamétrez. "
499 "Désolé !"
500
501 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
502 msgid "Trailer"
503 msgstr "Trailer"
504
505 #: src/lib/transcode_job.cc:50
506 msgid "Transcode %1"
507 msgstr "Transcodage %1"
508
509 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
510 msgid "Transitional"
511 msgstr "Transitional"
512
513 #: src/lib/internet.cc:76
514 msgid "Unexpected ZIP file contents"
515 msgstr ""
516
517 #: src/lib/job.cc:120
518 msgid "Unknown error"
519 msgstr "Erreur inconnue"
520
521 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
522 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
523 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
524
525 #: src/lib/filter.cc:69
526 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
527 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
528
529 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
530 msgid "Untitled"
531 msgstr "Sans titre"
532
533 #: src/lib/util.cc:807
534 msgid "Visually impaired"
535 msgstr ""
536
537 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
538 msgid "Waiting"
539 msgstr "En cours"
540
541 #: src/lib/scaler.cc:63
542 msgid "X"
543 msgstr "X"
544
545 #: src/lib/filter.cc:67
546 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
547 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
548
549 #: src/lib/film.cc:299
550 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
551 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
552
553 #: src/lib/image_content.cc:68
554 #, fuzzy
555 msgid "[moving images]"
556 msgstr "[diaporama]"
557
558 #: src/lib/image_content.cc:66
559 #, fuzzy
560 msgid "[still]"
561 msgstr "[fixe]"
562
563 #: src/lib/film.cc:247
564 msgid "cannot contain slashes"
565 msgstr "slash interdit"
566
567 #: src/lib/util.cc:581
568 msgid "connect timed out"
569 msgstr "temps de connexion expiré"
570
571 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
572 msgid "connecting"
573 msgstr "connexion"
574
575 #: src/lib/film.cc:295
576 msgid "container"
577 msgstr "conteneur"
578
579 #: src/lib/film.cc:303
580 msgid "content type"
581 msgstr "type de contenu"
582
583 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
584 msgid "copying %1"
585 msgstr "copie de %1"
586
587 #: src/lib/exceptions.cc:36
588 msgid "could not create file %1"
589 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
590
591 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
592 msgid "could not find audio decoder"
593 msgstr "décodeur audio introuvable"
594
595 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
596 msgid "could not find stream information"
597 msgstr "information du flux introuvable"
598
599 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
600 msgid "could not find video decoder"
601 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
602
603 #: src/lib/writer.cc:424
604 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
605 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
606
607 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
608 msgid "could not open audio file for reading"
609 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
610
611 #: src/lib/exceptions.cc:29
612 msgid "could not open file %1"
613 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
614
615 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352
616 msgid "could not open file for reading"
617 msgstr "lecture du fichier impossible"
618
619 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358
620 msgid "could not read encoded data"
621 msgstr "lecture des données encodées impossible"
622
623 #: src/lib/exceptions.cc:42
624 msgid "could not read from file %1 (%2)"
625 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
626
627 #: src/lib/resampler.cc:102
628 msgid "could not run sample-rate converter"
629 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
630
631 #: src/lib/resampler.cc:83
632 #, fuzzy
633 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
634 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
635
636 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
637 msgid "could not start SCP session (%1)"
638 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
639
640 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
641 msgid "could not start SSH session"
642 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
643
644 #: src/lib/exceptions.cc:48
645 msgid "could not write to file %1 (%2)"
646 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
647
648 #: src/lib/util.cc:601
649 msgid "error during async_accept (%1)"
650 msgstr ""
651
652 #: src/lib/util.cc:577
653 msgid "error during async_connect (%1)"
654 msgstr ""
655
656 #: src/lib/util.cc:650
657 msgid "error during async_read (%1)"
658 msgstr ""
659
660 #: src/lib/util.cc:622
661 msgid "error during async_write (%1)"
662 msgstr ""
663
664 #: src/lib/transcode_job.cc:100
665 msgid "frames per second"
666 msgstr "images par seconde"
667
668 #: src/lib/util.cc:152
669 msgid "hour"
670 msgstr "heure"
671
672 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
673 msgid "hours"
674 msgstr "heures"
675
676 #: src/lib/util.cc:159
677 msgid "minute"
678 msgstr "minute"
679
680 #: src/lib/util.cc:161
681 msgid "minutes"
682 msgstr "minutes"
683
684 #: src/lib/util.cc:722
685 msgid "missing key %1 in key-value set"
686 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
687
688 #: src/lib/exceptions.cc:54
689 msgid "missing required setting %1"
690 msgstr "paramètre %1 manquant"
691
692 #: src/lib/image_content.cc:83
693 msgid "moving"
694 msgstr ""
695
696 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
697 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
698 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
699
700 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307
701 msgid "name"
702 msgstr "nom"
703
704 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
705 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
706 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
707
708 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
709 #. / on an operation.
710 #: src/lib/job.cc:315
711 msgid "remaining"
712 msgstr "restant"
713
714 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
715 msgid "sRGB"
716 msgstr "sRGB"
717
718 #: src/lib/config.cc:83
719 msgid "sRGB non-linearised"
720 msgstr "sRGB non linéarisé"
721
722 #: src/lib/util.cc:164
723 msgid "seconds"
724 msgstr "secondes"
725
726 #: src/lib/image_content.cc:81
727 #, fuzzy
728 msgid "still"
729 msgstr "%1 [fixe]"
730
731 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
732 #, fuzzy
733 msgid "unknown"
734 msgstr "Erreur inconnue"
735
736 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
737 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
738
739 #~ msgid "De-blocking"
740 #~ msgstr "De-bloc"
741
742 #~ msgid "Deringing filter"
743 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
744
745 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
746 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
747
748 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
749 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
750
751 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
752 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
753
754 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
755 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
756
757 #~ msgid "Force quantizer"
758 #~ msgstr "Forcer la quantification"
759
760 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
761 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
762
763 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
764 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
765
766 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
767 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
768
769 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
770 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
771
772 #~ msgid "Median deinterlacer"
773 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
774
775 #~ msgid "Temporal noise reducer"
776 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
777
778 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
779 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
780
781 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
782 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
783
784 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
785 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
786
787 #~ msgid "0%"
788 #~ msgstr "0%"
789
790 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
791 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
792
793 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
794 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
795
796 #, fuzzy
797 #~ msgid "Examining content"
798 #~ msgstr "Examen du contenu"
799
800 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
801 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
802
803 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
804 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
805
806 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
807 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
808
809 #~ msgid "hashing"
810 #~ msgstr "calcul du hash"
811
812 #~ msgid "Image: %1"
813 #~ msgstr "Image : %1"
814
815 #~ msgid "Movie: %1"
816 #~ msgstr "Film : %1"
817
818 #~ msgid "Sound file: %1"
819 #~ msgstr "Fichier son : %1"
820
821 #~ msgid "1.66 within Flat"
822 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
823
824 #~ msgid "16:9 within Flat"
825 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
826
827 #, fuzzy
828 #~ msgid "16:9 within Scope"
829 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
830
831 #~ msgid "4:3 within Flat"
832 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
833
834 #~ msgid "A/B transcode %1"
835 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
836
837 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
838 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
839
840 #~ msgid "Examine content of %1"
841 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
842
843 #~ msgid "Scope without stretch"
844 #~ msgstr "Scope sans déformation"
845
846 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
847 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
848
849 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
850 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
851
852 #~ msgid "external audio files must be mono"
853 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
854
855 #~ msgid "format"
856 #~ msgstr "format"
857
858 #~ msgid "no still image files found"
859 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
860
861 #~ msgid "video"
862 #~ msgstr "vidéo"
863
864 #~ msgid "1.33"
865 #~ msgstr "1.33"
866
867 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
868 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
869
870 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
871 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
872
873 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
874 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
875
876 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
877 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
878
879 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
880 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
881
882 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
883 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
884
885 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
886 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
887
888 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
889 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
890
891 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
892 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
893
894 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
895 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
896
897 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
898 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
899
900 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
901 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
902
903 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
904 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
905
906 #~ msgid "adding to queue of %1"
907 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
908
909 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
910 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
911
912 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
913 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"