1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-28 23:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-27 05:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:127
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
33 #: src/lib/ratio.cc:35
37 #: src/lib/ratio.cc:38
41 #: src/lib/ratio.cc:39
43 msgstr "1,78:1 (16:9 / HD)"
45 #: src/lib/ratio.cc:41
49 #: src/lib/filter.cc:70
51 msgstr "3D ruisonderdrukking"
53 #: src/lib/ratio.cc:36
57 #: src/lib/ratio.cc:37
59 msgstr "1,375:1 (Academy)"
61 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
63 msgstr "Advertisement"
66 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
67 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
69 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
71 msgstr "Analyseer audio"
73 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:319
74 #: src/lib/audio_content.cc:339
78 #: src/lib/audio_content.cc:270
79 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
80 msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
82 #: src/lib/audio_content.cc:272
83 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
84 msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
86 #: src/lib/audio_content.cc:261
87 msgid "Audio will not be resampled"
88 msgstr "Audio wordt niet geresampled"
90 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
91 msgid "BT1361 extended colour gamut"
92 msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
99 msgid "BT2020 constant luminance"
100 msgstr "BT2020 constante luminantie"
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
103 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
104 msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
107 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
108 msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
111 msgid "BT2020 non-constant luminance"
112 msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
119 msgid "BT470BG (BT601-6)"
120 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
132 msgid "Bits per pixel"
133 msgstr "Bits per pixel"
135 #: src/lib/film.cc:1339
139 #: src/lib/film.cc:1340
143 #: src/lib/film.cc:1331
147 #: src/lib/job.cc:379
151 #: src/lib/exceptions.cc:61
152 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
153 msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
155 #: src/lib/util.cc:487
159 #: src/lib/audio_content.cc:318
163 #: src/lib/reel_writer.cc:91
164 msgid "Checking existing image data"
165 msgstr "Bestaande beelddata controleren"
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
168 msgid "Colour primaries"
169 msgstr "Primaire kleuren"
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
178 msgid "Colour transfer characteristic"
179 msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
181 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
185 #: src/lib/reel_writer.cc:437
186 msgid "Computing audio digest"
187 msgstr "Berekenen audio-digest"
189 #: src/lib/content.cc:138
190 msgid "Computing digest"
191 msgstr "Berekenen digest"
193 #: src/lib/reel_writer.cc:431
194 msgid "Computing image digest"
195 msgstr "Berekenen beeld-digest"
197 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
198 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
199 msgstr "Content en DCP hebben dezelfde frame rate.\n"
201 #: src/lib/audio_content.cc:319
202 msgid "Content audio frame rate"
203 msgstr "Content audio frame rate"
205 #: src/lib/video_content.cc:572
206 msgid "Content frame rate"
207 msgstr "Content frame rate"
209 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
210 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
212 "Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
215 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
216 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
218 "Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
221 #: src/lib/audio_content.cc:98
222 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
223 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
225 #: src/lib/audio_content.cc:94
226 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
227 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
229 #: src/lib/video_content.cc:172
230 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
231 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
233 #: src/lib/video_content.cc:164
234 msgid "Content to be joined must have the same crop."
235 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
237 #: src/lib/video_content.cc:176
238 msgid "Content to be joined must have the same fades."
239 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
241 #: src/lib/video_content.cc:152
242 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
243 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
245 #: src/lib/video_content.cc:168
246 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
247 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
249 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
250 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
252 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
254 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
255 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
256 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
258 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
259 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
261 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
263 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
264 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
265 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
267 #: src/lib/audio_content.cc:102 src/lib/video_content.cc:156
268 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
269 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde video frame rate hebben."
271 #: src/lib/video_content.cc:160
272 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
273 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video frame type hebben."
275 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
276 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
277 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
280 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
281 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
283 #: src/lib/video_content.cc:524
284 msgid "Content video is %1x%2"
285 msgstr "Content-video is %1x%2"
287 #: src/lib/upload_job.cc:52
288 msgid "Copy DCP to TMS"
289 msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
291 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
292 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
293 msgstr "Kan geen verbinding maken met server %1 (%2)"
295 #: src/lib/scp_uploader.cc:87
296 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
297 msgstr "Kan externe map %1 (%2) niet aanmaken"
299 #: src/lib/image_examiner.cc:63
300 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
301 msgstr "Kan JPEG2000-bestand %1 (%2) niet decoderen"
303 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
304 msgid "Could not decode image file (%1)"
305 msgstr "Kan beeldbestand %1 (%2) niet decoderen"
307 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
308 msgid "Could not find pixel format for video."
309 msgstr "Kan pixelformaat voor video niet vinden"
311 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
313 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
314 "o-matic is running."
316 "Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers. Wellicht draait er al een "
317 "andere instantie van DCP-o-matic."
319 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
320 msgid "Could not open %1"
321 msgstr "Kan %1 niet openen"
323 #: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100
324 msgid "Could not open %1 to send"
325 msgstr "Kan %1 niet openen om te verzenden"
327 #: src/lib/internet.cc:83
328 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
329 msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
331 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
332 msgid "Could not read subtitles"
333 msgstr "Kan ondertitels niet lezen"
335 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
336 msgid "Could not start SCP session (%1)"
337 msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"
339 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
340 msgid "Could not start transfer"
341 msgstr "Kan overdracht niet starten"
343 #: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117
344 msgid "Could not write to remote file (%1)"
345 msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
347 #: src/lib/video_content.cc:543
348 msgid "Cropped to %1x%2"
349 msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
351 #: src/lib/util.cc:497
352 msgid "D-BOX primary"
353 msgstr "D-BOX primair (DBP)"
355 #: src/lib/util.cc:498
356 msgid "D-BOX secondary"
357 msgstr "D-BOX secundair (DBS)"
359 #: src/lib/film.cc:1341
363 #: src/lib/film.cc:1342
367 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
368 msgid "DCP XML subtitles"
369 msgstr "DCP XML ondertitels"
371 #: src/lib/audio_content.cc:339
372 msgid "DCP frame rate"
373 msgstr "DCP frame rate"
375 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
376 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
377 msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-snelheid.\n"
379 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
380 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
381 msgstr "DCP zal om het andere frame van de content gebruiken.\n"
383 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
385 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
386 "an unexpected format."
388 "DCP-o-matic kan het bestand %1 niet openen. Misschien bestaat het niet of "
389 "wordt het formaat niet ondersteund."
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
393 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
395 "DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
398 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
399 msgid "De-interlacing"
400 msgstr "Deinterlacing"
402 #: src/lib/config.cc:513
404 "Dear Projectionist\n"
406 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
408 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
409 "Screen(s): $SCREENS\n"
411 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
416 "Geachte Operateur,\n"
418 "Bijgevoegd zijn KDM's voor $CPL_NAME.\n"
420 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
421 "Scherm(en): $SCREENS\n"
423 "De KDM's zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
425 "Met vriendelijke groet,\n"
428 #: src/lib/video_content.cc:537
429 msgid "Display aspect ratio"
430 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
432 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
433 msgid "Dolby CP650 and CP750"
434 msgstr "Dolby CP650 en CP750"
436 #: src/lib/internet.cc:76
437 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
438 msgstr "Download mislukt (%1/%2 fout %3)"
440 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
441 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
442 msgstr "Elk content frame zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
444 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
445 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
446 msgstr "Elk content frame zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
448 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
452 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
453 msgid "Email KDMs for %1"
454 msgstr "Email KDM's voor %1"
456 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
457 msgid "Email problem report"
458 msgstr "Email probleemmelding"
460 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
461 msgid "Email problem report for %1"
462 msgstr "Email probleemmelding voor %1"
464 #: src/lib/writer.cc:99
465 msgid "Encoding image data"
466 msgstr "Encoderen beeldinformatie"
468 #: src/lib/exceptions.cc:67
469 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
470 msgstr "Fout in ondertitel-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
472 #: src/lib/job.cc:377
476 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
477 msgid "Examine content"
478 msgstr "Onderzoeken content"
480 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
484 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
485 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
486 msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
488 #: src/lib/emailer.cc:213
489 msgid "Failed to send email (%1)"
490 msgstr "Versturen email mislukt (%1)"
492 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
496 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
500 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
501 msgid "Finding length and subtitles"
502 msgstr "Lengte bepalen en ondertitels zoeken"
504 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
505 msgid "Finding subtitles"
506 msgstr "Ondertitels zoeken"
508 #: src/lib/ratio.cc:40
510 msgstr "1,85:1 (Flat)"
512 #: src/lib/video_content.cc:586
516 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
520 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
522 msgstr "Volledig (0-%1)"
524 #: src/lib/ratio.cc:43
526 msgstr "1,896:1 (Full DCI Container)"
528 #: src/lib/audio_content.cc:346
529 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
530 msgstr "Volledige lengte in audio frames bij DCP-snelheid"
532 #: src/lib/audio_content.cc:333
533 msgid "Full length in audio frames at content rate"
534 msgstr "Volledige lengte in audio frames bij content-snelheid"
536 #: src/lib/audio_content.cc:340
537 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
538 msgstr "Volledige lengte in video frames bij DCP-snelheid"
540 #: src/lib/audio_content.cc:326
541 msgid "Full length in video frames at content rate"
542 msgstr "Volledige lengte in video frames bij content-snelheid"
544 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
545 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
546 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
548 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
549 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
550 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
552 #: src/lib/filter.cc:68
553 msgid "Gradient debander"
554 msgstr "Gradient debander"
556 #: src/lib/film.cc:1335
560 #: src/lib/util.cc:491
561 msgid "Hearing impaired"
562 msgstr "Slechthorenden (HI)"
564 #: src/lib/filter.cc:71
565 msgid "High quality 3D denoiser"
566 msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
568 #: src/lib/audio_content.cc:319 src/lib/audio_content.cc:339
572 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
573 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
574 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
576 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
578 msgstr "IEC61966-2-4"
580 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
581 msgid "It is not known what caused this error."
582 msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
584 #: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
585 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
586 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
588 #: src/lib/filter.cc:66
589 msgid "Kernel deinterlacer"
590 msgstr "Kernel deinterlacer"
592 #: src/lib/film.cc:1329
596 #: src/lib/film.cc:1337
600 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
604 #: src/lib/util.cc:493
606 msgstr "Links midden (Lc)"
608 #: src/lib/util.cc:495
609 msgid "Left rear surround"
610 msgstr "Achter surround links (BsL)"
612 #: src/lib/util.cc:489
613 msgid "Left surround"
614 msgstr "Links surround (Ls)"
616 #: src/lib/audio_content.cc:326 src/lib/audio_content.cc:332
617 #: src/lib/audio_content.cc:340 src/lib/audio_content.cc:345
618 #: src/lib/video_content.cc:584
622 #: src/lib/film.cc:1332
626 #: src/lib/util.cc:488
628 msgstr "Subwoofer (Lfe)"
630 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
634 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
635 msgid "Limited (%1-%2)"
636 msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
638 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
642 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
643 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
644 msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
646 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
647 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
648 msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
650 #: src/lib/film.cc:1333
654 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
655 msgid "Mid-side decoder"
656 msgstr "Midden-zijkant decoder"
658 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
662 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
663 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
664 msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
666 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
667 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
668 msgstr "Ongelijke audio sample rates in DCP"
670 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
671 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
672 msgstr "Ongelijke frame rates in DCP"
674 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
675 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
676 msgstr "Ongelijke beeldgroottes in DCP"
678 #: src/lib/filter.cc:65
679 msgid "Motion compensating deinterlacer"
680 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
682 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
683 msgid "No mail server configured in preferences"
684 msgstr "Geen mail-server geconfigureerd in voorkeuren"
686 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
688 msgstr "Niet schalen"
690 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
692 msgstr "Niet uitvullen"
694 #: src/lib/image_content.cc:54
695 msgid "No valid image files were found in the folder."
696 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map."
698 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
699 msgid "Noise reduction"
700 msgstr "Ruisonderdrukking"
702 #: src/lib/job.cc:375
703 msgid "OK (ran for %1)"
704 msgstr "OK (%1 bezig)"
706 #: src/lib/content.cc:107
707 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
709 "Alleen bij het eerste deel van samengevoegde content kan het begin "
712 #: src/lib/content.cc:111
713 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
715 "Alleen bij het laatste deel van samengevoegde content kan het einde "
718 #: src/lib/job.cc:145
719 msgid "Out of memory"
720 msgstr "Onvoldoende geheugen"
722 #: src/lib/filter.cc:73
723 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
724 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
726 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
730 #: src/lib/video_content.cc:564
731 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
732 msgstr "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
734 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
738 #: src/lib/exceptions.cc:79
739 msgid "Programming error at %1:%2"
740 msgstr "Programmeerfout op %1:%2"
742 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
743 msgid "Public Service Announcement"
744 msgstr "Public Service Announcement"
746 #: src/lib/film.cc:1330
750 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
751 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
752 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
754 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
758 #: src/lib/film.cc:1338
762 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
766 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
770 #: src/lib/dcp_content.cc:297
772 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
773 "to 'split by video content'."
775 "Reel-lengtes in het project en die in de DCP verschillen; stel de reel-mode "
776 "in op 'splits per video-content'."
778 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
782 #: src/lib/util.cc:494
784 msgstr "Rechts midden (Rc)"
786 #: src/lib/util.cc:496
787 msgid "Right rear surround"
788 msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
790 #: src/lib/util.cc:490
791 msgid "Right surround"
792 msgstr "Rechts surround (Rs)"
794 #: src/lib/film.cc:1334
798 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
799 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
800 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
802 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
803 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
804 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
806 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
807 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
811 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
812 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
813 msgstr "SMPTE ST 2084 voor 10, 12, 14 and 16 bit systemen"
815 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
816 msgid "SMPTE ST 428-1"
817 msgstr "SMPTE ST 428-1"
819 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
820 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
821 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
823 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
824 msgid "SSH error (%1)"
825 msgstr "SSH-fout (%1)"
827 #: src/lib/video_content.cc:555
828 msgid "Scaled to %1x%2"
829 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
831 #: src/lib/ratio.cc:42
833 msgstr "2,39:1 (Scope)"
835 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
836 msgid "Sending email"
837 msgstr "Email versturen"
839 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
843 #: src/lib/video_content.cc:585
847 #: src/lib/audio_content.cc:265
848 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
849 msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
851 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
852 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
853 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer A"
855 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
856 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
857 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
859 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
863 #: src/lib/filter.cc:72
864 msgid "Telecine filter"
865 msgstr "Telecine-filter"
867 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
871 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
872 msgid "Text subtitles"
873 msgstr "Tekst-ondertitels"
875 #: src/lib/dcp_content.cc:323
876 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
877 msgstr "De DCP heeft niet geluid in alle reels."
879 #: src/lib/dcp_content.cc:337
880 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
881 msgstr "De DCP heeft niet ondertitels in alle reels."
883 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
885 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
887 "The KDM ontsleutelt de DCP niet. Misschien is hij voor de verkeerde CPL "
890 #: src/lib/exceptions.cc:73
891 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
892 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig"
896 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
897 "space and try again."
899 "De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte. Maak "
900 "meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
902 #: src/lib/dcp_content.cc:328
903 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
904 msgstr "Er is andere audio-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
906 #: src/lib/dcp_content.cc:342
907 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
909 "Er is andere ondertitel-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
911 #: src/lib/dcp_content.cc:314
912 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
913 msgstr "Er is andere video-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
915 #: src/lib/job.cc:145
917 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
918 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
919 "tab of Preferences."
921 "Er was niet genoeg geheugen om dit te doen. Probeer het aantal encodeer-"
922 "threads te verminderen in het Algemeen-tabblad bij Voorkeuren als u een 32-"
923 "bit operating system draait."
925 #: src/lib/film.cc:392
927 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
928 "loaded into this version. Sorry!"
930 "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
931 "met deze versie geladen worden. Sorry!"
933 #: src/lib/film.cc:384
935 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
936 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
937 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
939 "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
940 "met deze versie geladen worden. U moet een nieuwe film aanmaken en de "
941 "content opnieuw importeren en configureren. Sorry!."
943 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
947 #: src/lib/transcode_job.cc:58
949 msgstr "Transcoderen %1"
951 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
953 msgstr "Transitional"
955 #: src/lib/internet.cc:88
956 msgid "Unexpected ZIP file contents"
957 msgstr "Onverwachte inhoud ZIP-bestand"
959 #: src/lib/image_proxy.cc:48
960 msgid "Unexpected image type received by server"
961 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
963 #: src/lib/job.cc:162
964 msgid "Unknown error"
965 msgstr "Onbekende fout"
967 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
968 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
969 msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
971 #: src/lib/filter.cc:69
972 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
973 msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
975 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
976 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
977 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
979 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
981 msgstr "Niet gespecificeerd"
983 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
985 msgstr "Zonder titel"
987 #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
991 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
995 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
999 #: src/lib/film.cc:1336
1003 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1004 #. / file is unknown (not specified in the file).
1005 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1006 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1007 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1008 #. / file is unknown (not specified in the file).
1009 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1010 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
1011 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1012 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1013 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
1015 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
1016 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
1017 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
1018 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
1019 #: src/lib/video_content.cc:586
1023 #: src/lib/util.cc:492
1024 msgid "Visually impaired"
1025 msgstr "Slechtzienden (VI)"
1027 #: src/lib/upload_job.cc:44
1031 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
1035 #: src/lib/filter.cc:67
1036 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1037 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1039 #: src/lib/film.cc:304
1040 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1041 msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
1043 #: src/lib/image_content.cc:77
1044 msgid "[moving images]"
1045 msgstr "[bewegende beelden]"
1047 #: src/lib/image_content.cc:75
1049 msgstr "[stilstaand beeld]"
1051 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
1053 msgstr "[ondertitels]"
1055 #: src/lib/film.cc:279
1056 msgid "cannot contain slashes"
1057 msgstr "mag geen slash bevatten"
1059 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1060 msgid "connect timed out"
1061 msgstr "time-out van verbinding"
1063 #: src/lib/uploader.cc:34
1067 #: src/lib/film.cc:300
1071 #: src/lib/film.cc:308
1072 msgid "content type"
1073 msgstr "content-type"
1075 #: src/lib/uploader.cc:72
1077 msgstr "kopiƫren van %1"
1079 #: src/lib/exceptions.cc:37
1080 msgid "could not create file %1"
1081 msgstr "kan bestand %1 niet aanmaken"
1083 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1084 msgid "could not find stream information"
1085 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
1087 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1088 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1089 msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
1091 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1092 msgid "could not open audio file for reading"
1093 msgstr "kan audio-bestand niet openen om te lezen"
1095 #: src/lib/exceptions.cc:30
1096 msgid "could not open file %1"
1097 msgstr "kan bestand %1 niet openen"
1099 #: src/lib/exceptions.cc:43
1100 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1101 msgstr "kan niet lezen uit bestand %1 (%2)"
1103 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1104 msgid "could not start SCP session (%1)"
1105 msgstr "kan SCP-sessie niet starten (%1)"
1107 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1108 msgid "could not start SSH session"
1109 msgstr "kan SSH-sessie niet starten"
1111 #: src/lib/exceptions.cc:49
1112 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1113 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
1115 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1116 msgid "error during async_connect (%1)"
1117 msgstr "fout tijdens async_connect (%1)"
1119 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1120 msgid "error during async_read (%1)"
1121 msgstr "fout tijdens async_read (%1)"
1123 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1124 msgid "error during async_write (%1)"
1125 msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
1127 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1131 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1135 #: src/lib/video_content.cc:586
1136 msgid "frames per second"
1137 msgstr "frames per seconde"
1139 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1140 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
1144 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1145 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
1149 #: src/lib/exceptions.cc:55
1150 msgid "missing required setting %1"
1151 msgstr "ontbrekende verplichte instelling %1"
1153 #: src/lib/image_content.cc:92
1155 msgstr "verplaatsen"
1157 #: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
1161 #: src/lib/video_content.cc:533
1162 msgid "pixel aspect ratio"
1163 msgstr "pixel-beeldverhouding"
1165 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1166 #. / on an operation.
1167 #: src/lib/job.cc:372
1171 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1172 #: src/lib/util.cc:173
1176 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1180 #: src/lib/image_content.cc:90
1182 msgstr "stilstaand beeld"
1184 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
1188 #: src/lib/video_content.cc:584
1189 msgid "video frames"
1190 msgstr "video frames"