b4acd89b5a96bea53c9c575b8ca96d00ff252d49
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-01-09 15:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:106
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr ""
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [audio]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [film]"
32
33 #: src/lib/ratio.cc:35
34 msgid "1.19"
35 msgstr "1.19"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:38
38 msgid "1.375"
39 msgstr "1.375"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:39
42 msgid "1.66"
43 msgstr "1.66"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:40
46 msgid "16:9"
47 msgstr "16:9"
48
49 #: src/lib/filter.cc:70
50 msgid "3D denoiser"
51 msgstr "3D ruisonderdrukking"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:36
54 msgid "4:3"
55 msgstr "4:3"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:37
58 msgid "Academy"
59 msgstr "Academie"
60
61 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
62 msgid "Advertisement"
63 msgstr "Advertentie"
64
65 #: src/lib/job.cc:74
66 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
67 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
68
69 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
70 msgid "Analyse audio"
71 msgstr "Analyseer audio"
72
73 #: src/lib/scaler.cc:65
74 msgid "Area"
75 msgstr "Gebied"
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:253
78 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
79 msgstr ""
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:255
82 msgid "Audio will not be resampled."
83 msgstr ""
84
85 #: src/lib/scaler.cc:63
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bicubic"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:70
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bilinear"
92
93 #: src/lib/job.cc:330
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Afgebroken"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:647
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Midden"
104
105 #: src/lib/writer.cc:95
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Controleer bestaande videodata"
108
109 #: src/lib/writer.cc:525
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Verwerk audio data"
112
113 #: src/lib/content.cc:143
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Verwerken..."
116
117 #: src/lib/writer.cc:521
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Verwerk video data"
120
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
124
125 #: src/lib/video_content.cc:565
126 msgid "Content frame rate"
127 msgstr "Content frame rate"
128
129 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
130 #, fuzzy
131 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
132 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
133
134 #: src/lib/audio_content.cc:103
135 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
136 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
137
138 #: src/lib/audio_content.cc:99
139 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
140 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
141
142 #: src/lib/video_content.cc:165
143 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
144 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
145
146 #: src/lib/video_content.cc:157
147 msgid "Content to be joined must have the same crop."
148 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
149
150 #: src/lib/video_content.cc:169
151 #, fuzzy
152 msgid "Content to be joined must have the same fades."
153 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
154
155 #: src/lib/video_content.cc:145
156 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
157 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
158
159 #: src/lib/video_content.cc:161
160 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
161 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
162
163 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
164 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
165 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
166
167 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
168 #, fuzzy
169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
170 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
171
172 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
173 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
174 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
175
176 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
177 #, fuzzy
178 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
179 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
180
181 #: src/lib/video_content.cc:149
182 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
183 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
184
185 #: src/lib/video_content.cc:153
186 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
187 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
188
189 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
190 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
191 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
192
193 #: src/lib/subtitle_content.cc:136 src/lib/subtitle_content.cc:144
194 #, fuzzy
195 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
196 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
197
198 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
199 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
200 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
201
202 #: src/lib/video_content.cc:523
203 msgid "Content video is %1x%2"
204 msgstr "Content video is %1x%2"
205
206 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
207 msgid "Copy DCP to TMS"
208 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
211 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
212 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
213
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
215 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
216 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
217
218 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:96
219 #, fuzzy
220 msgid "Could not decode image file (%1)"
221 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
222
223 #: src/lib/server_finder.cc:114
224 msgid ""
225 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
226 "o-matic is running."
227 msgstr ""
228
229 #: src/lib/job.cc:93
230 msgid "Could not open %1"
231 msgstr "Kan niet openen %1"
232
233 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
234 msgid "Could not open %1 to send"
235 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
236
237 #: src/lib/internet.cc:75
238 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
239 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
240
241 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:57
242 #, fuzzy
243 msgid "Could not read subtitles"
244 msgstr "kan geen bestand maken %1"
245
246 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
247 msgid "Could not start SCP session (%1)"
248 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
249
250 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
251 msgid "Could not write to remote file (%1)"
252 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
253
254 #: src/lib/video_content.cc:534
255 msgid "Cropped to %1x%2"
256 msgstr "Cropped naar %1x%2"
257
258 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:85
259 msgid "DCP XML subtitles"
260 msgstr ""
261
262 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
263 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
264 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
265
266 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
267 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
268 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
269
270 #: src/lib/job.cc:94
271 msgid ""
272 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
273 "an unexpected format."
274 msgstr ""
275 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
276 "het formaat niet ondersteund."
277
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
279 msgid ""
280 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
281 msgstr ""
282 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
283 "uitgeschakeld."
284
285 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
286 msgid "De-interlacing"
287 msgstr "De-interlacing"
288
289 #: src/lib/config.cc:426
290 msgid ""
291 "Dear Projectionist\n"
292 "\n"
293 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
294 "\n"
295 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
296 "Screen(s): $SCREENS\n"
297 "\n"
298 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
299 "\n"
300 "Best regards,\n"
301 "DCP-o-matic"
302 msgstr ""
303 "Geachte operator\n"
304 "\n"
305 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
306 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
307 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
308 "\n"
309 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
310 "\n"
311 "Met vriendelijke groet,\n"
312 "DCP-o-matic"
313
314 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
315 msgid "Dolby CP650 and CP750"
316 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
317
318 #: src/lib/internet.cc:68
319 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
320 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
321
322 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
323 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
324 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
325
326 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
327 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
328 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
329
330 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
331 msgid "Email KDMs for %1"
332 msgstr "Email KDMs voor %1"
333
334 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
335 msgid "Email problem report for %1"
336 msgstr ""
337
338 #: src/lib/writer.cc:141
339 msgid "Encoding image data"
340 msgstr "Encoding bestandsdata"
341
342 #: src/lib/job.cc:328
343 msgid "Error (%1)"
344 msgstr "Fout (%1)"
345
346 #: src/lib/exceptions.cc:66
347 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
348 msgstr ""
349
350 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
351 msgid "Examine content"
352 msgstr "Controleer content"
353
354 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
355 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
356 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
357
358 #: src/lib/scaler.cc:71
359 msgid "Fast Bilinear"
360 msgstr "Fast Bilinear"
361
362 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
363 msgid "Feature"
364 msgstr "Kenmerken"
365
366 #: src/lib/ratio.cc:41
367 msgid "Flat"
368 msgstr "Onbewerkt"
369
370 #: src/lib/ratio.cc:43
371 msgid "Full frame"
372 msgstr "Full frame"
373
374 #: src/lib/scaler.cc:66
375 msgid "Gaussian"
376 msgstr "Gaussian"
377
378 #: src/lib/filter.cc:68
379 msgid "Gradient debander"
380 msgstr "Gradient debander"
381
382 #: src/lib/util.cc:651
383 msgid "Hearing impaired"
384 msgstr "Slechthorenden"
385
386 #: src/lib/filter.cc:71
387 msgid "High quality 3D denoiser"
388 msgstr "High quality 3D denoiser"
389
390 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
391 msgid "It is not known what caused this error."
392 msgstr ""
393
394 #: src/lib/config.cc:206
395 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
396 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
397
398 #: src/lib/filter.cc:66
399 msgid "Kernel deinterlacer"
400 msgstr "Kernel deinterlacer"
401
402 #: src/lib/scaler.cc:67
403 msgid "Lanczos"
404 msgstr "Lanczos"
405
406 #: src/lib/util.cc:645
407 msgid "Left"
408 msgstr "Links"
409
410 #: src/lib/util.cc:653
411 msgid "Left centre"
412 msgstr "Links midden"
413
414 #: src/lib/util.cc:655
415 msgid "Left rear surround"
416 msgstr "Links achter surround"
417
418 #: src/lib/util.cc:649
419 msgid "Left surround"
420 msgstr "links surround"
421
422 #: src/lib/util.cc:648
423 msgid "Lfe (sub)"
424 msgstr "Lfe (sub)"
425
426 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
427 msgid "Mid-side decoder"
428 msgstr ""
429
430 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
431 msgid "Misc"
432 msgstr "Diverse"
433
434 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
435 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
436 msgstr ""
437
438 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
439 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
440 msgstr ""
441
442 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
443 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
444 msgstr ""
445
446 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
447 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
448 msgstr ""
449
450 #: src/lib/filter.cc:65
451 msgid "Motion compensating deinterlacer"
452 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
453
454 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
455 msgid "No scale"
456 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
457
458 #: src/lib/video_content_scale.cc:103
459 msgid "No stretch"
460 msgstr "Niet uitvullen"
461
462 #: src/lib/image_content.cc:50
463 msgid "No valid image files were found in the folder."
464 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
465
466 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
467 msgid "Noise reduction"
468 msgstr "Ruis reductie"
469
470 #: src/lib/job.cc:326
471 msgid "OK (ran for %1)"
472 msgstr "OK (bezig.. %1)"
473
474 #: src/lib/content.cc:106
475 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
476 msgstr ""
477 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
478 "bevatten."
479
480 #: src/lib/content.cc:110
481 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
482 msgstr ""
483 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
484 "bevatten."
485
486 #: src/lib/job.cc:106
487 msgid "Out of memory"
488 msgstr "Te weinig geheugen"
489
490 #: src/lib/filter.cc:73
491 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
492 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
493
494 #: src/lib/video_content.cc:558
495 msgid "Padded with black to %1x%2"
496 msgstr "Opgevuld met zwart tot %1x%2"
497
498 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
499 msgid "Policy"
500 msgstr "Beleid"
501
502 #: src/lib/exceptions.cc:78
503 msgid "Programming error at %1:%2"
504 msgstr ""
505
506 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
507 msgid "Public Service Announcement"
508 msgstr "Publieke Service aankondiging"
509
510 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
511 msgid "Rating"
512 msgstr "Beoordeling"
513
514 #: src/lib/config.cc:89 src/lib/config.cc:190
515 msgid "Rec. 709"
516 msgstr "Rec. 709"
517
518 #: src/lib/util.cc:646
519 msgid "Right"
520 msgstr "Rechts"
521
522 #: src/lib/util.cc:654
523 msgid "Right centre"
524 msgstr "Rechts midden"
525
526 #: src/lib/util.cc:656
527 msgid "Right rear surround"
528 msgstr "Rechtsachter surround"
529
530 #: src/lib/util.cc:650
531 msgid "Right surround"
532 msgstr "Rechts surround"
533
534 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
535 msgid "SSH error (%1)"
536 msgstr "SSH fout (%1)"
537
538 #: src/lib/video_content.cc:549
539 msgid "Scaled to %1x%2"
540 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
541
542 #: src/lib/ratio.cc:42
543 msgid "Scope"
544 msgstr "Gebied"
545
546 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
547 msgid "Short"
548 msgstr "Korte film"
549
550 #: src/lib/scaler.cc:68
551 msgid "Sinc"
552 msgstr "Sinc"
553
554 #: src/lib/scaler.cc:69
555 msgid "Spline"
556 msgstr "Spline"
557
558 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
559 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
560 msgstr ""
561
562 #: src/lib/subrip_content.cc:77
563 msgid "SubRip subtitles"
564 msgstr ""
565
566 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
567 msgid "Teaser"
568 msgstr "Teaser"
569
570 #: src/lib/filter.cc:72
571 msgid "Telecine filter"
572 msgstr "Telecine filter"
573
574 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
575 msgid "Test"
576 msgstr "Test"
577
578 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
579 msgid ""
580 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
581 msgstr ""
582
583 #: src/lib/exceptions.cc:72
584 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
585 msgstr ""
586
587 #: src/lib/job.cc:80
588 msgid ""
589 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
590 "space and try again."
591 msgstr ""
592 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
593 "en probeer opnieuw."
594
595 #: src/lib/job.cc:106
596 msgid "There was not enough memory to do this."
597 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
598
599 #: src/lib/film.cc:427
600 msgid ""
601 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
602 "loaded into this version.  Sorry!"
603 msgstr ""
604 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
605 "geopend worden. Sorry!"
606
607 #: src/lib/film.cc:419
608 msgid ""
609 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
610 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
611 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
612 msgstr ""
613 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
614 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
615 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
616
617 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
618 msgid "Trailer"
619 msgstr "Trailer"
620
621 #: src/lib/transcode_job.cc:54
622 msgid "Transcode %1"
623 msgstr "Omzetten %1"
624
625 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
626 msgid "Transitional"
627 msgstr "Bumper"
628
629 #: src/lib/internet.cc:80
630 msgid "Unexpected ZIP file contents"
631 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
632
633 #: src/lib/image_proxy.cc:48
634 msgid "Unexpected image type received by server"
635 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
636
637 #: src/lib/job.cc:123
638 msgid "Unknown error"
639 msgstr "Onbekende fout"
640
641 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:277
642 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
643 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
644
645 #: src/lib/filter.cc:69
646 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
647 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
648
649 #: src/lib/colour_conversion.cc:182
650 msgid "Untitled"
651 msgstr "Niet benoemd"
652
653 #: src/lib/util.cc:652
654 msgid "Visually impaired"
655 msgstr "Slechtzienden"
656
657 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
658 msgid "Waiting"
659 msgstr "Wachten"
660
661 #: src/lib/scaler.cc:64
662 msgid "X"
663 msgstr "X"
664
665 #: src/lib/filter.cc:67
666 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
667 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
668
669 #: src/lib/film.cc:324
670 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
671 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
672
673 #: src/lib/image_content.cc:73
674 msgid "[moving images]"
675 msgstr "[bewegend beeld]"
676
677 #: src/lib/image_content.cc:71
678 msgid "[still]"
679 msgstr "[still]"
680
681 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:79 src/lib/subrip_content.cc:71
682 msgid "[subtitles]"
683 msgstr ""
684
685 #: src/lib/film.cc:277
686 msgid "cannot contain slashes"
687 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
688
689 #: src/lib/util.cc:524
690 msgid "connect timed out"
691 msgstr "verbinding timeout"
692
693 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
694 msgid "connecting"
695 msgstr "verbinden"
696
697 #: src/lib/film.cc:320
698 msgid "container"
699 msgstr "container"
700
701 #: src/lib/film.cc:328
702 msgid "content type"
703 msgstr "content type"
704
705 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
706 msgid "copying %1"
707 msgstr "kopieeren %1"
708
709 #: src/lib/exceptions.cc:36
710 msgid "could not create file %1"
711 msgstr "kan geen bestand maken %1"
712
713 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
714 msgid "could not find stream information"
715 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
716
717 #: src/lib/writer.cc:465
718 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
719 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
720
721 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
722 msgid "could not open audio file for reading"
723 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
724
725 #: src/lib/exceptions.cc:29
726 msgid "could not open file %1"
727 msgstr "kan bestand niet openen %1"
728
729 #: src/lib/encoded_data.cc:50
730 msgid "could not open file for reading"
731 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
732
733 #: src/lib/encoded_data.cc:56
734 msgid "could not read encoded data"
735 msgstr "kan encoded data niet lezen"
736
737 #: src/lib/exceptions.cc:42
738 msgid "could not read from file %1 (%2)"
739 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
740
741 #: src/lib/resampler.cc:96
742 msgid "could not run sample-rate converter"
743 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
744
745 #: src/lib/resampler.cc:77
746 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
747 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
748
749 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
750 msgid "could not start SCP session (%1)"
751 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
752
753 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
754 msgid "could not start SSH session"
755 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
756
757 #: src/lib/exceptions.cc:48
758 msgid "could not write to file %1 (%2)"
759 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
760
761 #: src/lib/util.cc:544
762 msgid "error during async_accept (%1)"
763 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
764
765 #: src/lib/util.cc:520
766 msgid "error during async_connect (%1)"
767 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
768
769 #: src/lib/util.cc:593
770 msgid "error during async_read (%1)"
771 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
772
773 #: src/lib/util.cc:565
774 msgid "error during async_write (%1)"
775 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
776
777 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
778 #: src/lib/transcode_job.cc:96
779 msgid "fps"
780 msgstr ""
781
782 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
783 #: src/lib/util.cc:155 src/lib/util.cc:158
784 msgid "h"
785 msgstr ""
786
787 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
788 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:173
789 msgid "m"
790 msgstr ""
791
792 #: src/lib/exceptions.cc:54
793 msgid "missing required setting %1"
794 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
795
796 #: src/lib/image_content.cc:88
797 msgid "moving"
798 msgstr "bewegend"
799
800 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:444
801 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
802 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
803
804 #: src/lib/film.cc:277 src/lib/film.cc:332
805 msgid "name"
806 msgstr "naam"
807
808 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
809 #. / on an operation.
810 #: src/lib/job.cc:323
811 msgid "remaining"
812 msgstr "resterend"
813
814 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
815 #: src/lib/util.cc:184
816 msgid "s"
817 msgstr ""
818
819 #: src/lib/config.cc:88 src/lib/config.cc:189
820 msgid "sRGB"
821 msgstr "sRGB"
822
823 #: src/lib/image_content.cc:86
824 msgid "still"
825 msgstr "still"
826
827 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:218
828 msgid "unknown"
829 msgstr "onbekend"
830
831 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
832 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
833
834 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
835 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
836
837 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
838 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
839
840 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
841 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
842
843 #~ msgid "sRGB non-linearised"
844 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
845
846 #~ msgid ""
847 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
848 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
849 #~ msgstr ""
850 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
851 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
852
853 #~ msgid "frames per second"
854 #~ msgstr "frames per seconde"
855
856 #~ msgid "hour"
857 #~ msgstr "uur"
858
859 #~ msgid "hours"
860 #~ msgstr "uren"
861
862 #~ msgid "minute"
863 #~ msgstr "minuut"
864
865 #~ msgid "minutes"
866 #~ msgstr "minuten"
867
868 #~ msgid "second"
869 #~ msgstr "secondes"
870
871 #~ msgid "seconds"
872 #~ msgstr "secondes"
873
874 #~ msgid "could not find audio decoder"
875 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
876
877 #~ msgid "could not find video decoder"
878 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
879
880 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
881 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
882
883 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
884 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"